ES33 Models Features Energy-Saving Series


Add to my manuals
14 Des pages

publicité

ES33 Models Features Energy-Saving Series | Manualzz
Energy-Saving Series
Submersible Sump/Effluent Pumps
ES33 Models
Features
ES33D
ES33V
n
n
n
n
n
n
n
n
n
ES33M
ES33W
ES33 Models
Model
Item
Listing
HP
Volts
Discharge
(FNPT)
Solids
Handling
5'
10'
15'
Max
PSI
Cord
Length
Weight
H
L
W
ES33D1-10
506420
1/3
115/60
1-1/2"
3/8"
5
52
40
28
20
8.6
10
28
9.25
9.75
11.75
ES33D1-20
506421
1/3
115/60
1-1/2"
3/8"
5
52
40
28
20
8.6
20
30
9.25
9.75
11.75
ES33M1-10
14940287
1/3
115/60
1-1/2"
3/8"
5
52
40
28
20
8.6
10
28
9.25
9.75
11.75
ES33M1-20
14940288
1/3
115/60
1-1/2"
3/8"
5
52
40
28
20
8.6
20
30
9.25
9.75
11.75
ES33V1-10
506422
1/3
115/60
1-1/2"
3/8"
5
52
40
28
20
8.6
10
28
9.25
9.75
11.75
ES33V1-20
506423
1/3
115/60
1-1/2"
3/8"
5
52
40
28
20
8.6
20
30
9.25
9.75
11.75
ES33W1-10
506424
1/3
115/60
1-1/2"
3/8"
5
52
40
28
20
8.6
10
28
9.25
9.75
11.75
ES33W1-20
506425
1/3
115/60
1-1/2"
3/8"
5
52
40
28
20
8.6
20
30
9.25
9.75
11.75
Impeller Material
Impeller Type
Recessed, vortex
Volute
Glass-filled polypropylene
16/3 SJTW-A
Fasteners
Stainless steel
Shaft
Bearings
PO Box 12010 • Oklahoma City, OK 73157
Phone: 800.701.7894 • Fax: 800.701.8046
E-mail: [email protected]
Form 996112 — 12/2005
EN
ES33D1-10,
ES33M1-10,
ES33V1-10,
ES33W1-10,
ES33D1-20
ES33M1-20
ES33V1-20
ES33W1-20
U.S. Patent 6,867,383
INTRODUCTION
DESCRIPTION
E S 3 3D 1
E S 3 3M 1
E S 33V 1
E S 3 3W 1
Figure 1
1
TYPICAL INSTALLATION • INSTALLATION TYPE • INSTALACION TIPICA
Separate protected and grounded service outlet 4' from floor min.
Prise de courant de mise à la terre à protection séparée à une distance minimale de 4 pi du sol
Tomacorrientes de servicio conectado a tierra y protegido separado por lo menos a 4 pies del suelo
Figure 2
Pump power cord
Cordon d'alimentation de la pompe
Cable de potencia de la bomba
Discharge pipe no smaller than pump outlet
La canalisation de refoulement doit étre plus petite
que la sortie de pompe
Tubo de descarga que no sea más pequeño que la
salida de la bomba
OPERATION
Power cord grommet
Oeillet du cordon d'alimentation
Anillo protector del cable de potencia
to
operate
Place pump on hard level surface. Never place
directly on clay, earth or gravel surface.
3.5" tether length
La pompe doit être installée sur une surface dure. N'installez jamais la
pompe sur une surface argileuse, terreuse ou sableuse. Fil de l'interrupteur: 3.5 po
Posicione la bomba sobre una superficie dura y nivelada y nunca
Prisionero de 3.5"
posicione la bomba directamente sobre superficies de arcilla, tierra o grave.
several
2
HP
1/3
VOLTS
115
ES33D1: 10"–12" on level • 10 po à 12 po à
niveau • 10" a 12" en el nivel
ES33V1: 5"–6" on level • 5 po à 6 po à
niveau • 5" a 6" en el nivel
ES33W1: 10"–12" on level • 10 po à 12 po à
niveau • 10" a 12" en el nivel
SOLIDS
SIZE (dia. AMPS/
in.)
WATTS
3/8”
5/475
ES33D1: 4"–6" off level • 4 po à 6 po hors
niveau • 4" a 6" fuera del nivel
ES33V1: 2" off level • 2 po hors niveau
• 2" fuera del nivel
ES33W1: 8"–10" off level • 8 po à 10 po
hors niveau • 8" a 10" fuera del nivel
SPECIFICATIONS
Discharge Size:
Intake Size:
Horsepower:
Pump Housing:
Volute:
Screen:
Impeller:
Motor:
Hardware:
300 Series stainless steel
Bearings:
GPM @ HEAD
5’
10’
15’
20’
57
40
28
0
SHUT
OFF
20
P.S.I.
8.6
WT.
(Lbs.)
30
INSTALLATION
WIRING
H.P.
1/3
VOLTAGE
115
FR
INTRODUCTION
et d’autres liquides non explosifs et non corrosifs. Les pompes ES33
peuvent pomper des matières solides sphériques de 9 mm (3/8 po).
D’autres accessoires comme des bassins, des clapets anti-retour et
des couvercles sont également disponibles.
DIRECTIVES DE SECURITE
AVERTISSEMENT : Danger d’électrocution. Cette pompe est
équipée d’un conducteur de terre et d’une prise de terre mâle.
Pour éviter tout danger d’électrocution, s’assurer que la prise
est connectée à une prise de courant bipolaire plus terre.
Votre pompe est dotée d’une fiche à trois branches. La troisième
branche a pour fonction de mettre la pompe à la terre afin de
prévenir tout choc électrique. Ne pas couper cette troisième
branche. Il est recommandé de brancher la pompe à un circuit
indépendant. Éviter d’utiliser une rallonge.
Lorsqu’une pompe est dans un réservoir, éviter de toucher au
moteur, aux tuyaux ou à l’eau si la pompe n’est pas débranchée ou hors tension. Si le panneau électrique n’est pas accessible, communiquer avec votre compagnie d’électricité pour
qu’elle coupe l’alimentation de la maison, ou avec votre service
d’incendie pour connaître la marche à suivre dans ces circonstances. Le non-respect de cet avertissement pourrait résulter en
un choc électrique fatal.
Le fil d’alimentation flexible de la pompe, gainé de ne doit être
modifié d’aucune façon, sauf pour être raccourci afin qu’il entre
dans un panneau de commande. Toute épissure entre la pompe
et le panneau de commande doit être faite à l’intérieur d’une boîte
d’accouplement et installée hors du réservoir; elle doit aussi être
conforme au Code national de l’électricité. Ne pas soulever la
pompe à l’aide du fil d’alimentation.
Le moteur de la pompe est pourvu d’un dispositif de protection
thermique à démarrage automatique ; elle peut redémarrer à tout
moment. Le déclenchement du dispositif de protection indique
une surchauffe du moteur provoquée par un voltage excessif ou
insuffisant, un câblage non approprié, des erreurs de raccordement
du moteur, une défaillance du moteur ou une défaillance de
la pompe.
Cette feuille d’instructions vous fournit les informations nécessaires pour entretenir et faire fonctionner votre produit Little Giant.
Conserver ces directives afin de pouvoir les consulter plus tard.
1. Bien lire les instructions du guide de sécurité. Le non-respect
des consignes de sécurité peut causer de graves blessures ou
des dommages à la propriété, ou les deux.
Le produit Little Giant que vous avez acheté a été soigneusement
fabriqué avec des matériaux de la plus haute qualité et a été conçu
pour durer longtemps et offrir un service fiable. Les produits Little
Giant sont soigneusement testés, inspectés et emballés afin d’en
assurer la sécurité de fonctionnement et une livraison en bonne
condition. Vérifier attentivement le produit afin de vous assurer qu’il
n’a pas été endommagé pendant le transport. S’il est endommagé,
veuillez contacter l’entreprise qui vous l’a vendu. Si une réparation ou
un remplacement est requis, elle vous prêtera assistance.
2. Ne pas utiliser pour pomper des liquides explosifs ou inflammables (essence, huile, kérosène, etc.) Ne pas utiliser dans
des environnements explosifs ou des lieux considérés comme
dangereux (voir Code nat. de l’Élect., ANSI/NFPA70). Le
non-respect de cette mesure de sécurité peut causer des dommages ou des blessures.
LIRE ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES AVANT DE
PROCÉDER À L’INSTALLATION, À L’UTILISATION OU À
L’ENTRETIEN DU PRODUIT LITTLE GIANT. SE FAMILIARISER
AVEC LES APPLICATIONS, LES LIMITES ET LES RISQUES
POTENTIELS DU PRODUIT. ASSURER SA PROPRE
PROTECTION ET CELLE DES AUTRES EN SUIVANT TOUTES
LES RÈGLES DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DE CES
DIRECTIVES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES ET/OU DES
DOMMAGES MATÉRIELS!
DESCRIPTION
Les pompes submersibles à puisard de Little Giant sont recommandées pour les bassins et les stations de pompage et sont conçues
pour eau de drainage non-potable, résidentielle de pompage, effluent
3. Durant le fonctionnement normal du système, la pompe à
puisard est immergée, donc invisible. De plus, pendant les
orages, il pourrait y avoir de l’eau autour de la pompe. C’est
pourquoi il faut faire attention si on travaille près de celle-ci.
a. Débrancher la pompe avant d’y toucher ou d’en faire l’entretien
ou la réparation.
b. Afin de réduire le risque d’électrocution, faire preuve d’une
grande prudence pendant le remplacement des fusibles.
Ne pas avoir les pieds dans l’eau pendant le remplacement
des fusibles et ne pas insérer le doigt dans les culots de
fusibles.
4. Ne pas faire fonctionner la pompe dans un réservoir à sec.
Si cela se produisait, la température de surface de la pompe
deviendrait assez élevée pour causer de graves brûlures et
endommager sérieusement la pompe.
3
5. Ne pas lubrifier le moteur. Le boîtier de la pompe est scellé. De
l’huile diélectrique de haute qualité sans eau a été mise dans
le boîtier en usine. L’utilisation d’un autre type d’huile pourrait
causer un choc électrique grave ou gravement endommager
la pompe, ou les deux.
6. Le boîtier du moteur de cette pompe est rempli d’une huile diélectrique, pour un transfert de chaleur optimal et une lubrification
durable des paliers. Cette huile n’est d’aucun danger pour la vie
aquatique. Il y a toutefois risque de suffocation si l’huile reste à la
surface de l’eau. S’il devait y avoir fuite, retirer l’huile de la surface
en plaçant du papier journal sur l’eau afin d’absorber l’huile.
7. L’utilisation d’un ou de plusieurs systèmes auxiliaires et/ou d’un
système d’alarme est recommandée pour toute installation
potentiellement dangereuse (fuite ou défectuosité causées par
une coupure de courant, un blocage du circuit de refoulement
ou pour toute autre raison) pour les personnes ou la propriëtë.
Taille D’écoulement
Taille D’aspiration :
Chevaux-vapeur :
Boîtier de la pompe :
Volute :
Grille :
Turbine :
Moteur :
Attaches. :
Roulements :
Joint étanche de
l’arbre du moteur :
FONCTIONNEMENT
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE LA POMPE
POMPES À PUISARD DE SÉRIE ES33 :
1. Toutes les pompes sauf ES33M sont équipées d’un interrupteur automatique. La pompe doit être branchée dans le
commutateur pour l’opération automatique.
2. Lorsque ces pompes sont installées dans bassin avec un couvercle scellé, le fonctionnement du commutateur ne peut être
observé. Le couvercle du puisard comporte généralement un
trou supplémentaire obstrué par un bouchon en caoutchouc.
Ce bouchon peut être enlevé pour observer le fonctionnement
du commutateur.
3. Brancher les fils d’alimentation de la pompe et de l’interrupteur
dans une prise mise à la terre en s’assurant que la tension de celleci correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
4. Remplir le réservoir d’eau jusqu’à ce que la pompe se mette
en marche.
5. S’assurer que la vanne à obturateur du conduit de sortie est ouverte.
6. Laisser la pompe s’allumer et s’éteindre à plusieurs reprises.
ENTRETIEN
Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le
tableau de relève des dérangements. Si vous pouvez identifier le
problème en suivant les étapes indiquées, consultez le fournisseur de votre pompe ou rapportez la pompe à un centre de service autorisé Little Giant.
MISE EN GARDE : Avant tout entretien ou réparation effectué sur
la pompe ou l’interrupteur, toujours débrancher la pompe et retirer
le fusible (ou déclencher le disjoncteur).
NETTOYAGE DE LA TURBINE ET DE LA VOLUTE
1. Enlever les vis qui retiennent le grillage à la volute et la volute
au boîtier du moteur.
2. Retirer la volute et nettoyer la turbine ainsi que le passage de
la volute. Éviter d’utiliser de puissants solvants sur la turbine.
3. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le
nettoyage terminé.
4. AVERTISSEMENT : LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE. LE
RETRAIT DE LA TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX
ET NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QU À UN CENTRE DE SERVICE
AUTORISÉ.
LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN
PLACE. LE RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR,
DE LA TURBINE OU DES JOINTS ANNULE LA GARANTIE.
TOUTE RÉPARATION DU MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE
À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ LITTLE GIANT .
4
Cordon
d’alimentation :
Refroidissement :
:
1-1/2” po NPT Vertical
Ouverture grillagée de 3/8” po
1/3 Ch
Fonte
Plástico
Plástico
Conception avec vortex en plastique
Condensateur auxiliaire permanent monophasé avec protecteur thermique à réenclenchement automatique
Acier inoxydable, série 300
Bille à la base, manchon sur le dessus
Contacteur mécanique à ressort, carbone
fixe avec enveloppe en nitrile et siège rotatif en céramique
16 AWG 3 conducteurs, cuivre, à torons, 3
ou 3,65 m (10 ou 12 pieds) de long
Le boîtier du moteur renferme une huile de
refroidissement pour le moteur, qui lubrifiera aussi les paliers et les joints d’étanchéité.
Même si le boîtier du moteur était partiellement
exposé, ces pompes pourraient fonctionner
pour de longues périodes de temps, à condition que le refroidissement et la lubrification
soient adéquats. Toutefois, il est recommandé
que le niveau du liquide à pomper soit audessus du boîtier de fonte afin d’assurer
le meilleur refroidissement possible et de
prolonger la durée de vie du moteur.
INSTALLATION
La pompe doit être installée dans un bassin approprié, étanche
au gaz et mesurant au moins 46 cm (18 po) de diamètre et 61 cm (24
po) de profondeur.
Les pompes de série ES33 possèdent une évacuation femelle de
1½ po de type NPT, de 1/3 HP.
La pompe peut être installée avec des tuyaux d’acier galvanisé,
de polyéthylène, d’ABS ou de PVC. Des adaptateurs sont requis
pour raccorder le tuyau de plastique à la pompe.
La pompe doit être placée sur une surface plate et dure. Ne jamais
placer la pompe directement sur de l’argile, de la terre ou des
surfaces en concassé.
Un clapet de retenue doit être placé dans la conduite de sortie afin
de prévenir tout reflux de liquide à l’intérieur du réservoir. Le clapet
devrait être à flot libre et pouvoir laisser passer des matières solides.
MISE EN GARDE : Afin d’obtenir une performance maximale
des clapets de retenue pendant le pompage de matières solides,
installer les clapets à l’horizontale ou à un angle ne dépassant
pas 45°. Éviter de les installer à la verticale, car des matières solides pourraient rester coincées dans le clapet et empêcher son
ouverture lors de la mise en marche de la pompe.
Dans ce cas, percer dans le tuyau d’écoulement un trou de
dégagement d’un diamètre de 1/8 po à 3/16 po, en-dessous du
sol entre l’écoulement de la pompe et la soupape d’arrêt pour
éviter qu “un bouchon d’air” se produise qui empêcherait l’appareil
de pomper même s’il fonctionnait normalement.
Vérifier les codes locaux de l’électricité et du bâtiment avant
l’installation. Celle-ci devrait être conforme avec ces règlements
ainsi qu’avec le plus récent Code national de l’Électricité.
Afin de respecter les exigences du Code national de l’Électricité,
toute les pompes doivent être branchées avec du fil #14 AWG ou
plus gros. Pour des longueurs de fils inférieures à 250 pi, un fil
#14 AWG convient. Consulter un électricien ou l’usine pour des
longueurs plus élevées.
La pompe devrait être branchée à un circuit indépendant. Aucun
autre appareil ne devrait être branché à ce circuit, et les fusibles
et disjoncteurs devraient être de capacité adéquate. Consulter le
tableau ci-dessous.
Ch
VOLTAGE
AMPÉRAGE MINIMUM DU FUSIBLE
OU DU DISJONCTEUR
1/3
115
15
ES
INTRODUCCIÓN
DESCRIPTION
NORMAS DE SEGURIDAD
5
FUNCIONAMIENTO
PROBAR EL FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA
BOMBAS PARA SUMIDERO SERIE ES33:
Cojinetes:
Inferior bola, superior manguito
ESPECIFICACIONES
1-1/2” NPT Vertical
Voluta:
Plástico
Difusor:
Plástico
Motores:
6
INSTALACION
VOLTIOS
AMPERIOS MÍNIMOS DEL
FUSIBLE O CORTACIRCUITO
1/3
115
15
Figure 3
DESCRIPTION • DESCRIPTION • DESCRIPCIÓN
Pump Lifting Ring, 2.72” Dia. Plated Steel
Anneau de levage de la pompe, en acier plaqué de 6,9 cm (2,72 po) de dia.
Anillo para levantar la bomba, diámetro de 69 mm (2,72 pulg.) Acero enchapado
Washer, #10 Lock, 410SS
Rondelle de blocage, no 10, 410 inox.
Arandela de seguridad Nº 10, 410SS
Screw, #10 x 3/8”, Pan Head, Phillips Drive
Vis, no 10 x 3/8 po, tête cylindrique bombée, cruciforme
Tornillo Phillips de cabeza Pan Nº 10 x 9,53 mm (3/8 de pulg.)
Bracket, Mounting, SS, “ES33D” Series
Support de montage, inox, de série « ES33D »
Soporte de montaje de acero inoxidable, serie “ES33D”
Bracket, Mounting, SS, “ES33V” Series
Support de montage, inox, de série « ES33V »
Soporte de montaje de acero inoxidable, serie “ES33V”
Clamp, Loop, Strain Relief, Nylon
Collier de cadre, de réduction de tension, nylon
Abrazadera de bucle de nilón para alivio de presión
Piggyback Switch, “ES33D”, 6” Vertical Diaphragm, 10ft, 115VAC
Interrupteur avec fiche jumelle, « ES33D », diaphragme vertical de 15,2 cm (6 po), 3 m (10 pi), 115 V c.a.
Interruptor en cascada, “ES33D”, diafragma vertical de 152,4 mm (6 pulg.), 3 metros (10 pies) 115 VCA
Piggyback Switch, “ES33V” 3” Vertical Mechanical, 10ft, 115VAC
Interrupteur avec fiche jumelle, « ES33V », diaphragme mécanique de 7,6 cm (3 po), 3 m (10 pi), 115 V c.a.
Interruptor en cascada, “ES33V”, mecánico vertical de 76,2 mm (3 pulg.), 3 metros (10 pies) 115 VCA
Piggyback Switch, “ES33W” Wide Angle Float, 10ft, 115VAC
Interrupteur avec fiche jumelle, à flotteur grand-angle « ES33W », 3 m (10 pi), 115 V c.a.
Interruptor en cascada, “ES33W”, flotador de ángulo amplio, 3 metros (10 pies) 115 VCA
Piggyback Switch, “ES33D” 6” Vertical Diaphragm, 20ft, 115VAC
Interrupteur avec fiche jumelle, « ES33D », diaphragme vertical de 15,2 cm (6 po), 6 m (20 pi), 115 V c.a.
Interruptor en cascada, “ES33D”, diafragma vertical de 152,4 mm (6 pulg.), 6 metros (20 pies) 115 VCA
Piggyback Switch, “ES33V” 3” Vertical Mechanical, 20ft, 115VAC
Interrupteur avec fiche jumelle, « ES33V », vertical, mécanique de 7,6 cm (3 po), 6 m (20 pi), 115 V c.a.
Interruptor en cascada, “ES33V”, mecánico vertical de 76,2 mm (3 pulg.), 6 metros (20 pies) 115 VCA
Piggyback Switch, “ES33W” Wide Angle Float, 20ft, 115VAC
Interrupteur avec fiche jumelle, à flotteur grand-angle « ES33W », 6 m (20 pi), 115 V c.a.
Interruptor en cascada, “ES33W”, flotador de ángulo amplio, 6 metros (20 pies) 115 VCA
Seal Ring, Nitrile, Formed, ES33 Volute
Bague d’étanchéité, nitrile, formée, volute ES33
Anillo de sello de nitrilo formado, espiral ES33
Volute, ES33, Black
Volute, ES33, noire
Espiral ES33 negro
Base, Screen, ES33, Black
Base, grillage, ES33, noire
Base de rejilla ES33 negra
Screw, 10-32 x 2.38”, SS, Phillips Pan Head
Vis, no 10-32 x 2,38 po, inox, cruciforme, tête cylindrique bombée
Tonillo Phillips de cabeza Pan Nº 10-32 x 60,5 mm (2,38 pulg.) de acero inoxidable
PART No.
No DE PIÈCE
Nº DE PIEZA
106437
921023
902525
170263
170265
927027
106002
950010
950011
106001
950012
950013
928070
106438
106434
902524
7
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX • PROBLEMA
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS
• SOLUCION
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La bomba
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
no está enchufada.
Pump does not turn on. • La pompe
ne peut être mise sous tension. • La
bomba no se activa.
Pump will not shut off. • Le moteur de
la pompe ne s’arrête pas. • La bomba
no se apaga.
Pump runs but does not discharge
liquid. • La pompe fonctionne mais il
n’y a pas d’écoulement de liquide. •
La bomba funciona, pero no descarga
líquido.
Circuit breaker shutoff or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou
fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el
fusible.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous
tension ou remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace
el fusible.
Clean switch. • Nettoyez le interrupteur. • Limpie el interruptor.
Check switch path and provide clearance. • Vérifiez la voie de
passage du interrupteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el
interruptor y proporcione espacio limpio.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer
la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
Switch obstruction. • Interrupteur bloqué. • Obstrucción del
interruptor.
Check switch path and provide clearance. • Vérifiez la voie de
passage du interrupteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el
interruptor y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de
aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat
several times to clear air from pump. • Couper le courant pendant
1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a
conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire.
• Se requiere una bomba mayor.
Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la
soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is
installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour
s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la
flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención,
para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter
et vérifier la soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite
la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la
tabla de capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la
bomba y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la pompe.
• La bomba está llena de burbujas de aire.
Pump cycles continually. • La pompe
recommence son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende y apaga continuamente
8
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue
à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo
de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la
pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione
el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain
back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand
tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide
dans le puisard de réception. • Falta la válvula de retención en
el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya
a la sumidero.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape
d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención
en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en
la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape
d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand.
• Instale un sumidero con un fondo mayor.
LIMITED WARRANTY
SUMP & EFFLUENT
WARRANTY PERIOD
GARANTIE LIMITÉE
POMPE À PUISARD ET À EFFLUENT
Les pompes submersibles pour puisard et effluent de Little Giant
de série ES33 sont recommandées pour une utilisation dans des puisards, des bassins ou des stations de relèvement et conçues pour
le pompage des eaux de drainage d’un sous-sol, des eaux usées,
des eaux résiduaires et d’autres liquides non explosifs, non corrosifs et non abrasifs ne dépassant pas 60°C (140°F) et contenant
des matières solides sphériques d’un diamètre pouvant aller
jusqu’à 5 mm (3/8 po). (NE PAS UTILISER POUR POMPER DES
EAUX D’ÉGOUTS, À L’EXCEPTION DES EAUX RÉSIDUAIRES
DE FOSSES SEPTIQUES).
Little Giant garantit que votre produit est en parfait état au moment
de quitter l’usine. Pour la durée et selon les conditions mentionnées dans les présentes, LITTLE GIANT, filiale de Franklin Electric
Company, Inc., réparera ou remplacera au profit de l’acheteur ou
de l’utilisateur initial toute partie du produit LITTLE GIANT qui, à
cause d’un défaut de matériau ou de fabrication, sera défectueuse.
Communiquer avec le détaillant LITTLE GIANT le plus près de
chez vous pour des réparations sous la garantie. La réparation ou
le remplacement de l’appareil, des pièces ou des composantes
se fera à la seule discrétion de LITTLE GIANT, et ce en tout
temps. Les dommages dûs à la foudre ou à des circonstances
hors du contrôle de LITTLE GIANT NE SONT PAS COUVERTS
PAR LA PRÉSENTE GARANTIE.
DURÉE DE LA GARANTIE
POMPES : 12 mois à partir de la date d’installation, ou 18 mois à
partir de la date de fabrication, selon le premier terme atteint.
FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE, ETC. : EN AUCUN CAS, LITTLE
GIANT ne peut être tenue responsable des frais de main-d’œuvre
sur place ou de tout autre frais contracté par le client lors de
l’enlèvement ou de l’installation (ou des deux) de tout produit ou
pièce dudit produit LITTLE GIANT.
9
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS :
1. aux défauts ou défectuosités résultant d’une installation, d’une
utilisation ou d’un entretien non-conforme aux instructions
incluses avec le produit;
2. aux défectuosités résultant d’une mauvaise utilisation, d’un
accident ou de négligence;
3. à l’entretien normal et aux pièces nécessaires à cet entretien;
4. aux appareils qui n’ont pas été installés conformément aux
codes et règlements locaux ainsi qu’aux règles de l’art;
5. à un appareil utilisé dans un but autre que celui dans lequel il
fut conçu et fabriqué;
6. à une pompe qui a été exposée, entre autres, aux matières suivantes : sable, gravier, ciment, graisse, plâtre, boue, goudron,
hydrocarbones et leurs dérivés (huile, essence, solvants, etc.)
ou autres substances abrasives ou corrosives;
7. à une pompe utilisée pour pomper sans interruption des liquides non dangereux à des températures dépassant 140°F;
8. le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à
0,91 m (trois pieds);
9. à une pompe démontée par l’utilisateur. (Seul le détaillant est
habilité à démonter la pompe sur place.)
RETOUR DE PIÈCES À REMPLACER : Toute pièce qui doit être
remplacée conformément à la garantie doit être retournée port
payé à l’entreprise LITTLE GIANT à Oklahoma City, Oklahoma
U.S.A. ou à tout autre endroit désigné par LITTLE GIANT.
AMÉLIORATIONS DE PRODUITS : LITTLE GIANT se réserve le
droit de modifier ou d’améliorer ses produits ou toute partie de
ces derniers sans être tenue d’apporter ces modifications aux
appareils vendus ou expédiés auparavant.
DÉNÉGATION : Toute déclaration sur la pompe faite oralement
par le vendeur, le fabricant, le représentant ou par toute autre
partie ne constitue pas une garantie et, par conséquent, ne peut
ni servir à l’utilisateur ni faire partie du contrat de vente. L’unique
obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de
l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe
selon les modalités décrites précédemment. Ni le vendeur ni le
fabricant ne peuvent être tenus responsables de toute blessure,
toute perte ou tout dommage , direct, indirect ou accessoire
(incluant, mais non exclusivement, les ventes ou profits perdus,
les atteintes aux personnes ou à la propriété ou toute autre perte
indirecte ou accessoire) résultant de l’utilisation ou de l’incapacité
d’utilisation de la pompe, et l’acheteur convient qu’il ne dispose
d’aucun autre recours. Avant d’utiliser la pompe, il incombe à
l’acheteur de déterminer si la pompe choisie convient à l’usage
anticipé. L’acheteur accepte tout risque relié au choix de la
pompe. La garantie et les recours énoncés dans les présentes
sont EXCLUSIFS et REMPLACENT toute autre garantie ou recours
explicite ou implicite. Tout autre recours ou garantie est donc
expressément EXCLU.
Cela comprend, mais non exclusivement, toute garantie implicite d’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE
PARTICULIÈRE. Certaines juridictions ne permettent pas
l’exclusion ou la limitation pour des dommages indirects ou
accessoires. Par conséquent, la limitation ou l’exclusion indiquée
précédemment peut ne pas être applicable. Cette garantie vous
donne des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur.
S’il n’existe aucune preuve acceptable de la date d’installation, la
durée de la présente garantie sera d’un an à partir de la date de
fabrication. Adresser toute remarque, etc. à : Service Department,
LITTLE GIANT, 301 N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616,
U.S.A.
10
DÉTERMINATION DE LA DATE DE FABRICATION : (9-87) Le
mois et l’année estampillés sur la pompe ou le numéro de série sur
la plaque du fabricant, codé pour indiqué l’année de fabrication.
GARANTIA LIMITADA
SUMIDERO Y EFLUENTES
PERIODO DE GARANTIA
11

publicité

Was this manual useful for you? Oui Non
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Manuels associés

Télécharger PDF

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées