- Aucune catégorie
publicité
▼
Scroll to page 2
of 14
Energy-Saving Series Submersible Sump/Effluent Pumps ES33 Models Features ES33D ES33V n n n n n n n n n ES33M ES33W ES33 Models Model Item Listing HP Volts Discharge (FNPT) Solids Handling 5' 10' 15' Max PSI Cord Length Weight H L W ES33D1-10 506420 1/3 115/60 1-1/2" 3/8" 5 52 40 28 20 8.6 10 28 9.25 9.75 11.75 ES33D1-20 506421 1/3 115/60 1-1/2" 3/8" 5 52 40 28 20 8.6 20 30 9.25 9.75 11.75 ES33M1-10 14940287 1/3 115/60 1-1/2" 3/8" 5 52 40 28 20 8.6 10 28 9.25 9.75 11.75 ES33M1-20 14940288 1/3 115/60 1-1/2" 3/8" 5 52 40 28 20 8.6 20 30 9.25 9.75 11.75 ES33V1-10 506422 1/3 115/60 1-1/2" 3/8" 5 52 40 28 20 8.6 10 28 9.25 9.75 11.75 ES33V1-20 506423 1/3 115/60 1-1/2" 3/8" 5 52 40 28 20 8.6 20 30 9.25 9.75 11.75 ES33W1-10 506424 1/3 115/60 1-1/2" 3/8" 5 52 40 28 20 8.6 10 28 9.25 9.75 11.75 ES33W1-20 506425 1/3 115/60 1-1/2" 3/8" 5 52 40 28 20 8.6 20 30 9.25 9.75 11.75 Impeller Material Impeller Type Recessed, vortex Volute Glass-filled polypropylene 16/3 SJTW-A Fasteners Stainless steel Shaft Bearings PO Box 12010 • Oklahoma City, OK 73157 Phone: 800.701.7894 • Fax: 800.701.8046 E-mail: [email protected] Form 996112 — 12/2005 EN ES33D1-10, ES33M1-10, ES33V1-10, ES33W1-10, ES33D1-20 ES33M1-20 ES33V1-20 ES33W1-20 U.S. Patent 6,867,383 INTRODUCTION DESCRIPTION E S 3 3D 1 E S 3 3M 1 E S 33V 1 E S 3 3W 1 Figure 1 1 TYPICAL INSTALLATION • INSTALLATION TYPE • INSTALACION TIPICA Separate protected and grounded service outlet 4' from floor min. Prise de courant de mise à la terre à protection séparée à une distance minimale de 4 pi du sol Tomacorrientes de servicio conectado a tierra y protegido separado por lo menos a 4 pies del suelo Figure 2 Pump power cord Cordon d'alimentation de la pompe Cable de potencia de la bomba Discharge pipe no smaller than pump outlet La canalisation de refoulement doit étre plus petite que la sortie de pompe Tubo de descarga que no sea más pequeño que la salida de la bomba OPERATION Power cord grommet Oeillet du cordon d'alimentation Anillo protector del cable de potencia to operate Place pump on hard level surface. Never place directly on clay, earth or gravel surface. 3.5" tether length La pompe doit être installée sur une surface dure. N'installez jamais la pompe sur une surface argileuse, terreuse ou sableuse. Fil de l'interrupteur: 3.5 po Posicione la bomba sobre una superficie dura y nivelada y nunca Prisionero de 3.5" posicione la bomba directamente sobre superficies de arcilla, tierra o grave. several 2 HP 1/3 VOLTS 115 ES33D1: 10"–12" on level • 10 po à 12 po à niveau • 10" a 12" en el nivel ES33V1: 5"–6" on level • 5 po à 6 po à niveau • 5" a 6" en el nivel ES33W1: 10"–12" on level • 10 po à 12 po à niveau • 10" a 12" en el nivel SOLIDS SIZE (dia. AMPS/ in.) WATTS 3/8” 5/475 ES33D1: 4"–6" off level • 4 po à 6 po hors niveau • 4" a 6" fuera del nivel ES33V1: 2" off level • 2 po hors niveau • 2" fuera del nivel ES33W1: 8"–10" off level • 8 po à 10 po hors niveau • 8" a 10" fuera del nivel SPECIFICATIONS Discharge Size: Intake Size: Horsepower: Pump Housing: Volute: Screen: Impeller: Motor: Hardware: 300 Series stainless steel Bearings: GPM @ HEAD 5’ 10’ 15’ 20’ 57 40 28 0 SHUT OFF 20 P.S.I. 8.6 WT. (Lbs.) 30 INSTALLATION WIRING H.P. 1/3 VOLTAGE 115 FR INTRODUCTION et d’autres liquides non explosifs et non corrosifs. Les pompes ES33 peuvent pomper des matières solides sphériques de 9 mm (3/8 po). D’autres accessoires comme des bassins, des clapets anti-retour et des couvercles sont également disponibles. DIRECTIVES DE SECURITE AVERTISSEMENT : Danger d’électrocution. Cette pompe est équipée d’un conducteur de terre et d’une prise de terre mâle. Pour éviter tout danger d’électrocution, s’assurer que la prise est connectée à une prise de courant bipolaire plus terre. Votre pompe est dotée d’une fiche à trois branches. La troisième branche a pour fonction de mettre la pompe à la terre afin de prévenir tout choc électrique. Ne pas couper cette troisième branche. Il est recommandé de brancher la pompe à un circuit indépendant. Éviter d’utiliser une rallonge. Lorsqu’une pompe est dans un réservoir, éviter de toucher au moteur, aux tuyaux ou à l’eau si la pompe n’est pas débranchée ou hors tension. Si le panneau électrique n’est pas accessible, communiquer avec votre compagnie d’électricité pour qu’elle coupe l’alimentation de la maison, ou avec votre service d’incendie pour connaître la marche à suivre dans ces circonstances. Le non-respect de cet avertissement pourrait résulter en un choc électrique fatal. Le fil d’alimentation flexible de la pompe, gainé de ne doit être modifié d’aucune façon, sauf pour être raccourci afin qu’il entre dans un panneau de commande. Toute épissure entre la pompe et le panneau de commande doit être faite à l’intérieur d’une boîte d’accouplement et installée hors du réservoir; elle doit aussi être conforme au Code national de l’électricité. Ne pas soulever la pompe à l’aide du fil d’alimentation. Le moteur de la pompe est pourvu d’un dispositif de protection thermique à démarrage automatique ; elle peut redémarrer à tout moment. Le déclenchement du dispositif de protection indique une surchauffe du moteur provoquée par un voltage excessif ou insuffisant, un câblage non approprié, des erreurs de raccordement du moteur, une défaillance du moteur ou une défaillance de la pompe. Cette feuille d’instructions vous fournit les informations nécessaires pour entretenir et faire fonctionner votre produit Little Giant. Conserver ces directives afin de pouvoir les consulter plus tard. 1. Bien lire les instructions du guide de sécurité. Le non-respect des consignes de sécurité peut causer de graves blessures ou des dommages à la propriété, ou les deux. Le produit Little Giant que vous avez acheté a été soigneusement fabriqué avec des matériaux de la plus haute qualité et a été conçu pour durer longtemps et offrir un service fiable. Les produits Little Giant sont soigneusement testés, inspectés et emballés afin d’en assurer la sécurité de fonctionnement et une livraison en bonne condition. Vérifier attentivement le produit afin de vous assurer qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. S’il est endommagé, veuillez contacter l’entreprise qui vous l’a vendu. Si une réparation ou un remplacement est requis, elle vous prêtera assistance. 2. Ne pas utiliser pour pomper des liquides explosifs ou inflammables (essence, huile, kérosène, etc.) Ne pas utiliser dans des environnements explosifs ou des lieux considérés comme dangereux (voir Code nat. de l’Élect., ANSI/NFPA70). Le non-respect de cette mesure de sécurité peut causer des dommages ou des blessures. LIRE ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES AVANT DE PROCÉDER À L’INSTALLATION, À L’UTILISATION OU À L’ENTRETIEN DU PRODUIT LITTLE GIANT. SE FAMILIARISER AVEC LES APPLICATIONS, LES LIMITES ET LES RISQUES POTENTIELS DU PRODUIT. ASSURER SA PROPRE PROTECTION ET CELLE DES AUTRES EN SUIVANT TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DE CES DIRECTIVES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES ET/OU DES DOMMAGES MATÉRIELS! DESCRIPTION Les pompes submersibles à puisard de Little Giant sont recommandées pour les bassins et les stations de pompage et sont conçues pour eau de drainage non-potable, résidentielle de pompage, effluent 3. Durant le fonctionnement normal du système, la pompe à puisard est immergée, donc invisible. De plus, pendant les orages, il pourrait y avoir de l’eau autour de la pompe. C’est pourquoi il faut faire attention si on travaille près de celle-ci. a. Débrancher la pompe avant d’y toucher ou d’en faire l’entretien ou la réparation. b. Afin de réduire le risque d’électrocution, faire preuve d’une grande prudence pendant le remplacement des fusibles. Ne pas avoir les pieds dans l’eau pendant le remplacement des fusibles et ne pas insérer le doigt dans les culots de fusibles. 4. Ne pas faire fonctionner la pompe dans un réservoir à sec. Si cela se produisait, la température de surface de la pompe deviendrait assez élevée pour causer de graves brûlures et endommager sérieusement la pompe. 3 5. Ne pas lubrifier le moteur. Le boîtier de la pompe est scellé. De l’huile diélectrique de haute qualité sans eau a été mise dans le boîtier en usine. L’utilisation d’un autre type d’huile pourrait causer un choc électrique grave ou gravement endommager la pompe, ou les deux. 6. Le boîtier du moteur de cette pompe est rempli d’une huile diélectrique, pour un transfert de chaleur optimal et une lubrification durable des paliers. Cette huile n’est d’aucun danger pour la vie aquatique. Il y a toutefois risque de suffocation si l’huile reste à la surface de l’eau. S’il devait y avoir fuite, retirer l’huile de la surface en plaçant du papier journal sur l’eau afin d’absorber l’huile. 7. L’utilisation d’un ou de plusieurs systèmes auxiliaires et/ou d’un système d’alarme est recommandée pour toute installation potentiellement dangereuse (fuite ou défectuosité causées par une coupure de courant, un blocage du circuit de refoulement ou pour toute autre raison) pour les personnes ou la propriëtë. Taille D’écoulement Taille D’aspiration : Chevaux-vapeur : Boîtier de la pompe : Volute : Grille : Turbine : Moteur : Attaches. : Roulements : Joint étanche de l’arbre du moteur : FONCTIONNEMENT VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE LA POMPE POMPES À PUISARD DE SÉRIE ES33 : 1. Toutes les pompes sauf ES33M sont équipées d’un interrupteur automatique. La pompe doit être branchée dans le commutateur pour l’opération automatique. 2. Lorsque ces pompes sont installées dans bassin avec un couvercle scellé, le fonctionnement du commutateur ne peut être observé. Le couvercle du puisard comporte généralement un trou supplémentaire obstrué par un bouchon en caoutchouc. Ce bouchon peut être enlevé pour observer le fonctionnement du commutateur. 3. Brancher les fils d’alimentation de la pompe et de l’interrupteur dans une prise mise à la terre en s’assurant que la tension de celleci correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. 4. Remplir le réservoir d’eau jusqu’à ce que la pompe se mette en marche. 5. S’assurer que la vanne à obturateur du conduit de sortie est ouverte. 6. Laisser la pompe s’allumer et s’éteindre à plusieurs reprises. ENTRETIEN Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le tableau de relève des dérangements. Si vous pouvez identifier le problème en suivant les étapes indiquées, consultez le fournisseur de votre pompe ou rapportez la pompe à un centre de service autorisé Little Giant. MISE EN GARDE : Avant tout entretien ou réparation effectué sur la pompe ou l’interrupteur, toujours débrancher la pompe et retirer le fusible (ou déclencher le disjoncteur). NETTOYAGE DE LA TURBINE ET DE LA VOLUTE 1. Enlever les vis qui retiennent le grillage à la volute et la volute au boîtier du moteur. 2. Retirer la volute et nettoyer la turbine ainsi que le passage de la volute. Éviter d’utiliser de puissants solvants sur la turbine. 3. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage terminé. 4. AVERTISSEMENT : LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE. LE RETRAIT DE LA TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX ET NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QU À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ. LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE. LE RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE LA TURBINE OU DES JOINTS ANNULE LA GARANTIE. TOUTE RÉPARATION DU MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ LITTLE GIANT . 4 Cordon d’alimentation : Refroidissement : : 1-1/2” po NPT Vertical Ouverture grillagée de 3/8” po 1/3 Ch Fonte Plástico Plástico Conception avec vortex en plastique Condensateur auxiliaire permanent monophasé avec protecteur thermique à réenclenchement automatique Acier inoxydable, série 300 Bille à la base, manchon sur le dessus Contacteur mécanique à ressort, carbone fixe avec enveloppe en nitrile et siège rotatif en céramique 16 AWG 3 conducteurs, cuivre, à torons, 3 ou 3,65 m (10 ou 12 pieds) de long Le boîtier du moteur renferme une huile de refroidissement pour le moteur, qui lubrifiera aussi les paliers et les joints d’étanchéité. Même si le boîtier du moteur était partiellement exposé, ces pompes pourraient fonctionner pour de longues périodes de temps, à condition que le refroidissement et la lubrification soient adéquats. Toutefois, il est recommandé que le niveau du liquide à pomper soit audessus du boîtier de fonte afin d’assurer le meilleur refroidissement possible et de prolonger la durée de vie du moteur. INSTALLATION La pompe doit être installée dans un bassin approprié, étanche au gaz et mesurant au moins 46 cm (18 po) de diamètre et 61 cm (24 po) de profondeur. Les pompes de série ES33 possèdent une évacuation femelle de 1½ po de type NPT, de 1/3 HP. La pompe peut être installée avec des tuyaux d’acier galvanisé, de polyéthylène, d’ABS ou de PVC. Des adaptateurs sont requis pour raccorder le tuyau de plastique à la pompe. La pompe doit être placée sur une surface plate et dure. Ne jamais placer la pompe directement sur de l’argile, de la terre ou des surfaces en concassé. Un clapet de retenue doit être placé dans la conduite de sortie afin de prévenir tout reflux de liquide à l’intérieur du réservoir. Le clapet devrait être à flot libre et pouvoir laisser passer des matières solides. MISE EN GARDE : Afin d’obtenir une performance maximale des clapets de retenue pendant le pompage de matières solides, installer les clapets à l’horizontale ou à un angle ne dépassant pas 45°. Éviter de les installer à la verticale, car des matières solides pourraient rester coincées dans le clapet et empêcher son ouverture lors de la mise en marche de la pompe. Dans ce cas, percer dans le tuyau d’écoulement un trou de dégagement d’un diamètre de 1/8 po à 3/16 po, en-dessous du sol entre l’écoulement de la pompe et la soupape d’arrêt pour éviter qu “un bouchon d’air” se produise qui empêcherait l’appareil de pomper même s’il fonctionnait normalement. Vérifier les codes locaux de l’électricité et du bâtiment avant l’installation. Celle-ci devrait être conforme avec ces règlements ainsi qu’avec le plus récent Code national de l’Électricité. Afin de respecter les exigences du Code national de l’Électricité, toute les pompes doivent être branchées avec du fil #14 AWG ou plus gros. Pour des longueurs de fils inférieures à 250 pi, un fil #14 AWG convient. Consulter un électricien ou l’usine pour des longueurs plus élevées. La pompe devrait être branchée à un circuit indépendant. Aucun autre appareil ne devrait être branché à ce circuit, et les fusibles et disjoncteurs devraient être de capacité adéquate. Consulter le tableau ci-dessous. Ch VOLTAGE AMPÉRAGE MINIMUM DU FUSIBLE OU DU DISJONCTEUR 1/3 115 15 ES INTRODUCCIÓN DESCRIPTION NORMAS DE SEGURIDAD 5 FUNCIONAMIENTO PROBAR EL FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA BOMBAS PARA SUMIDERO SERIE ES33: Cojinetes: Inferior bola, superior manguito ESPECIFICACIONES 1-1/2” NPT Vertical Voluta: Plástico Difusor: Plástico Motores: 6 INSTALACION VOLTIOS AMPERIOS MÍNIMOS DEL FUSIBLE O CORTACIRCUITO 1/3 115 15 Figure 3 DESCRIPTION • DESCRIPTION • DESCRIPCIÓN Pump Lifting Ring, 2.72” Dia. Plated Steel Anneau de levage de la pompe, en acier plaqué de 6,9 cm (2,72 po) de dia. Anillo para levantar la bomba, diámetro de 69 mm (2,72 pulg.) Acero enchapado Washer, #10 Lock, 410SS Rondelle de blocage, no 10, 410 inox. Arandela de seguridad Nº 10, 410SS Screw, #10 x 3/8”, Pan Head, Phillips Drive Vis, no 10 x 3/8 po, tête cylindrique bombée, cruciforme Tornillo Phillips de cabeza Pan Nº 10 x 9,53 mm (3/8 de pulg.) Bracket, Mounting, SS, “ES33D” Series Support de montage, inox, de série « ES33D » Soporte de montaje de acero inoxidable, serie “ES33D” Bracket, Mounting, SS, “ES33V” Series Support de montage, inox, de série « ES33V » Soporte de montaje de acero inoxidable, serie “ES33V” Clamp, Loop, Strain Relief, Nylon Collier de cadre, de réduction de tension, nylon Abrazadera de bucle de nilón para alivio de presión Piggyback Switch, “ES33D”, 6” Vertical Diaphragm, 10ft, 115VAC Interrupteur avec fiche jumelle, « ES33D », diaphragme vertical de 15,2 cm (6 po), 3 m (10 pi), 115 V c.a. Interruptor en cascada, “ES33D”, diafragma vertical de 152,4 mm (6 pulg.), 3 metros (10 pies) 115 VCA Piggyback Switch, “ES33V” 3” Vertical Mechanical, 10ft, 115VAC Interrupteur avec fiche jumelle, « ES33V », diaphragme mécanique de 7,6 cm (3 po), 3 m (10 pi), 115 V c.a. Interruptor en cascada, “ES33V”, mecánico vertical de 76,2 mm (3 pulg.), 3 metros (10 pies) 115 VCA Piggyback Switch, “ES33W” Wide Angle Float, 10ft, 115VAC Interrupteur avec fiche jumelle, à flotteur grand-angle « ES33W », 3 m (10 pi), 115 V c.a. Interruptor en cascada, “ES33W”, flotador de ángulo amplio, 3 metros (10 pies) 115 VCA Piggyback Switch, “ES33D” 6” Vertical Diaphragm, 20ft, 115VAC Interrupteur avec fiche jumelle, « ES33D », diaphragme vertical de 15,2 cm (6 po), 6 m (20 pi), 115 V c.a. Interruptor en cascada, “ES33D”, diafragma vertical de 152,4 mm (6 pulg.), 6 metros (20 pies) 115 VCA Piggyback Switch, “ES33V” 3” Vertical Mechanical, 20ft, 115VAC Interrupteur avec fiche jumelle, « ES33V », vertical, mécanique de 7,6 cm (3 po), 6 m (20 pi), 115 V c.a. Interruptor en cascada, “ES33V”, mecánico vertical de 76,2 mm (3 pulg.), 6 metros (20 pies) 115 VCA Piggyback Switch, “ES33W” Wide Angle Float, 20ft, 115VAC Interrupteur avec fiche jumelle, à flotteur grand-angle « ES33W », 6 m (20 pi), 115 V c.a. Interruptor en cascada, “ES33W”, flotador de ángulo amplio, 6 metros (20 pies) 115 VCA Seal Ring, Nitrile, Formed, ES33 Volute Bague d’étanchéité, nitrile, formée, volute ES33 Anillo de sello de nitrilo formado, espiral ES33 Volute, ES33, Black Volute, ES33, noire Espiral ES33 negro Base, Screen, ES33, Black Base, grillage, ES33, noire Base de rejilla ES33 negra Screw, 10-32 x 2.38”, SS, Phillips Pan Head Vis, no 10-32 x 2,38 po, inox, cruciforme, tête cylindrique bombée Tonillo Phillips de cabeza Pan Nº 10-32 x 60,5 mm (2,38 pulg.) de acero inoxidable PART No. No DE PIÈCE Nº DE PIEZA 106437 921023 902525 170263 170265 927027 106002 950010 950011 106001 950012 950013 928070 106438 106434 902524 7 TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La bomba Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba. no está enchufada. Pump does not turn on. • La pompe ne peut être mise sous tension. • La bomba no se activa. Pump will not shut off. • Le moteur de la pompe ne s’arrête pas. • La bomba no se apaga. Pump runs but does not discharge liquid. • La pompe fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide. • La bomba funciona, pero no descarga líquido. Circuit breaker shutoff or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el fusible. Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible. Clean switch. • Nettoyez le interrupteur. • Limpie el interruptor. Check switch path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du interrupteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el interruptor y proporcione espacio limpio. Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso. Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Switch obstruction. • Interrupteur bloqué. • Obstrucción del interruptor. Check switch path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du interrupteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el interruptor y proporcione espacio limpio. Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de aire en la bomba. Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una bomba mayor. Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente. Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída. Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente. Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad. Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada. Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela. Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire. Pump cycles continually. • La pompe recommence son cycle sans s’arrêter. • La bomba se enciende y apaga continuamente 8 Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja. Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo de descarga está ocluída. Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión. No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide dans le puisard de réception. • Falta la válvula de retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya a la sumidero. Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga. Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en la válvula de retención. Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente. Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un sumidero con un fondo mayor. LIMITED WARRANTY SUMP & EFFLUENT WARRANTY PERIOD GARANTIE LIMITÉE POMPE À PUISARD ET À EFFLUENT Les pompes submersibles pour puisard et effluent de Little Giant de série ES33 sont recommandées pour une utilisation dans des puisards, des bassins ou des stations de relèvement et conçues pour le pompage des eaux de drainage d’un sous-sol, des eaux usées, des eaux résiduaires et d’autres liquides non explosifs, non corrosifs et non abrasifs ne dépassant pas 60°C (140°F) et contenant des matières solides sphériques d’un diamètre pouvant aller jusqu’à 5 mm (3/8 po). (NE PAS UTILISER POUR POMPER DES EAUX D’ÉGOUTS, À L’EXCEPTION DES EAUX RÉSIDUAIRES DE FOSSES SEPTIQUES). Little Giant garantit que votre produit est en parfait état au moment de quitter l’usine. Pour la durée et selon les conditions mentionnées dans les présentes, LITTLE GIANT, filiale de Franklin Electric Company, Inc., réparera ou remplacera au profit de l’acheteur ou de l’utilisateur initial toute partie du produit LITTLE GIANT qui, à cause d’un défaut de matériau ou de fabrication, sera défectueuse. Communiquer avec le détaillant LITTLE GIANT le plus près de chez vous pour des réparations sous la garantie. La réparation ou le remplacement de l’appareil, des pièces ou des composantes se fera à la seule discrétion de LITTLE GIANT, et ce en tout temps. Les dommages dûs à la foudre ou à des circonstances hors du contrôle de LITTLE GIANT NE SONT PAS COUVERTS PAR LA PRÉSENTE GARANTIE. DURÉE DE LA GARANTIE POMPES : 12 mois à partir de la date d’installation, ou 18 mois à partir de la date de fabrication, selon le premier terme atteint. FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE, ETC. : EN AUCUN CAS, LITTLE GIANT ne peut être tenue responsable des frais de main-d’œuvre sur place ou de tout autre frais contracté par le client lors de l’enlèvement ou de l’installation (ou des deux) de tout produit ou pièce dudit produit LITTLE GIANT. 9 LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS : 1. aux défauts ou défectuosités résultant d’une installation, d’une utilisation ou d’un entretien non-conforme aux instructions incluses avec le produit; 2. aux défectuosités résultant d’une mauvaise utilisation, d’un accident ou de négligence; 3. à l’entretien normal et aux pièces nécessaires à cet entretien; 4. aux appareils qui n’ont pas été installés conformément aux codes et règlements locaux ainsi qu’aux règles de l’art; 5. à un appareil utilisé dans un but autre que celui dans lequel il fut conçu et fabriqué; 6. à une pompe qui a été exposée, entre autres, aux matières suivantes : sable, gravier, ciment, graisse, plâtre, boue, goudron, hydrocarbones et leurs dérivés (huile, essence, solvants, etc.) ou autres substances abrasives ou corrosives; 7. à une pompe utilisée pour pomper sans interruption des liquides non dangereux à des températures dépassant 140°F; 8. le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois pieds); 9. à une pompe démontée par l’utilisateur. (Seul le détaillant est habilité à démonter la pompe sur place.) RETOUR DE PIÈCES À REMPLACER : Toute pièce qui doit être remplacée conformément à la garantie doit être retournée port payé à l’entreprise LITTLE GIANT à Oklahoma City, Oklahoma U.S.A. ou à tout autre endroit désigné par LITTLE GIANT. AMÉLIORATIONS DE PRODUITS : LITTLE GIANT se réserve le droit de modifier ou d’améliorer ses produits ou toute partie de ces derniers sans être tenue d’apporter ces modifications aux appareils vendus ou expédiés auparavant. DÉNÉGATION : Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et, par conséquent, ne peut ni servir à l’utilisateur ni faire partie du contrat de vente. L’unique obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe selon les modalités décrites précédemment. Ni le vendeur ni le fabricant ne peuvent être tenus responsables de toute blessure, toute perte ou tout dommage , direct, indirect ou accessoire (incluant, mais non exclusivement, les ventes ou profits perdus, les atteintes aux personnes ou à la propriété ou toute autre perte indirecte ou accessoire) résultant de l’utilisation ou de l’incapacité d’utilisation de la pompe, et l’acheteur convient qu’il ne dispose d’aucun autre recours. Avant d’utiliser la pompe, il incombe à l’acheteur de déterminer si la pompe choisie convient à l’usage anticipé. L’acheteur accepte tout risque relié au choix de la pompe. La garantie et les recours énoncés dans les présentes sont EXCLUSIFS et REMPLACENT toute autre garantie ou recours explicite ou implicite. Tout autre recours ou garantie est donc expressément EXCLU. Cela comprend, mais non exclusivement, toute garantie implicite d’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE. Certaines juridictions ne permettent pas l’exclusion ou la limitation pour des dommages indirects ou accessoires. Par conséquent, la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment peut ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur. S’il n’existe aucune preuve acceptable de la date d’installation, la durée de la présente garantie sera d’un an à partir de la date de fabrication. Adresser toute remarque, etc. à : Service Department, LITTLE GIANT, 301 N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616, U.S.A. 10 DÉTERMINATION DE LA DATE DE FABRICATION : (9-87) Le mois et l’année estampillés sur la pompe ou le numéro de série sur la plaque du fabricant, codé pour indiqué l’année de fabrication. GARANTIA LIMITADA SUMIDERO Y EFLUENTES PERIODO DE GARANTIA 11
publicité
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Manuels associés
Télécharger
PDF
publicité
Dans d’autres langues
Seules les pages du document en Français ont été affichées