Nosch Bedienungsanleitung Minigel

Nosch Bedienungsanleitung Minigel
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROIDISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: MiniGEL 1 - 230V 50Hz sont conformes aux Normes
suivantes:
- EN60335-2-75 (2003) + A1 (2005) + A11 (2006)
- EN ISO 12100-1 (2003)
- EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
- EN ISO 12100-2 (2003)
- EN 55014 -1(2006); EN 55014-2(1997)+ A1(2001)
- EN60335-1(2002) + A1/A11(2004) + A12 (2006) + A2 (2006)
- EN 61000-3-2(2006); EN 61000-3-3(1995) +A1(2001)+A2(2005)
- EN60335-1/A13(2008) : 2007-11
- EN60335-2-24 (2003) + A11 (2004) + A1 (2005) + A2 (2007)
Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR
DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: MiniGEL 1 - 230V 50Hz responden con las siguientes
Normativas:
- EN ISO 12100-1 (2003)
- EN60335-2-75 (2003) + A1 (2005) + A11 (2006)
- EN ISO 12100-2 (2003)
- EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
- EN60335-1(2002) + A1/A11(2004) + A12 (2006) + A2 (2006)
- EN 55014 -1(2006); EN 55014-2(1997)+ A1(2001)
- EN60335-1/A13(2008) : 2007-11
- EN 61000-3-2(2006); EN 61000-3-3(1995) +A1(2001)+A2(2005)
- EN60335-2-24 (2003) + A11 (2004) + A1 (2005) + A2 (2007)
En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
2
4
12
19
27
35
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione
dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonchè allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e
gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà
quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire
la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC,
on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equipment and on the disposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means
that the product should be collected separately from other types of waste at the
end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised
and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should
therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate collection of obsolete equipment.
Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally
compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects
for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made.
Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of administrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/
108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au
recyclage des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique
qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière.
La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par
le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra
contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réa-
liser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile.
La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au
recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le
recyclage des matériaux qui composent ces appareils.
L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions
administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur
Abfallentsorgung.
Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an,
dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen
Abfällen entsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich
daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen.
Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das
Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der
von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE,
relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre
su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depositarse junto al resto de residuos.
La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y
organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse
en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la
recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del
equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos
negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje
de los materiales de los que está compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate:
This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents:
Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées:
Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt:
Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
3
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
n
1
2
3
l
6
6
6
cm
20
39
59
cm
48
48
48
altezza
Dimensioni:
cm
62
62
62
kg
25
45
61
kg
27
48
64
ATTENZIONE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
2 INTRODUZIONE
4 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
IMPORTANTE
3 INSTALLAZIONE
Tasto D
Tasto E
Tasto H
Se si desidera preparare GELATO O GRANITA.
5. 3 PULIZIA
IMPORTANTE
-
-
-
-
-
6).
5. 3. 2 LAVAGGIO
morbide.
6. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SERVIZIO DI ASSISTENZA)
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
n
1
2
3
l
6
6
6
width
cm
20
39
59
depth
cm
48
48
48
height
cm
62
62
62
kg
25
45
61
kg
27
48
64
Dimensions:
Hermetic compressor
ATTENTION
2 INTRODUCTION
IMPORTANT
5 OPERATING PROCEDURES
CONTROL KEYPAD
IMPORTANT
Key B
Key C
Key D
Key E
Key H
Key E
Key H
figure 2
14
figure 5
figure 3
15
7).
ATTENTION
figure 7
5. 3. 4 ASSEMBLY
figure 8
12).
figure 10
figure 12
figure 15
figure 14
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
Réservoirs transparents démontables
n
1
2
3
Capacité chaque réservoir, environ
l
6
6
6
largeur
cm
20
39
59
profondeur
cm
48
48
48
hauteur
cm
62
62
62
Poids net, environ
kg
25
45
61
Poids brut, environ
kg
27
48
64
3 Poser le distributeur sur un support en mesure de soutenir
son poids, y compris avec une charge complète, en tenant
compte de l’avertissement IMPORTANT mentionné au
point 1 qui précède.
4 Prévoir un espace de 15 cm au moins tout autour du
distributeur pour ne pas obstruer le flux d’air de
refroidissement.
5 Vérifier la stabilité de l’appareil en réglant, le cas échéant,
la hauteur des pieds. Si le distributeur est livré avec un jeu de
pieds en hauteur (100 mm environ), celui-ci devra alors
remplacer le jeu d’origine.
6 Avant d’effectuer le branchement électrique du distributeur,
vérifier que la tension secteur est bien celle qui figure sur la
plaquette signalétique. Brancher le distributeur sur un réseau
monophasé en utilisant une prise munie d'un système de mise
à la terre conforme aux prescriptions des normes en vigueur. Si
le distributeur est livré sans prise, raccorder au câble une prise
conforme aux normes locales en vigueur, munie d'une fiche ou
de conducteurs de terre à même de prendre en charge des
courants d’au moins 10 A 250 V (pour les zones dont les
tensions sont de 220-230 V 50-60 Hz) et 20 A 250 V (pour les
zones dont les tensions sont de 100-115 V 50-60 Hz). Si l’on
désire réaliser un raccordement fixe au secteur, brancher le
câble à un interrupteur mural bipolaire ayant une ouverture de
contact d'au moins 3 mm. Ne pas utiliser de rallonges pour
effectuer le branchement électrique de l'appareil.
Dimensions:
Motocompresseur hermétique
Condenseur à ventilation mécanique
Protège-moteur
Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
IMPORTANT
Caractéristiques électriques : lire les données figurant
sur la plaquette signalétique de chaque distributeur
située dans la partie inférieure du panneau de façade,
derrière le plateau récolte-gouttes de droite. Les
numéros de série des appareils (précédés du symbole #)
sont gravés en dessous le châssis. Les données figurant
sur la plaquette signalétique sont les seules auxquelles il
faut toujours se référer.
ATTENTION
Veiller à ce que l’appareil soit correctement mis à la terre
; dans le cas contraire, il se peut que les personnes
subissent des chocs électriques ou que le distributeur
soit endommagé.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans
préavis.
7 Le distributeur n’a été ni lavé, ni désinfecté en usine. Avant
toute utilisation, il convient donc de le démonter, de le laver et
de le désinfecter en suivant les indications décrites au chapitre
5.3. NETTOYAGE de ce livret.
2 INTRODUCTION
Il convient de lire attentivement ce livret d’instructions afin de
bien maîtriser toutes les caractéristiques du produit.
Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur nécessite
lui aussi un nettoyage et un entretien. En outre, son bon
fonctionnement peut être compromis par d'éventuelles erreurs
commises par l'opérateur durant les opérations de démontage
et de nettoyage. C'est la raison pour laquelle il est important que
les procédures de démontage, lavage, désinfection et
remontage, qui sont des opérations quotidiennes, soient
parfaitement assimilées, sans possibilité d’erreurs, par
l'utilisateur du distributeur.
IMPORTANT
Placer l’appareil de manière à ce que la prise du câble
d'alimentation soit aisément accessible.
IMPORTANT
3 INSTALLATION
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou
des personnes dont les facultés mentales ou sensorielles sont diminuées, ou qui ne possèdent pas l'expérience
suffisante ou les connaissances nécessaires, sans
qu’une tierce personne responsable de leur sécurité n'ait
mis en place une surveillance adéquate ou ne les ait
instruits sur les modalités d'utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne
jouent avec l’appareil.
1 Extraire le distributeur de l’emballage qu’il est conseillé de
conserver pour toute nécessité future.
IMPORTANT
Durant le transport ou les manœuvres de levage, ne
jamais saisir le distributeur par les bacs transparents ou
les cylindres d’évaporation. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par de
telles manœuvres erronées.
1 Ne pas utiliser le distributeur avant d’avoir lu ce livret
d’instructions.
2 Ne pas utiliser le distributeur s’il n'a pas été correctement
mis à la terre.
3 Ne pas utiliser de rallonges pour effectuer le branchement
électrique du distributeur.
4 Ne pas mettre le distributeur en marche tant que les
panneaux ne sont pas en place et assujettis par des vis.
2 Vérifier que le distributeur n'a pas subi de dégâts durant le
transport. Si tel est le cas, faire immédiatement une
réclamation auprès du transporteur.
19
5 Ne pas obstruer le flux d’air de refroidissement ; prévoir un
espace de 15 cm au moins tout autour du distributeur.
6 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fentes
des panneaux ni dans l'ouverture du robinet.
7 Ne pas démonter le bac, ne pas enlever les mélangeurs ou
les panneaux lors des opérations de nettoyage ou d'entretien
avant de s’être assuré que le distributeur est bien débranché.
7 Le distributeur doit fonctionner sans interruption : le
système de refroidissement de chacun des bacs s'arrête
automatiquement lorsque le produit est prêt à être distribué en
maintenant la densité configurée. Les dispositifs de mélange
continuent à fonctionner.
Le distributeur est équipé d’un interrupteur général, d’un clavier
et d’un écran pour l'affichage de la température du produit. Le
clavier permet de sélectionner le mode de fonctionnement du
distributeur. Les modes de fonctionnement suivants sont
disponibles :
PRÉPARATION DE GLACE OU DE GRANITÉ : avec ce mode
habilité, le distributeur prépare de la glace ou du granité en
fonction du produit présent dans le bac.
CONSERVATION DU PRODUIT : avec ce mode habilité, le
distributeur maintient le produit liquide à une température
adaptée à sa conservation. Cette fonction est utile durant les
heures nocturnes afin de maintenir la qualité du produit inaltérée
et de réduire la consommation d’énergie électrique.
LAVAGE : avec ce mode habilité, le mélangeur tourne
rapidement et le refroidisseur est désactivé. Cette fonction est
utile durant le lavage et la désinfection de la machine afin
d’éviter que le désinfectant ne refroidisse.
ATTENTION
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son service technique
d’assistance ou, quoi qu'il en soit, par une personne en
possession de compétences similaires, et ce, afin d’écarter tout risque.
Pour enlever le couvercle du bac, appuyer sur la touche
supérieure et faire glisser le couvercle vers l'avant du bac.
Si le couvercle est équipé d’une serrure de sûreté pour sa fermeture, tourner la clé en sens antihoraire pour déverrouiller la
touche d'ouverture (voir figure 2).
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
L’interrupteur général se situe sous le distributeur, du coté
gauche. Sa fonction est la suivante :
Position 0
: le distributeur est éteint.
IMPORTANT
Si le couvercle n’est pas en place, ni le mélangeur ni le
refroidisseur ne peuvent fonctionner et le message «
COV » s’affiche sur l’écran.
1 Laver et désinfecter le distributeur avant de l’utiliser en
suivant les indications décrites au chapitre 5.3 LAVAGE.
2 Remplir les bacs avec le produit désiré, en tenant compte
que celui-ci augmentera de volume durant la transformation.
C'est la raison pour laquelle les bacs ne doivent pas être
remplis à ras bord.
Pour la préparation des granités, considérer une augmentation
du volume égale à 10 % environ.
Pour la préparation des glaces, considérer une augmentation
du volume égale à 30 % environ.
3 En cas d’utilisation de bases liquides ou en poudre,
spécialement préparées pour les glaces ou les granités, suivre
attentivement les instructions du fabricant.
4 Si l’on utilise des ingrédients naturels pour la préparation
des granités (par exemple, du jus de citron, d’orange ou du
café), faire fondre 150 à 250 grammes de sucre par litre de
produit.
5 Si l’on utilise des bases lyophilisées à diluer dans du lait ou
de l’eau, préparer le produit dans un récipient à part, puis le
verser dans les bacs de la machine, mais pas avant d’avoir
vérifié qu'il est homogène et que la poudre est bien délayée.
: le distributeur est habilité à fonctionner,
mais il est en mode Veille. Seul le voyant B
est allumé.
figure 1
Les touches présentes sur le clavier assurent les fonctions
suivantes:
Touche B son enclenchement pendant 2 secondes permet de
basculer du mode Veille au mode Fonctionnement
et vice-versa. Avec le mode de fonctionnement habilité, le mélangeur tourne et le refroidisseur est activé.
Enfoncée brièvement avec la machine en marche,
cette touche sert à allumer et éteindre les voyants
du distributeur éventuellement présents.
IMPORTANT
Dans tous les cas de figure, le degré Brix (teneur en
sucre) du mélange obtenu doit être supérieur à 13.
Ne jamais utiliser la machine qu’avec de l’eau.
Touche C son enclenchement en mode PRÉPARATION DE
GLACE OU DE GRANITÉ accroît la densité du produit.
IMPORTANT
Utiliser le distributeur uniquement avec des produits alimentaires.
Touche E son enclenchement habilite la fonction CONSERVATION. Ce mode de fonctionnement est confirmé
par la mise sous tension fixe ou clignotante du voyant F.
6 Agir sur les commandes (voir Chapitre 5.1 DESCRIPTION
DES COMMANDES).
20
affiche le symbole "----". Au bout de trois minutes, le mélangeur
et le refroidisseur redémarrent et le réglage précédent de la
densité baisse d’une valeur.
Pour réinitialiser le message d’alarme et revenir à l’affichage
fixe, maintenir la touche H enfoncée pendant trois secondes.
Touche H son enclenchement habilite la fonction PRÉPARATION DE GLACE OU DE GRANITÉ. Ce mode de
fonctionnement est confirmé par la mise sous tension fixe ou clignotante du voyant G.
POUR LE FONCTIONNEMENT DU DISTRIBUTEUR
Amener l’interrupteur général en position I. Le voyant rouge F
est allumé.
Maintenir la touche A enfoncée jusqu’à ce que le distributeur se
mette en route.
Sélectionner, à l'aide des touches E ou H, le mode de
fonctionnement désiré :
Touche E Si l’on souhaite uniquement conserver le produit.
1 Le temps nécessaire pour obtenir la réfrigération du produit
varie en fonction de différents facteurs, tels que la température
ambiante, la température initiale du produit, sa teneur en sucre
(degré Brix) et en graisses et le réglage de la densité.
Touche H Si l’on souhaite préparer DE LA GLACE OU DU
GRANITÉ .
2 Le fait de remplir les bacs avec un produit déjà pré-refroidi
renforce le rendement du distributeur.
RÉGLAGE DE LA DENSITÉ
Durant le fonctionnement en mode PRÉPARATION DE GLACE
OU DE GRANITÉ, l’enclenchement des touches C et D permet
de régler la densité du produit (valeur minimum 1, valeur
maximum 10). La valeur du réglage effectué en usine est de 6,
ce qui convient à la préparation de la glace. Pour la préparation
des différents produits, se référer aux valeurs suivantes :
3 Pour diminuer davantage les temps de remise en marche et
augmenter l’autonomie du distributeur, remplir les bacs lorsque
le niveau du produit a atteint la moitié de l’évaporateur.
4 Pour optimiser la conservation du produit, il est important
que le distributeur fonctionne aussi durant la nuit, au moins en
mode CONSERVATION DU PRODUIT.
Granité: regler la densité entre 3 et 5.
Sorbet:: regler la densité entre 4 et 6.
Glace à base d'eau : regler la densité entre 6 et 8.
Glace à base lait : regler la densité entre 8 et 10.
5 Le fonctionnement nocturne en mode CONSERVATION
DU PRODUIT élimine par ailleurs la formation éventuelle de
glace (en raison de la condensation de l’humidité
atmosphérique) à l’extérieur des bacs.
MODE LAVAGE
Lorsque le distributeur se trouve en mode CONSERVATION, le
maintien de la touche E enfoncée pendant trois secondes
habilite le mode LAVAGE, au cours duquel l'écran affiche« --.—
». Avec ce mode habilité, le mélangeur tourne, mais le
refroidisseur est désactivé.
Utiliser cette fonction durant le lavage et la désinfection de la
machine pour éviter que le désinfectant ne refroidisse.
Sur enclenchement de n’importe laquelle de ces touches, le
distributeur quitte le mode LAVAGE et revient au mode de
fonctionnement CONSERVATION.
6 Ne jamais éteindre le distributeur lorsque les bacs
contiennent du produit. S'il n'est pas refroidi, le produit risque
de se détériorer. De plus, il peut s'agglutiner et former des
glaçons s'il n'est pas mélangé. La remise en marche du
mélangeur dans ces conditions (sans attendre que la glace
fonde) risque d'endommager le distributeur.
7 Tous les distributeurs de cette catégorie doivent dégager
de la chaleur. Si toutefois la chaleur produite semble
excessive, contrôler l’absence de sources de chaleur à
proximité du distributeur, notamment au voisinage des grilles
des panneaux. S'assurer par ailleurs que le flux d'air n’est pas
obstrué par la présence de cloisons, de boîtes ou autres aux
alentours du distributeur. Prévoir un espace de 15 cm au moins
autour du distributeur. Pour finir, vérifier que le filtre situé en
dessous du panneau arrière n'est pas encrassé.
ALARME TEMPÉRATURE
L’affichage de la température sur l’écran est en principe fixe.
Son clignotement signifie que le produit est resté au-dessus de
la température de conservation maximum pendant un certain
temps et qu'il convient donc de contrôler l'éventuelle
détérioration du produit.
Pour réinitialiser l’alarme et revenir à l’affichage fixe, maintenir
la touche H enclenchée pendant trois secondes.
5. 3 NETTOYAGE
IMPORTANT
1 Le nettoyage et le lavage du produit sont fondamentaux
pour garantir la parfaite conservation du produit et de son goût
ainsi que le rendement élevé du distributeur. Les procédures
décrites ci-après présentent un caractère général et sont
susceptibles de varier en fonction des règlements sanitaires en
vigueur.
La température de conservation du produit est réglée en
usine sur 4 °C.
AVIS DE PRODUIT PRÊT
Le voyant G clignote durant la préparation du produit et cesse
de clignoter une fois qu'il est prêt.
2 Le produit doit être vidé avant de démonter le distributeur
pour le laver. Procéder comme suit :
- sélectionner sur le clavier le mode de fonctionnement
NETTOYAGE
VERROUILLAGE DU CLAVIER
Il est possible de verrouiller le clavier afin d’empêcher l’accès
aux commandes du distributeur. Pour ce faire, maintenir
simultanément les touches E et H enclenchées pendant deux
secondes. La confirmation du verrouillage est signalée par un
clignotement sur le clavier.
Toutes les commandes sont alors verrouillées.
Pour déverrouiller le clavier, maintenir à nouveau les touches H
et E enclenchées pendant trois secondes. La confirmation du
déverrouillage est signalée par un clignotement sur le clavier.
PROTECTION CONTRE UN EXCÈS DE DENSITÉ
Si le produit est trop dense, et afin d’éviter tout
endommagement du distributeur, aussi bien le refroidisseur que
le mélangeur sont arrêtés pendant trois minutes et l'écran
21
-
le cas échéant, attendre que le produit devienne liquide
-
placer un récipient sous chaque robinet et vider les bacs
-
remplir les bacs d’eau et laisser le distributeur marcher en
mode NETTOYAGE pendant quelques minutes. Vider
ensuite les bacs.
-
la touche A enfoncée pour éteindre le distributeur
-
éteindre l’interrupteur général
5. 3. 1
(voir figure 3) vers le haut, puis extraire le bac (voir figure 4).
ATTENTION
Avant de procéder au démontage des composants,
couper systématiquement le courant qui alimente l’appareil en débranchant la fiche de la prise.
1 Pour enlever le couvercle du bac, appuyer sur la touche
supérieure et faire glisser le couvercle vers l'avant du bac.
Si le couvercle est équipé d’une serrure de sûreté pour sa
fermeture, tourner la clé en sens antihoraire pour déverrouiller
la touche d'ouverture (voir figure 2) .
figure 3
figure 2
2 Pour démonter le bac, pousser le levier prévu à cet effet
figure 4
3 Ôter le mélangeur en l'extrayant du cylindre d'évaporation.
22
Enlever ensuite le joint hexagonal (voir figure 5).
figure 7).
figure 7
6 Ôter le plateau récolte-gouttes et le vider.
7 Enlever le réducteur de débit du bac (voir figure 8).
figure 5
4 Ôter la garniture de son logement (voir figure 6).
figure 8
5. 3. 2
LAVAGE
IMPORTANT
Ne pas laver les composants de la machine dans le lavevaisselle.
figure 6
5 Démonter le robinet en suivant la séquence indiquée (voir
ATTENTION
Avant une quelconque intervention de nettoyage,
débrancher systématiquement le distributeur en enlevant la fiche de la prise ou en éteignant l'interrupteur
mural extérieur.
1 Préparer environ quatre litres d'eau chaude (45-60 °C) et
de détergent spécifique dans une bassine en respectant
scrupuleusement les prescriptions du fabricant ; une solution
trop concentrée peut en effet occasionner des dommages aux
pièces à laver, alors qu'une solution trop diluée peut ne pas
23
4 Remonter la garniture du conteneur dans le logement
correspondant.
REMARQUE : le bord qui présente le plus grand diamètre doit
s'appuyer sur la cloison arrière (voir figure 10).
nettoyer suffisamment. Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
IMPORTANT
Afin de prévenir toute détérioration du distributeur, utiliser uniquement des détergents compatibles avec les
pièces en plastique.
2 Utiliser une brosse adaptée et laver soigneusement avec la
solution détergente toutes les pièces en contact avec la
boisson.
ATTENTION
Pendant le lavage du distributeur, ne pas utiliser de trop
grandes quantités d’eau à proximité des composants
électriques ; dans le cas contraire, des chocs électriques
peuvent se produire ou le distributeur peut être endommagé.
3 Laver les cylindres d’évaporation à l’aide d’une brosse en
soie souple.
4 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau du robinet.
5. 3. 3
figure 10
5 Remonter le joint hexagonal, suivi du mélangeur (voir figure
11).
La désinfection doit être effectuée tout de suite avant de
mettre le distributeur en marche ; éviter qu’il ne reste trop
longtemps inactif après la désinfection.
1 Avant de commencer les procédures décrites ci-après, se
laver les mains avec un savon antibactérien.
2 Verser environ huit litres d'eau chaude (45-60 °C) et de
désinfectant agréé par les autorités sanitaires locales dans une
bassine en respectant les spécifications du fabricant. En
l’absence d’un produit désinfectant spécifique, préparer un
mélange d’eau et d’hypochlorite de sodium (eau de javel) à
raison d’1 cuillère pour 2 litres d’eau.
3 Faire tremper toutes les pièces à désinfecter dans la
solution pendant la durée indiquée par le fabricant du produit.
4 Poser les pièces désinfectées sur une surface propre et
laisser sécher à l'air.
5 Sécher les parties extérieures du distributeur sans utiliser
de chiffons abrasifs.
5. 3. 4
1 Introduire le plateau récolte-gouttes dans son logement.
2 Lubrifier le piston du robinet, le joint hexagonal et le
mélangeur aux points indiqués dans la (voir figure 9). Utiliser
uniquement la graisse fournie avec la machine ou une autre
graisse prévue pour un usage alimentaire.
figure 11
6 Remonter le bac en le poussant vers la cloison arrière et en
vérifiant qu’il s’emboîte bien dans la garniture. Le levier de
blocage doit s'abaisser jusqu'à ce qu’il repose sur le plateau
figure 9
3 Remettre le robinet en place sur le bac en effectuant les
opérations de la (voir figure 8) en sens inverse.
24
récolte-gouttes (voir figure 12).
d'origine fournies par le fabricant.
ATTENTION
Avant une quelconque intervention d’entretien, débrancher systématiquement le distributeur en enlevant la
fiche de la prise.
2 Tous les mois : vérifier l'usure de la garniture du joint
hexagonal. S'il est usé, remplacer le joint par une pièce de
rechange d'origine fournie par le fabricant (voir figure 13).
figure 13
3 Tous les mois : ôter la poussière qui s’est accumulée sur
le filtre du condensateur situé sur le panneau arrière de la
machine (voir figure 14).
figure 12
7 Rincer avec une boisson fraîche de façon à éliminer
d'éventuels résidus de solution désinfectante qui auraient pu se
déposer sur le fond des bacs. Sécher l'intérieur des bacs avec
un essuie-tout jetable.
5. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
MONTE
La désinfection de l’appareil monté, avant sa mise en
service, peut être effectuée si besoin est ; il s'agit
uniquement d'une mesure de précaution supplémentaire
qui vient s'ajouter à la désinfection de l'appareil démonté
décrite au point précédent, mais qui ne la remplace
nullement.
1 Préparer un mélange d'eau chaude et de désinfectant
agréé par les autorités sanitaires locales dans une bassine en
respectant les spécifications du fabricant. En l’absence d’un
produit désinfectant spécifique, préparer un mélange d’eau et
d’hypochlorite de sodium (eau de javel) à raison d’1 cuillère
pour 2 litres d’eau.
2 Verser la solution dans les bacs.
3 À l’aide d’une brosse appropriée, étaler la solution sur
toutes les pièces au dessus du niveau de la solution ainsi que
sur la partie inférieure du couvercle.
4 Monter le couvercle et mettre le distributeur en marche de
façon à agiter la solution pendant 2 minutes environ.
5 Vider la solution désinfectante des bacs en ouvrant les
robinets et l’éliminer.
6 Rincer avec une boisson fraîche de façon à éliminer
d'éventuels résidus de solution désinfectante qui auraient pu se
déposer sur le fond des bacs.
7 Ne pas rincer ultérieurement.
figure 14
ATTENTION
Prendre garde au tranchant des ailettes du condensateur.
6 ENTRETIEN
1 Tous les jours : inspecter le distributeur et s'assurer que
les garnitures ne fuient pas et ne laissent pas le produit
s'échapper. Si l'on note la présence de fuites, commencer par
vérifier que les composants du distributeur sont correctement
montés, puis s'assurer que les garnitures n'ont pas besoin
d'être lubrifiées et qu’elles ne sont ni défectueuses ni usées ;
dans le cas contraire, remplacer par des pièces de rechange
25
6. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER
UNIQUEMENT PAR LE SERVICE
D'ASSISTANCE)
IMPORTANT
Le schéma électrique du distributeur se trouve à
l’intérieur du panneau, côté robinet.
IMPORTANT
Afin de prévenir l’endommagement du distributeur, les
pièces en plastique doivent être uniquement lubrifiées
avec la graisse fournie par le fabricant ou avec une
graisse adaptée aux pièces en plastique.
TOUS LES ANS
1 Enlever tous les panneaux et nettoyer l’intérieur de la
machine, y compris l’embase et l’intérieur des panneaux.
Ne jamais ôter le dispositif anti-condensation placé autour du tuyau d'évacuation de l’évaporateur (le tuyau en cuivre situé à
droite du motoréducteur). En cas d'absence ou de perte du dispositif, le remplacer par des pièces de rechange d'origine
fournies par le fabricant.
2 Éliminer d’éventuels résidus de produit qui aurait pu
s'infiltrer à l'intérieur de l'évaporateur en extrayant le plateau
correspondant selon les indications (voir figure 15)
figure 15
26
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
stück
1
2
3
l
6
6
6
cm
20
39
59
Tiefe
cm
48
48
48
Höhe
cm
62
62
62
Nettogewicht, ca
kg
25
45
61
kg
27
48
64
WICHTIG
ACHTUNG
WICHTIG
3 INSTALLATION
Taste C
Taste D
Taste E
Taste H
Taste H
WICHTIG
-
-
-
-
Bild 3
Bild 8
5. 3. 2 WASCHEN
entfernen,
dabei
die
verwenden.
Bild 14
Bild 15
34
MINIGEL 2
MINIGEL 3
MINIGEL 1
n
l
1
6
2
6
3
6
cm
cm
cm
kg
kg
20
48
62
25
27
39
48
62
45
48
59
48
62
61
64
IMPORTANTE
ATTENCION
2 INTRODUCCION
IMPORTANTE
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y
CORRECTO
IMPORTANTE
3 INSTALACIÓN
IMPORTANTE
5. 1
IMPORTANTE
5. 2
Si se desea preparar HELADO O GRANIZADO.
5. 3
LIMPIEZA
-
-
-
-
-
apagar el interruptor general.
5. 3. 1
5. 3. 2
LAVADO
5. 3. 3
5. 3. 4
5. 4
6. 1
MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL
SERVICIO POSTVENTA)
IMPORTANTE
IMPORTANTE
42
2425_99 V 1.3 11M22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2Q000-00801
2Q000-04100
2Q000-04000
2Q000-01500
2Q000-05300
2Q000-01600
2Q000-02100
2Q000-00790
2Q000-01000
2Q000-04500
11 2Q000-01400
12 2Q000-01300
13

14

15

16 2Q000-01100
17 2Q000-01200
18 22800-10000
19 2Q000-03910
20 2Q000-02911
21 2Q000-02910
22 2Q000-03900
23 2Q000-02600
24 3Q000-00900
25 2Q000-03500
26 2Q000-01700
27 22600-01000
28 2Q000-05900
29 2Q000-05800
30 2Q000-00400
31 2Q000-06200
32

33 2Q000-07600
34 22800-13200
35 22800-23799
36

37

38

39 3Q000-00210
40 2Q000-01310 Giunzione supporto scheda Junction support display card Junction support pour carte K r e u z u n g h a l t e r u n g d e r U n i ó n s o p o r t e t a r j e t a
display
d’affichage
Display-Karte
display
41 22800-24300 Interruttore a 2 posizioni
2-position switch
Interrupteur à 2 positions
Wahlschalter mit 2 Positionen Interruptor de 2 posiciones
42 22800-05500 Passabloccacavo
Terminal block for cable camp Borne avec fixage du câble
Kabelklemmblock
Pasacable y bloqueador de
cable
43 22800-12700 P r o t e z i o n e
Protection for terminal block Protecteur pour borne (avec Schutz am Kabelklemmblock Protección pasacable y
passabloccacavo
for cable camp
fixage du câble)
bloqueador de cable
44 2Q000-02500 Raschiatore esterno
Mixer
Racloir
Äußerer Abstreifer
Raspador externo
45 2Q000-08300 Traversa giunzione piani Cross Junction plans
Plans Cross Junction
Cross Junction Pläne
Cruz planes Junction
46 2Q000-01900 I n n e s t o e s a g o n a l e p e r Hexagonal coupling for shaft Raccord hexagonal pour arbre S e c h s k a n t a n s c h l u s s d e r Embrague hexagonal para
albero
Welle
árbol
47 2Q000-06400 C a l o t t a
per
t a p p o Cap for evaporator plug
C a p u c h o n p o u r b o u c h o n Deckelkappe des Verdunsters T a p a
para
tapón
evaporatore
évaporateur
evaporador
48 2Q000-06300 Guarnizione per calotta Gasket for evaporator plug J o i n t d u c a p u c h o n p o u r Dichtung der Deckelkappe des Guarnición para tapa del
Verdunsters
tapón evaporador
tappo evaporatore
cap
bouchon évaporateur
49 22800-22615 Anello di tenuta
Sealing ring
Bague d’étanchéité
Dichtungsring
Anillo de estanqueidad
50 2Q000-02000 Tappo per evaporatore
Plug for evaporator
Bouchon d’évaporateur
Verdunsterdeckel
Tapón para evaporador
51 22700-00000 Guarnizione anteriore
Front gasket
Joint antérieur
Vordere Dichtung
Guarnición anterior
52 22700-02300 OR
OR
OR
O-Ring
OR
53 2Q000-08310 Tappo posteriore traversa Back cap beam
Retour faisceau bouchon
Zurück Kappe Strahl
Tapa trasera del haz
54 22700-02900 Sonda di temperatura
Temperature probe
Sonde de température
Temperatursonde
Sonda de temperatura
43


Support sonde de températureH a l t e r u n g
d e rS o p o r t e
sonda
de
Temperatursonde
temperatura
Rallonge arbre moteur
Verlängerung der Motorwelle C a b l e a l a r g a d o r á r b o l
motor
Couverture décharge buée
Blockierhebel des oberen Frontal de cierre plataforma
Tropfenfängers
Tirant pour évaporateur
Spanner des Verdunsters
Tensor para evaporador
Isolation
interne
d eI n n e n i s o l i e r u n g
d e sA i s l a m i e n t o
interno
l’évaporateur
Verdunsters
evaporador
Joint du réservoir
Behälterdichtung
Guarnición recipiente
Panneau latéral gauche
Linke Seitenverkleidung
Panel lateral IZQ
Joint postérieur
Hintere Dichtung
Guarnición posterior
Fermeture aération principal S c h l i e ß v o r r i c h t u n g d e r C i e r r e p a n e l p o s t e r i o r
du paroi postérieur
Hauptlüftung-Rückwand
aireación principal
Isolation paroi postérieur
Isolierung der Rückwand des Aislante panel posterior
Verdunsters
soporte evaporador
Motoréducteur complet
Kompletter Getriebemotor
Motorreductor completo
Isolation adhésive centrale
Zentrale Isolierung
Aislamiento adhesivo central
Couverlce postérieur
Rückwandabdeckung
Tapa panel posterior
Photo couvercle postérieur
Foto für Rückwandabdeckung Fotografía tapa para panel
posterior
Couverture transparent pour Durchsichtige Abdeckung der Cobertura transparente
couvercle postérieur
Rückwand
para tapa panel posterior
Photo pour couvercle
Foto für Abdeckplatte
Fotografía para cubierta
Couvercle avec aimant
Abdeckplatte mit Magnet
Cubierta con imán
Bandeau LED
Led-Streifen
Banda led
Cliquet de serrure
Verschlussriegel
Palanquita cerradura
Serrure pour capuchon
Verriegelung der AbdeckplatteCerradura para cubierta
Clé de serrure
Schlüssel der Verriegelung
Llave cerradura
Lentille de LED
LED linse
LED lente
Gauche à LED
Left LED-Platine
Izquierda bordo LED
conseil d'administration LED Recht LED-Platine
tablero adecuado LED
de droite
Couvercle postérieur
Rückwandabdeckung
Tapa panel posterior
Ecran lumineux
Leuchtanzeige
Panel de visualización
luminoso
Photo couvercle postérieur
Foto für Rückwandabdeckung Fotografía tapa para panel
posterior
Ordinare con sigla ripor- Please order what printed
tata sul pezzo
on piece
Mentionner indicatif
imprimé sur la pièce
Vedere tabella
Voir tableau
See table
Diese Teile bitte anhand der Pedir com la identificaaufgedruckten Nummern
ción marcada en la pieza
bestellen
Siehe Tabelle
Ver tabla

37
37
38
230V 50Hz
22800-07600
21487-00000
2Q000-02800
240V 50Hz
115V 60Hz
22800-07600 22800-07601
21487-00000
2Q000-02801
220V 60HZ
-
44
13
14
15
32
MiniGEL 1
2Q000-04400
2Q000-05400
2Q000-03200
2Q000-03301
MiniGEL 2
2Q000-04410
2Q000-05410
2Q000-03210
2Q000-03310
MiniGEL 3
2Q000-04420
2Q000-05420
2Q000-03220
2Q000-03320
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
45
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
46
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
47
Ugolini spa
2425_99 R1.7 11M22
•
•
20090 Opera (MI)
•
Tel. 02.5300591
•
www.ugolinispa.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Télécharger PDF

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées