OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR Catalog No.

OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR Catalog No.
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Catalog No.
No de Cat.
0233-20
0234-6
0235-21
0244-1
HEAVY-DUTY MAGNUM DRILLS
EXTRA ROBUSTE PERCEUSES MAGNUM
TALADROS MAGNUM HEAVY-DUTY
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S
MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN
COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL
MANUAL DEL OPERADOR.
2
SPECIFIC SAFETY RULES
120
5.5
0-2800
0234-6
120
5.5
0235-21
120
5.5
0-950
0244-1
120
5.5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
2
US
0233-20
3
1
1. Chuck
2. Side handle
3. Nameplate
4. Trigger
5
SYMBOLOGY
4
25'
50'
75' 100' 150'
0 - 2.0
2.1 - 3.4
3.5 - 5.0
5.1 - 7.0
7.1 - 12.0
12.1 - 16.0
16.1 - 20.0
18
18
18
18
16
14
12
18
18
18
16
14
12
10
18
18
16
14
12
10
18
16
14
12
10
16
14
12
12
2
3
4
Fig. 2
4
5
Sleeve
Fig. 6
Fig. 10
FWD.
K
C
LO
Collar
OPERATION
Fig. 4
Fig. 9
Forward
3
1
4
2
5
Sleeve
Reverse
6
Trigger
7
MAINTENANCE
Flat Boring
Bits
1”
1-1/2”
1-1/2”
1-1/2”
1-1/2”
1-1/2”
1-1/2”
1-1/2”
Auger
Bits
N/R
1-1/2”
1-1/2”
1-1/8”
1-1/2”
1-1/2”
1-1/2”
1-1/2”
Ship Auger Bits
N/R
1-1/4”
1-1/2”
1”
1-1/4”
1-1/2”
1-1/2”
1-1/4”
Hole
Saws
1-3/4”
4”
4-1/2”
2-3/4”
4”
4-1/2”
5”
3-1/4”
Steel
Twist
Hole
Drill
Saws
3/8”
1”
1/2”
2”
1/2”
2-1/8”
1/2”
1-1/2”
1/2”
2”
1/2”
2-1/4”
1/2”
2-1/4”
1/2”
1-3/4”
Fig. 12
WARNING
Brushes
Fig. 15
Exceptions
10
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT LIRE TOUTES LES RÈGLES ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
Ne pas suivre l’ensemble des règles et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les règles et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme «outil électrique» figurant dans les avertissements cidessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
•Porter l’équipement de protection requis.
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Toujours porter une protection oculaire. Selon
•Maintenir la zone de travail propre et bien
les conditions, porter aussi un masque antiéclairée. Les zones encombrées ou mal éclairées
poussières, des bottes de sécurité antidérapantes,
sont favorables aux accidents.
un casque protecteur ou une protection auditive
•Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atafin de réduire les blessures.
mosphère explosive, telle qu’en en présence •Empêcher les démarrages accidentels.
de liquides, de gaz ou de poussières inflamS’assurer que la gâchette est en position
mables. Les outils électriques génèrent des
d’arrêt avant de brancher l’outil à une source
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
de courant, d’insérer la batterie, de le ramasser
ou les fumées.
ou de le transporter. Le fait de transporter
•Tenir les enfants et les personnes non aul’outil en gardant le doigt sur la gâchette ou de le
torisées à l’écart pendant le fonctionnement
brancher lorsque la gâchette est en position de
d’un outil électrique. Un manque d’attention de
marche favorise les accidents.
l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de •Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil.
l’outil sous tension. Une clé laissée attachée sur
une pièce mobile de l’outil électrique peut entraîner
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
des blessures.
•La fiche de l’outil électrique doit correspondre
à la prise d’alimentation. Ne jamais modifier la •Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder
un bon équilibre à tout instant. Ceci permet de
fiche d’une manière quelconque. Ne pas utilismieux préserver la maîtrise de l’outil électrique
er d’adaptateur avec les outils électriques mis
dans des situations imprévues.
à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées
et des prises d’alimentation assorties réduisent le •Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Ne pas aprisque de choc électrique.
procher les cheveux, vêtements et gants des
•Éviter tout contact corporel avec des surfaces
pièces en mouvement. Les vêtements amples,
reliées à la masse ou à la terre telles que
les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérahappés par les pièces en mouvement.
teurs. Un risque de choc électrique plus élevé
existe si le corps est relié à la masse ou à la terre. •Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction
et la récupération des poussières, vérifier
•Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
qu’ils sont connectés et utilisés correctement.
à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
si de l’eau s’infiltre dans un outil électrique.
risques liés aux poussières.
•Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
UTILISATION ET ENTRETIEN
l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart de la
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou
•
Ne
pas
forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
des pièces en mouvement. Un cordon endomélectrique approprié à l’application considérée.
magé ou emmêlé présente un risque accru de
L’outil électrique adapté au projet considéré prochoc électrique.
duira de meilleurs résultats, dans des conditions
•Se procurer un cordon d’alimentation approde sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle
prié en cas d’utilisation d’un outil électrique à
il a été conçu.
l’extérieur. L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de choc •Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met pas sous ou hors tension. Tout
électrique.
outil électrique dont le commutateur de marche•S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique
arrêt est inopérant est dangereux et doit être
dans un endroit humide, installer un disjoncréparé.
teur différentiel (GFCI). L’utilisation d’un GFCI
•Débrancher la fiche de la prise d’alimentation
réduit le risque de décharge électrique.
et/ou la batterie de l’outil électrique avant
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles
•Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve
mesures de sécurité préventive réduisent le risque
de bon sens en utilisant un outil électrique. Ne
de mettre l’outil en marche accidentellement.
pas utiliser un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou •Ranger les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
de médicaments. Un instant d’inattention lors
personnes qui connaissent mal les outils électrde l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner
iques ou ces instructions utiliser ces outils. Les
des blessures graves.
11
outils électriques sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs non formés à leur usage.
•Entretien des outils électriques. S’assurer de
l’absence de tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil
électrique. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Les outils
électriques mal entretenus sont à la source de
nombreux accidents.
•Garder les outils de coupe affûtés et propres.
Les outils de coupe correctement entretenus et
bien affûtés risquent moins de se gripper et sont
plus faciles à manier.
•Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
grains etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail
et de la tâche à effectuer. L’utilisation de cet
outil électrique pour effectuer une opération pour
laquelle il n’est pas conçu peut occasionner une
situation dangereuse.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
2
3
1
1. Mandrin
2. Poignée latérale
3. Fiche signalétique
4. Détente
5
4
5. L'inverseur de rotation
PICTOGRAPHIE
Double Insolation
•Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique
par un technicien qualifié qui n’utilisera que
des pièces de rechange identiques. La sécurité
d’utilisation de l’outil en sera préservée.
Ampéres
Volts
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
Courant alternatif
•Utiliser les poignée(s) auxiliaire(s) si elles sont
fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut
causer des blessures.
•Tenir les outils par ses surfaces de préhension
isolées lors des opérations pendant lesquelles
l’accessoire de coupe peut entrer en contact
avec du câblage caché ou avec son propre
cordon d’alimentation. Le contact d’un accessoire
de coupe avec un fil sous tension « électrifie »
les pièces métalliques exposées de l’outil et peut
électrocuter l’utilisateur.
•Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont
précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un
centre de service MILWAUKEE accrédité.
•AVERTISSEMENT : Certaines poussières générées par les activités de ponçage, de coupe, de
rectification, de perçage et d’autres activités de
construction contiennent des substances considérées être la cause de malformations congénitales
et de troubles de l’appareil reproducteur. Parmi
ces substances figurent:
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres matériaux de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome des sciages traités
chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence
de ce type de travail. Pour réduire l’exposition
à ces substances chimiques, l’opérateur doit:
travailler dans une zone bien ventilée et porter
l’équipement de sécurité approprié, tel qu’un
masque anti-poussière spécialement conçu pour
filtrer les particules microscopiques.
Tours-minute. á vide (RPM)
C
US
Underwriters Laboratories, Inc.
États-Unis et Canada
Inscription mexicaine
d’approbation
SPÉCIFICATIONS
No de
cat.
0233-20
0234-6
Volts A
T-min. à vide
AC
120 5,5
0 - 2 800
120 5,5 sans l’unité coudée 0 - 950
l’unité coudée bas 0 - 630
l’unité coudée haut 0 -1 425
0235-21 120 5,5
0 - 950
0244-1 120 5,5 sans l’unité coudée 0 - 700
l’unité coudée bas 0 - 465
l’unité coudée haut 0 - 1 050
l'unité coudée 48-06-2871
12
MISE A LA TERRE
CORDONS DE RALLONGE
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire,
un cordon à trois fils doit être employé pour les
outils mis à la terre. Pour les outils à double isolation, on peut employer indifféremment un cordon
de rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur
du cordron entre l’outil et la prise de courant est
grande, plus le calibre du cordon doit être élevé.
L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrectement
calibré entraîne une chute de voltage résultant en
une perte de puissance qui risque de détériorer
l’outil. Reportez-vous au tableau ci-contre pour
déterminer le calibre minimum du cordon. Moins
le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est
bonne. Par exemple, un cordon de calibre 14 a une
meilleure conductivité qu’un cordon de calibre 16.
Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon
possède le calibre minimum requis. Si vous utilisez
un seul cordon pour brancher plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur
la fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le
calibre minimal requis pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de
rallonge
•Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurezvous qu’elle est marquée des sigles « W-A » (« W »
au Canada) indiquant qu’elle est adéquate pour
usage extérieur.
•Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et en bonne condition. Remplacez
tout cordon derallonge détérioré ou faites-le remettre en état par une personne compétente avant de
vous en servir.
•Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets
ranchants, des sources de grande chaleur et des
endroits humides ou mouillés.
Calibres minimaux recommandés
pour les cordons de rallonge*
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
Longueur du cordon de rallonge (m)
7,6
12,2
22,8
30,4
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
45,7 60,9
12
10
----
12
-----
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5 volts à
150% de l’intensité moyenne de courant.
13
AVERTISSEMENT Si le fil de mise à
la terre est incorrectement raccordé, il peut
en résulter des risques de choc électrique.
Si vous n’êtes pas certain que la prise dont
vous vous servez est correctement mise à
la terre, faites-la vérifier par un électricien.
N’altérez pas la fiche du cordon de l’outil.
N’enlevez pas de la fiche, la dent qui sert à
la mise à la terre. N’employez pas l’outil si
le cordon ou la fiche sont en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les réparer dans un
centre-service MILWAUKEE accrédité avant
de vous en servir. Si la fiche du cordon ne
s’adapte pas à la prise, faites remplacer la
prise par un électricien.
Outils mis à la terre : Outils pourvus d’une fiche
de cordon à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre requise »
sont pourvus d’un cordon à trois fils dont la fiche a
trois dents. La fiche du cordon doit être branchée
sur une prise correctement mise à la terre (voir
Figure A). De cette façon, si une défectuosité dans
le circuit électrique de l’outil survient, le relais à la
terre fournira un conducteur à faible résistance pour
décharger le courant et protéger l’utilisateur contre
les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au
système de mise à la terre de l’outil via le fil vert
du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul fil
raccordé à un bout au système de mise à la terre
de l’outil et son autre extrémité ne doit jamais être
raccordée à une borne sous tension électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement installée et mise
à la terre conformément aux codes et
ordonnances en vigueur. La fiche
du cordon et la prise de courant
doivent être semblables à celles de
Fig. A
la Figure A.
Outils à double isolation : Outils pourvus d’une
fiche de cordon à deux dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont pas
besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont pourvus
d’une double isolation conforme eux exigences de
l’OSHA et satisfont aux normes de l’Underwriters
Laboratories, Inc., de l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR) et du
« National Electrical Code » (code
national de l’électricité). Les outils
à double isolation peuvent être
branchés sur n’importe laquelle des Fig. B Fig. C
prises à 120 volt illustrées ci-contre
Figure B et C.
MONTAGE DE L’OUTIL
Fig. 2
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y
attacher ou d’en enlever les accessoires.
L’usage d’accessoires autres que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Serrez
Desserrez
Retrait et remplacement du cordon Quik-Lok®
Les cordons Quik-Lok® exclusifs à MILWAUKEE
permettent d’installer le cordon ou de le remplacer
sur place en un tournemain.
4. Pour retirer la lame, insérez la clé de mandrin
dans l’un des trous du mandrin et tournez-la en
sens inverse-horaire.
Fig. 1
1
2
3
4
AVERTISSEMENT Pour réduire les
risques de blessures: N’empoignez pas la
mèche pendant que le mandrin est en mouvement ou pendant que la mèche est éjectée
du mandrin. Relâchez la détente dès que le
mécansime à rochet s’arrête, afin d’éviter
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok®, tournez l’écrou
du cordon 1/4 de tour vers la gauche et retirez-le.
2. Pour remettre le cordon en place, alignez les
rainures à clavettes du connecteur et poussez
le connecteur aussi loin que possible. Tournez
ensuite l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la
droite pour le verrouiller.
Pose des mèches dans le mandrin sans clé
(No de Cat. 0233-20)
Les outils sont pourvus d'un mandrin sans clé à
serrage manuel. Débranchez toujours l'outil avant
d'installer ou d'enlever les mèches.
Installation de la poignée latérale
Les perceuses MILWAUKEE Magnum sont pourvues d’une poignée latérale qui peut être installée
sur l’un ou l’autre des côtés de l’outil pour usage
gaucher ou droitier. Pour installer la poignée latérale, vissez-la à fond dans l’orifice fileté sur le côté
désiré. Servez-vous toujours de la poignée latérale
pour obtenir une meilleure maîtrise de l’outil.
AVERTISSEMENT Pour prévenir les
blessures corporelles, retirez toujours la clé
du mandrin après chaque usage.
Pose des mèches dans le mandrin à clé
(No de Cat. 0234-6, 0244-1)
Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou
d’enlever les mèches.
1. Écartez les mâchoires du mandrin, assez pour
y insérer la mèche. Assurez-vous que la queue
de la mèche et les mâchoires du mandrin sont
propres car la saleté pourrait nuire à un alignement correct de la mèche.
2. Lorsque vous utilisez une mèche pour percer,
insérez-la dans le mandrin. Centrez-la entre les
mâchoires et retirez-la d’environ 1,6 mm (1/16")
du fond du mandrin. Serrez les mâchoires à la
main pour aligner la mèche.
Si vous servez de la perceuse comme tournevis,
insérez la lame-tournevis assez loin pour que les
mâchoires du mandrin en agrippent parfaitement
la tige. Serrez les mâchoires du mandrin à la
main pour aligner la pièce.
3. Placez la clé de mandrin dans chacun des trois
trous du mandrin, tournez-la en sens horaire, tel
qu’indiqué, et serrez-la à fond.
Fig. 3
Pose des mèches dans le mandrin à manchon N.B. Lorsque vous remontez le mandrin, n'oubliez
simple et serrage sans clé (No de Cat. 0235-21) pas de poser la vis à pas gauche dans le mandrin.
Les outils sont pourvus d’un mandrin à manchon
simple et d'un mécanisme d’encliquetage sans clé. Fig. 6
Débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou
d’en retirer un foret.
1. Pour écarter les mâchoires du mandrin, tournez
le manchon du mandrin en sens inverse-horaire.
2. Pour installer un foret, écartez les mâchoires du
mandrin pour introduirelr foret. Centrez le foret
entre les mâchoires et retirez-le d’environ 1,6
mm (1/16"). du fond du mandrin. Alignez le foret
Fixation de l'unité coudée à la perceuse
tel qu' indiqué à la figure 4.
1. Retirez le mandrin de la perceuse selon les
Fig. 4
instructions intitulées « Retrait du mandrin de la
perceuse ». Glissez le manchon polygonal (1)
sur la partie hexagonale du pivot de la perceuse.
Dévissez les vis de fixation sur la douille de fixation
(2) et glissez la douille sur le collet de la perceuse.
2. Passez la tête coudée (4) sur l'autre bout de la
douille et tournez-la légèrement dans les deux
sens pour que le trou hexagonal du manchon (1)
s'engage sur la partie hexagonale du pivot (3).
3. Pour refermer les mâchoires, faites tourner le
N.B. La pose du mandrin sur le côté marqué «
manchon du mandrin en sens horaire, et serrezLOW » réduira la vitesse de rotation du tiers ou
le à fond (Fig. 5). En serrant le manchon, vous
33%. La fixation du mandrin au pivot opposé
percevrez plusieurs encliquetages.
augmente la vitesse de rotation de 50%.
3. Après avoir monté la tête coudée, tournez-la à la
Fig. 5
Pour fermer
position désirée et serrez les vis de fixation pout
la maintenir en place. Vissez le mandrin sur le
pivot de la tête coudée (5). POSEZ LA VIS DE
VERROUILLAGE DU MANDRIN.
Fig. 7
Collet
3
Douille
Douille
1. Pour écarter les mâchoires du mandrin, tournez
la douille en sens inverse-horaire.
Si vous insérez une mèche pour percer, laissez
la mèche atteindre le fond du mandrin. Centrezla entre les mâchoires du mandrin et retirez-la
d'environ 1,6 mm (1/16") du fond.
Si vous insérez une pièce tourne-vis, poussezla assez loin dans le mandrin pour que les
mâchoires en agrippent la tige hex.
2. Pour refermer les mâchoires du mandrin, tenez
le collet en faisant tourner la douille en sens
horaire. Serrez à fond.
14
1
N.B. Si l’arbre tourne avec le manchon, empoignez
le mandrin et faites-le tourner légèrement d’un
côté et de l’autre pour engager le mécanisme
d’encliquetage.
L’arbre demeurera verrouillé jusqu’à ce que l’outil
soit mis en marche. Le mécanisme d’encliquetage
se déclenchera de lui-même lorsque l’outil sera
mis en marche.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser
les risques de blessures, portez des lunettes
à coques latérales.
Retrait du mandrin
Cet outil est pourvu d'un pivot fileté sur lequel
est vissé le mandrin. Avant de retirer le mandrin,
débranchez l'outil et écartez les mâchoires du mandrin. Une vis à pas gauche est posée à l'intérieur du
mandrin pour l' empêcher de se relâcher lorsque la
rotation est inversée. Enlevez la vis en la tournent
en sens horaire. Pour retirer le mandrin, tenz l'outil
de façon à ce que suel mandrin repose solidement
sur l'etabli. Sérrez une clé hex en le mandrin.
Tournez le mandrin pour que la clé soit à un angle
d'environ 30° de la surface de l'etabli et donnez
un coup sec à la clé avec un marteau pour faire
tourner le mandrin en sens inverse-horaire (vu du
devant de l'outil). Cette technique derait desserrer
le mandrin de pivot à filetage droitier et faciliter le
retrait du mandrin avec la main.
4
2
5
Retrait du mandrin de l'unité coudée
Le mandrin peut être retiré de l'unité coudée
de la même façon qu'il se retire de la perceuse,
cependant, RETIREZ TOUJOURS L'UNITÉ COUDÉE Fig. 8
DE LA PERCEUSE AVANT
D'ESSAYER DE DÉVISSER LE MANDRIN. Ceci,
pout prévenir les dommages aux engrenages de la
perceuse. Utilisez la clé à
fourche fournie avec l'outil
pour bloquer le pivot de l'unité coudée, avant
d'essayer de dévisser le mandrin.
15
MANIEMENT
Fig. 10
C
K
Fig. 9
Avant
Inverse
Détente
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, gardez les mains
et le cordon à distance de la mèche et des
pièces en mouvement.
Démarrage, arrêt et contrôle de vitesse
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la
détente.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
3. Pour varier la vitesse de rotation, il suffit simplement d’augmenter ou de diminuer la pression sur
la détente. Plus la détente est enfoncée, plus la
vitesse est grande.
Méches
d’alésage
25 mm
(1”)
0234-6
38 mm
(1-1/2”)
l’unité
38 mm
coudée bas
(1-1/2”)
l’unité
38 mm
coudée haut (1-1/2”)
0235-21
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
0244-1
(1-1/2”)
l’unité
38 mm
coudée bas
(1-1/2”)
l’unité
38 mm
coudée haut (1-1/2”)
NR = Non recommandable
0233-20
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, portez des lunettes
à coques latérales.
Utilisation de l’inverseur de rotation
1. Pour la rotation avant, (sens horaire) poussez
le levier inverseur vers la marque « FWD », tel
qu’indiqué.
2. Pour inverser la rotation (sens inverse-horaire),
poussez le levier inverseur vers la marque «
REV », tel qu’indiqué. Malgré qu’un système de
verrouillage réciproque empêche l’inversion de la
rotation pendant que l’outil est en marche, laissez
quand même l’outil s’arrêter complètement de
tourner avant d’actionner le levier inverseur.
FWD.
Bois
No.
de cat.
Acier
Méches à
bois
Méches à
bateau
Méches
tire-fond
Lamesscies
Forets
héli.
Lamesscies
N/R
N/R
N/R
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
29 mm
(1-1/8”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
32 mm
(1-1/4”)
38 mm
(1-1/2”)
25 mm
(1”)
32 mm
(1-1/4”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
32 mm
(1-1/4”)
51 mm
(2”)
57 mm
(2-1/4”)
38 mm
(1-1/2”)
51 mm
(2”)
57 mm
(2-1/4”)
65 mm
(2-9/16”)
45 mm
(1-3/4”)
45 mm
(1-3/4”)
102 mm
(4”)
114 mm
(4-1/2”)
70 mm
(2-3/4”)
102 mm
(4”)
114 mm
(4-1/2”)
127 mm
(5”)
83 mm
(3-1/4”)
10 mm
(3/8”)
13 mm
(1/2”)
13 mm
(1/2”)
13 mm
(1/2”)
13 mm
(1/2”)
13 mm
(1/2”)
13 mm
(1/2”)
13 mm
(1/2”)
25 mm
(1”)
51 mm
(2”)
54 mm
(2-1/8”)
38 mm
(1-1/2”)
51 mm
(2”)
57 mm
(2-1/4”)
57 mm
(2-1/4”)
45 mm
(1-3/4”)
LO
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y
attacher ou d’en enlever les accessoires.
L’usage d’accessoires autres que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Verrouillage de la détente
Le bouton de verrouillage placé à côté de la détente
sert à maintenir la détente en position de marche «
ON » pour la rotation interrompue à plein régime.
Bouton de
verrouillage
1. Pour verrouiller la détente, enfoncez le bouton
de verrouillage tout en appuyant sur la détente.
Relâchez la détente.
2. Pour déverrouiller la détente, enfoncez et
relâchez la détente.
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques d’explosion, choc électrique, et
dommage à la propriété, inspectez l’aire de
travail pour en déceler les tuyaux et les câbles
électriques avant perçage.
Perçage
1. Avant de driller, assurez-vous que le matériau
est fixé solidement. Appuyez-le sur une pièce
rigide pour éviter de l’endommager en passant
au travers.
2. Pour commencer à percer un trou, placez le foret
sur la surface à travailler et appuyez fermement
sur l’outil. Commencez à driller lentement pour
ensuite augmenter la vitesse de perçage.
3. Appliquez toujours la pression en droite ligne
avec le foret. Appuyez assez fermement pour
qu’il morde dans la pièce sans toutefois causer
l’arrêt du moteur.
4. Réduisez la pression et relâchez la rotation en
arrivant à la phase finale du perçage. Pour éviter
le blocage, retirez le foret du trou tandis que
l’outil tourne encore.
Blocage
Si l’outil semble vouloir se coincer, maintenez-le
solidement et réduisez légèrement la pression afin
que le moteur puisse reprendre de la vitesse. Si l’outil
reste coincé, relâchez immédiatement la détente.
Inversez la rotation et retirez le foret de la pièce à
travailler avant de recommencer le perçage. Il est
inutile d’essayer de remettre l’outil en marche lorsqu’il
est coincé. Des tentatives intermittentes de remise
en marche pourraient endommager la perceuse.
16
Choix des mèches
Lorsque vous choisissez une mèche, employez la
mèche appropriée pour le travail à exécuter. Pour
un meilleur forage, n'employez que des mèches
bien affûtées.
Maçonnerie
Forets à
pointe
carburée
10 mm
(3/8”)
13 mm
(1/2”)
14 mm
(9/16”)
11 mm
(7/16”)
13 mm
(1/2”)
14 mm
(9/16”)
16 mm
(5/8”)
13 mm
(1/2”)
Vissage
Pour enfoncer les vis, employez la pièce tournevis
appropriée pour le travail à faire. Après avoir percé
les trous-guides et les trous de mèche, commencez
à visser lentement et augmentez progressivement
la vitesse de vissage au fur et à mesure que la vis
s’enfonce. Fixez la vis en ralentissant jusqu’à l’arrêt
complet. N’enfoncez pas les vis à grande vitesse.
Si la vitesse de vissage est trop grande, le couple
de la perceuse peut provoquer la torsion du poignet
au moment de la fixation de la vis. Pour retirer la
vis, inversez la rotation de la perceuse.
Perçage dans le bois, les agglomérés et le plastique
Lorsque vous percez dans le bois, les agglomérés
et le plastique, commencez à driller lentement
pour augmenter graduellement la vitesse. Si vous
employez une mèche hélicoïdale, sortez fréquemment la mèche du trou pour en débarrasser les cannelures des rognures. Drillez à basse vitesse dans
les plastiques dont le point de fusion est peu élevé.
AVERTISSEMENT Haute puissance
rotatoire. Afin de réduire les risques de blessures, tenez toujours l’outil solidement et
étayez-le fermement. Servez-vous toujours de
la poignée latérale lorsque vous utilisez un outil dont Ie régime est de 1 200 t/min. ou moins.
Forage dans la maçonnerie
Pour driller dans un ouvrage de maçonnerie,
servez-vous d’un foret d’acier-rapide à pointe de
carbure et drillez lentement. Pour driller dans la
maçonnerie molle comme les blocs de cendre,
par exemple, n’appliquez qu’une légère pression
sur l’outil. Pour les matériaux plus durs comme le
béton, appliquez plus de pression sur l’outil. Le
perçage s’effectue correctement lorsqu’une fine
poussière s’échappe du trou. Ne laissez pas le
foret tourner à vide dans le trou si elle ne mord pas,
car cela pourrait l’émousser. N’utilisez pas de l’eau
pour refroidir le foret ou abattre la poussière. L’eau
peut endommager la pointe de carbure et constituer
un risque de choc électrique.
Coincement de mèches
Une grande force rotatoire se dégage lorsqu’une
mèche reste coincée dans le matériau. L’outil est
alors projeté dans la direction opposée à la rotation
de la mèche (voir Fig. 11-13). Les mèches peuvent
rester coincées lorsqu’elles sont mal alignées ou
lorsqu’elles passent au travers du matériau. Les
mèches à bois peuvent aussi rester coincées si
elles viennent en contact avec des clous ou des
noeuds. Prévenez les mouvements de recul dûs
au coincement de la mèche.
Pour minimiser los risques do coincement :
•Employez des mèches bien affûtées. Les mèches
bien affûtées sont moins sujettes au coincement
en cours de perçage.
•Utilisez une mèche appropriée à la tâche. Il y a
des mèches pour chaque tâche spécifique.
•Soyez prudent lorsque vous percez dans des
matériaux résineux, noueux, humides, ondulés
ou parsemés de clous.
Perçage dans le métal
Pour percer le métal, employez des forets d’acierrapide de forme hélicoïdale ou des lames-scies
du même métal. Lubrifiez le foret avec de l’huile
de coupe lorsque vous drillez dans l’acier ou le
fer. Pour les métaux non ferreux comme le cuivre,
l’étain et l’aluminium, employez un liquide refroidisseur. Appuyez la pièce à travailler sur une pièce
rigide pour éviter le grippage ou le gauchissement
du foret à la phase finale du perçage.
17
Méthodes d’etayage typiques
Fig. 11
Rotation avant
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des travaux
de maintenance. Ne faites pas vous-même
le démontage de l’outil ni le rebobinage du
système électrique. Consultez un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour toutes
les réparations.
Reaction
Étayage sur le plancher
Fig. 12
Étayage contre la
jambe
Remplacement des balais
Les perceuses « Magnum » MILWAUKEE sont
pourvues d’un système exclusif de cartouche portebalais. Ce système protège l’induit de l’outil en
empêchant sa mise en marche si les balais sont usés à
3,2 mm (1/8"). Des balais neufs sont inclus dans
la cartouche afin de permettre le remplacement
rapide, n’importe où.
Fig. 14
Porte-balais
Balais de
rechange
Vis porte-balais
Rotation avant
Balais
Fig. 13
Étayage contre un
montant
mon
ntant
1. Débranchez l’outil et placez-le sur le côté, la
cartouche tournée vers le haut. Dévissez la
vis qui fixe le porte-balais dans la cartouche et
retirez la cartouche.
Fig. 15
Rotation avant
2. Enlevez les balais usés. Si les balais tombent
accidentellement dans l’outil, assurez-vous de
les en expulser avant de réinstaller la cartouche.
Disposez des deux balais usagés. Les balais
doivent toujours être remplacés en paire.
3. Une paire de balais neufs est incluse dans la
cartouche. Retirez-les de leur case.
18
4. Placez les balais neufs avec le bout aplati argenté face au porte-balais. Enfoncez la cartouche
dans l’outil et appuyez uniformément sur chaque
bout pour aligner correctement les bornes et faire
un bon contact.
5. Serrez légèrement la vis de fixation du portebalais. Si la tête de la vis est en mauvais état,
remplacez la vis seulement avec les pièces de
rechange de MILWAUKEE.
AVERTISSEMENT N’utilisez jamais
une vis différente pour fixer le porte-balais.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel. Avant de vous en
servir, examinez son état en général. Inspectez-en
la garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge
pour en déceler les défauts. Vérifiez le serrage des
vis, l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les
vices de montage, bris de pièces et toute autre
condition pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient,
arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas
un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée
« HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé
(voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier
l’outil avant que le temps ne soit venu de remplacer
les balais. Après une période pouvant aller de 6
mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à
un centre de service MILWAUKEE accrédité pour
obtenir les services suivants:
•Lubrification
•Inspection et remplacement des balais
•Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, coussinets, boîtier etc.)
•Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc)
•Vérification du fonctionnement électromécanique
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT Débranchez toujours l’outil avant de changer ou d’enlever les
accessoires. L’utilisation d’autres accessoires
que ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, prière de
se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool
ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com.
Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter votre
distributeur local ou l'un des centres-service.
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, choc électrique et
dommage à l’outil, n’immergez jamais l’outil
et ne laissez pas de liquide s’y infiltrer.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la
poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à
sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage
de l’outil doit se faire avec un linge humide et un
savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient
détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne
laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier
au centre de maintenance le plus proche.
19
GARANTIE LIMITÉE - AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris les produits sans fil [outils, piles, chargeur de piles, lampe de travail];
consulter les énoncés de la GARANTIE LIMITÉE DES BLOCS-PILES SANS FIL) est garanti à l’acheteur d’origine
être exempt de vice de matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou
remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen par MILWAUKEE, s’est avérée être affectée d’un vice de
matériau ou de fabrication pendant une période de cinq (5) ans* après la date d’achat, sauf indication contraire. Retourner
l’outil électrique, à un centre de réparations en usine MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en
port prépayé et assuré. Une copie de la preuve d’achat doit être présentée au moment de retourner le produit. Cette
garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives
de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou des accidents.
*La période de garantie applicable pour les radios de chantier, le port d’alimentation M12™, Source d'énergie M18™,
et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’une durée d’un (1) an à partir de la date d’achat. La période de
la garantie couvrant la lampe de travail à DÉL et l’ampoule améliorée à DÉL est une garantie À VIE limitée à l’acheteur
d’origine seulement; si, lors d’une utilisation normale, l’ampoule à DÉL présente une défectuosité, la lampe de travail
et l’ampoule seront remplacées sans frais.
*Cette garantie ne s’applique pas aux cloueuses-agrafeuses pneumatiques, aux pulvérisateurs à peinture sans air,
aux blocs piles pour outils sans fil, aux génératrices d’alimentation portatives à essence, aux outils à main, aux montecharge – électrique, à levier et à chaîne (manuel), aux vestes chauffantes M12™, aux produits réusinés, ni aux produits
d’essai et de mesure. Il existe des garanties distinctes pour ces produits.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur sur un outil électrique
MILWAUKEE. La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve d’achat n’est
fournie lorsqu’une demande de service sous garantie est présentée.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS AUX
PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS
N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT,
DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE
PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT,
Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT
PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CIDESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE
AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT ORALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI.
MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE.
DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE
DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL
QUE DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE
DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CIDESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT
D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN ÉTAT À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au Canada uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV MILWAUKEE, dans la section Pièces & Service du site Web de MILWAUKEE,
à l’adresse www.milwaukeetool.com, ou composer le 1-800-SAWDUST (1-800-729-3878) afin de trouver le centre de
réparations en usine MILWAUKEE le plus près.
GARANTIE LIMITÉE – MEXIQUE, AMÉRIQUE CENTRALE ET CARAÏBES
TECHTRONIC INDUSTRIES' garantit le produit pendant cinq ans à partir de la date d’achat d’origine. Le présent bon
de garantie couvre tous les vices de matériau et de fabrication que peut afficher cet outil électrique. Pour assurer la
validité de la présente garantie, veuillez présenter le bon de commande, estampillé du sceau du distributeur ou du
magasin où le produit a été acheté, au centre de réparations agréé. Si le bon de commande n’a pas été estampillé,
veuillez fournir la preuve d’achat d’origine au centre de réparations agréé. Pour un entretien, des pièces, des accessoires ou d’autres composants, composer sans frais le 1-800-832-1949 afin d’obtenir les coordonnées du centre de
réparations agréé le plus près.
Procédure pour assurer la validité de la garantie
Présenter le produit au centre de réparations agréé, accompagné du bon de commande estampillé du sceau du
distributeur ou du magasin où le produit a été acheté. Toute pièce défectueuse ou tout composant défectueux sera
remplacé sans frais. Milwaukee assume tous les frais de transport liés à ce processus de garantie.
Exceptions
La garantie ne s’applique pas dans les situations suivantes :
a) Si le produit a été utilisé pour une fin autre que celle indiquée dans le guide de l’utilisateur final ou le manuel d’instructions.
b) Si les conditions d’utilisations ne sont pas habituelles.
c) Si le produit a été modifié ou réparé par une personne non autorisée par TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note : Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre de réparations agréé pour éviter les
risques d’électrocution.
CENTRE DE RÉPARATIONS ET DE SERVICE
Av Presidente Mazarik 29 Piso 7, 11570 Chapultepec Morales
Modèle :
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, Mexico
Ph. 52 55 4160-3547
Date d’achat :
Sceau du distributeur ou du magasin :
IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR :
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, .S.A. DE C.V.
Av Presidente Mazarik 29 Piso 7, 11570 Chapultepec Morales
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, Mexico
20
SIMBOLOGÍA
Doble aislamiento
REGLAS ESPECIFICAS
DE SEGURIDAD
Amperios
US
DESCRIPCION FUNCIONAL
1
2
3
TIERRA
EXTENSIONES ELECTRICAS
7,6
12,2
22,8
30,4
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
45,7 60,9
12
10
----
12
-----
Fig. C
23
1.
2.
2
4
3
®
Fig. 4
Apretar
Aflojar
Collar
Para cerrar
Fig. 7
4
FWD.
C
K
APPLICACIONES
CAPACIDADES
Madera
Acero
N/R
N/R
N/R
38 mm
(1-1/2”)
32 mm
(1-1/4”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
0235-21
0234-6
Concreto
0233-20
Fig. 10
LO
51 mm
(2”)
45 mm
(1-3/4”)
102 mm
(4”)
10 mm
(3/8”)
13 mm
(1/2”)
25 mm
(1”)
51 mm
(2”)
10 mm
(3/8”)
13 mm
(1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
57 mm
(2-1/4”)
114 mm
(4-1/2”)
13 mm
(1/2”)
54 mm
(2-1/8”)
14 mm
(9/16”)
29 mm
(1-1/8”)
25 mm
(1”)
38 mm
(1-1/2”)
70 mm
(2-3/4”)
13 mm
(1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
11 mm
(7/16”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
32 mm
(1-1/4”)
38 mm
(1-1/2”)
51 mm
(2”)
57 mm
(2-1/4”)
102 mm
(4”)
114 mm
(4-1/2”)
13 mm
(1/2”)
13 mm
(1/2”)
51 mm
(2”)
57 mm
(2-1/4”)
13 mm
(1/2”)
14 mm
(9/16”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
65 mm
(2-9/16”)
127 mm
(5”)
13 mm
(1/2”)
57 mm
(2-1/4”)
16 mm
(5/8”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
32 mm
(1-1/4”)
45 mm
(1-3/4”)
83 mm
(3-1/4”)
13 mm
(1/2”)
45 mm
(1-3/4”)
13 mm
(1/2”)
27
Fig. 13
ADVERTENCIA
Fig. 15
Fig. 12
28
MANTENIMIENTO
29
30
UNITED STATES
1.800.268.4015
Monday – Friday 7:00 – 4:30 CST
fax: 866.285.9049
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Votre
satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour
localiser le centre de service/ventes ou le centre
d’entretien le plus proche, appelez le...
1.800.268.4015
Lundi – Vendredi 7:00 – 4:30 CST
fax: 866.285.9049
Notre réseau national de distributeurs agréés se
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique, l’outillage et les accessoires nécessaires.
Composez le 1.800.268.4015 pour obtenir les
noms et adresses des revendeurs les plus proches
ou bien consultez la section «Où acheter» sur notre
site web à l’adresse www.milwaukeetool.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées