DeWalt D24000 Fiche technique

DeWalt D24000 Fiche technique
®
D24000
1
Dansk
21
27
35
43
Français
51
59
67
Norsk
75
82
Suomi
90
97
104
112
3
2
1
5
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
A
3
17
21
20
18
19
16
B1
22
B2
4
28 24
23
27
26
25
B3
13
29
B4
5
31
4
32
30
6
C
33
34
35
D1
6
13
D2
15
38
36
37
38
36
E1
39 41
40
39
39
41
E2
7
42
43
F1
44
47
F2
8
48
9
45
46
47
F3
2
10
49
G
9
50
H1
52
H2
10
51
11
53
55
54
56
I3
I1
50
I2
11
11
58
57
59
60
J
K
63
61
L
12
62
63
4
66
65
22
64
M
67
68
69
71
70
N
O
13
P
1
Q
14
R
11
S
15
74
72
73
T1
73
T2
16
74
72
U
V
17
W
X2
18
X1
75
1
IN
CH
2
5
CM
3
4
1
0
5
6
1
5
29
Y
77
76
77
Z
19
DANSK
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
10 A
20
DANSK
21
DANSK
DANSK
Samling
23
DANSK
24
DANSK
Dimensioner (diameter x bor)
250 x 25,4 mm
250 x 25,4 mm
25
DANSK
26
(Volt)
(Watt)
(min-1)
(mm)
(mm)
(mm)
(min-1)
°
(mm)
(mm)
(cm) 64,5 x 64,5 x 1,2
(cm) 30,5 x 30,5 x 9,0
(kg)
(kg)
(cm)
(kg)
(kg)
13
20
86,4 x 68,6
32
51
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
10 A
27
29
30
31
32
Wartung
33
34
°
mm
mm
cm
cm
64.5 x 64.5 x 1.2
30.5 x 30.5 x 9.0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86.4 x 68.6
32
51
V
V
W
min-1
mm
mm
mm
min
-1
dB(A)
88
dB(A)
102
m/s2
< 2.5
KpA (sound pressure uncertainty)
dB(A)
2.8
dB(A)
2.8
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
230 V tools
230 V tools
115 V tools
35
36
6
6
10
15
20
25
6
6
15
15
20
-
Mains plug for 230 V units
Mains plug for 115 V units
38
Adjustment
39
40
Dimensions (diameter x bore)
250 x 25.4 mm
250 x 25.4 mm
Usage
Ceramic tile
Porcelain/stone tile
41
42
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
D24000
230
1.600
4.200
250
25,4
1,5
recto, no ranurado
(filo continuo)
5.000
22,5/45
610
95
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
10 A
43
44
45
Montaje
46
Ajustes
47
Dimensiones (diámetro x orificio)
250 x 25,4 mm
250 x 25,4 mm
49
50
SCIE À CARRELAGE D24000
Félicitations!
Déclaration CE de conformité
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années,
DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des
utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
Tension
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Diamètre du disque
Alésage du disque
Épaisseur de corps du disque
Type de disque de coupe
Vitesse périphérique max. de disque de coupe
Réglages de chanfrein
Capacité max. de chanfreinage
Profondeur de coupe à 90°
Dimensions max. de pièce à ouvrer
Carreau (granit)
Bloc (terre cuite)
Charge max.
Carreau (granit)
Bloc (terre cuite)
Dimensions
Poids nominal
Poids max. autorisé (avec eau)
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
Fusible:
Outils 230 V
D24000
230
1.600
4.200
250
25,4
1,5
droit, non rainuré
(bord continu)
5.000
22,5/45
610
95
D24000
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec
les normes 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE,
EN 61029-1, EN 12418, EN ISO 11201, EN 55014, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contactez DEWALT à l’adresse
ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel.
D24000
LpA (pression acoustique)
dB(A)
89
LWA (puissance acoustique)
dB(A)
102
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération
m/s2
1,78*
KpA (incertitude de la pression acoustique)
dB(A)
2,8
KWA (incertitude de la puissance acoustique)
dB(A)
2,8
* incertitude de mesure selon EN 12096 : 0,9 m/s2
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
10 A
Directeur de développement produits
Horst Großmann
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent
manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
51
Consignes de sécurité
Afin de réduire le risque d’électrocution, de blessure et d’incendie
lors de l’utilisation d’outils électriques immobiles, respectez toujours
les consignes de sécurité en vigueur dans votre pays.
Lisez et observez attentivement les instructions avant d’utiliser l’outil.
Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors de prochaines
utilisations.
Général
1 Préservez votre zone de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenez compte de l’environnement de travail
N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas l’outil à l’humidité.
Veillez à ce que la zone de travail soit bien éclairée (250-300 Lux).
N’utilisez pas l’outil s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion, par
exemple en présence de liquides ou de gaz inflammables.
3 Tenez les enfants éloignés
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les animaux s’approcher
de l’aire de travail ou toucher l’outil voire le câble d’alimentation.
4 Portez des vêtements de travail adéquats
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Ils pourraient être
coincés dans les pièces mobiles. Le cas échéant, attachez vos
cheveux s’ils sont longs, ou couvrez-vous la tête. Portez de préférence
des gants adaptés et des chaussures à semelle anti-dérapante.
5 Protection individuelle
Utilisez toujours des lunettes de protection. Portez des lunettes de
protection et un masque pour protéger le visage si le travail exécuté
produit de la poussière ou des particules volatiles. Si ces particules
peuvent être extrêmement chaudes, portez également un tablier
résistant à la chaleur. Portez toujours une protection auditive. Portez en
permanence un casque de protection.
6 Protégez-vous des décharges électriques
Veillez à ce que le corps n’entre pas en contact avec des surfaces
reliées à la prise de masse ou de terre (par ex. tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs). Évitez de toucher les câbles de secteur
branchés lorsqu’ils sont mouillés. Ne vous tenez pas debout sur une
flaque d’eau en utilisant l’outil.
7 Adoptez une position confortable
Adoptez une position stable et gardez votre équilibre à tout moment.
8 Faites preuve de vigilance
Observez votre travail. Faites preuve de bon sens. N’utilisez pas l’outil
en cas de fatigue.
9 Fixez bien la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler avec un dispositif de
serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier
l’outil.
10 Branchez le dispositif d’extraction de poussière
Si vous disposez de systèmes pour brancher les dispositifs
d’extraction et de ramassage de poussière, assurez-vous qu’ils sont
bien branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
11 Enlevez les clés et outils de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirez les clés et outils de réglage.
12 Rallonges
Vérifiez la rallonge avant de l’utiliser et remplacez-la en cas de
dommage. Pour utiliser cet outil à l’extérieur, n’utiliser que des
rallonges prévues à cet effet et portant une inscription adéquate.
13 Utilisez l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel.
N’utilisez pas d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. L’utilisation d’accessoires autres que ceux
recommandés dans le présent manuel peut entraîner un risque de
blessure. Ne forcez pas sur l’outil.
52
Attention ! L’utilisation d’accessoires ou la réalisation d’opérations
autres que ceux recommandés dans le présent manuel peut entraîner
un risque de blessure.
14 Contrôlez les dommages éventuels de votre outil
Avant d’utiliser l’outil et le câble d’alimentation, vérifiez soigneusement
qu’ils ne sont pas endommagés. Vérifiez l’alignement des pièces en
mouvement, leur prise et toute rupture de pièces, tout dommage des
protections et des interrupteurs et toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. Veillez à ce que l’outil fonctionne
correctement et qu’il exécute les tâches pour lesquelles il est prévu.
N’utilisez pas l’outil si une pièce est défectueuse. N’utilisez pas l’outil si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas. Faites remplacer toute
pièce endommagée par un agent DEWALT agréé. Ne tentez jamais de
le réparer vous-même.
15 Pour débrancher l’outil
Éteignez l’outil puis attendez qu’il s’arrête complètement avant de le
laisser sans surveillance. Débranchez l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé,
avant de changer toute pièce ou tout accessoire et avant de procéder
à l’entretien.
16 Évitez tout démarrage involontaire
Assurez-vous que l’outil est en position d’arrêt avant de le brancher.
17 Ne tirez pas sur le câble d’alimentation
Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher. Maintenez le cordon
à l’écart de la chaleur, de l’huile et de rebords saillants.
18 Rangez vos outils dans un endroit sûr
Rangez les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors
de portée des enfants.
19 Entretenez vos outils avec soin
Gardez les outils en bon état et propres afin d’assurer des conditions
de travail optimales et sûres. Suivez les instructions d’entretien et de
changement d’accessoires. Maintenez les poignées et les interrupteurs
secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
20 Réparations
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur.
Faites réparer l’outil par un agent de réparation DEWALT agréé.
Les réparations doivent uniquement être effectuées par des personnes
qualifiées utilisant des pièces de rechange d’origine ; en cas contraire,
cela pourrait être très dangereux pour l’utilisateur.
Directives de sécurité complémentaires pour les scies à carrelage
• N’utilisez pas une machine assemblée partiellement. N’utilisez pas la
machine comme un outil portatif.
• Vérifiez que tous les boutons de verrouillage et les leviers de blocage
sont bien serrés avant toute utilisation.
• Ne posez jamais la main dans la zone du disque de coupe lorsque
la machine est raccordée au secteur.
• Ne tronçonnez jamais des pièces qui requièrent une action manuelle
à moins de 15 cm du disque de coupe.
• Ne touchez jamais l’arrière du disque de coupe.
• N’effectuez aucune opération à la main. Maintenez la pièce fermement
contre le carter de protection et le guide.
• Éteignez la machine et attendez que le disque de coupe s’arrête avant
d’enlever la pièce ou de modifier les réglages.
• N’essayez pas d’arrêter rapidement le mouvement de la machine en
appuyant un outil ou un autre objet contre le disque de coupe ; de graves
accidents peuvent être provoqués involontairement de cette façon.
• L’espace environnant de l’appareil doit être bien entretenu et libre de
tout matériau, comme par exemple débris et chutes.
• Vérifiez périodiquement que les orifices d’aération du moteur sont
libres de poussière.
• Débranchez l’appareil du secteur avant d‘effectuer tout travail
d’entretien ou lors du changement du disque de coupe.
• N’effectuez jamais de nettoyage ou d’entretien lorsque l’appareil est en
cours de fonctionnement ou si la tête n’est pas en position d’arrêt.
• Sélectionnez le disque de coupe adéquat pour le matériau à découper.
• N’utilisez que les disques de coupe indiqués dans ces instructions.
N’utilisez jamais de disques de meulage. N’utilisez jamais de lame
de scie circulaire ou tout autre type de lames dentées.
• La vitesse maximale du disque de coupe ou de tout autre accessoire
adapté doit toujours être égale ou supérieure à la vitesse à vide
imprimée sur la plaquette d’identification de la machine.
• N’utilisez pas des disques de coupe ne répondant pas aux dimensions
stipulées dans les données techniques. N’utilisez aucune entretoise
pour monter un disque sur l’arbre.
• Vérifiez l’état des disques de coupe avant chaque utilisation.
N’utilisez pas de disque ébréché, fissuré ou autre.
• Vérifiez que le disque de coupe est correctement monté avant utilisation.
• Laissez la machine tourner à vide dans une position sûre pendant au
moins 30 secondes. Si vous observez une vibration importante ou
autre, arrêtez l’outil et vérifiez-le pour déterminer la cause.
• N’utilisez pas la machine sans les carters de protection.
• Maintenez la pièce fermement contre le carter de protection et le guide
pendant la coupe. N’effectuez aucune opération à la main.
• Ne tronçonnez pas de pièces exigeant une profondeur de coupe plus
grande que celle du disque de tronçonnage.
• N’effectuez pas de coupes à sec. Les coupes à sec non seulement
endommagent la machine mais augmentent aussi l’exposition
à la poussière dans l’air.
• N’utilisez pas de disques de coupe pour le meulage latéral.
• Ne coupez pas les métaux.
• Les disques de coupe doivent toujours être rangés bien protégés,
dans un endroit sec et hors de portée des enfants.
• Ne procédez à aucun réglage ni à aucun remplacement de pièces qui
pourraient modifier les réglages d’usine. Les modifications techniques
doivent être effectuées uniquement par le fabricant, conformément
avec les règles de sécurité applicables.
Ne débranchez pas la machine du secteur si la prise de secteur
est mouillée ! Déconnectez le fusible ou le disjoncteur du secteur
en premier puis débranchez la machine. Vérifiez la présence
d’eau sur les connexions. Assurez-vous que les connexions
sont sèches avant d’activer le circuit et de brancher la machine.
Risques résiduels
Employer ces machines entraîne les risques suivants :
– blessures au contact des pièces en rotation
– blessures entraînées par une défaillance du disque de coupe
Ces risques sont plus manifestes :
– dans les limites d’opération
– à portée des pièces en rotation de la machine
Malgré l’application des règles de sécurité adéquates et la mise en place
des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités.
Il s’agit de :
– Diminution de l’acuité auditive.
– Risque d’accident causé par des parties apparentes du disque de
coupe rotatif.
– Risque de blessure lors du changement de disque.
– Risque de pincement des doigts à l’ouverture des dispositifs
de protection.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont illustrés sur l’outil :
Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.
Portez des lunettes de protection.
Portez toujours des gants de travail pour travailler avec l’outil.
Portez toujours une protection auditive.
Bouton marche/arrêt : position I (marche) et 0 (arrêt).
Les mains ne doivent pas pénétrer dans cet espace.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Bloc cadre-moteur
1 Ensemble de châssis de support
1 Bac à eau
1 Pompe à eau
1 Disque de coupe
1 Table coulissante
1 Rallonge de table
1 Guide-bordures
1 Collecteur d’eau arrière
1 Collecteur d’eau de table coulissante
4 Vis allen
1 Clé Allen
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas
de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel
avant de mettre votre outil en marche.
Description (fig. A)
Votre scie à carrelage D24000 a été conçue pour les applications de
coupe de carrelage humides professionnelles. Avec un disque de coupe
approprié, elle peut découper le béton, la brique, la porcelaine et la
céramique. Offrant une polyvalence optimale, la machine effectue des
opérations de découpe rectiligne (sciage en longueur), diagonale,
en plongée et en onglet, facilement, précisément et en toute sécurité.
Cette machine ne doit pas être utilisée pour toute autre opération que
celles mentionnées dans ce manuel.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de réglage de la profondeur
3 Poignée d’utilisation
4 Table coulissante
5 Guide-bordures
6 Rallonge de table
7 Buses à eau
8 Disque de coupe
9 Carter de protection
10 Butée de profondeur
11 Bouton de réglage de l’inclinaison
12 Rangement de clé
13 Bac à eau
14 Collecteur d’eau de table coulissante
15 Collecteur d’eau arrière
N’utilisez pas de disques de coupes dentés.
53
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la
tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s’en débarrasser
en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon
secteur ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge
homologué adapté pour la puissance absorbée (voir les caractéristiques
techniques). La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Construction de classe I
Cette machine est de Classe I : un branchement à la terre (masse) est
donc nécessaire.
Une prise murale reliée à la terre est identifiable par la connexion de terre,
prévue pour accepter le pôle de terre
sur la prise de secteur.
Dispositif de courant résiduel
La machine est équipée d’un dispositif de courant résiduel (RCD),
protégeant l’utilisateur contre les électrocutions en coupant le circuit dès la
détection d’un courant résiduel de 30 mA ou plus.
Ne faites jamais fonctionner la machine sans le RCD. N’utilisez
pas la machine si le RCD ne fonctionne pas correctement.
Pour que le RCD fonctionne, la machine doit être connectée
à une prise murale reliée à la terre.
Assemblage
Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder
à l’assemblage.
Pour assembler la machine, suivez toujours les instructions
dans l’ordre décrit ci-dessous.
Déballage de la machine et de ses pièces
Faites-vous aider pour déplacer la machine. Elle est trop lourde
pour être manutentionnée par une seule personne.
• Sortez de la boîte le matériel rangé en vrac.
• Sortez les pièces de la machine du carton.
• Enlevez des pièces de la machine tous les emballages restants.
54
Montage du châssis du moteur sur le châssis de support (fig. B1)
• Placez le châssis de support (16) sur une surface relativement lisse et
de niveau.
• Placez le châssis du moteur (17) sur le châssis du support en alignant
les orifices du pied (18) avec les orifices de montage (19).
• Insérez une vis (20) dans les orifices.
• Serrez les vis à l’aide de la clé Allen (21) qui vous est fournie.
Montage de la table coulissante sur l’ensemble de châssis
de support (fig. B2 & B3)
• Assurez-vous que le blocage (22) est en position débloquée.
• Maintenez la table devant le châssis en alignant les rouleaux (23) avec
leur rail (24).
• Placez le rouleau arrière sur le rail rond.
• Coulissez la table sur le rail en vous assurant que les roulements (25)
sont centrés sur les rails coulissants (26).
• Lorsque l’avant de la table approche du châssis, inclinez légèrement
la table pour dégager la butée (27).
• Bloquez la table en position en pivotant la goupille (22) et en la
poussant dans l’orifice (28) dans le rail.
Placement de la machine dans le bac d’eau (fig. B4)
• Placez le bac d’eau (13) sur une surface relativement lisse et de niveau.
• Insérez le bouchon (29) dans l’orifice de purge.
• Levez et soutenez la machine par les points de transport, comme illustré.
• Abaissez la machine dans le bac d’eau, comme illustré.
Montage de la rallonge de table (fig. C)
• Maintenez la rallonge de table (6) devant le côté droit de la table
coulissante (4).
• Alignez les goupilles de positionnement (30) de la rallonge avec les
orifices (31) de la table coulissante.
• Placez la rallonge contre la table coulissante.
• Serrez le bouton de fixation (32).
Installation de la pompe à eau (fig. D1 & D2)
• Placez le flexible (33) sur le raccord (34).
• Placez la pompe à eau (35) dans l’angle profond du bac d’eau (13).
• Acheminez le câble d’alimentation et le tuyau d’eau sur le fond du bac
d’eau pour éviter qu’il n’interfère avec la table coulissante.
Montage des collecteurs d’eau (fig. E1 & E2)
Collecteur d’eau arrière
Le collecteur d’eau arrière (15) recueille l’eau s’écoulant des grandes
pièces découpées.
• Maintenez le collecteur d’eau en position à l’arrière du bac d’eau.
• Glissez les bras (36) sous les bords (37) du bac d’eau afin que les
encoches (38) se centrent derrière les fiillets.
• Inclinez légèrement l’arrière du collecteur afin qu’il s’enclenche en
position.
Collecteur d’eau de table coulissante
Le collecteur d’eau de table coulissante (14) accompagne les mouvements
de la table et recueille l’eau s’écoulant des grands carreaux et des coupes
en diagonale.
• Maintenez le collecteur d’eau en position du côté droit de la table
coulissante.
• Glissez les bras (39) sous les bords (40) de la table coulissante afin que
les encoches (41) se centrent derrière les fiillets.
• Inclinez légèrement l’arrière du collecteur afin qu’il s’enclenche en position.
Montage du disque de coupe (fig. F1 & F2)
Le diamètre maximal du disque de coupe pouvant être placé est de 254 mm.
• Avec la clé Allen (42) fournie, desserrez la vis (43) sur le côté du carter
de protection. Ne retirez pas la vis.
• Tirez en arrière le rabat latéral en caoutchouc (44) et levez le carter
de protection (9) en arrière.
• Enfoncez le bouton de blocage d’arbre (45) d’une main puis, avec la
clé fournie (46) et avec l’autre main, desserrez l’écrou de blocage (47)
en tournant dans le sens anti-horaire.
Pour verrouiller l’axe, appuyer sur le bouton comme illustré et
faire tourner manuellement l’axe jusqu’à ce que le verrouillage
s’engage. Continuer à exercer une pression sur le bouton
de verrouillage pour éviter que l’axe ne pivote.
• Retirez l’écrou de blocage (47) et la bague d’extrémité extérieure (48).
• Installez le disque de coupe avec la flèche pointée dans le même sens
que celle du carter de protection.
• Replacez la bague d’extrémité extérieure (48).
• Serrez l’écrou de blocage (47), en tournant dans le sens horaire, tout
en maintenant le système de verrouillage d’axe engagé de l’autre main.
• Positionnez le carter de protection (9).
• Serrez la vis (43) sur le côté du carter de protection.
N’appuyez jamais sur le blocage de l’axe avec le disque
de coupe en rotation.
Branchement de la machine au secteur (fig. A)
• Vérifiez que le bouton marche/arrêt (1) est sur la position arrêt.
• Branchez la prise d’alimentation sur le secteur.
• Prévoyez un anneau d’écoulement sur le cordon reliant la machine au
secteur pour éviter que l’eau ne goutte sur la prise. L’anneau
d’écoulement est la partie du cordon sous le niveau de la prise.
Réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder au
réglage.
Contrôle et réglage de la profondeur de coupe (fig. G)
Le bord du disque de coupe doit toujours être au moins à 5 mm sous
la surface de la table.
• Desserrez le bouton de réglage de la profondeur (2).
• Abaissez le bras pour amener le disque de coupe en sa position la plus
basse.
• Serrez le bouton de réglage de la profondeur (2).
• Effectuez un essai à vide en poussant la table sur toute la course du
disque de coupe. Vérifiez que le disque de coupe ne touche pas la table.
• Si un réglage s’impose, procéder comme suit :
• Desserrez le bouton de réglage de la profondeur (2).
• Desserrez l’écrou papillon (49) de quelques tours.
• Réglez la butée de profondeur de coupe (10) selon les besoins en vous
assurant que le bord du disque de coupe est à au moins 5 mm sous
la surface de la table.
• Serrez l’écrou papillon (49).
Vérification de la perpendicularité du déplacement transversal par
rapport au guide (fig. H1 & H2)
• Abaissez le bras pour amener le disque de coupe en sa position la plus
basse.
• Amenez la table devant le disque.
• Placez une équerre (50) sur la table et contre le guide tout en la faisant
juste toucher de disque comme illustré.
• Poussez la table sur toute la course du disque de coupe pour vérifier
que le disque se déplace en parallèle à l’équerre.
• Si un réglage s’impose, procéder comme suit :
• Desserrez les vis (51) fixant l’ensemble de rail au châssis.
• Positionnez le dispositif de réglage de rail (52) selon les besoins.
• Avec l’équerre contre le guide, vérifiez à nouveau que le disque se
déplace en parallèle à l’équerre et réglez au besoin.
• Serrez les vis (51).
Vérification de la perpendicularité du disque de coupe par rapport
à la table (fig. I1 – I3)
• Desserrez le bouton de blocage de chanfrein (11).
• Appuyez sur la tête de scie vers la droite pour vous assurer qu’elle est
totalement verticale et serrez le bouton de blocage du chanfrein.
• Abaissez le bras pour amener le disque de coupe en sa position la plus
basse.
• Amenez la table juste sous le disque.
• Placez une équerre (50) sur la table et contre le disque, comme illustré.
• Si un réglage s’impose, procéder comme suit :
• Desserrez le bouton de blocage de chanfrein (11) et faites tourner la vis
de butée de réglage de la position verticale (53) vers l’intérieur ou vers
l’extérieur jusqu’à ce que le disque de coupe repose sur la table à 90°
comme indiqué par l’équerre.
• Si l’index de chanfrein (54) ne pointe pas sur le zéro de l’échelle (55),
desserrez la vis (56) de fixation de l’index et déplacez l’index selon les
besoins.
Contrôle et réglage de l’angle de chanfrein (fig. I3 & J)
• Desserrez le bouton de blocage de chanfrein (11) et déplacez la tête
de scie vers la gauche. Il s’agit de la position inclinée à 45°.
• Si un réglage s’impose, procéder comme suit :
• Tournez la vis butoir (57) jusqu’à ce que l’index (54) indique 45°.
Coupe d’un insert (fig. K)
L’indicateur d’insert (58) permet de centrer le parcours du disque de coupe.
• Mettez la machine en marche et attendez que le disque atteigne son
plein régime.
• Poussez la table sur toute la course du disque de coupe pour couper
un insert dans la roue (59).
• Mettez la machine hors tension.
Si l’insert est usé, il est possible d’en créer un nouveau.
• Desserrez la vis de blocage (60).
• Faites tourner la roue (59) pour exposer la surface non coupée.
• Serrez la vis de blocage (60).
• Coupez un nouvel insert en suivant les instructions décrites ci avant.
Contrôle et réglage de graduation (fig. L)
• Amenez la table juste sous le disque.
• Vérifiez la graduation (61) sur le carter de protection avec un ruban
de mesure (62) dont le zéro est placé contre le disque de coupe.
• Si un réglage s’impose, desserrez les vis (63) fixant la graduation (62)
en place, réglez à la dimension correcte et serrez les vis.
Blocage de la table coulissante (fig. M)
La table peut être bloquée selon les positions suivantes :
– Position avant (accès libre au disque de coupe) (64).
– Position en plongée (disque de coupe sur le milieu de la table) (65).
– Position de sortie (disque de coupe sur le guide) (66).
• Amenez la table (4) dans la position voulue.
• Bloquez la table en position en pivotant la goupille (22) et en
la poussant dans l’orifice dans le rail.
Réglage de buses d’eau (fig. A & N)
Les buses d’eau (7) sont réglables pour assurer une alimentation
suffisante en eau de refroidissement.
• Réglez la buse en déplaçant la poignée (67) dans la position souhaitée.
55
– Capacité maximum (buses pleinement rétractées) (68).
– Surpulvérisation minimum (buses alignées avec le disque de coupe) (69).
– Position décalée pour éliminer les surpulvérisations d’eau entre les
coupes et remplacer le disque de coupe (70).
Régulation du débit d’eau (fig. O)
Le limiteur de débit (71) du tuyau d’eau est réglable pour réguler le débit
d’eau de refroidissement vers le disque de coupe.
• Pour réduire le débit, serrez le limiteur.
• Pour augmenter le débit, desserrez le limiteur.
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en
vigueur.
• Assurez-vous que la machine est bien correctement réglée et
en toute sécurité.
• Vérifiez que la pièce de travail est bien correctement soutenue.
• Assurez-vous que le disque de coupe n’est pas en contact
avec la pièce avant de mettre la machine en marche.
• Laissez le moteur atteindre son plein régime avant de
commencer le travail.
• Exercez uniquement une légère pression sur la machine.
Ne forcez pas l’opération de sciage.
• Tenez les mains à l’écart du disque de coupe. Ne placez pas
vos main dans la zone marquée comme illustré en fig. P.
Avant la mise en marche:
• Installez le disque de coupe approprié.
• Assurez-vous que tous les boutons de blocage et manettes de serrage
soient bien serrés.
• Remplissez le bac d’eau avec une quantité d’eau suffisante pour
submerger complètement la pompe à eau.
Mise en marche et arrêt (fig. Q)
• Pour mettre la machine en marche, positionnez le bouton marche/arrêt
(1) sur I.
• Pour éteindre la machine, positionnez l’interrupteur marche/arrêt (1) sur 0.
Le dispositif de courant résiduel (RCD) est relié au câble de secteur.
Il comporte un interrupteur de libération hors tension et le protecteur
de surtension du moteur avec réinitialisation manuelle. En cas de coupure
de courant, procédez comme suit :
• Vérifiez que le bouton marche/arrêt (1) est sur la position arrêt.
• Appuyez sur le bouton de réinitialisation du RCD.
Blocage de l’interrupteur
• Pour éviter que la machine soit utilisée sans autorisation, il est possible
de bloquer l’interrupteur avec un cadenas.
Coupes de base
Opérations générales
– Faites quelques coupes simples dans des chutes de bois pour bien
« sentir » la machine.
– Faites toujours un essai avec la scie (hors service) avant de finir les
coupes afin de vérifier la trajectoire du disque de coupe.
Coupe droite verticale (fig. R)
• Réglez l’angle de chanfrein sur 0°.
• Abaissez le bras pour amener le disque de coupe en sa position la plus
basse.
• Placez la pièce à ouvrer à plat sur la table et contre le guide, avec le
côté finition en haut. Alignez le repère sur la pièce à ouvrer avec celui
de l’indicateur d’insert.
56
• Tenez vos mains à l’écart du parcours du disque de coupe.
• Mettez la machine en marche et attendez que le disque de coupe
atteigne son régime maximal. Attendez que le disque soit entièrement
recouvert d’eau.
• Poussez lentement la pièce à travailler dans le disque de coupe, tout
en la maintenant fermement contre le guide. Ne forcez pas. La vitesse
du disque de coupe doit être constante.
• Quand la coupe est terminée, arrêtez la machine, laissez le disque de
coupe s’arrêter et enlevez la pièce.
Chanfrein transversal (fig. S)
Il est possible de régler les angles de chanfrein à 22,5° et 45°.
• Desserrez le bouton de blocage de chanfrein (11) et réglez le chanfrein
selon les besoins.
• Vissez fermement le bouton de blocage de chanfrein.
• Procéder comme pour une coupe transversale verticale.
Coupe en diagonale (fig. T1 & T2)
Le guide-bordures (5) permet des angles de coupe de 45°.
• Placez le guide-bordures avec le support de montage (72) contre le guide.
• Retournez le guide-bordures (73) en position pour l’application requise :
– Retournez-le à droite pour couper de petites pièces de grands
carreaux.
– Retournez le guide à gauche pour toute autre application.
• Réglez le guide parallèle à la distance désirée.
• Serrez le bouton (74) pour fixer le guide en place.
• Procéder comme pour une coupe transversale verticale.
Coupe en plongée (fig. U)
Une coupe en plongée permet de retirer le centre d’un carreau, par ex.
pour les prises électriques, drain, etc.
• Marquez la zone à couper de chaque côté du carreau.
• Montez la taille de disque de coupe appropriée :
• Ajustez la profondeur de coupe afin que le disque coupe uniquement
à demi dans la pièce à ouvrer.
• Placez la pièce à ouvrer à plat sur la table et contre le guide, avec le
côté finition en haut. Alignez le repère sur la pièce à ouvrer avec celui
de l’indicateur d’insert.
• Mettez la machine en marche et attendez que le disque de coupe
atteigne son régime maximal. Attendez que le disque soit entièrement
recouvert d’eau.
• Déplacez la table afin que le repère sur la pièce à ouvrer soit sous
le disque.
• Abaissez le bras pour faire avancer le disque de coupe dans la pièce
à ouvrer. Ne coupez pas au-delà du repère. Dès lors que le marquage
est effectué, bloquez le bras dans sa position la plus élevée.
• Répétez l’opération pour les autres repères.
• Retournez la pièce à ouvrer. Procédez comme auparavant pour que
la seconde coupe rencontre la première.
• Quand la coupe est terminée, arrêtez la machine, laissez le disque
de coupe s’arrêter et enlevez la pièce.
Rainurage (fig. V)
Un rainure est effectuée dans un carreau par ex. pour cacher un câble.
• Réglez la profondeur de coupe selon les besoins.
• Placez la pièce à ouvrer à plat sur la table et contre le guide, avec le
côté inférieur en haut. Alignez le repère sur la pièce à ouvrer avec celui
de l’indicateur d’insert.
• Procéder comme pour une coupe transversale verticale.
• Répétez la procédure pour élargir la rainure.
• Rincez le bac d’eau et la table coulissante avec de l’eau propre.
Essuyez tous les résidus avec une éponge à mastic.
Accessoires disponibles en option
Piétement (fig. W)
Le piétement D240001 a été conçu pour installer votre scie à carrelage
comme un machine autonome.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification additionnelle.
Gamme de disques de coupe disponibles
Type de disque
DT3733
DT3734
Dimensions (diamètre x alésage)
250 x 25,4 mm
250 x 25,4 mm
Usage
Carrelage céramique
Carrelage porcelaine/pierre
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui
conviennent le mieux pour votre travail.
Transport (fig. X1 & X2)
Les pièces détachables peuvent être rangées dans le bac d’eau pour
faciliter le transport.
• Purgez le bac d’eau. Voir « Entretien ».
• Retirez le guide-bordures et la rallonge de table.
• Bloquez la table coulissante en position.
• Retirez les collecteurs d’eau.
• Levez la machine hors du bac d’eau, comme illustré.
• Placez les collecteurs dans le bac d’eau selon l’orientation illustrée.
• Retournez le bac d’eau.
• Placez le guide-bordures et la rallonge de table dans le bac d’eau
selon l’orientation illustrée.
Faites-vous aider pour transporter la machine. Elle est trop
lourde pour être manutentionnée par une seule personne.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les
déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit DEWALT, ou si vous n’en avez
plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le
disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le
recyclage des articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait
d’utiliser à nouveau des produits recyclés permet d’éviter la
pollution environnementale et de réduire la demande de
matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des
produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou
auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
DEWALT fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les
produits DEWALT lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour en
bénéficier, il vous suffit de retourner votre produit à un réparateur agréé
qui fera le nécessaire.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum
d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un
entretien soigneux et régulier.
Purge du bac d’eau (fig. Y)
Le bac d’eau doit être purgé après chaque utilisation.
• Placez la pompe à eau sur le plateau (75).
• Placez un récipient adéquat sous le bouchon de vidange (29).
• Retirez le bouchon de vidange.
• Laissez au liquide le temps de s’écouler.
• Une fois le liquide vidé, replacez le bouchon de vidange.
• Jetez le liquide en respectant l’environnement.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous
pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de DEWALT et de
plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Réglage de la résistance de roulement de la table (fig. Z)
Pour éliminer le jeu entre la table et les rails, procédez comme suit :
• Desserrez les vis de hauteur de rail (76).
• Réglez les dispositifs de réglage de hauteur de rail (77) pour que
la table coulisse sans à-coup.
• Serrez les vis de hauteur de rail.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées.
Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
Les opérations de nettoyage suivantes doivent être effectuées
quotidiennement.
• Insérez la pompe à eau dans un seau d’eau propre et pompez l’eau via
le système de flexibles.
• Essuyez les rails et le bras de support avec une éponge à mastic ou un
chiffon.
57
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous
donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur,
ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez
votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait une révision ou des
réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera
effectuée gratuitement dans un centre de service après-vente agréé
sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et
main-d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait un défaut de fabrication
dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de
l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que :
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer le produit
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service
après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste
figurant au dos du manuel. Comme alternative, une liste de centres de
service après-vente DEWALT agréés et des renseignements plus
détaillés sur le service après-vente sont disponibles sur l’Internet
(www.2helpU.com).
58
ITALIANO
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
59
ITALIANO
60
ITALIANO
Non collocare le mani in quest’area.
61
ITALIANO
62
ITALIANO
63
ITALIANO
64
ITALIANO
65
ITALIANO
66
NEDERLANDS
TEGELZAAGMACHINE D24000
EG-Verklaring van overeenstemming
V
W
min-1
mm
mm
mm
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
10 A
(geluidsdruk)
dB(A)
89
LWA (geluidsvermogen)
dB(A)
102
m/s2
1,78*
KpA (meetonzekerheid geluidsdruk)
dB(A)
2,8
KWA (meetonzekerheid geluidsvermogen)
dB(A)
2,8
67
NEDERLANDS
68
NEDERLANDS
Lees voor het gebruik de handleiding.
Waarschuwing! Scherpe randen.
69
NEDERLANDS
NEDERLANDS
71
NEDERLANDS
72
Afmetingen (diameter x asgat)
250 x 25,4 mm
250 x 25,4 mm
NEDERLANDS
73
NEDERLANDS
74
NORSK
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
D24000
DEWALT erklærer at dette utstyret er konstruert i henhold til: 98/37/EF,
89/336/EF, 73/23/EF, 86/188/EF, EN 61029-1, EN 12418, EN ISO
11201, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen
nedenfor eller se veiledningens bakside.
D24000
LpA
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
* måleusikkerhet i henhold til EN 12096: 0,9 m/s2
Sikring:
230 V
10 A
75
NORSK
76
NORSK
Bruk vernebriller.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel
med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende
kontakt.
77
NORSK
NORSK
Bruksanvisning
•
•
•
•
79
NORSK
80
NORSK
81
PORTUGUÊS
V
W
min-1
mm
mm
mm
D24000
LpA
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
13
20
86,4 x 68,6
32
51
10 Ampéres
82
PORTUGUÊS
83
PORTUGUÊS
84
Utilize sempre protecções auriculares.
Interruptor de ligar/desligar: posição I (ligar) e 0 (desligar).
PORTUGUÊS
85
PORTUGUÊS
86
PORTUGUÊS
87
PORTUGUÊS
88
PORTUGUÊS
89
SUOMI
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
90
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
10 A
SUOMI
91
SUOMI
92
SUOMI
.
Asennus
93
SUOMI
94
SUOMI
95
SUOMI
96
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
(ljudtryck)
dB(A)
89
LWA (ljudeffekt)
dB(A)
102
m/s2
1,78*
KpA (avvikelse ljudtryck)
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
Säkring:
230 V
10 A
97
98
99
Montering
100
101
102
103
TÜRKÇE
V
W
min -1
mm
mm
mm
min -1
°
mm
mm
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
kg
51
10 A
104
dB(A)
89
L WA (akustik güç)
dB(A)
102
m/s 2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
TÜRKÇE
14
15
16
17
18
19
20
105
TÜRKÇE
106
Daima kulak korumasn kullann.
TÜRKÇE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
107
TÜRKÇE
108
TÜRKÇE
109
TÜRKÇE
110
TÜRKÇE
111
∂§§∏¡π∫∞
¶ƒπ√¡π °π∞ ¶§ ∞∫π¢π∞ D24000
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË
ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜
Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
Æ
mm
mm
D24000
230
1.600
4.200
250
25,4
1,5
¢ı‡˜, ¯ˆÚ›˜ ÂÛÔ¯¤˜
(Û˘Ó¯¤˜ ¯Â›ÏÔ˜)
5.000
22,5/45
610
95
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
10 A
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜.
112
∏ DEWALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËηÓ
Û‡Ìʈӷ ÌÂ: 98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫, 86/188/E√∫,
EN 61029-1, EN 12418, EN ISO 11201, EN 55014, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
˚È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙË DEWALT ÛÙËÓ
·Ú·Î¿Ùˆ ‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
D24000
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
dB(A)
LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË)
dB(A)
102
™Ù·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘
m/s2
1,78*
89
KpA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ˯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘)
dB(A)
2,8
KWA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘)
dB(A)
2,8
∞‚‚·ÈfiÙËÙ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ EN 12096: 0,9 m/s2
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
D24000
∂§§∏¡π∫∞
113
∂§§∏¡π∫∞
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜ Ì ÂÛÔ¯¤˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∞ȯÌËÚ¤˜ ¿ÎÚ˜.
¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘: ı¤ÛË I
(ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË) Î·È 0 (·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË).
∂§§∏¡π∫∞
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 ¢È¿Ù·ÍË Ï·ÈÛ›Ô˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
1 ¢È¿Ù·ÍË Ï·ÈÛ›Ô˘ ÛÙ‹ÚÈ͢
1 §ÂοÓË ÓÂÚÔ‡
1 ∞ÓÙÏ›· ÓÂÚÔ‡
1 ¢›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜
1 ¶¿ÁÎÔ˜ ÔÏ›ÛıËÛ˘
1 ¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘
1 √‰ËÁfi˜ ÁˆÓÈÒÓ
1 ¶›Ûˆ Û˘ÏϤÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡
1 ™˘ÏϤÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡ ¿ÁÎÔ˘ ÔÏ›ÛıËÛ˘
4 µ›‰Â˜ Allen
1 ∫ÏÂȉ› Allen
1 ∫˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ
115
∂§§∏¡π∫∞
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ›Ûˆ ·ÏÈÓ‰ÚÔ Ì¤Û· ÛÙË ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ Ú¿Á·.
• ∫˘Ï‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ Ì¤Û· ÛÙË Ú¿Á·, ·ÊÔ‡ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù·
¤‰Ú·Ó· (25) ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙȘ Ú¿Á˜ ·ÏÈÛ˘ (26).
• √Ù·Ó ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ,
Á›ÚÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÁÈ· Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ·fi ÙÔÓ Ô‰ËÁfi (27).
• ∫ÏÂȉÒÛÙ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ›ÚÔ (22) ηÈ
Ȥ˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ Ì¤Û· ÛÙËÓ Ô‹ (28) ÛÙË Ú¿Á·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ̤۷ ÛÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (ÂÈÎ. B4)
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (13) Â¿Óˆ Û ÌÈ· Û¯ÂÙÈο ÔÌ·Ï‹
Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
• µ¿ÏÙ ÙËÓ Ù¿· (29) ̤۷ ÛÙËÓ Ô‹ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘.
• ™ËÎÒÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ· ÛËÌ›· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ fiˆ˜
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
• ÷ÌËÏÒÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤۷ ÛÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ fiˆ˜
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ (ÂÈÎ. C)
• ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ (6) ÌÚÔÛÙ¿ ÛÙËÓ ‰ÂÍÈ¿
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÔÏ›ÛıËÛ˘ (4).
• E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ (30) Â¿Óˆ ÛÙËÓ
ÚÔ¤ÎÙ·ÛË Ì ÙȘ Ô¤˜ (31) ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÔÏ›ÛıËÛ˘.
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÎfiÓÙÚ· ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÔÏ›ÛıËÛ˘.
• ™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· (32).
EÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ÓÂÚÔ‡ (ÂÈÎ. D1 & D2)
• ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (33) ¿Óˆ ÛÙÔÓ ·Ó¿ÏÔÁÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ (34).
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (35) ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›· Ù˘
ÏÂοÓ˘ ÓÂÚÔ‡ (13).
• ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÓÂÚÔ‡ Â¿Óˆ
·fi ÙÔÓ ˘ı̤ӷ Ù˘ ÏÂοÓ˘ ÓÂÚÔ‡ ÒÛÙ ӷ ÌË ÛÊËÓÒÛÔ˘Ó ÛÙÔÓ
¿ÁÎÔ ÔÏ›ÛıËÛ˘.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Û˘ÏÏÂÎÙÒÓ ÓÂÚÔ‡ (ÂÈÎ. E1 & E2)
¶›Ûˆ Û˘ÏϤÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡
√ ›Ûˆ Û˘ÏϤÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡ (15) Û˘ÏϤÁÂÈ ÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÓÂÚÔ‡ ηٿ
ÙËÓ ÎÔ‹ ÌÂÁ¿ÏˆÓ ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·.
• ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÏϤÎÙË ÓÂÚÔ‡ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
ÏÂοÓ˘ ÓÂÚÔ‡.
• ™‡ÚÂÙ ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ (36) οو ·fi Ù· ¯Â›ÏË (37) Ù˘ ÏÂοÓ˘
ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÔÈ ÂÛÔ¯¤˜ (38) ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ›Ûˆ ·fi ÙȘ
ÂÁÎÔ¤˜.
• °Â›ÚÂÙ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙË ÓÂÚÔ‡ ÂÏ·ÊÚ¿ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ô
Û˘ÏϤÎÙ˘ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË.
™˘ÏϤÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡ ¿ÁÎÔ˘ ÔÏ›ÛıËÛ˘
√ Û˘ÏϤÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡ ¿ÁÎÔ˘ ÔÏ›ÛıËÛ˘ (14) ÎÈÓÂ›Ù·È Ì·˙› Ì ÙÔÓ ¿ÁÎÔ
Î·È Û˘ÏϤÁÂÈ ÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÓÂÚÔ‡ ·fi ÌÂÁ¿Ï· ϷΛ‰È· ηÈ
‰È·ÁÒÓȘ ÎÔ¤˜.
• ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÏϤÎÙË ÓÂÚÔ‡ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÛÙÔ ‰ÂÍÈfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
¿ÁÎÔ˘ ÔÏ›ÛıËÛ˘.
• ™‡ÚÂÙ ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ (39) οو ·fi Ù· ¯Â›ÏË (40) ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘
ÔÏ›ÛıËÛ˘ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÔÈ ÂÛÔ¯¤˜ (41) ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ›Ûˆ ·fi ÙȘ
ÂÁÎÔ¤˜.
• °Â›ÚÂÙ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙË ÓÂÚÔ‡ ÂÏ·ÊÚ¿ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ô
Û˘ÏϤÎÙ˘ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. F1 & F2)
∏ ̤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙÂ Â›Ó·È 254 mm.
• ªÂ ÙÔ ·Ú¯fiÌÂÓÔ ÎÏÂȉ› Allen (42), ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· (43) ÛÙ·
Ï¿ÁÈ· ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜. ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙË ‚›‰·.
• ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔ Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ Ï·˚Ófi ÙÂÚ‡ÁÈÔ (44) ηÈ
ÛËÎÒÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (9) ÚÔ˜ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜.
116
∂§§∏¡π∫∞
117
∂§§∏¡π∫∞
¢È·ÁÒÓÈ· ÎÔ‹ (ÂÈÎ. T1 & T2)
√ Ô‰ËÁfi˜ ÁˆÓÈÒÓ (5) ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÎÔ‹ Û ÁˆÓ›Â˜ 45Æ.
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÁˆÓÈÒÓ Ì ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ (72)
Â¿Óˆ ·fi ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
• °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi (73) ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÁÈ· ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹:
– °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· ÎÔ‹ ÌÈÎÚÒÓ ÙÂÌ·¯›ˆÓ ·fi
ÌÂÁ¿Ï· ϷΛ‰È·.
– °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÁÈ· ¿ÏÏË ÂÊ·ÚÌÔÁ‹.
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi ÛÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ·fiÛÙ·ÛË.
• ™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ (74) ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙË ÛˆÛÙ‹
ı¤ÛË.
• EÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÂÁοÚÛÈ·
ÙÔÌ‹.
118
DT3733
DT3734
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ
(‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ x ‰È·Ì¤ÙÚËÌ·)
250 x 25,4 mm
250 x 25,4 mm
∂§§∏¡π∫∞
119
∂§§∏¡π∫∞
E°°À∏™∏
• 30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™ ∞¶√¢√™∏™ •
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ,
Ï‹Ú˜ fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·
DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹ ¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ›
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
• E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™ •
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT,
ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ›
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›· Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù·
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· DEWALT.
• E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏ •
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›·
ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜
12 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ÙË ‰ˆÚ¿Ó
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË
Ì·˜, ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ
ÚÔ‚fiıÂÛË fiÙÈ:
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
• £· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ ·ÁÔÚ¿˜.
°È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·
Service, ·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ).
EÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ÌÈ· Ï›ÛÙ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ¤ÓˆÓ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·ÙˆÓ Service
DEWALT Î·È ÔÏϤ˜ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· aftersales Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÛÙÔ Internet ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
www.2helpU.com.
120
121
122
123
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
DEWALT
Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E
B-2800 Mechelen
Danmark
EÏÏ¿˜
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
°Ï˘Ê¿‰· 16674, ∞ı‹Ó·
TËÏ:
º·Í:
210 8981616
210 8983285
934 797 400
934 797 439
France
Norge
Suomi
DEWALT
Keilasatama 3
02150 Espoo
Sverige
Tel:
Faks:
Tel:
01753-56 70 55
Fax:
01753-57 21 12
www.dewalt.co.uk
632768-00
124
214 66 75 00
214 66 75 75
0212 361 60 20
0212 361 60 19
07/05
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Télécharger PDF

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées