publicité

Ekmek kızartma makinesi kullanım kılavuzu | Manualzz

de Deutsch en English fr Français it Italiano nl Nederlands da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português el Ελληνικά tr Türkçe pl Polski hu Magyar bg Български ru Русский ar

TT8....

Gebrauchsanleitung

Instruction manual

Mode d‘emploi

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Brugsanvisning

Bruksanvisning

Bruksanvisning

Käyttöohje

Instrucciones de uso

Instruções de serviço

Οδηγίες χρήσης

Kullanma kılavuzu

Instrukcja obsługi

Használati utasítás

Указания за употреба

Правила пользования

pt

el

tr

pl

hu

bg

ru

ar

da

no

sv

fi

es

de

en

fr

it

nl

32

35

39

44

47

50

53

59

17

20

23

26

29

11

14

2

5

8

9

8

10

g a b c

1 2 3 4 5 defrost stop

1 2 3 4 5 defrost stop

– + – +

d

6e f j h

6

1 2 3 4 5 defrost stop

– +

1

2

3 4 5

7

11

i

1 2 3 4 5 defrost

+

k

de

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf die ses

Gerätes aus unserem Hause Siemens.

Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.

Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren!

Sicherheitshinweise

Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen

Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche

Anwendungen umfassen z.B. die

Verwendung in Mitarbeiter küchen von Läden,

Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.

Gerät nur gemäß Angaben auf dem

Typenschild anschließen und betreiben.

Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen.

Kinder vom Gerät fern halten.

Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.

Personen (auch Kinder) mit verminderter körperlicher Sinneswahrnehmungs- oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder

Erfahrung und Wissen das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.

Stecker nach jedem Gebrauch oder im

Fehlerfall ziehen.

Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Zuleitung nicht:

– mit heißen Teilen in Berührung bringen;

– über scharfe Kanten ziehen;

– als Tragegriff benutzen.

Nicht mit Gegenständen im Röstschacht hantieren.

Toaster nur stehend betreiben, wird der

Toaster gekippt, schaltet er automatisch ab.

Brot kann brennen. Toaster nie in der

Nähe oder unterhalb von Gardinen oder anderen brennbaren Materialien betreiben.

Röstschacht niemals abdecken.

Der Toaster kann während des Toastens heiß werden, nur an den Bedienelementen anfassen.

Start-Schieber ausschließlich zum Toasten nach unten drücken, niemals blockieren.

Den Toaster während des Betriebs stets beaufsichtigen!

Nicht in der Nähe von Was ser benutzen, das in Badewannen,

Waschbecken oder anderen

Gefäßen enthalten ist.

Teile und Bedienelemente

1 Taste O Ein/Aus

2 Röstgrad-Anzeige z.B. Stufe |3| = mittlere Bräunung

T

= Aufwärmen

3 Taste (für Röstgrad-Einstellung)

– = kürzere Toastzeit

+ = längere Toastzeit

4 Auftautaste defrost

5 stop-Taste

6 Start-Schieber

7 Röstschacht

8 Schalter

(für integrierten Brötchenaufsatz)

9 Brötchenaufsatz

10 Krümelschublade

11 Kabelaufwicklung

2

Vor dem ersten Gebrauch

● Vorhandene Aufkleber und Folien entfernen.

● Toaster ohne Brot bei geöffnetem Fenster mit der höchsten Röstgrad-Einstellung mindestens 3 mal aufheizen, danach abkühlen lassen.

Bedienung

Gerät nicht ohne Krümelschublade 10 betreiben!

Toasten

● Zuleitung auf die gewünschte Länge abwickeln und anschließen.

● Taste O Ein/Aus drücken, in der

Röstgrad-Anzeige 2 leuchtet der eingestellte Röstgrad auf, z.B. |3| oder

Zwischenstufe |4|5|.

● Gewünschten Röstgrad mit Hilfe der

Taste 3 einstellen.

Info: Der eingestellte Röstgrad bleibt gespeichert (Memory-Funktion), wenn das

Gerät ausgeschaltet oder ausgesteckt wird sowie bei Stromausfall.

● Toastgut in Röstschacht 7 einlegen.

● Den Start-Schieber 6 bis zum Anschlag nach unten drücken. Die LED für den eingestellten Röstgrad blinkt nun. Der Zeitablauf ist durch das jeweilige Aufleuchten der LED in der

Röstgradanzeige 2 erkennbar.

● Der Toastvorgang ist beendet, wenn das

Toastgut nach oben gehoben wird.

Info: Zum leichteren Entnehmen des

Toastguts den Start-Schieber 6 nach oben schieben.

Soll der Toastvorgang vorzeitig beendet werden, die stop-Taste 5 drücken.

Tipp: Bei einer Scheibe den Röstgrad kleiner stellen als bei zwei Scheiben.

de

Aufwärmen von kaltem Brot oder Toast

● Röstgrad T (Aufwärmen) mit Hilfe der

Taste 3 einstellen.

● Toastgut einlegen und Start-Schieber bis zum Anschlag nach unten drücken.

6

Gefrorenes Brot oder Toast zubereiten

● Gewünschten Röstgrad mit Hilfe der

Taste 3 einstellen.

● Auftautaste 4 defrost drücken.

● Gefrorenes Toastgut einlegen und Start-

Schieber 6 bis zum Anschlag nach unten drücken.

Aufbacken

Keine Alufolie auf den Brötchenaufsatz 9 legen!

Nur mit herausgefahrenem Brötchen aufsatz

9 aufbacken.

Nicht gleichzeitig toasten und aufbacken!

● Schalter 8 bis zum Anschlag nach unten schieben. Der Brötchenaufsatz 9 fährt aus.

● Gewünschten Röstgrad mit Hilfe der

Taste 3 auf maximal Stufe |2| einstellen.

● Start-Schieber unten drücken.

6 bis zum Anschlag nach

Allgemein

Toastgut goldgelb anstatt dunkel oder braun toasten, verbrannte Reste entfernen.

Stärkehaltige Lebensmittel, insbesondere

Getreide und Kartoffelprodukte, nicht zu intensiv toasten (acrylamidarme Zubereitung).

Hinweis: Bei verklemmter Scheibe schaltet der Toaster automatisch ab. Den

Netzstecker ziehen und nach dem Abkühlen das Brot vorsichtig entfernen.

Energiesparen

Den Toaster nach der Benutzung mit der

Taste O ausschalten um Strom zu sparen.

3

4 de

Reinigung und Pflege

Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben!

Keinen Dampfreiniger benutzen.

● Netzstecker ziehen und Toaster abkühlen lassen. Krümel unter dem Brötchen-

Aufsatz mit einem harten Pinsel entfernen.

● Krümelschublade 10 herausziehen und abwischen.

● Gehäuse nur feucht abwischen, keine scharfen oder scheuernden

Reinigungsmittel verwenden.

Tipp: Die Edelstahloberfläche mit einem handelsüblichen Edelstahlpflegemittel reinigen.

Entsorgung

A

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und

Verwertung der Altgeräte vor.

Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim

Fachhändler informieren.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die

Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im

Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von

Garantieleistungen ist in jedem Fall die

Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

Congratulations on purchasing this

Siemens appliance.

You have acquired a high-quality product that will bring you a lot of enjoyment.

Please read the operating instructions carefully and keep them for future reference.

Safety instructions

This appliance is designed for domestic use or for use in non-commercial, householdlike environments, such as staff kitchens in shops, offices, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-andbreakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.

Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating label.

Do not use if either the power cord or the appliance is damaged.

Keep children away from the appliance.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Unplug after every use or if defective.

Repairs to the appliance, such as replacing a damaged power cord, may only be carried out by our customer service in order to avoid risks.

The power cord should not

– touch hot parts,

– be used as a carrying handle.

Do not insert any objects into the toast slot.

Only operate the toaster when it is upright.

If the toaster is tilted, it will turn itself off automatically.

Bread can burn. Never operate the toaster near or underneath curtains or other flammable materials. Never cover the toast slot.

Do not touch parts other than the operating controls as the toaster can become hot during toasting.

Press down the push-down lever only for toasting; never block it.

Never leave the toaster unattended while it is in use!

Do not use near water contained in bathtubs, sinks, or in other containers.

Parts and operating controls

1 O ON/OFF button

2 Toasting level indicator e.g., level |3| = Average browning

T

= Warming

3 Selector (for toasting level setting)

– = Shorter toasting time

+ = Longer toasting time

4 defrost button

5 stop button

6 Push-down/start lever

7 Toast slot

8 Switch (for integrated warming rack)

9 Warming rack

10 Crumb tray

11 Cable tidy

5

Before using for the first time

● Remove any stickers or film.

● With the window open, operate the toaster without bread in it at least three times at the highest toasting level setting and let it cool down.

Operation

Do not operate the toaster without the crumb tray 10!

Toasting

● Unwind the power cable to the required length and plug it in.

● Press the O ON/OFF button; the set toasting level lights up on the toasting level indicator 2, for example |3| or an intermediate level like |4|5|.

● Use button 3 to set the desired toasting level.

Note: The toaster will remember the selected toasting level (memory function), even if it is turned off, unplugged, or in case of a power failure.

● Place the food to be toasted in the toast slot 7.

● Press the push-down lever 6 down until it engages. The LED for the selected toasting level flashes. The toaster indicates the elapsed time by illuminating the LED in the toasting level indicator 2.

● Toasting ends when the food being toasted is raised up.

Note: Push the push-down lever 6 up to remove toasted items more easily.

To end the toasting process prematurely, press the stop button 5.

Tip: If you toast only one slice, set the toasting level lower than for two slices.

Warming cold bread or toast

● Use button 3 to set the desired toasting level T (warming).

● Insert the food being toasted and press the push-down lever 6 down until it engages.

Preparing frozen bread or toast

● Use button 3 to set the desired toasting level.

● Press button 4 defrost.

● Insert the frozen food to be toasted and press the push-down lever 6 down until it engages.

Using the warming rack

Never place aluminium foil on the warming rack 9!

Only use the warming function when the warming rack 9 is extended.

Never warm and toast at the same time!

● Press switch 8 down until it engages. The warming rack 9 extends.

● Use button 3 to set the desired toasting level, but no higher than level |2|.

● Press the push-down lever engages.

6 down until it

General

Toast items only until they are golden brown and not dark or brown. Remove any burnt edges. Do not over-toast foods containing starch, especially grain and potato products

(to reduce the production of acryl amides).

N.B.: If a slice gets stuck, the toaster turns itself off automatically. Pull the power plug and carefully remove the bread after the toaster has cooled down.

Saving energy

Turn the toaster off after use by pressing the O button in order to conserve energy.

6

Cleaning and maintenance

Never immerse the device in water or place it in the dishwasher!

Don’t steam-clean the appliance.

● Pull the power plug and let the toaster cool down. Use a firm brush to remove crumbs that may have accumulated under the warming rack.

● Remove the crumb tray 10 and wipe it clean.

● Clean the toaster’s exterior with a damp cloth; do not use strong or abrasive cleaning agents.

Tip: Clean the stainless steel surface with a commercial stainless steel care product.

Disposal

A

This appliance is labelled in accordance with the European Directive 2002/96/EG relating to waste electrical and electronic equipment – WEEE. The directive provides the framework for the EU-wide take-back and disposal of end-of-life appliances.

Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Right of modification reserved.

7

Félicitation pour avoir choisi cet appareil

Siemens.

Vous avez fait l’acquisition d’un produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction.

Lire attentivement le mode d’emploi, se conformer à ses indications et le conserver à portée de la main !

Consignes de sécurité

Cet équipement est destiné à un usage domestique ou de type domestique et non pas

à une utilisation professionnelle.

Citons par ex. les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire.

Pour le raccordement et l’utilisation de la machine, respecter impérativement les indications figurant sur la plaque signalétique.

N’utiliser la machine que si le cordon électrique et la machine ne présentent aucun dommage.

Ne pas confier l’appareil à des enfants ou à des personnes aux capacités sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne disposant pas d’une expérience ou d’une connaissance suffisante, sauf si elles le font sous surveillance ou si elles ont bénéficié préalablement d’une information à propos de la manipulation de l’appareil de la part de la personne responsable de leur sécu-rité.

Eloigner les enfants de l’appareil.

Bien surveiller les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.

Retirer la fiche après chaque utilisation ou en cas de dysfonctionnement.

Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afin d’éviter tout danger.

Ne pas mettre le cordon

– en contact avec des pièces brûlantes

– ne pas le faire glisser sur une arête vive,

– ne pas l’utiliser comme poignée.

Ne pas introduire d’objet dans la fente du grille-pain.

Utiliser le grille-pain en position verticale.

Lorsque le grille-pain est basculé, il s‘arrête automatiquement.

Le pain peut provoquer des brûlures. Ne jamais placer le grille-pain à proximité / sous des voilages ou autres matières combustibles. Ne jamais couvrir la fente du grille-pain.

En fonctionnement, le grille-pain peut devenir brûlant. Toucher uniquement les éléments de commande.

N’abaisser le levier de commande que pour griller, ne jamais le bloquer.

Toujours surveiller le grille-pain lorsqu’il fonctionne !

Ne pas utiliser à proximité des baignoires, des lavabos ou autres récipients contenant de l‘eau.

Eléments et commandes

1 Bouton O Marche/Arrêt

2 Indication du niveau de brunissage par ex. niveau |3| = moyennement grillé

T

= Réchauffer

3 Bouton (réglage du niveau de brunissage)

– = Moins grillé

+ = Plus grillé

4 Bouton de décongélation defrost

5 Bouton stop

6 Levier de commande

7 Fente

8 Commande

(pour porte-pains intégré)

9 Porte-pains intégré

10 Ramasse-miettes

11 Enrouleur de câble

8

Avant la première utilisation

● Retirez les autocollants et les films d’emballage.

● Devant une fenêtre ouverte, faites fonctionner le grille-pain à vide en réglant le niveau le plus élevé. Répétez l’opération au moins 3 fois. Ensuite, laissez refroidir l’appareil.

Commande

Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans le ramasse-miettes 10 !

Griller

● Déroulez la longueur de cordon électrique nécessaire et branchez l’appareil.

● Appuyez sur le bouton O Marche/Arrêt, l’indicateur de niveau de brunissage 2 affiche le niveau réglé, par ex. |3| ou le niveau intermédiaire |4|5|.

● Réglez le niveau de brunissage souhaité

à l’aide du bouton 3.

Informations Le niveau de brunissage réglé est mémorisé (fonction Memory) lorsque vous arrêtez ou débranchez l’appareil ainsi qu’en cas de panne de courant.

● Placez l’aliment que vous désirez griller dans la fente 7.

● Abaissez le levier de commande 6 à fond.

Le voyant (LED) du niveau de brunissage clignote. Le toaster signale le temps déjà

écoulé par l’allumage du voyant correspondant de l’indication du niveau de

brunissage 2.

● Le brunissage est terminé lorsque le pain grillé sort de l’appareil.

Information Pour prendre facilement le pain grillé, remonter le levier de commande

6 entièrement vers le haut.

Si vous souhaitez interrompre le brunissage, appuyez sur le bouton stop 5.

Conseil pratique Réglez le niveau de brunissage à une valeur moins forte lorsque vous grillez une tranche et non deux.

Réchauffer du pain ou un toast froid

● Réglez le niveau de brunissage T

(Réchauffer) à l’aide du bouton 3.

● Placez l’aliment à griller et abaissez le levier de commande 6 à fond.

Pain ou pain de mie congelé

● Réglez le niveau de grillage souhaité à l’aide du bouton 3.

● Appuyez sur le bouton de décongélation

4 defrost.

● Placez l’aliment congelé à griller et abaissez le levier de commande 6 à fond.

Réchauffer

Placez une petite feuille d’aluminium sur le porte-pains intégré 9!

Pour réchauffer, il faut que le porte-pains 9 soit sortie de l’appareil.

Ne pas griller et réchauffer simultanément !

● Abaissez la commande l’appareil.

|2|.

8 jusqu’à enclenchement. Le porte-pains 9 sort de

● Réglez le niveau de brunissage à l’aide du bouton 3 au maximum sur le niveau

● Abaissez le levier de commande 6 à fond.

Généralités

Grillez votre pain de manière à ce qu’il prenne une teinte dorée, veillez à ce qu’il ne devienne jamais trop foncé. Retirez les parties brûlées. Ne jamais griller trop intensément les produits alimentaires contenant de l’amidon, en particulier les produits à base de céréales ou de pomme de terre

(préparation pauvre en acrylamide).

Remarque Si le pain se coince dans la fente, le grille-pain s’arrête automatiquement. Dans ce cas, débrancher l’appareil, le laisser refroidir et extraire le pain avec précaution.

9

Economiser l’énergie

Après utilisation, arrêter le grille pain à l’aide du bouton O afin d’économiser l’énergie.

Nettoyage et entretien

Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne pas le passer en lave-vaisselle !

Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.

● Débrancher la fiche et laisser le grillepain refroidir. Utiliser un pinceau dur pour retirer les miettes sous le ramassemiettes.

● Retirer le ramasse-miettes 10 et l’essuyer.

● Nettoyer le corps de l’appareil avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de produit nettoyant trop puissant ou abrasif.

Conseil pratique Nettoyer la surface en acier inoxydable avec un produit d’entretien pour l’acier inoxydable courant.

Mise au rebut

A

Cet appareil est identifié selon la Directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Cette directive définit les conditions de collecte et de recyclage des anciens appareils à l’intérieur de l’Union

Européenne. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appa reil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifications.

10

Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio Siemens.

Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti.

Leggere con attenzione interamente, osservare e conservare le istruzioni per l’uso!

Istruzioni di sicurezza

Questo apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o simile (quali cucine per piccoli studi, negozi, uffici, aziende agricole o altro tipo di aziende artigianali, nonché per l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili configurazioni residenziali) e comunque non è previsto per l’uso professionale.

Nel collegamento e nell’uso dell’apparecchio rispettare i dati della targhetta di identificazione.

Usare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni.

Non permettere l’uso dell’apparecchio ai bambini o a soggetti con ridotte capacità fisiche o psichiche o comunque non dotati di sufficiente esperienza e conoscenza, a meno che non siano sorvegliati o non abbiano ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio da una persona che sia responsabile della loro sicurezza.

Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.

Sorvegliare i bambini, per evitare che giochino con l’apparecchio.

Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in caso di guasto.

Al fine di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.

Il cavo

– non deve essere messo a contatto con parti calde

– non deve essere posto su parti affilate

– non deve essere utilizzato come maniglia.

Non introdurre oggetti di vario tipo nello scomparto di tostatura.

Utilizzare il tostapane solo in posizione verticale. Se viene inclinato, il tostapane si spegne automaticamente.

Il pane può bruciarsi. Non utilizzare mai il tostapane sotto o in prossimità di tende o altri materiali infiammabili. Non coprire mai lo scomparto di tostatura.

Durante la tostatura, l’apparecchio può diventare molto caldo. Toccarlo solo afferrando gli elementi di comando.

Premere verso il basso l’interruttore di avvio solo per eseguire la tostatura. Non bloccare mai l‘interruttore.

Durante l’utilizzo, controllare sempre il tostapane!

Non utilizzare vicino all’acqua contenuta nella vasca da bagno, nel lavandino o in altri contenitori.

11

Parti ed elementi di comando

1 Tasto O On/Off

2 Indicatore del grado di tostatura ad es. grado |3| = doratura media

T

= Riscaldamento

3 Tasto (per l’impostazione del grado di doratura)

– = Tempo di tostatura più breve

+ = Tempo di tostatura più lungo

4 Tasto di decongelazione defrost

5 Tasto stop

6 Interruttore di avvio

7 Scomparto di tostatura

8 Interruttore

(per la griglia integrata per i panini)

9 Grigli per i panini

10 Cassetto briciole

11 Avvolgicavo

Al primo impiego

● Togliere le etichette e le pellicole che ricoprono l‘apparecchio.

● Riscaldare per almeno 3 volte il tostapane senza pane, tenendo la finestra aperta, con il grado massimo di doratura, quindi far raffreddare.

Utilizzo

Non usare l’apparecchio senza il cassetto briciole 10!

Tostatura

● Srotolare il cavo di alimentazione fino alla lunghezza necessaria e collegarlo.

● Premere il tasto O On/Off, nell’indicatore del grado di tostatura 2 si accende il grado di tostatura impostato, ad esempio |3| oppure il livello intermedio

|4|5|.

● Impostare il grado di tostatura desiderato con il tasto 3.

Informazione: il grado di tostatura impostato resta memorizzato (funzione

Memory) quando l’apparecchio viene spento o separato dalla corrente o anche dopo un‘interruzione dell’alimentazione.

● Inserire le fette da tostare nello scomparto di tostatura 7.

● Premere verso il basso fino in fondo l‘interruttore di avvio 6. Il LED per il grado di tostatura ora lampeggia. Lo scorrere del tempo è visibile dal rispettivo LED illuminato nell’indicatore del grado di tostatura 2.

● La tostatura si può dire terminata quando la fette tostate vengono sollevate verso l’alto.

Informazione: per un più facile prelievo delle fette, spingere verso l’alto l’interruttore di avvio 6.

Se la tostatura dovesse terminare in anticipo, premere il tasto di arresto 5 stop.

Suggerimento: il grado di tostatura per una fetta deve essere inferiore rispetto a quello per due fette.

Riscaldare il pane freddo oppure un toast

● Impostare il grado di tostatura T

(Riscaldare) con il tasto 3.

● Appoggiare il pane da tostare e premere verso il basso fino in fondo l‘interruttore di avvio 6.

12

Preparazione di pane o toast congelati

● Impostare il grado di tostatura desiderato con il tasto 3.

● Premere il tasto di decongelazione

4 defrost.

● Appoggiare il pane da tostare congelato e premere verso il basso fino in fondo l‘interruttore di avvio 6.

Cottura

Non rivestire la griglia per panini 9 con pellicola di alluminio!

Cuocere solo con griglia per panini 9 estratta.

Non eseguire tostatura e cottura allo stesso tempo!

● Spingere l’interruttore 8 in basso fino in fondo. La griglia per i panini 9 fuoriesce.

● Impostare il grado di tostatura desiderato sul livello massimo |2| con l’aiuto del tasto 3.

● Premere verso il basso fino in fondo l‘interruttore di avvio 6.

Informazioni generali

Tostare il pane o le fette fino al colore dorato, piuttosto che scuro o marrone. Asportare i resti bruciati. Non tostare eccessivamente gli alimenti contenenti amido, in particolare i cereali e i prodotti a base di patate (preparazione a basso contenuto di acrilamide).

Pulizia e cura

Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie!

Non utilizzare pulitori a vapore.

● Estrarre la spina di rete e far raffreddare il tostapane. Asportare le briciole sotto il cassetto per le briciole con un pennello duro.

● Estrarre il cassetto per le briciole lavarlo.

10 e

● Pulire l’involucro solo con un panno umido. Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.

Suggerimento: pulire la superficia in acciaio inossidabile con un detergente per acciaio normalmente in commercio.

Smaltimento

A

Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/

CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva stabilisce il quadro generale per un ritiro e recupero valido in tutta I’UE. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.

Avviso: se una fetta si incastra, il tostapane si spegne automaticamente. Estrarre la spina di rete ed estrarre prudentemente il pane dopo che l’apparecchio si è raffreddato.

Risparmio energetico

Dopo l’uso spegnere il tostapane con il tasto O per risparmiare corrente.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comun que necessario presentare il documento di acquisto.

Con riserva di modifica.

13

Gefeliciteerd met uw nieuwe product van

Siemens.

Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven.

Lees de handleiding zorgvuldig door, neem ze in acht en bewaar ze!

Veiligheidsinstructies

Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoort bijv. het gebruik in koffieruimten voor het personeel van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.

Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje.

Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen.

Personen (ook kinderen) met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij ze daarbij onder toezicht staan of worden begeleid door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.

Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen.

Na elk gebruik en in geval van storingen de stekker uit het stopcontact trekken.

Reparaties aan het apparaat, bijv. een beschadigde stroomkabel vervangen, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice, om gevaarlijke situaties te voorkomen.

De stroomkabel niet

– met hete onderdelen in aanraking laten komen,

– over scherpe randen trekken,

– als draaggreep gebruiken.

Steek geen voorwerpen in de broodsleuf.

Gebruik de broodrooster alleen als deze rechtop staat. Als de broodrooster schuin staat, schakelt deze automatisch uit.

Brood kan branden. Gebruik de broodrooster niet in de buurt van of onder gordijnen of andere brandbare materialen. Dek de broodsleuf nooit af.

Raak geen andere delen dan de bedieningsorganen aan, want de broodrooster kan tijdens het roosteren heet worden.

Duw de schuifhendel alleen omlaag om te roosteren; blokkeer de hendel niet.

Laat de broodrooster niet onbeheerd achter als deze aan staat!

Niet gebruiken in de buurt van water, dat zich in badkuipen, wastafels of andere reservoirs bevindt.

Onderdelen en bedieningsorganen

1 O AAN/UIT-knop

2 Roosterstandaanduiding bijv. stand |3| = Gemiddeld bruinen

T

= opwarmen

3 Instelknop (voor de bruiningsgraad)

– = kortere roostertijd

+ = langere roostertijd

4 Knop defrost (ontdooien)

5 Knop stop

6 Schuifhendel (omlaag duwen)

7 Broodsleuf

8 Schakelaar (voor ingebouwd opwarmrek)

9 Opwarmrek

10 Kruimellade

11 Kabelgeleider

14

Voordat u de broodrooster in gebruik neemt

● Verwijder alle stickers en folie.

● Zet een raam open en laat de broodrooster minstens drie keer op de hoogste roosterstand werken zonder brood erin.

Laat het apparaat afkoelen.

Tip: Als u één sneetje brood roostert, zet de roosterstand dan iets lager dan voor twee sneetjes.

Koud brood of toast opwarmen

● Stel de gewenste roosterstand T (opwarmen) in met knop 3.

● Plaats het brood in de rooster en duw de schuifhendel 6 omlaag totdat deze vastklikt.

Bediening

Gebruik de broodrooster niet zonder de kruimellade 10!

Bevroren brood of toast voorbereiden

● Stel de gewenste roosterstand in met knop 3.

● Druk op knop 4 defrost (ontdooien).

● Plaats het bevroren brood in de broodrooster en duw de schuifhendel 6 omlaag totdat deze vastklikt.

Roosteren

● Wikkel het netsnoer af tot de gewenste lengte en steek de stekker in het stopcontact.

● Druk op de O AAN/UIT-knop; de ingestelde roosterstand licht op op de roosterstandaanduiding 2, bijvoorbeeld |3| of een stand tussen twee cijfers in, zoals |4|5|.

● Stel de gewenste roosterstand in met knop 3.

Opmerking: De broodrooster „onthoudt“ de gekozen roosterstand (geheugenfunctie), ook wanneer deze wordt uitgeschakeld, het netsnoer wordt losgekoppeld of bij stroomuitval.

● Plaats wat u wilt roosteren in de broodsleuf 7.

● Duw de schuifhendel 6 omlaag totdat deze vastklikt. Het lampje voor de geselecteerde roosterstand knippert. De voortgang is te zien aan het brandende lampje in de roosterstandaanduiding 2.

● Het roosteren stopt wanneer het brood omhoog komt.

Opmerking: Duw de schuifhendel 6 omhoog om het geroosterde brood makkelijker te kunnen uitnemen.

Als u het roosteren voortijdig wilt stoppen, drukt u op de stop-knop 5.

Het opwarmrek gebruiken

Leg nooit aluminiumfolie op het opwarmrek

9!

Gebruik de opwarmfunctie uitsluitend wanneer het opwarmrek 9 is uitgeklapt.

Nooit tegelijkertijd opwarmen en roosteren!

● Duw schakelaar 8 omlaag totdat deze vastklikt. Het opwarmrek 9 wordt uitgeklapt.

● Stel met knop 3 de gewenste roosterstand in, maar niet hoger dan stand |2|.

● Duw de schuifhendel deze vastklikt.

6 omlaag totdat

Algemeen

Rooster brood tot het goudbruin is en niet donkerbruin of zwart. Snij verbrande randen weg. Rooster voedingsmiddelen die zetmeel bevatten, met name graan- en aardappelproducten niet te lang (om te voorkomen dat acrylamide vrijkomt).

NB: Als een sneetje vast komt te zitten, schakelt de broodrooster zichzelf automatisch uit. Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder het brood voorzichtig wanneer de broodrooster is afgekoeld.

15

Energiebesparing

Schakel de broodrooster na gebruik uit door op de knop O te drukken, om energie te besparen.

Reiniging en onderhoud

Dompel het apparaat niet onder in water en plaats het niet in de vaatwasser!

Gebruik geen stoom om het apparaat te reinigen.

● Trek de stekker uit het stopcontact en laat de broodrooster afkoelen. Verwijder kruimels die zich onder het opwarmrek hebben vastgezet met een stevige borstel.

● Neem kruimellade 10 uit en veeg deze schoon.

● Maak de buitenkant van de broodrooster schoon met een vochtige doek; gebruik geen sterke of schurende schoonmaakmiddelen.

Tip: Maak het roestvrij stalen oppervlak schoon met een speciaal daarvoor bestemd schoonmaakproduct.

Afval

A

Dit apparaat is gemarkeerd volgens de

Europese richtlijn betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur

(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt het kader voor de terugname en verwerking van afgedankte apparatuur, dat over heel

Europa wordt toegepast.

Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.

Garantie

Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

16

Tillykke med din nye volume styler fra

Siemens.

Med købet af apparatet har du fået et kvalitetsprodukt, som du vil få stor glæde af.

Elledningen må ikke

– komme i kontakt med varme dele

– trækkes over skarpe kanter

– benyttes som bæregreb.

Læs og opbevar betjeningsvejledningen omhyggeligt og følg anvisningerne i den!

Sikkerhedshenvisninger

Dette apparat er udformet til brug i husholdningen og til husholdningslignende, ukommercielle formål.

Under husholdningslignende formål forstås bl.a. anvendelsen i køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug af espresso-fuldautomaten i pensioner, små hoteller og lignende.

Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik

(sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter.

Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.

616581).

Maskinen tilsluttes og benyttes iht. oplysningerne på typeskiltet. Må kun benyttes, hvis maskinen eller ledningerne ikke er beskadiget.

Personer (også børn) med nedsatte fysiske sanseevner, nedsat åndsevne eller personer, der mangler erfaring og viden, må ikke benytte maskinen, medmindre dette sker under opsyn eller de har fået en grundig instruktion af en person, der har ansvaret for deres sikkerhed.

Børn må ikke komme i nærheden af maskinen og skal holdes under opsyn for at forhindre, at de benytter maskinen til leg.

Stikket skal trækkes ud efter hver anvendelse eller i tilfælde af fejl.

For at undgå farer må reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en beskadiget elledning, kun udføres af vores kunde service.

Kom ikke genstande i brødristerens åbning.

Brødristeren må kun bruges, når den står oprejst. Hvis brødristeren står skråt, slukker den automatisk.

Brød kan brænde. Brug aldrig brødristeren i nærheden af eller under gardiner eller brændbare materialer. Tildæk aldrig åbningerne.

Rør ikke ved andre dele end betjeningselementerne, da brødristeren kan blive meget varm under ristningen.

Tryk kun sænke-håndtaget ned til brødristning; bloker det aldrig.

Lad brødristeren aldrig være uden opsyn mens den er i brug!

Må ikke bruges i nærheden af vand, som findes i badekar, håndvaske eller andre beholdere.

Dele og betjeningselementer

1 O TÆND/SLUK-knap

2 Indikator for ristningsgrad e.g., ristningsgrad |3| = Middel bruning

T

= Opvarmning

3 Vælger (til indstilling af ristningsgrad)

– = Kortere ristningstid

+ = Længere ristningstid

4 defrost-knap (optøning)

5 stop-knap

6 Sænke/start-håndtag

7 Åbning

8 Kontakt (til indbygget rist til opvarmning)

9 Rist til opvarmning

10 Krummebakke

11 Kabelholder

17

Inden første ibrugtagning

● Fjern alle mærkater og film.

● Åbn et vindue og brug brødristeren uden brød mindst tre gange ved højeste ristningsgrad og lad den køle af.

Betjening

Brødristeren må ikke anvendes uden krummebakke 10!

Ristning

● Rul strømledningen af indtil den har den

ønskede længde og tilslut den til lysnettet.

● Tryk på O TÆND/SLUK-knappen; den indstillede ristningsgrad lyser på indikatoren for ristningsgraden 2, f.eks. |3| eller en middel ristningsgrad som |4|5|.

● Brug knappen 3 til at indstille den ønskede ristningsgrad.

Bemærk: Brødristeren gemmer den valgte ristningsgrad (hukommelsesfunktion), selv om den er slukket, frakoblet lysnettet, eller i tilfælde af strømsvigt.

● Placer maden, der skal ristes, i åbningen 7.

● Tryk sænke-håndtaget 6 ned indtil det går i hak. LED’en til den indstillede ristningsgrad blinker nu. Tiden, der er gået, vises ved at den pågældende LED på

Indikatoren for ristningsgraden 2 lyser.

● Ristningen ophører, når maden, der ristes, løftes.

Bemærk: Træk sænke-håndtaget 6 opad for nemmere at fjerne den ristede mad.

Tryk på stop-knappen 5 for at afbryde processen inden tiden er udløbet.

Tip: Hvis du kun rister en brødskive, så indstil ristningsgraden lavere end for to skiver.

Opvarmning af koldt brød eller toastbrød

● Brug knappen 3 til at indstille den ønskede ristningsgrad T (opvarmning).

● Kom maden, som skal ristes, i og tryk på sænke-håndtaget 6 indtil det går i hak.

Forberedelse af frosset brød eller toastbrød

● Brug knappen 3 til at indstille den ønskede ristningsgrad.

● Tryk på knappen 4 defrost (optøning).

● Kom maden, som skal ristes, i og tryk på sænke-håndtaget 6 indtil det går i hak.

Brug af rist til opvarmning

Placer aldrig sølvpapir på risten til opvarmning 9!

Brug kun opvarmningsfunktionen, når risten til opvarmning 9 er udstrakt.

Opvarm og rist aldrig samtidigt!

● Tryk knappen 8 ned, indtil den går i hak.

Risten til opvarmning 9 strækkes ud.

● Brug knap 3 til at indstille den ønskede ristningsgrad, men ikke højere end ristningsgrad |2|.

● Tryk sænke-håndtaget i hak.

6 ned indtil det går

Generelt

Rist kun maden indtil den er gyldenbrun og ikke indtil den er mørk eller brun. Fjern brændte kanter. Rist ikke madvarer, som indeholder for meget stivelse, især korn- og kartoffelprodukter (for at mindske dannelsen af akrylamider).

N.B.: Hvis en skive sætter sig fast, slukker brødristeren automatisk. Træk stikket ud og fjern brødet forsigtig, når brødristeren er kølet af.

Spar strøm

Sluk for brødristeren efter brug ved at trykke på O knappen for at spare strøm.

18

Rengøring og vedligeholdelse

Nedsænk aldrig apparatet I vand. Sæt det aldrig i opvaskemaskinen!

Apparatet må ikke damprenses.

● Træk strømstikket og lad brødristeren køle af. Brug en stiv børste til at fjerne krummer, som muligvis har ophobes under opvarmningsristen.

● Fjern krummebakken 10 og tør den af.

● Gør ydersiden af brødristeren rent med en fugtig klud; brug ikke stærke rengøringsmidler eller slibemidler.

Tip: Gør overflader af rustfrit stål rent med et gængs rengøringsmiddel til rustfrit stål.

Bortskaffelse

A

Maskinen er mærket iht. det europæiske direktiv 2002/96/EC om affald af elektriske og elektroniske produkter (waste electrical and electronic equipment-WEEE). Direktivet fastsætter fælles EU-regler om tilbagetagelse, håndtering og genbrug af elskrot. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen.

Reklamationsret

På dette apparat yder SIEMENS 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købs nota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.

Indsendelse til reparation

Skulle Deres SIEMENS apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted:

BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,

2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.

Ret til ændringer forbeholdes.

19

Gratulerer med ditt nye Siemens-produkt.

Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil få mye glede av.

Bruksanvisningen må leses nøye, følges og oppbevares!

Sikkerhetsanvisninger

Dette apparatet er beregnet for bruk i hjemmet eller andre ikke-kommersielle husholdnings-liknende miljøer.

Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet.

Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet på noen som helst måte.

Personer (også barn) med reduserte sanseevner eller mentale ferdigheter eller som ikke har den erfaringen og kunnskapen som kreves, skal ikke ta apparatet i bruk. Unntak gjelder bare hvis de har tilsyn eller har blitt forklart hvordan apparatet skal håndteres av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres.

Hold barn borte fra maskinen. Barn må være under tilsyn for å unngå at de leker med maskinen.

Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut av stikkontakten.

For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet strømkabel.

Ledningen må aldri

– komme i kontakt med varme deler

– trekkes over skarpe kanter

– benyttes som bærehåndtak.

Legg aldri fremmede objekter i brødristeren.

Brødristeren må kun brukes når den er plassert stående. Dersom brødristeren står skjevt vil den automatisk slå seg av.

Vær oppmerksom på at brød kan ta fyr og brenne. Du må aldri bruke brødristeren dersom den står rett under gardiner eller andre brennbare materialer. Åpningene øverst må aldri tildekkes.

Når brødristeren rister brød kan den bli varm, du må derfor ikke berøre andre deler enn betjeningsknappene og håndtakene.

Trykk ned håndtaket kun når du skal riste brød, ikke lås det fast eller blokker det.

Du må alltid holde brødristeren under oppsikt når du bruker den!

Må ikke brukes i nærheten av badekar, vaskeservant eller lignende beholdere som inneholder vann.

Deler og betjeningsknapper og -håndtak

1 O PÅ/AV-knapp

2 Viser nivå på ristingen d.v.s., nivå |3| = Middels sterkt ristet brød

T

= Oppvarming

3 Velger (for innstilling av nivå på ristingen)

– = Kortere tid

+ = Lengre tid

4 Opptinings-knapp defrost

5 stop-knapp

6 Håndtak/hendel for å skyve ned brødskiven og starte ristingen

7 Åpninger for brødskivene

8 Håndtak (for integrert oppvarmingsstativ)

9 Oppvarmingsstativ

10 Smuleskuff

11 Kabelordner

20

Før du brukerbrødristeren første gang

● Fjern eventuelle klistremerker eller plastfolie.

● Sett opp vinduet og bruk brødristeren uten brød minst tre ganger på høyeste styrkegrad og la den så avkjøle seg.

Bruk

Brødristeren skal ikke brukes uten at smuleskuffen 10 er på plass!

Varme opp kaldt brød

● Bruk knappen 3 til å stille inn den styrkegraden du ønsker T.

● Sett brødskivene e.l. i brødristeren og trykk håndtaket 6 nedover til det låser seg.

Tilberede frosset brød

● Bruk knappen 3 til å stille inn den styrkegraden på ristingen du ønsker.

● Bruk knappen 4 defrost (tining).

● Sett de frosne brødskivene e.l. i brødristeren og trykk håndtaket 6 nedover til det låser seg.

Riste brød

● Vikle ut strømkabelen til ønsket lengde og sett den i en kontakt.

● Trykk på O PÅ/AV-knappen, slik at lampen som viser styrken på ristingen

2 lyser, for eksempel |3| eller mellom to styrkegrader, for eksempel |4|5|.

● Bruk knappen 3 til å stille inn den styrkegraden på ristingen du ønsker.

Merk: Brødristeren husker hvilken styrkegrad du har valgt (minnefunksjon), selv om den slås helt av, eller om kontakten tas ut eller sikringen går.

● Plasser brødskiven e.l. som skal ristes i

åpningene øverst på brødristeren 7.

● Trykk det store håndtaket 6 nedover til det låser seg. LED-lampen for den valgte brenningsgraden blinker. Prosessen vises ved at LED-lampene i brenningsgradvisningen 2 lyser.

● Ristingen er avsluttet når brødskivene skyves opp.

Merk: Du kan dra håndtaket 6 helt opp for å få lettere tak i brødskivene du har ristet.

Dersom du ønsker å avslutte ristingen før den er ferdig, trykker du på stop-knappen 5.

Tips: Hvis du kun skal riste en brødskive bør du sette styrken lavere enn når du rister to skiver.

Bruke oppvarmingsstativet

Du må aldri legge aluminiumsfolie på oppvarmingsstativet 9!

Du må kun bruke oppvarmingsstativet 9 når det er i utslått (åpnet) posisjon.

Du må aldri varme opp og riste brød samtidig!

● Trykk håndtaket 8 nedover til det låser seg. Oppvarmingsstativet 9 åpner seg.

● Bruk knappen 3 for å stille inn styrken, men den bør ikke settes høyere enn til nivå |2|.

● Trykk det store håndtaket 6 nedover til det låser seg.

Generelt

Brødskiver e.l. bør kun ristes til de er gyllenbrune, ikke mørkebrune eller svarte. Fjern eventuelle brente kanter. Ikke rist matprodukter som inneholder stivelse for hardt, særlig produkter som inneholder korn eller poteter (dette for å unngå at det dannes akrylamider).

NB! Dersom en brødskive e.l. setter seg fast, slår brødristeren seg av automatisk.

Trekk ut kontakten og vent til brødristeren er blitt avkjølt før du forsiktig fjerner brødskiven(e).

Energisparing

Slå av brødristeren ved å trykke på knappen O når du er ferdig med å riste, for å spare energi.

21

Rengjøring og vedlikehold

Du må aldri senke brødristeren ned i vann eller vaske den i oppvaskmaskin!

Du må aldri damprense brødristeren.

● Trekk ut kontakten og vent til brødristeren er avkjølt. Bruk en stiv børste for å fjerne smuler som kan ha samlet seg under oppvarmingsstativet.

● Fjern smuleskuffen 10 og tørk av den.

● Brødristeren kan rengjøres utvendig med en fuktig klut, ikke bruk sterke eller etsende vaskemidler.

Tips: Vedlikehold ståloverflatene med et godkjent produkt beregnet på stell og vedlikehold av stålflater.

Avfallshåndtering

A

Dette apparatet er merket i samsvar med de europeiske retningslinene 2002/96/EG angående brukte elektriske og elektroniske apparater (waste electrical and electronic equipment-WEEE). Retningslinjene fastsetter rammene i hele EU for retur og avfallshåndtering av gammelt utstyr. Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak.

Garanti

For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.

Det tas forbehold om endringer.

22

Grattis till att ha köpt den här Siemensprodukten.

Du har köpt en produkt av hög kvalitet som du kommer ha mycket glädje av.

Läs noggrant igenom bruksanvisningen, följ den och spara den!

Säkerhetsanvisningar

Den här maskinen är avsedd att användas i hushållet, inte för kommersiell användning.

Hushållsliknande användning omfattar t.ex. användning i personalkök i affärer, på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella verksamheter, samt att nyttjas av gäster på pensionat, små hotell och liknande boendeinrättningar.

Anslut och använd endast maskinen enligt uppgifterna på typskylten.

Använd inte maskinen om kabeln eller/och maskinen är skadad.

Personer (även barn) med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga, eller med bristande erfarenhet eller kunskap får inte hantera apparaten om de inte är under uppsikt eller har fått instruktioner om hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet.

Håll barn borta från maskinen. Ha barn under uppsikt för att förhindra att de leker med maskinen.

Dra ut kontakten ur vägguttaget om det inträffar något fel med apparaten.

För att undvika risker får reparationer på apparaten, t.ex. byte av en skadad sladd, endast utföras av vår kundtjänst.

Kabeln får inte

– komma i kontalt med varma föremål

– dras över vassa kanter

– användas som handtag.

Stick inte in några föremål i rostfacket.

Brödrosten får endast användas i upprätt läge. Om brödrosten lutas stängs den av automatiskt.

Bröd kan brinna. Använd aldrig brödrosten nära eller under gardiner eller andra antändliga material. Täck aldrig över brödrosten.

Vidrör inte några andra delar av brödrosten

än reglagen eftersom den kan bli het under rostningen.

Tryck ner nertryckningsspaken enbart för rostning. Blockera den aldrig.

Lämna aldrig brödrosten utan uppsikt när den används!

Får inte användas i närheten av vatten som finns i badkar, tvättfat eller andra kärl.

Delar och reglage

1 O PÅ/AV-knapp

2 Indikator för rostningsgrad t.ex. nivån |3| = medelkraftig rostning

T

= värme

3 Knapp (för rostnivåinställning)

– = kortare rosttid

+ = längre rosttid

4 defrost-knapp

5 stop-knapp

6 Nermatnings-/startknapp

7 Rostfack

8 Strömställare (för integrerad värmeställning)

9 Värmeställning

10 Smulbricka

11 Kabelhållare

23

Före den första användningen

● Ta bort eventuella dekaler eller film.

● Använd brödrosten utan bröd minst tre gånger på den högsta rostnivåinställningen och låt den kylas ner under god verntilation.

Funktion

Använd inte brödrosten utan smulbrickan

Rostning

● Dra ut elkabeln till den längd som krävs och sätt i den i vägguttaget.

● Tryck på knappen O ON/OFF Den inställda rostnivån tänds på rostnivåindikatorn

2, till exempel |3| eller en mellanliggande nivå som |4|5|.

● Använd knappen 3 för att ställa in önskad rostnivå.

Observera: Brödrosten kommer ihåg den valda rostnivån (minnesfunktion) även om den stängs av, om stickkontakten dras ut eller vid ett strömavbrott.

● Placera det som skall rostas i rostfacket

7.

● Tryck på nertryckningsknappen 6 tills den går i ingrepp. Indikatorn för den valda rostnivån blinkar. Brödrosten indikerar den tid som har gått genom att indikatorn för rostningsgrad 2 tänds.

● Rostningen avslutas när det som rostas lyfts upp.

Observera: Tryck upp nertryckningsspaken

6 för att underlätta uttagningen av det som har rostats.

du på knappen stop 5.

ler du in rostnivån lägre än för två skivor.

10!

Om du vill avsluta rostningen i förtid trycker

Tips: Om du bara rostar en brödskiva stäl-

Värma kallt bröd eller rosta

● Använd knappen 3 för att ställa in önskad rostnivå T

● Sätt in det som skall rostas och tryck på nertryckningsspaken 6 tills den går i ingrepp.

Tina fryst bröd eller rosta

● Använd knappen 3 för att ställa in önskad rostnivå.

● Tryck på knappen 4 defrost.

● Sätt in det frysta brödet som skall rostas och tryck på nertryckningsspaken 6 tills den går i ingrepp.

Använda värmestället

Placera aldrig aluminium på värmestället 9!

Använd värmefunktionen endast när värmestället 9 är utfällt.

Du får aldrig värma och rosta samtidigt!

● Tryck ner strömställaren 8 tills den går i lås. Värmestället 9 fälls ut.

● Använd knappen 3 för att ställa in önskad rostnivå men inte högre än nivå |2|.

● Tryck på nertryckningsknappen går i lås.

6 tills den

Allmänt

Rosta endast tills brödskivorna är gyllenbruna och inte mörka eller bruna. Ta bort brända kanter. Överrosta inte mat som innehåller stärkelse, i synnerhet produkter som innehåller något av sädesslagen eller potatis (för att reducera genereringen av akrylamid).

Observera: Om en skiva fastnar stängs brödrosten av automatiskt. Dra ut stickkontakten och ta försiktigt ut brödskivan när brödrosten har svalnat.

Spara energi

Stäng av brödrosten efter användning genom att trycka på knappen O för att spara ström.

24

Rengöring och underhåll

Du får aldrig sänka ner enheten i vatten eller placera den i diskmaskinen!

Du får inte ångrengöra enheten.

● Dra ut stickkontakten och låt brödrosten svalna. Använd en borste för att ta bort smulor som kan ha samlats under värmestället.

● Ta bort smulbrickan 10 och rengör den genom att torka av den.

● Rengör brödrostens insida med en fuktig trasa. Använd inte starka eller slipande rengöringsmedel.

Tips: Rengör den rostfria stålytan med en vanlig produkt för skötsel av rostfritt stål.

Avfallshantering

A

Den här apparaten är märkt enligt europeiskt direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska och elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). I direktivet finns anvisningar för återtagning och återvinning av förbrukade apparater inom EG.

Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information.

Konsumentbestämmelser

I Sverige gäller av EHL antagna konsument bestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.

Rätt till ändringar förbehålls.

25

Onnittelut! Olet ostanut Siemens-laitteen.

Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, josta on sinulle paljon iloa.

Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, noudata niitä ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten!

Turvallisuusohjeet

Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa tai vastaavissa olosuhteissa.

Vastaavilla olosuhteilla tarkoitetaan esim. käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla elinkeinoelämän alueilla, kuten pienten hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä.

Liitä laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilpeen tehtyjen merkintöjen mukaisesti.

Laitetta saa käyttää ainoastaan, mikäli itse laite ja sen liitäntäjohto ovat moitteettomassa kunnossa.

Laitetta ei saa antaa sellaisten henkilöiden

(myöskään lasten) käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt eivät riitä laitteen turvalliseen käyttöön tai joilta puuttuu riittävä kokemus ja riittävät tiedot, paitsi siinä tapauksessa, että he käyttävät tätä laitetta valvonnan alaisina tai mikäli heidän

TURVALLISUUDESTAAN vastuussa oleva henkilö on opettanut heille laitteen käytön.

Pidä lapset etäällä laitteesta. Varmista, että lapset eivät leiki tällä laitteella.

Aina käytön jälkeen tai vian ilmestyessä on pistoke vedettävä irti seinästä.

Vaaran välttämiseksi laitteen korjaukset, kuten esim. vioittuneen johdon vaihto, on aina suoritettava asiakaspalvelussamme.

Huomaa, että

– virtajohto ei saa koskea kuumiin esineisiin

– virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen yli

– virtajohtoa ei saa käyttää kantokahvana.

Älä laita esineitä paahtoaukkoon.

Käytä paahdinta vain pystyasennossa. Jos paahdin on kallellaan, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä.

Leipä voi syttyä palamaan. Älä koskaan käytä paahdinta verhojen tai muiden tulenarkojen materiaalien läheisyydessä tai alapuolella. Älä koskaan peitä paahtoaukkoa.

Paahdin voi kuumentua paahtamisen aikana, joten koske vain käyttöpainikkeisiin.

Paina viipalepainike alas ainoastaan paahtaessa. Älä koskaan estä sen liikkumista.

Pidä paahdinta silmällä aina käytön aikana!

Älä käytä kylpyammeessa, pesualtaassa tai kosteissa tiloissa.

Laitteen osat

1 O PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -painike

2 Paahtoasteen näyttö esim. aste |3| = normaali paahto

T

= Uudelleen lämmitys

3 Valitsin (paahtoasteelle)

– = lyhyempi paahtoaika

+ = pidempi paahtoaika

4 sulatuspainike defrost

5 pysäytyspainike stop

6 Viipalepainike

7 Paahtoaukko

8 Kytkin (integroitua sämpylätelinettä varten)

9 Sämpyläteline

10 Murulevy

11 Liitosjohdon pidike

26

Ennen ensimmäistä käyttöä

● Poista mahdolliset tarrat ja kelmut.

● Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta ja kuumenna paahdinta ilman leipää suurimmalla paahtoasteella vähintään kolme kertaa ja anna laitteen jäähtyä.

Laitteen käyttäminen

Älä käytä laitetta ilman murulevyä 10!

Paahtaminen

● Vedä johtoa tarvittavan määrän verran ulos ja kytke se pistorasiaan.

● Paina O PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -painiketta. Paahtoasteen näytöllä palaa valitun paahtoasteen valo 2, esimerkiksi |3| tai

|4|5|.

● Valitse haluamasi paahtoaste painikkeella

3.

Huomaa: Paahdin muistaa valitun paahtoasteen (muistitoiminto), vaikka se kytketään pois päältä, sen virtajohto irrotetaan pistorasiasta tai sähkökatko katkaisee laitteen virran.

● Laita paahdettava leipä paahtoaukkoon 7.

● Paina viipalepainiketta 6 alas, kunnes se lukkiutuu. Asetetun paahtoasteen merkkivalo vilkkuu. Laite näyttää kuluneen ajan palavana merkkivalona paahtoasteen näytössä 2.

● Leivän paahtaminen on valmis, kun paahdettava leipä nousee ylös.

Huomaa: Nosta viipalepainiketta 6 poistaaksesi paahdetut leivät helpommin.

Jäähtyneen, jo paahdetun leivän lämmittäminen

● Valitse paahtoaste painikkeella 3 T.

● Laita paahdettavat leivät paahtimeen ja paina viipalepainiketta 6 alas, kunnes se lukkiutuu.

Jäisen leivän sulattaminen

● Valitse haluamasi paahtoaste painikkeella

3.

● Paina sulatuspainiketta 4 defrost.

● Aseta jäiset leivät paahtimeen ja paina viipalepainiketta 6 alas, kunnes se lukkiutuu.

Sämpylätelineen käyttäminen

Älä koskaan laita alumiinifoliota sämpylätelineelle 9!

Käytä lämmitystoimintoa ainoastaan sämpylätelineen 9 ollessa esillä.

Älä koskaan lämmitä ja paahda yhtä aikaa!

● Paina kytkin 8 alas, kunnes se lukkiutuu.

Sämpyläteline 9 tulee esiin.

● Aseta haluamasi paahtoaste painikkeella

3 korkeintaan asteeseen |2|.

● Paina viipalepainiketta lukkiutuu.

6 alas, kunnes se

Yleistä

Paahda leivät kullanruskeiksi, vältä tummaksi tai ruskeaksi paahtamista. Poista mahdolliset palaneet reunat. Älä paahda tärkkelystä sisältäviä elintarvikkeita, etenkään vilja- ja perunatuotteita liian voimakkaasti (vähäakryyliamidinen valmistus).

Huomaa: Jos leipäviipale juuttuu kiinni, paahdin kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja poista leipä varovasti laitteen jäähdyttyä.

Jos haluat keskeyttää paahtamisen aikaisemmin, paina pysäytyspainiketta stop 5.

Vinkki: Säädä paahtoaste pienemmäksi yhdelle viipaleelle kuin kahdelle viipaleelle.

Energian säästäminen

Säästät energiaa kytkemällä leivänpaahtimen pois päältä painamalla O -painiketta.

27

Puhdistus ja ylläpito

Älä koskaan upota sähkölaitetta veteen tai laita sitä astianpesukoneeseen!

Älä käytä höyrypuhdistinta.

● Irrota verkkojohto pistorasiasta ja anna paahtimen jäähtyä. Poista murut sämpylätelineen alta kovalla sudilla.

● Vedä murulevy 10 ulos ja pyyhi se.

● Pyyhi paahtimen runko kostealla rätillä,

älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita.

Vinkki: Puhdista teräspinta ruostumattoman teräksen puhdistustuotteella.

Jätehuolto

A

Laite on merkitty valtioneuvoston sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun asetuksen (852/2004) ja EU:n sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin (2002/96/EY) edellyttämällä tavalla.

Direktiivi säätää EU-laajuisesta käytettyjen laitteiden palautusta ja hyödyntämistä.

Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta.

Takuu

Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.

Oikeus muutoksiin pidätetään.

28

Enhorabuena por haber comprado este aparato de la casa Siemens.

Ha adquirido un producto de gran calidad que le satisfará enormemente.

¡Por favor, lea atentamente las

Instrucciones de uso y después guárdelas a mano para futuras consultas!

Indicaciones de seguridad

Esta máquina ha sido diseñada para uso doméstico o para su uso en entornos no industriales equiparables a los domésticos, como p.ej. cocinas utilizadas por empleados de tiendas, oficinas, entornos rurales y otros entornos análogos, así como la utilización por huéspedes de pensiones, pequeños hoteles y alojamientos similares.

Conecte y opere la máquina únicamente siguiendo las indicaciones de la placa de características.

Utilícela sólo si el cable de alimentación y la máquina se encuentran en perfecto estado.

No permitir el uso del aparato a personas

(incluidos niños) con capacidades intelectuales o sensoriales disminuidas o con insuficiente experiencia y conocimientos, a no ser que sean vigilados o hayan sido instruidos en el manejo del aparato por la persona responsable de su seguridad.

Mantenga la máquina fuera del alcance de los niños. Asegúrese de que no juegan con ella.

Desenchufar la clavija después de cada uso o en caso de fallo.

Las reparaciones en el aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio técnico para evitar peligros.

El cable de alimentación no debe

– ponerse en contacto con piezas calientes

– pasarse sobre bordes afilados

– usarse para el transporte.

No introduzca ningún objeto en la ranura.

Utilice la tostadora sólo en posición vertical; si se vuelca, se apagará automáticamente.

El pan se puede quemar. No utilice nunca la tostadora cerca o debajo de cortinas u otros materiales inflamables. No tape nunca la ranura.

La tostadora puede calentarse mucho mientras tuesta, toque sólo los mandos.

Empuje hacia abajo la palanca de mando

únicamente para tostar y no la bloquee nunca.

Vigile la tostadora en todo momento mientras esté en funcionamiento.

No utilizar cerca de bañeras, lavabos ni cualquier otro recipiente que contenga agua.

Piezas y elementos de manejo

1 Tecla O On/off

2 Indicador del grado de tueste p.ej. nivel |3| = tueste medio

T

= calentar

3 Tecla (para ajustar el grado de tueste)

– = tiempo de tueste breve

+ = tiempo de tueste prolongado

4 Botón defrost (descongelación)

5 Botón stop (parar)

6 Palanca de mando

7 Ranura

8 Interruptor

(del accesorio integrado para panecillos)

9 Accesorio para panecillos

10 Bandeja recogemigas

11 Recogecables

29

Preparación del aparato antes de usarlo por primera vez

● Retire las pegatinas y las láminas existentes.

● Con la ventana abierta, caliente la tostadora sin pan con el grado de tueste más alto al menos 3 veces y déjela enfriar después.

Calentar pan o tostadas fríos

● Ajuste el grado de tueste T (calentar) con la tecla 3.

● Introduzca el pan y empuje hacia abajo la palanca de mando 6 hasta que haga tope.

Descongelar pan o tostadas

● Ajuste el grado de tueste deseado con la tecla 3.

● Pulse el botón 4 defrost.

● Introduzca el pan congelado y empuje hacia abajo la palanca de mando 6 hasta que haga tope.

Manejo

No utilice el aparato sin la bandeja recogemigas 10.

Tostar

● Desenrolle la cantidad de cable que desee y conéctelo.

● Pulse la tecla O On/off; en el indicador del grado de tueste 2 se iluminará el grado de tueste ajustado, p.ej. |3| o un nivel intermedio |4|5|.

● Ajuste el grado de tueste deseado con la tecla 3.

Nota: el grado de tueste ajustado quedará guardado (función Memory) si el aparato se apaga, se desenchufa, o si se produce un corte de electricidad.

● Introduzca el pan en la ranura 7.

● Empuje hacia abajo hasta que haga tope la palanca de mando 6. El LED que indica el grado de tueste ajustado parpadea.

El tiempo transcurrido se indica mediante la iluminación del LED del indicador del grado de tueste 2.

● El proceso finaliza cuando el pan es expulsado automáticamente.

Nota: para sacar el pan con más facilidad empuje hacia arriba la palanca de mando 6.

Si desea finalizar el tueste antes de tiempo, pulse el botón stop 5.

Sugerencia: ajuste un grado de tueste menor para tostar una rebanada que para tostar dos.

30

Hornear

¡No cubra el accesorio para panecillos

9

con papel de aluminio!

Hornee los panecillos sólo con el accesorio

9 extraído.

¡No tueste y hornee a la vez!

● Empuje hacia abajo el interruptor 8 hasta que haga tope. El accesorio para panecillos 9 se despliega.

● Ajuste el grado de tueste deseado al nivel máximo |2| con la tecla 3.

● Empuje hacia abajo la palanca de mando

6 hasta que haga tope.

Generalidades

Tueste el pan hasta que quede dorado en lugar de oscuro o marrón. Retire los restos quemados. No tueste con demasiada intensidad alimentos amiláceos, especialmente cereales y productos que contengan patata

(formación de acrilamida).

Advertencia: cuando se atasca una rebanada la tostadora se apaga automáticamente. Desenchufe el conector de la red y retire con cuidado el pan una vez enfriado el aparato.

Ahorro de energía

Para ahorrar energía desconecte la tostadora con la tecla O después de usarla.

Cuidado y limpieza

No sumerja nunca el aparato en el agua ni lo meta en el lavavajillas y no utilice limpiadores a vapor.

● Desconecte la tostadora de la red eléctrica y deje que se enfríe. Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del accesorio para panecillos.

● Retire la bandeja recogemigas 10 y límpiela.

● Limpie la carcasa de la tostadora sólo con un paño húmedo, no utilice productos de limpieza corrosivos ni abrasivos.

Sugerencia: limpie la superficie de acero inoxidable con un producto para acero de venta en establecimientos comerciales.

Eliminación

A

Este aparato está señalizado según la

Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos antiguos

(material residual eléctrico y electrónico –

WEEE). La Directiva proporciona el marco para el reciclaje y aprovechamiento de aparatos antiguos a nivel de toda la UE.

Infórmese sobre las vías de eliminación actuales en su distribuidor.

Garantía

CONDICIONES DE GARANTIA PAE

SIEMENS se compromete a reparar o reponer de for ma gratuita durante un período de 24 me ses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o fal ta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra ne cesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por

SIEMENS. En el caso de que el usuario solicitara la vi sita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento.

Esta garantía no incluye: lámparas, crista les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama das después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (ma nejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de las instrucciones de fun cio na miento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instruc ciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el

Servicio Autorizado de SIEMENS, la fecha de adquisición mediante la correspon diente

FACTURA DE COMPRA que el usua rio acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.

La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por

SIEMENS, significa la pérdida de garantía.

GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE

COMPRA. Todos nuestros técnicos van pro vistos del correspondiente carnet avala do por ANFEL (Asociación Nacional de Fabrican tes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de SIEMENS.

Exija su identificación.

Modificaciones reservadas.

31

Parabéns pela compra deste aparelho da casa Siemens.

Acabou de adquirir um produto de elevada qualidade e lhe vai dar muito prazer.

Leia e siga as instruções com cuidado e guarde-as num local acessível!

Avisos de Segurança

Este aparelho destina-se ao uso doméstico ou similar não comercial. Aplicações similares incluem, por exemplo: Utilização em cozinhas para colaboradores em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros estabelecimentos comerciais, assim como a utilização por hóspedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais semelhantes.

Deve ligar e operar o aparelho apenas de acordo com as indicações da chapa de características.

Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou o aparelho em si apresentam quaisquer danos.

Não permitir a utilização do aparelho por pessoas (incluindo crianças) de capacidade física, sensorial ou mental diminuída ou sem conhecimento ou experiência suficiente, a não ser sob supervisão ou após devida instrução na utilização do aparelho pela pessoa responsável pela sua segurança.

Mantenha crianças afastadas do aparelho ou supervisione-as para garantir que não brinquem com o aparelho.

Desligar a ficha após utilização ou em caso de avaria.

Para evitar situações de perigo, as repara-

ções no aparelho, por ex., substituição de um cabo eléctrico, apenas podem ser realizadas pelos nossos serviços de assistência técnica.

Nunca

– deixar o cabo perto de peças quentes

– puxar o cabo sobre arestas vivas

32

– utilizar o cabo como pega.

Nunca inserir quaisquer objectos na torradeira.

A torradeira só deve funcionar na posição vertical. No caso de estar inclinada, a torradeira desligar-se-á automaticamente.

O pão pode incendiar-se. Nunca utilizar a torradeira perto de ou por baixo de cortinados ou outros materiais inflamáveis. Nunca tapar a abertura da torradeira.

Não tocar noutras partes que os elementos de comando, uma vez que a torradeira fica quente durante o funcionamento.

Empurrar a alavanca apenas para baixo quando quiser torrar pão; nunca prender a alavanca.

Nunca deixar a torradeira sem supervisão enquanto estiver em funcionamento!

Não utilizar próximo de banheiras com água, lavatórios ou outros recipientes.

Peças e elementos de comando

1 O Botão ON/OFF

2 Indicador do grau de tostagem por ex. nível |3| = tostagem média

T

= aquecimento

3 Selector (para seleccionar o grau de tostagem)

– = tempo de tostagem curto

+ = tempo de tostagem longo

4 Botão de descongelamento defrost

5 Botão stop

6 Alavanca de tostagem / start

7 Abertura da torradeira

8 Interruptor (para grelha de aquecimento integrada)

9 Grelha de aquecimento

10 Colector de migalhas

11 Enrolador de cabo

Antes da primeira utilização

● Tirar quaisquer autocolantes ou películas.

● Com a janela aberta, pôr a torradeira a funcionar sem pão ao grau de tostagem mais alto e deixar arrefecer. Repetir este processo por 3 vezes.

Aquecer pão ou pão de forma frio

● Utilizar o botão 3 para seleccionar o grau de tostagem desejado T

(aquecimento).

● Colocar o produto a torrar e premir a alavanca de tostagem 6 até que engate.

Preparar pão ou pão de forma congelado

● Utilizar o botão 3 para seleccionar o grau de tostagem desejado.

● Premir o botão de descongelamento

defrost.

4

● Colocar o pão congelado e empurrar a alavanca de tostagem 6 para baixo até que engate.

Funcionamento

Nunca utilizar a torradeira sem o colector de migalhas 10!

Tostagem

● Desenrolar o cabo de alimentação até ao comprimento desejado e ligar a ficha.

● Premir o botão O ON/OFF; o indicador luminoso 2 do grau de tostagem seleccionado acende por exemplo: |3| ou um nível intermédio como |4|5|.

● Utilizar o botão 3 para seleccionar o grau de tostagem desejado.

Nota: A torradeira guarda o grau de tostagem seleccionado (função de memória), mesmo se for desligada, a ficha retirada ou em caso de falha de energia.

● Colocar o produto a tostar na abertura da torradeira 7.

● Empurrar a alavanca de tostagem 6 para baixo até que engate.O LED do grau de tostagem seleccionado está a piscar. A torradeira indica o tempo decorrido mediante iluminação do LED incorporado no indicador do grau de tostagem 2.

● A tostagem é finalizada quando o produto a tostar é expelido.

Nota: Empurrar a alavanca de tostagem 6 para facilitar a retirada dos produtos tostados.

Para parar o processo de tostagem antecipadamente, premir o botão de stop 5.

Dica: Se quiser torrar apenas uma fatia de pão, seleccionar um grau de tostagem inferior ao grau necessário para duas fatias.

Utilizar a grelha de aquecimento

Nunca colocar folha de alumínio sobre a grelha de aquecimento 9!

Utilizar a função de aquecimento apenas com a grelha de aquecimento 9 devidamente aberta.

Nunca aquecer e torrar ao mesmo tempo!

● Premir o interruptor 8 até que engate. A grelha de aquecimento 9 abre.

● Utilizar o botão 3 para seleccionar o grau de tostagem desejado, mas nunca acima do grau |2|.

● Empurrar a alavanca de tostagem 6 para baixo até que engate.

Dados Gerais

Tostar os produtos apenas até atingirem um tom dourado. Não tostar até ficarem escuros ou muito escuros. Retirar eventuais cantos queimados. Nunca exagerar a tostagem de produtos contendo amidos, especialmente produtos feitos de cereais e de batata (para diminuir o produção de acrilamidos).

Nota: Se uma fatia de pão ficar presa, a torradeira desliga automaticamente. Tirar a ficha e retirar o pão com cuidado depois da torradeira ter arrefecido.

Poupar energia

Desligar a torradeira após utilização premindo o botão O a fim de poupar energia.

33

Limpeza e manutenção

Nunca mergulhar o aparelho em água ou lavar na máquina de lavar loiça!

Não utilizar jacto de vapor para limpar o aparelho.

● Retirar a ficha e deixar a torradeira arrefecer. Utilizar uma escova bastante dura para retirar as migalhas que se acumularam por baixo da grelha de aquecimento.

● Retirar o colector de migalhas 10 e limpar com um pano.

● Limpar o exterior da torradeira com um pano húmido; não utilizar produtos de limpeza fortes ou abrasivos.

Dica: Limpar a superfície de aço inox utilizando um produto comercial próprio para aço inox.

Eliminação do aparelho

A

Esta máquina cumpre a Directiva Europeia

2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).

A directiva define as regras para a retoma e reciclagem de aparelhos usados em todo o espaço da UE. Contactar o revendedor especializado para mais informações.

Garantia

Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso represen tante no país em que o mesmo for adquirido. O representante onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço dentro da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.

Salvo alterações técnicas.

34

Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη

συσκευή Siemens.

Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότη-

τας που θα σάς αφήσει απόλυτα ικανο-

ποιημένους.

Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά το

εγχειρίδιο χρήσης, ακολουθείτε τις οδη-

γίες του και φυλάξτε το ασφαλές μέρος!

Υποδείξεις ασφαλείας

Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για οι-

κιακή χρήση ή για χρήση σε μη εμπορικά,

οικιακού τύπου περιβάλλοντα.

Στις συνήθεις οικιακές χρήσεις περιλαμβά-

νεται π.χ. η χρήση σε κουζίνες συνεργατών

σε καταστήματα, γραφεία και άλλους επαγ-

γελματικούς χώρους, καθώς και η χρήση

από τους ένοικους πανδοχείων, μικρών ξε-

νοδοχείων και παρόμοιων χώρων διαμονής.

Η σύνδεση και η χρήση της συσκευής θα

πρέπει να γίνεται μόνο βάσει των στοιχείων

στην πινακίδα τύπου.

Να χρησιμοποιείται μόνο εφόσον το καλώ-

διο τροφοδοσίας και η συσκευή δεν παρου-

σιάζουν φθορές.

Άτομα (επίσης παιδιά) με μειωμένη σωμα-

τική αντίληψη ή με μειωμένες διανοητικές

ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία και γνώση,

δεν επιτρέπεται να χειρίζονται τη συσκευή,

εκτός αν επιβλέπονται, ή είχαν πάρει οδηγί-

ες σε σχέση με τη χρήση της μηχανής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.

Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.

Να επιβλέπονται τα παιδιά για να εμποδι-

στεί το να παίζουν με τη συσκευή.

Τραβήξτε το φις από την πρίζα μετά από

κάθε χρήση, ή όταν υπάρχει σφάλμα.

Οι επισκευές στην συσκευή, όπως π.χ. η

αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας

σε περίπτωση βλάβης, επιτρέπεται να γίνει

μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης

πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίν-

δυνες καταστάσεις.

Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται

– να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα

– να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές

– να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή.

Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα στις εσοχές

της φρυγανιέρας.

Λειτουργήστε τη φρυγανιέρα μόνο όταν

βρίσκεται σε όρθια θέση. Εάν η φρυγανιέρα έχει γείρει, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.

Το ψωμί μπορεί να καεί. Μη λειτουργείτε

ποτέ τη φρυγανιέρα κοντά ή κάτω από

κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά. Μην καλύ-

πτετε ποτέ την εσοχή της φρυγανιέρας.

Μην αγγίζετε άλλα μέρη εκτός από τα χει-

ριστήρια λειτουργίας καθώς η φρυγανιέρα

μπορεί να καίει κατά τη διάρκεια του φρυγα-

νίσματος.

Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό μόνο για

φρυγάνισμα, ποτέ μην τον μπλοκάρετε.

Μην αφήνετε ποτέ τη φρυγανιέρα χωρίς

επίβλεψη όταν τη χρησιμοποιείτε!

Μην το χρησιμοποιείτε κοντά

σε νερό, που αναγράφονται

μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες, ή σε άλλα δοχεία.

Μέρη και χειριστήρια

λειτουργίας

1 O Πλήκτρο ON/OFF

2 Επιλογή βαθμού φρυγανίσματος

π.χ., βαθμίδα |3| = Ροδοκοκκίνισμα

T

= Ζέσταμα

3 Επιλογέας (για τη ρύθμιση βαθμού

φρυγανίσματος)

– = Μικρότερος χρόνος φρυγανίσματος

+ = Μεγαλύτερος χρόνος φρυγανίσματος

4 πλήκτρο ξεπαγώματος defrost

5 πλήκτρο διακοπής λειτουργίας stop

6 Μοχλός έναρξης λειτουργίας

7 Εσοχή φρυγανίσματος

8 Διακόπτης (για ενσωματωμένη σχάρα

ζεστάματος)

9 Σχάρα ζεστάματος

10 Συρτάρι συλλογής για ψίχουλα

11 Πρακτικό τύλιγμα καλωδίου

35

Πριν χρησιμοποιήσετε τη

συσκευή για πρώτη φορά

● Βγάλτε τυχόν αυτοκόλλητα ή μεμβράνες.

● Έχοντας το παράθυρο ανοιχτό, λειτουρ-

γήστε τη φρυγανιέρα χωρίς ψωμί τουλάχι-

στον τρεις φορές στην υψηλότερη βαθμί-

δα φρυγανίσματος και κατόπιν αφήστε τη

να κρυώσει.

Σημείωση: Σπρώξτε το μοχλό 6 προς τα

επάνω για να βγάλετε πιο εύκολα το ψωμί

που έχετε φρυγανίσει.

Για να τελειώσετε νωρίτερα το φρυγάνισμα,

πιέστε το πλήκτρο διακοπής λειτουργίας

5

stop.

Συμβουλή: Εάν φρυγανίζετε μόνο μία φέτα,

ρυθμίστε το βαθμό φρυγανίσματος χαμηλό-

τερα από ότι θα κάνατε για δύο φέτες.

Λειτουργία

Μη λειτουργείτε τη φρυγανιέρα χωρίς το

συρτάρι συλλογής για τα ψίχουλα 10!

Φρυγάνισμα

● Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος στο μήκος

που θέλετε και βάλτε το στην πρίζα.

● Πιέστε το πλήκτρο O ON/OFF, ανάβει η

ρύθμιση βαθμού φρυγανίσματος πάνω

στην επιλογή του βαθμού φρυγανίσματος

2, για παράδειγμα |3| ή ο μεσαίος βαθμός

φρυγανίσματος |4|5|.

● Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο 3 για να

ρυθμίσετε το βαθμό φρυγανίσματος που

θέλετε.

Σημείωση: Η φρυγανιέρα θα θυμάται

τον επιλεγμένο βαθμό φρυγανίσματος

(λειτουργία μνήμης), ακόμη και όταν δε

βρίσκεται σε λειτουργία, χωρίς να είναι

συνδεδεμένη στο ρεύμα, ή σε περίπτωση

διακοπής ρεύματος.

● Τοποθετήστε το ψωμί που θέλετε να φρυ-

γανίσετε στην εσοχή φρυγανίσματος 7.

● Πιέστε το μοχλό 6 προς τα κάτω μέχρι να

στερεωθεί. Η λυχνία LED για τον επιλεγ-

μένο βαθμό φρυγανίσματος αναβοσβήνει.

Ο χρόνος που έχει περάσει επισημαίνεται

από την ενεργοποίηση της λυχνίας LED

στην Επιλογή βαθμού φρυγανίσματος 2.

● Το φρυγάνισμα τελειώνει όταν το ψωμί

που φρυγανίζετε ανυψώνεται από την

εσοχή.

Ζέσταμα κρύου ψωμιού ή τοστ

● Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο 3 για να

ρυθμίσετε το βαθμό φρυγανίσματος που

θέλετε T

● Εισάγετε το ψωμί που θέλετε να φρυγανί-

σετε και πιέστε προς τα κάτω το μοχλό 6

μέχρι να στερεωθεί.

Απόψυξη ψωμιού ή τοστ

● Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο 3 για να

ρυθμίσετε το βαθμό φρυγανίσματος που

θέλετε.

● Πιέστε το πλήκτρο ξεπαγώματος

4

defrost.

● Εισάγετε το κατεψυγμένο ψωμί που θέλε-

τε να αποψύξετε και πιέστε προς τα κάτω

το μοχλό

τος 9.

6 μέχρι να στερεωθεί.

Χρήση της σχάρας ζεστάματος

Μην τοποθετείτε ποτέ αλουμινόχαρτο πάνω

στη σχάρα ζεστάματος 9!

Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία ζεστάματος

μόνο όταν έχετε ανοίξει τη σχάρα ζεστάμα-

τος 9.

● Ποτέ μη ζεσταίνετε και φρυγανίζετε ταυ-

τόχρονα!

● Πιέστε το διακόπτη 8 προς τα κάτω μέχρι

να στερεωθεί. Ανοίγει η σχάρα ζεστάμα-

● Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο 3 για να

ρυθμίσετε το βαθμό φρυγανίσματος που

θέλετε, αλλά όχι υψηλότερα από τη βαθ-

μίδα |2|.

● Πιέστε το μοχλό

στερεωθεί.

6 προς τα κάτω μέχρι να

36

Γενικά

Να φρυγανίζετε το ψωμί μόνο μέχρι να ρο-

δοκοκκινίσει και όχι να γίνει σκουρόχρωμο ή

καφέ. Αφαιρέστε τις άκρες που έχουν καεί.

Μη φρυγανίζετε υπερβολικά ψωμί που πε-

ριέχει άμυλο, ειδικά ψωμί με σπόρους και

πατάτα (για να μειωθεί η παραγωγή ακρυ-

λαμιδίων).

ΣΗΜ.: Εάν μία φέτα κολλήσει, η φρυγανιέρα

απενεργοποιείται αυτόματα. Τραβήξτε το

φις και βγάλτε προσεκτικά το ψωμί αφού έχει κρυώσει η φρυγανιέρα.

Αποκομιδή

A

Η συσκευή αυτή έχει σημανθεί σύμφωνα

με την οδηγία 2002/96/EG σχετική με πα-

λιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές

(waste electrical and electronic equipment

– WEEE). Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για τον

τρόπο αποκομιδής και αξιοποίησης παλαιών συσκευών που ισχύει για ολόκληρη την

Ε.Ε.

Για τους τρόπους αποκομιδής που ισχύουν

επί του παρόντος, θα σας ενημερώσει ο

ειδικός έμπορος.

Εξοικονόμηση ενέργειας

Απενεργοποιήστε τη φρυγανιέρα μετά τη

χρήση πιέζοντας το πλήκτρο O.

Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.

Καθαρισμός και

συντήρηση

Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό και

μην τη βάζετε στο πλυντήριο των πιάτων!

Μην καθαρίζετε με ατμό τη συσκευή.

● Τραβήξτε το φις από την πρίζα και

αφήστε τη φρυγανιέρα να κρυώσει.

Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό βουρτσάκι

για να αφαιρέσετε ψίχουλα που μπορεί να έχουν συσσωρευτεί κάτω από τη σχάρα

ζεστάματος.

● Βγάλτε το συρτάρι συλλογής για τα ψίχου-

λα 10 και σκουπίστε το για να το καθαρί-

σετε.

● Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της φρυγα-

νιέρας με ένα νωπό πανί. Μη χρησιμοποι-

είτε δυνατά ή αποξεστικά καθαριστικά.

Συμβουλή: Καθαρίστε την επιφάνεια από

ανοξείδωτο ατσάλι με ένα προϊόν φροντίδας

για ανοξείδωτο ατσάλι του εμπορίου.

37

Όροι εγγύησης

1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις

(24) μήνες, από την ημερομηνία αγοράς

της συσκευής που αναγράφεται στη θεω-

ρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο λιανικής

πώλησης ή τιμολόγιο). Για την παροχή της

εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρη-

μένης απόδειξης αγοράς.

2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λει-

τουργίας της συσκευής αναλαμβάνει την

υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή

λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε

τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των

αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως

γυάλινα, λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον αυτήν

προέρχεται από την κατασκευή και όχι

από την κακή χρήση, την λανθασμένη

εγκατάσταση, την μη τήρηση των οδηγιών

χρήσης, την ακατάλληλη συντήρηση, την

επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων προσώ-

πων ή εξωγενείς παράγοντες όπως ηλε-

κτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην περίπτωση

που η εταιρεία ειδοποιηθεί για την πλημμε-

λή λειτουργία μετά την πάροδο εξαμήνου

από την αγορά της, θεωρείται ότι η συ-

σκευή κατά την παράδοσή της στον τελικό

καταναλωτή λειτουργούσε κανονικά και ότι

η βλάβη δεν οφείλεται σε ελαττωματικό-

τητά της εκτός αν ο τελικός καταναλωτής

αποδείξει το αντίθετο. Κατά τη διάρκεια της

εγγύησης παρέχονται δωρεάν τα ανταλλα-

κτικά, η εργασία επισκευής και η μεταφορά

της συσκευής (αν αυτό κριθεί απαραίτητο)

στα συνεργεία της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση αποκλείεται.

3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση πραγ-

ματοποίησης επισκευών ή γενικά παρεμ-

βάσεων μη εξουσιοδοτημένων από την

εταιρεία προσ ώπων στην συσκευή.

4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελατ-

τωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρό-

νο της εγγύησης.

5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται

κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφο-

νται στο συνεργείο.

6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη στιγμή

που η κυριότητα της συσκευής μεταβιβα-

στεί σε τρίτο πρόσωπο από τον αγοραστή.

7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην

περίπτωση που δεν αναγράφονται δυνατή

η επιδιόρθωσή της.

38

Bu Siemens cihazını satın aldığınız için tebrikler.

Size büyük keyif verecek yüksek kaliteli bir ürün satın aldınız.

Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun, içindeki talimatlara uyun ve kullanım kılavuzunu muhafaza edin!

Kullanım kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu ile detaylar arasında farklılıklar olabilir.

Üretici firma, kullanım kılavuzu basıldıktan sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştirmek amacıyla bir takım değişiklikler yapabilir.

Bu yapılan değişiklikleri Çağrı Yönetim

Merkezinden öğrenebilirsiniz.

Güvenlik uyarıları

Bu cihaz evde kullanım için veya ticari olmayan, evdeki kullanıma benzer kullanım türleri için öngörülmüştür. Örneğin mağazaların, büroların, çiftlik ve diğer ticari alanlardaki işletmelerin personel mutfaklarında kullanım ve pansiyon, küçük otel ve benzer konaklama tesislerinde kalan müşteriler tarafından kullanım evlerdeki kullanıma benzer uygulama olarak sayılır.

Cihazı yalnızca tip etiketi üzerinde belirtilen değerlere uygun güç kaynağına bağlayın ve

çalıştırın.

Cihazı, elektrik kablosunda ve cihazda herhangi bir hasar yoksa kullanın.

Bu alet fiziken yetersiz, algılamada zorluk

çeken veya zihinsel özürlü kişilerce (çocuklar da dahil) veya onların güvenliğinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmaksızın; veya aletin kullanımı ile ilgili talimatlar hakkında deneyimsiz ve bilgisiz kişilerce kullanıma uygun değildir.

Çocukları cihazdan uzak tutun. Çocukları gözetim altında tutarak aletle oynamalarına izin vermeyin.

Fişi her kullanımdan sonra veya hatalı çalışma durumunda prizden çekiniz.

EEE yönetmeliğine uygundur

Tehlikelerin önlenmesi için, örneğin hasarlı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaz üzerindeki onarım işleri yalnızca müşteri servisimiz tarafından yapılabilir.

Elektrik kablosu

– sıcak parçalara temas ettirilmemelidir

– keskin kenarların üzerinden çekilmemelidir

– cihazı taşımak için kullanılmamalıdır.

Ekmek kızartma yuvasına başka hiçbir nesne sokmayınız.

Ekmek kızartma makinesini yalnızca dik konumda çalıştırınız. Ekmek kızartma makinesi devrilirse, otomatik olarak kapanır.

Ekmek yanabilir. Ekmek kızartma makinesini asla perdelerin veya diğer alev alabilen materyallerin yakınında veya altında çalıştırmayınız. Ekmek kızartma yuvasının üstünü asla örtmeyiniz.

Ekmek kızartma makinesi kızartma işlemi sırasında çok ısınabilir, bu yüzden kumanda düğmelerinden başka hiçbir kısmına dokunmayınız.

Yerleştirme kolunu sadece ekmek kızartmak için bastırınız; geri atmasını asla engellemeyiniz.

Ekmek kızartma makinesi çalışır durumdayken asla yanından ayrılmayınız!

Banyo küvetlerinin, lavaboların veya içinde su bulunan veya içine su dökülen başka haznelerin yakınında kullanmayınız.

39

Parçalar ve kumanda düğmeleri

1 O AÇMA/KAPATMA düğmesi

2 Kızartma seviyesi göstergesi

örn., Seviye |3| = Orta derece kızartma

T

= Isıtma

3 Seviye Seçici (kızartma seviyesini ayarlamak için)

– = Daha kısa kızartma süresi

+ = Daha uzun kızartma süresi

4 Buz çözme düğmesi defrost

5 Durdurma düğmesi stop

6 Yerleştirme/başlatma kolu

7 Ekmek kızartma yuvası

8 Şalter (entegre ısıtma ızgarası için)

9 Isıtma ızgarası

10 Kırıntı çekmecesi

11 Kablo sarma mekanizması

● İstediğiniz kızartma seviyesine ayarlamak için düğmeyi 3 kullanınız.

Not: Ekmek kızartma makinesi kapatıldıktan veya elektrikler kesildikten sonra dahi en son seçilen ekmek kızartma seviyesini hatırlayacaktır (hafıza işlevi).

● Kızartılacak dilimi kızartma yuvasına koyunuz.

7

● Yerleştirme kolunu 6 kenetlenene kadar bastırınız. Seçilen kızartma seviyesine ait

LED yanıp söner. Ekmek kızartma makinesi, kalan süreyi kızartma seviyesi göstergesindeki 2 LED’i aydınlatarak gösterir.

● Kızartma işlemi, kızartılmakta olan dilim yukarı kaldırıldığında sona erer.

Not: Kızartılan dilimleri daha kolay çıkartmak için yerleştirme kolunu 6 yukarı doğru itiniz.

Kızartma işlemini bitmesini beklemeden sonlandırmak için, durdurma düğmesine 5

stop basınız.

İpucu: Eğer sadece bir dilim kızartıyorsanız, kızartma seviyesini iki dilimde daha düşük bir seviyeye ayarlayınız.

İlk kullanımdan önce

● Etiketleri veya koruyucu film tabakasını

çıkartınız.

● Pencereleri açtıktan sonra, ekmek kızartma makinesini en yüksek kızartma derecesine ayarlayarak içine ekmek koymadan en az üç kez çalıştırın ve soğumaya bırakınız.

Çalıştırma

Cihazı kırıntı çekmecesi 10 olmadan çalıştırmayınız!

Ekmek Kızartma

● Kabloyu gerektiği kadar uzatarak fişe takınız.

● O AÇMA/KAPATMA düğmesine basınız; kızarma seviyesi göstergesinde 2 ayarlı durumdaki kızartma seviyesinin ışığı yanar; örneğin |3| ya da |4|5| gibi ara seviyeler.

Soğuk ekmeğin veya tostun ısıtılması

● İstediğiniz kızartma seviyesine ayarlamak için düğmeyi 3 kullanınız T 

(ısıtma).

● Kızartılacak dilimi koyunuz ve yerleştirme kolunu 6 kenetlenene kadar bastırınız.

Donmuş ekmeğin veya tostun hazırlanması

● İstediğiniz kızartma seviyesine ayarlamak için düğmeyi 3 kullanınız.

● Buz çözme düğmesine 4 defrost basınız.

● Kızartılacak donmuş haldeki dilimi koyunuz ve yerleştirme kolunu 6 kenetlenene kadar bastırınız.

40

Isıtma ızgarasının kullanımı

Isıtma ızgarasının 9 üzerine asla alüminyum folyo koymayınız!

Isıtma işlevini sadece ısıtma ızgarası 9 açık durumdayken kullanınız.

Asla aynı anda hem ısıtma hem de kızartma işlemi yapmayınız!

● Şalteri 8 kenetlenene kadar bastırınız.

Isıtma ızgarası 9 açılır.

● İstediğiniz kızartma seviyesine ayarlamak için düğmeyi 3 kullanınız ancak |2|’den yüksek bir seviyeye ayarlamayınız.

● Yerleştirme kolunu 6 kenetlenene kadar bastırınız.

Genel

Dilimler, siyah veya kahverengi olana kadar değil, sadece altın rengini alana kadar kızartınız. Yanık kenarları temizleyiniz.

Nişastalı yiyecekleri, özellikle tahıllı ürünleri ve patates ürünlerini aşırı kızartmayınız

(akrilamit oluşumunu azaltmak için).

Dikkat: Eğer içinde bir dilim sıkışırsa, ekmek kızartma makinesi otomatik olarak kapanır. Ekmek kızartma makinesi soğuduktan sonra fişini çekin ve ekmeği içinden dikkatle çıkartın.

Enerji tasarrufu

Enerji tasarrufu için, ekmek kızartma makinesini kullandıktan sonra O düğmesine basarak kapatın.

Temizlik ve bakım

Cihazı asla suya batırmayınız veya bulaşık makinesine koymayınız!

Cihazı buharla temizlemeyiniz.

● Elektrik fişini çekiniz ve makineyi soğumaya bırakınız. Isıtma ızgarasının altında birikmiş olabilecek kırıntıları temizlemek için sert bir fırça kullanınız.

● Kırıntı çekmecesini 10 çıkartınız ve silerek temizleyiniz.

● Ekmek kızartma makinesinin dış yüzeyini nemli bir bezle siliniz; güçlü veya aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız.

İpucu: Paslanmaz çelik yüzeyi piyasada bulunabilen paslanmaz çelik bakım ürünleriyle temizleyiniz.

İmha edilmesi

A

Bu cihaz Avrupa yönetmeliklerine göre elektrikli ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment-WEEE) kapsamında olup 2002/96/EG onaylıdır. Bu konudaki yönetmelik eski cihazların ABnormlarına göre imha edilmeleri konusunda

çerçeveyi belirler. Her ülkenin imha etme yöntemi farklıdır. Lütfen cihazı aldığınız mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız.

Değişiklik hakları mahfuzdur.

Garanti

Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir.

Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.

Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.

Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için:

– Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.

– Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp

çalıştırınız.

– Cihazınızı kullanmayacaksanız, stand by düğmesinde bırakmayınız.

41

Gratulujemy zakupu urządzenia firmy

Siemens.

To wysokiej jakości urządzenie zapewni

Państwu zadowolenie z jego użytkowania.

Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją!

Zasady bezpieczeństwa

To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego lub w pomieszczeniach socjalnych w celach niekomercyjnych, np.: w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i małych firmach.

Urządzenie może być także używane przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych budynkach mieszkalnych.

Urządzenie należy zawsze podłączać i używać go tylko zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.

Używać tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i urządzenie są sprawne.

Użytkowanie urządzenia przez osoby (również dzieci) o obniżonym poziomie rozwoju fizycznego, sensorycznego lub umysłowego lub nie posiadające wystarczającej wiedzy i doświadczenia jest dopuszczalne jedynie pod nadzorem lub na podstawie odpowiednich instrukcji ze strony osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo.

Trzymać dzieci z dala od urządzenia.

Uważać, żeby dzieci nie bawiły się urządzeniem.

Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy odłączyć urządzenie od sieci.

Ze względu na bezpieczeństwo do wszelkich napraw urządzenia, takich jak wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, uprawniony jest jedynie personel serwisowy producenta.

Kabla sieciowego nie wolno

– dotykać gorącymi elementami

– prowadzić po ostrych krawędziach

– stosować jako uchwytu do przenoszenia urządzenia.

44

Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do otworów na pieczywo.

Z tostera korzystać należy tylko wtedy, gdy jest ustawiony pionowo. W przypadku przechylenia toster zostanie automatycznie wyłączony.

Pieczywo może ulec spaleniu. Nie należy korzystać z tostera w pobliżu zasłon, firanek i innych łatwopalnych materiałów. Nie wolno zakrywać otworów na pieczywo.

Nie należy dotykać elementów tostera za wyjątkiem przycisków sterujących. Podczas pracy urządzenie znacznie się nagrzewa.

Dźwignię można naciskać tylko przy opiekaniu. Nie wolno jej blokować.

Włączonego tostera nie wolno pozostawiać bez nadzoru!

Nie stosować w pobliżu wanien, umywalek lub innych zbiorników napełnionych wodą.

Części i przyciski sterujące

1 O Przycisk ON/OFF

2 Wskaźnik poziomu opiekania np. poziom |3| = oznacza średnie

T opiekanie

= Podgrzewanie

3 Suwak (do wyboru poziomu opiekania)

– = Krótszy czas opiekania

+ = Dłuższy czas opiekania

4 Przycisk defrost

5 Przycisk stop

6 Dźwignia uruchamiania

7 Otwory na pieczywo

8 Przełącznik (do wbudowanego rusztu do podgrzewania)

9 Ruszt do podgrzewania

10 Taca na okruchy

11 Zaczep na kabel

Przed pierwszym użyciem

● Należy usunąć naklejki i folie.

● Otworzyć szeroko okno, użyć tostera (bez pieczywa) na najwyższym poziomie opiekania co najmniej trzykrotnie. Za każdym razem urządzenie musi być ostudzone.

Podgrzewanie zimnego pieczywa lub tostów

● Korzystając z przycisku 3, wybierz żądany poziom opiekania T (podgrzewanie).

● Włóż pieczywo do tostera i przesuń w dół dźwignię 6, aż zostanie zablokowana w odpowiednim miejscu.

Obsługa

Nie korzystać z tostera bez zamontowanej tacy na okruchy 10!

Opiekanie

● Wyciągnij kabel zasilania do żądanej długości i podłącz go do gniazdka.

● Naciśnij przycisk ON/OFF O. Na wskaźniku poziomu opiekania zaświeci się lampka informująca o ustawionym poziomie opiekania 2, np. |3| lub poziom pośredni np. |4|5|.

● Korzystając z przycisku 3, wybierz żądany poziom opiekania.

Uwaga: Funkcja pamięci pozwala zachować ustawienie poziomu opiekania, nawet jeśli urządzenie zostanie wyłączone, odłączone od zasilania lub nastąpi awaria zasilania.

● Włóż pieczywo do otworów na pieczywo

7.

● Przesuń w dół dźwignię 6, aż zostanie zablokowana w odpowiednim miejscu.

Zaświeci się dioda wybranego poziomu opiekania. Upływ czasu opiekania jest sygnalizowany przez podświetlanie diody wskaźnika poziomu opiekania 2.

● Po zakończeniu opiekania pieczywo zostaje wysunięte do góry.

Uwaga: Przesunięcie w górę dźwigni 6 umożliwia łatwiejsze wyciągnięcie pieczywa.

Aby wcześniej zakończyć opiekanie, należy nacisnąć przycisk stop 5.

Wskazówka: W przypadku opiekania tylko jednej kromki należy wybrać niższy poziom opiekania niż dla dwóch kromek.

Podgrzewanie zamrożonego pieczywa lub tostów

● Korzystając z przycisku ny poziom opiekania.

3, wybierz żąda-

● Naciśnij przycisk defrost 4.

● Włóż zamrożone pieczywo do tostera i przesuń w dół dźwignię 6, aż zostanie zablokowana w odpowiednim miejscu.

Korzystanie z rusztu do podgrzewania

Nie wolno umieszczać folii aluminiowej na ruszcie do podgrzewania 9!

Z funkcji podgrzewania należy korzystać tylko przy rozłożonym ruszcie do podgrzewania 9.

Nie wolno podgrzewać i opiekać w tym samym czasie!

● Naciśnij przełącznik 8, aż zostanie zablokowany w odpowiednim miejscu. Zostanie wysunięty ruszt do podgrzewania 9.

● Korzystając z przycisku 3, wybierz żądany poziom opiekania |2|.

● Przesuń w dół dźwignię 6, aż zostanie zablokowana w odpowiednim miejscu.

Wskazówki ogólne

Pieczywo należy opiekać tylko do momentu uzyskania złocistobrązowego, a nie ciemnego czy brązowego rumienia. Należy usuwać przypalone brzegi kromek. Nie należy nadmiernie przypiekać wyrobów zawierających skrobię, a zwłaszcza produktów zbożowych i ziemniaczanych (aby ograniczyć powstawanie akryloamidów).

Uwaga: W przypadku zakleszczenia kromki toster zostanie automatycznie wyłączony.

Należy wyjąć kabel zasilania z gniazda i po ostygnięciu tostera ostrożnie wyjąć pieczywo.

45

Oszczędzanie energii

Aby oszczędzać energię, po użyciu tostera wyłączyć go za pomocą przycisku O.

Czyszczenie i konserwacja

Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub umieszczać w zmywarce do naczyń!

Nie należy czyścić urządzenia parą.

● Należy odłączyć przewód zasilania z gniazdka i poczekać, aż urządzenie ostygnie. Do usunięcia okruchów nagromadzonych pod rusztem do podgrzewania użyć sztywnej szczoteczki.

● Tacę na okruchy 10 czyścić po jej uprzednim wyjęciu.

● Do czyszczenia obudowy tostera używać wilgotnej ściereczki. Nie stosować środków czyszczących o właściwościach ściernych.

Wskazówka: Powierzchnię urządzenia ze stali nierdzewnej należy czyścić za pomocą środków do tego przeznaczonych.

Gwarancja

Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są odpowied nimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz

Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia

30.05.1995 roku „W sprawie szcze gól nych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów.

Zmiany zastrzeżone.

Ekologiczna utylizacja

To urządzenie jest oznaczone zgodnie z

Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz.

1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.

A

Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.

Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.

Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.

Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.

46

Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a

Siemens készüléket.

Ez a minőségi termék sok örömet szerez majd Önnek.

A használati utasítást gondosan olvassa el, eszerint használja a készüléket és őrizze meg!

Biztonsági utasítások

Ez a készülék háztartási, illetve háztartási jellegű, nem ipari jellegű használatra szolgál. Háztartási jellegű környezet alatt a továbbiak értelmezhetők: személyzeti helység boltokban, irodákban, mezőgazdasági

és más kisebb üzemekben, vagy vendégek

általi használatra panziókban, kisebb szállodákban és hasonló lakóterekben.

A készüléket csak a típustábla adatai szerint szabad bekötni és üzemeltetni.

Csak akkor használja, ha a vezeték és a készülék nem sérült.

Az olyan személyeknek (gyermekeket is beleértve), akik csökkent testi érzékelő

és szellemi képességgel vagy hiányos tapasztalattal és tudással rendelkeznek, ne engedje használni a készüléket, kivéve, ha felügyeli őket valaki vagy ha a biztonságukért felelős személy kioktatta őket a készülék helyes használatáról.

Gyermekeket ne engedjen a készülék közelébe. A gyermekeket ne engedje a készülékkel játszani.

A csatlakozódugót minden használat után, vagy hiba jelentkezésekor is húzza ki a csatlakozóaljzatból.

A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön biztonsága érdekében.

A vezetéket

– ne érintse hozzá forró tárgyakhoz

– ne húzza végig éles széleken

– ne használja hordozó fogantyúként.

Semmilyen tárggyal ne nyúljon a pirítónyílásba.

A kenyérpirító csak álló helyzetben használható. Megdöntött helyzetben a készülék automatikusan kikapcsol.

A kenyér meggyulladhat, ezért ne használja a készüléket függöny vagy más éghető anyag közelében vagy ilyenek alatt. Sohase fedje le a pirítónyílást.

A készüléknek csak a kezelőelemeit érintse, mert a kenyérpirító a használat során felforrósodhat.

A kart csak a pirításhoz nyomja le, és sohase blokkolja.

Soha ne hagyja felügyelet nélkül a működésben lévő kenyérpirítót!

Ne használja fürdőkád, mosdó vagy más, vízzel teli edény közelében

A készülék részei és kezelőelemei

1 O BE-KI gomb

2 Pirítási fokozat jelzője pl. |3| = közepes pirítás

T

= melegítés

3 Pirítási fokozat beállítógombja

- = rövidebb pirítási idő

+ = hosszabb pirítási idő

4 defrost (kiolvasztás) gomb

5 stop (leállítás) gomb

6 Lenyomó/indító kar

7 Pirítónyílás

8 Zsemlefeltét-felnyitó kapcsoló

9 Zsemlefeltét

10 Morzsagyűjtő tálca

11 Kábelfelcsévélő

47

Az első használat előtti teendők

● Távolítson el minden címkét és fóliát.

● Nyitott ablak mellett kapcsolja be üresen a készüléket legalább háromszor egymás után a legmagasabb pirítási fokozaton, majd hagyja lehűlni.

Használat

Ne használja a készüléket a 10 morzsagyűjtó tálca nélkül.

Pirítás

● Csévélje le a tápkábelt a megfelelő hoszszúságban, és szúrja be a konnektorba.

● Nyomja meg a O BE-KI gombot.

Bekapcsol a 2 pirításifokozat-jelző, a beállított fokozatot mutatva, ami lehet például |3|, de akár köztes fokozat is, mint a |4|5|.

● A 3 gomb segítségével állítsa be a kívánt pirítási fokozatot.

Megjegyzés: A készülék kikapcsolt és

áramtalanított állapotban, illetve áramszünet esetén is megjegyzi a beállított pirítási fokozatot (memória funkció).

● Helyezze be a pirítani kívánt élelmiszert a

7 pirítónyílásba.

● Nyomja le a 6 lenyomókart úgy, hogy megakadjon. A kiválasztott pirítási fokozat

LED-je villog. A készülék azzal jelzi az idő leteltét, hogy a 2 pirítási fokozat jelzője folyamatosan világít.

● A pirítás végén a készülék kiadja a megpirított élelmiszert.

Megjegyzés: A 6 lenyomókart felhúzva könnyebben kiveheti a megpirított szeleteket a készülékből.

A pirítási folyamat idő előtti leállításához nyomja meg az 5 stop (leállítás) gombot.

Tipp: Ha csak egy szeletet pirít, alacsonyabb fokozatot állítson be, mint két szelet esetében.

48

Hideg kenyér vagy pirítós felmelegítése

● A 3 gomb segítségével állítsa be a kívánt pirítási szintet T.

● Helyezze be az élelmiszert, és nyomja le a 6 lenyomókart úgy, hogy megakadjon.

Fagyasztott kenyér vagy pirítós kiolvasztása

● A 3 gomb segítségével állítsa be a kívánt pirítási fokozatot.

● Nyomja meg a gombot.

4 defrost (kiolvasztás)

● Helyezze be a fagyasztott élelmiszert,

és nyomja le a 6 lenyomókart úgy, hogy megakadjon.

A zsemlefeltét használata

Sohase helyezzen alufóliát a 9 zsemlefeltétre!

A melegítés funkciót csak akkor használja, amikor a 9 zsemlefeltét fel van nyitva.

Sohase melegítsen és pirítson egyidejűleg!

● Nyomja le a 8 kapcsolót úgy, hogy megakadjon. Felnyílik a 9 zsemlefeltét.

● A 3 gomb segítségével állítsa be a kívánt pirítási szintet, de ez legfeljebb |2| legyen.

● Nyomja le a megakadjon.

6 lenyomókart úgy, hogy

Általános tudnivalók

Az élelmiszert mindig csak aranybarnára, ne sötétbarnára pirítsa. Az égett széleket vágja le. Ne pirítsa túl a keményítőtartalmú

élelmiszereket, amilyenek például a gabona- és burgonyakészítmények (az akrilamid-képződés mérséklése érdekében).

Fontos: Ha a behelyezett szelet beszorul, a készülék automatikusan kikapcsol. Húzza ki a tápkábel dugaszát a konnektorból, és miután a készülék lehűlt, óvatosan távolítsa el belőle a kenyeret.

Energiatakarékosság

Használat után energiamegtakarítás céljából kapcsolja ki a készüléket a O gomb megnyomásával.

Tisztítás és karbantartás

Soha ne merítse a készüléket vízbe, és ne helyezze a mosogatóba!

Ne tisztítsa a készüléket gőzsugárral.

● Húzza ki a tápkábel dugaszát, és hagyja lehűlni a készüléket. Erős kefével távolítsa el a zsemlefeltét alatt felhalmozódott morzsákat.

● Vegye ki és tisztítsa meg a 10 morzsagyűjtő tálcát.

● Nedves törlőkendővel törölje le a kenyérpirító külső burkolatát; ne használjon erős vagy súroló hatású tisztítószert.

Tipp: A rozsdamentesacél felületet szaküzletekben beszerezhető rozsdamentesacél-

ápoló készítménnyel tisztítsa.

Ártalmatlanítás

A

A készüléket az elektromos és elektronikai hulladékok (waste electrical and electronic equipment – WEEE) kezeléséről szóló

2002/96/EG jelű európai irányelvnek megfelelően jelöltük meg. Az irányelv foglalja keretbe a hulladéknak számító készülékek visszavételét és hasznosítását. A jelenleg használatos ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a szakkereskedésben.

Garanciális feltételek

A garanciális feltételeket a 151/2003.

(IX.22.) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezu tán vevőszolgálatunk gondoskodik az előirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.

Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10)

BkM-IpM számú rendelete alapján, mint for gal mazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásár lási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.

A változtatások jogát fenntartjuk.

49

Поздравления за покупката на уреда

Siemens.

Сдобихте се с висококачествен продукт, който ще Ви достави огромно удоволствие.

Моля, прочетете внимателно ръководството за употреба и едва след това предприемайте действия! Съхранeте ръководството!

Указания за безопасност

Уредът е предназначен за използване в домашни условия или за нетърговски цели, т.е. за битова употреба, като например в кухненски помещения на магазини, офиси, селскостопански или други малки предприятия, както и за използване от гости в пансиони, които предлагат нощувка и закуска, малки хотели и подобни места за настаняване.

Включвайте и използвайте уреда само съобразно посочените върху фирмената табелка данни.

Използвайте само, ако захранващият кабел и уредът са в изправност.

Не оставяйте лица (също и деца) с намалени физически сетивни или умствени възприятия или с недостатъчен опит и знания, да обслужват уреда, освен ако не бъдат обучени или не са получили указания във връзка с обслужването на уреда от лице, което отговаря за тяхната безопасност.

Пазете уреда далеч от деца. Не оставяйте без надзор деца, за да предотвратите възможността те да си играят с уреда.

При неизправност, веднага извадете щепсела от контакта.

За избягване на рискове, ремонти по уреда, например смяна на повреден захранващ кабел, следва да се извършват само от нашия специализиран сервиз.

Захранващият кабел

– да не се допира до горещи части

– да не се слага върху остри ръбове

– да не се използва като дръжка за носене на уреда.

Не поставяйте никакви предмети в отвора за препичане.

Използвайте тостера само в изправено положение. Ако тостерът е под наклон, ще се изключи автоматично.

Хлябът може да изгори. Никога не използвайте тостера в близост или под завеси или други запалими материали.

Никога не покривайте отвора за препичане.

Не докосвайте други части освен средствата за управление, тъй като тостерът се нагорещява време на печене.

Натискайте надолу лоста само когато препичате – никога не го блокирайте.

Никога не оставяйте тостера да работи без надзор!

Приборът да не се използва в близост до вода, намираща се във ваната, умивалника или други съдове.

Части и управление

1 O Бутон за включване/изключване

2 Индикатор за степента на препичане например |3| = Средно препичане

T

= Нагряване

3 Селектор (за настройване на препичането)

– = По-кратко време за препичане

+ = По-дълго време за препичане

4 бутон за размразяване defrost

5 бутон за спиране stop

6 Пусков лост

7 Отвор за препичане

8 Ключ (за едновременно нагряване)

9 Поставка за подгряване

10 Тавичка за трохи

11 Отделение за съхраняване на кабела

50

Преди първата употреба

● Отстранете всички лепенки и предпазни ленти.

● На отворен прозорец включете тостера без хляб в него поне три пъти при най-високата степен на препичане и го оставете да се охлади.

За предварително прекратяване на процеса на печене натиснете бутона за спиране 5 stop.

Съвет: Ако препичате само една филийка, изберете по-ниска степен на препичане от тази за две филийки.

Употреба

Не използвайте тостера без тавичката за трохи 10!

Препичане

● Развийте захранващия кабел до нужната дължина и го включете в електрическата мрежа.

● Натиснете бутона за включване O; зададената степен на препичане светва на индикатора за препичане 2, например |3| или на средна степен като например |4|5|.

● Използвайте бутон 3, за да определите желаната степен на препичане.

Забележка: Тостерът ще запамети избраната степен на препичане (функция за памет) дори ако бъде изключен, ако се извади захранващият кабел или при спиране на тока.

● Поставете храната, която искате да препечете, в отвора за препичане 7.

● Натиснете лоста 6 надолу до нужната позиция за включване.

Светодиодът за избранате степен на препичане мига. Тостерът посочова изминалото време, като светва светодиода в индикатора за степента на препичане 2.

● Препичането приключва, когато препичаната храна излезе отгоре.

Забележка: Издърпайте лоста 6 нагоре, за да махнете препечената храна полесно.

Нагряване на студен или препечен хляб

● Използвайте бутон 3, за да определите желаната степен на препичане T (нагряване).

● Поставете храната в тостера и натиснете лоста 6 надолу до нужната позиция за включване.

Приготвяне на замразен или препечен хляб

● Използвайте бутон 3, за да определите желаната степен на препичане.

● Натиснете бутона

defrost.

4 размразяване

● Поставете замразената храна в тостера и натиснете лоста 6 надолу до нужната позиция за включване.

Използване на поставката за подгряване

Никога не поставяйте алуминиево фолио върху поставката за подгряване 9!

Използвайте функцията за подгряване само когато поставката за подгряване 9 е разгъната.

Никога не подгрявайте и не препичайте едновременно!

● Натиснете ключа 8 надолу до необходимата позиция за включване.

Поставката за подгряване 9 се разгъва.

● Използвайте бутон 3, за да определите желаната степен на препичане, но не на по-висока от |2|.

● Натиснете лоста 6 надолу до нужната позиция за включване.

51

Обща информация

Препичайте храната в тостера, само докато стане златистокафява, а не тъмна или кафява. Отстранете изгорелите краища. Не препичайте прекалено храни, съдържащи нишесте, особено зърнени и картофени продукти (за да намалите образуването на акриламиди).

Важно: Ако някоя филийка заседне, тостерът автоматично се самоизключва.

Издърпайте захранващия кабел и внимателно отстранете хляба, след като тостерът се охлади.

Отвеждане

A

Този уред е обозначен съгласно

Директива 2002/96/ЕО за стари електрически и електронни уреди (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Директивата задава насоки за приемане обратно и рециклиране на старите уреди, валидно за целия ЕС. Моля информирайте се за актуалните начини за отвеждане при специализирания търговец.

Спестяване на електроенергия

Изключете тостера след употреба, като натиснете бутона O, за да пестите енергия.

Гаранционни условия

За този уред са валидни условията за гаранция, които са издадени от нашите представителства в съответната страна. Подробности ще Ви даде Вашият търговец, откъдето сте закупили уреда, по всяко време при запитване от Ваша страна. При използване на гаранцията на уреда е необходимо във всеки случай да представите бележката за покупка.

Почистване и поддръжка

Никога не потапяйте устройството във вода, нито пък го поставяйте в миялна машина!

Не почиствайте уреда с пара.

● Издърпайте захранващия кабел и оставете тостера да се охлади.

Използвайте твърда четка, за да отстраните трохите, които може да са се събрали под поставката за подгряване.

● Извадете тавичката за трохите 10 и я почистете, като я избършете.

● Почистете корпуса на тостера с влажна кърпа; не използвайте силни или абразивни почистващи препарати.

Съвет: Почиствайте повърхността от неръждаема стомана със специални продукти, предназначени за почистване на неръждаема стомана, които можете да намерите в търговската мрежа.

Запазваме си правото за промени.

52

Поздравляем с приобретением данного прибора компании Siemens.

Вы приобрели высококачественное изделие, которое доставит Вам массу удовольствия.

Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указа ниями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования!

Указания по технике безопасности

Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде.

При подключении прибора и при работе соблюдать данные, приведенные на типовой табличке.

Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора.

Пользоваться прибором только внутри помещений при комнатной температуре.

Не допускается пользование прибором лицами (включая детей) с пониженным уровнем физического, психического или умственного развития или недостаточными опытом и знаниями, за исключением случаев, в которых пользование прибором производится под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или данные лица получили от него соответствующие инструкции.

Хранить прибор в недоступном для детей месте. Следить за тем, чтобы дети не использовали прибор как игрушку.

После каждого пользования прибором или в случае его неисправности вынимайте вилку из розетки.

Во избежание опасных ситуаций ремонт прибора – например, замена поврежденного сетевого провода – должен производиться только нашей сервисной службой.

Сетевой провод не должен

– соприкасаться с горячими предметами

– протягиваться через острые кромки

– использоваться в качестве ручки для ношения прибора.

Не вставляйте в отверстие для хлеба посторонние предметы.

При работе с тостером следите, чтобы он находился в вертикальном положении.

Если тостер наклонить, он автоматически выключится.

Хлеб может загореться. Не используйте тостер вблизи занавесок или под ними, а также рядом с другими воспламеняющимися материалами. Никогда не накрывайте отверстие для хлеба.

Не прикасайтесь ни к каким к другим частям тостера, кроме элементов управления, так как в процессе работы тостер может нагреться.

Опускайте прижимной рычаг только для поджаривания хлеба; никогда не блокируйте его.

Никогда не оставляйте работающий тостер без присмотра!

Не пользуйтесь прибором вблизи воды, налитой в ванну, раковину или иные емкости.

53

Основные детали и элементы управления

1 O Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.

2 Индикатор степени поджаривания например |3| = средняя степень

T поджаривания

= Подогрев

3 Кнопка (выбор степени поджаривания)

– = Уменьшение времени поджаривания

+ = Увеличение времени поджаривания

4 Кнопка «defrost»

(режим размораживания)

5 Кнопка «stop» (стоп)

6 Прижимной рычаг для опускания хлеба и начала работы

7 Отверстие для хлеба

8 Переключатель (для встроенной подставки для булочек)

9 Подставка для булочек

10 Поддон для крошек

11 Фиксатор для шнура

Перед первым использованием

● Удалите с прибора все наклейки и пленку.

● Обеспечив вентиляцию в комнате, включите и прогрейте пустой тостер не менее трех раз на самом высоком уровне поджаривания, затем дайте ему остыть.

Эксплуатация

Не включайте тостер, не установив поддон для крошек 10!

Поджаривание хлеба

● Размотайте сетевой шнур на необходимую длину и включите его в розетку.

● Нажмите кнопку O ВКЛ./ВЫКЛ.

Загорится индикатор степени поджаривания 2, указывая установленный температурный режим, например: |3| или промежуточный уровень |4|5|.

● Чтобы установить желаемый уровень поджаривания, используйте кнопку 3.

Примечание. Тостер запомнит установленный уровень поджаривания даже после выключения, отключения от сети или в случае сбоя подачи электропитания (функция запоминания).

● Поместите продукты в отверстие для хлеба 7.

● Нажмите на прижимной рычаг 6 вниз до упора. Мигает светодиод для выбранной степени поджаривания. На индикаторе степени поджаривания 2 загорается светодиод, отображающий истекшее время работы.

● Приготовление заканчивается, когда поджаренные продукты поднимаются наверх.

Примечание. Поднимите прижимной рычаг 6, чтобы проще было вынуть готовые продукты.

Чтобы остановить процесс приготовления раньше времени, нажмите кнопку

«stop» (стоп) 5.

Совет. Для поджаривания одного ломтика устанавливайте более низкую степень поджаривания, чем для двух ломтиков.

54

Подогрев холодного хлеба или тоста

● Чтобы установить желаемый уровень поджаривания T (подогрева), используйте кнопку 3.

● Вставьте в отверстия продукты, которые необходимо подогреть, и нажмите на прижимной рычаг 6 вниз до упора.

Приготовление замороженного хлеба или тостов

● Чтобы установить желаемый уровень поджаривания, используйте кнопку 3.

● Нажмите кнопку «defrost» (размораживание)

4.

● Вставьте в отверстия замороженные продукты, которые необходимо поджарить, и нажмите на пусковой рычаг 6 вниз до упора.

Использование подставки для булочек

Ни в коем случае не кладите алюминиевую фольгу на подставку для булочек 9!

В случае применения подставки для булочек 9 используйте прибор только в режиме подогрева.

Никогда не используйте тостер одновременно для подогрева и поджаривания!

● Сдвиньте переключатель 8 вниз до упора. Выдвинется подставка для булочек 9.

● С помощью кнопки 3 установите желаемый уровень поджаривания, но не выше уровня |2|.

● Нажмите на прижимной рычаг 6 вниз до упора.

Общая информация

Поджаривайте продукты до золотистокоричневого цвета, не доводите их до темно-коричневого цвета. Отрезайте подгоревшие края. Не передерживайте в тостере продукты, содержащие крахмал, особенно изделия из зерна и картофеля

(чтобы уменьшить риск образования акриламида).

Примечание. Если ломтик застрянет в тостере, прибор автоматически выключится. Отключите прибор от сети и осторожно удалите хлеб после того, как тостер полностью остынет.

Экономия энергии

Для экономии энергоресурсов выключайте тостер после завершения использования при помощи кнопки O.

Чистка и обслуживание

током

Никогда не погружайте прибор в воду и не мойте его в посудомоечной машине!

Не применяйте пароочиститель для очистки прибора.

● Отключите прибор от сети и дайте ему полностью остыть. С помощью щетки с жесткой щетиной удалите крошки, которые скопились под подставкой для булочек.

● Снимите поддон для крошек 10 и протрите его.

● Поверхность корпуса тостера можно протирать влажной тканью; не используйте агрессивные и абразивные чистящие средства.

Совет. Детали из нержавеющей стали можно чистить средствами для ухода за изделиями из нержавеющей стали, имеющимися в свободной продаже.

55

Утилизация

A

Данный прибор имеет маркировку согласно европейской директиве 2002/96/ЕС по утилизации старых электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Этой директивой определены действующие на всей территории ЕС правила приема и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором

Вы приобрели прибор.

Условия гарантийного обслуживания

Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания

Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре или в сервисном центре от производителя

ООО “БСХ Бытовая техника”, а также найти в фирменном гарантийном талоне, выдаваемом при продаже.

Мы оставляем за собой право на внесение изменений.

56

A

زاهجلا نم صلختلا

تاميلعت ةاعارم تمت ،زاهجلا اذه ميمصت دنع

ةصاخلا

2002/96/EG

ةيبرولأا ةيضوفملا

ةمدختسملا ةينورتكللاا و ةيئابرهكلا ةزهجلأاب

فدهت و .

WEEE

ـب اراصتخا ةفورعملا و

مادختسا ةداعلا لاعف راطا قلخ ىلا ةيضوفملا

.ةميدقلا ةزهجلاا ريودت و

ثدحا ةفرعمل يلحملا مكعزوم ةراشتساب يموق

ةزهجلاا نم صلختلل ايلاح ةعبتملا ةمظنلاا

.ةميدقلا

ماع

نوللا ىلإ اهنول لوحتي ىتح عطقلا صيمحتب مق

صلخت .ينبلا وأ نكادلا ىلإ سيلو يبهذلا ينبلا

زبخلا صيمحتب مقت لا .ةقرتحم فاوح ةيأ نم

ًةصاخو ،دئاز لكشب اشنلا ىلع يوتحي يذلا

بوبحلا اهتبيكرت يف مضت يتلا تاجتنملا

.(ةيليركلأا تاديملأا جاتنإ ليلقتل) سطاطبلاو

زاهجب زبخ ةحيرش قلعت ةلاح يف

:ةظحلام

.اًيئاقلت ليغشتلا فاقيإب موقي هنإف ،صيمحتلا

زبخلا ةلازإب مقو يئابرهكلا رايتلا لباك بذجا

.صيمحتلا زاهج دربي امدنع رذحب

نامضلا

لبق نم زاهجلا اذهل نامضلا طورش ديدحت متي

.زاهجلا عيب اهيف متي يتلا ةلودلا يف انلثمم

نم طورشلا هذه ليصافت ىلع لوصحلا كنكمي

ىجري .زاهجلا هنم تيرتشا يذلا عزوملا لبق

لاح يف ءارشلا لاصيإ وأ ةروتاف راضحإ

.نامضلا هيطغي ئراط يأ كزاهج باصأ

.تلايدعت ةيأ ءارجإ يف انقحب ظفتحن

ةقاطلا ريفوت

همادختسا دعب صيمحتلا زاهج ليغشت فاقيإب مق

.ةقاطلا ىلع ظافحلل O رزلا ىلع طغضلاب

ةنايصلاو فيظنتلا

ةيئابرهك ةمدصل ضرعتلا رطخ

زاهج يف هعضت وأ ءاملا يف زاهجلا رمغت لا

!قابطلأا ليسغ

.راخبلا مادختساب زاهجلا فيظنتب مقت لا

زاهج كرتاو يئابرهكلا رايتلا لباك بحسا

ةلازلإ ةنيتم ةاشرف مدختسا .دربيل صيمحتلا

.نيخستلا لماح لفسأ عمجتي دق يذلا تاتفلا

.هفيظنتو

10

تاتفلا جرد ةلازإب مق

صيمحتلا زاهجل يجراخلا مسجلا فيظنتب مق

مادختسا بنجت ؛ةللبُم شامق ةعطق مادختساب

.ةطشاك وأ ةيوق فيظنت داوم ةيأ

نم عونصملا حطسلا فيظنتب مق

:حيملت

اًيراجت ا ًجتنم اًمدختسم أدصلل مواقملا بلصلا

.أدصلل مواقملا بلصلاب ةيانعلاب ا ًصتخم

57

ىلعأ ىلإ

6

لفسلأ عفدلا عارذ عفرا

:ةظحلام

.ةغلاب ةلوهسب اهصيمحت مت يتلا عطقلا ةلازلإ

،ددحملا تقولا لبق صيمحتلا ةيلمع ءاهنلإ

.

5

(فاقيإ)

stop

رزلا ىلع طغضا

ةدحاو زبخ ةحيرش صيمحتب تمق اذإ

:حيملت

ىوتسم ىلع صيمحتلا ىوتسم ديدحتب مقف ،طقف

.نيتحيرشل صصخُملا نم لقأ

ىلولأا ةرملل مادختسلاا لبق

.ةيطغأ وأ تاقصلم ةيأ ةلازإب مق

ليغشتب ،ةحوتفم ةذفانلا نوكت امدنع ،مق

هيف زبخ عضو نود صيمحتلا زاهج

ىوتسم دادعإ دنع لقلأا ىلع تارم ثلاثل

.دربي هكرتا مث ىلعلأا صيمحتلا

صّمحُملا زبخلا وأ درابلا زبخلا نيخست

صيمحتلا ىوتسم ديدحتل

3

رزلا مدختسا

.(نيخست)

T

بولطملا

طغضا مث هصيمحت يراجلا زبخلا لخدأ

يف رقتست ىتح

6

لفسلأ عفدلا عارذ ىلع

.اهعضوم

صّمحُملا وأ دّمجُملا زبخلا زيهجت

صيمحتلا ىوتسم ديدحتل

3

رزلا مدختسا

.بولطملا

.

4

(عيقصلا ةلازإ)

defrost

رزلا ىلع طغضا

مث هصيمحت ررقملا دّمجُملا زبخلا لخدأ

رقتست ىتح

6

لفسلأ عفدلا عارذ ىلع طغضا

.اهعضوم يف

نيخستلا لماح مادختسا

نيخستلا فر ىلع موينموللأا قرو عضت لا

!

9

اًقلطم

لماح نوكي امدنع طقف نيخستلا ةفيظو مدختسا

.اًدتمم

9

نيخستلا

يف صيمحتلاو نيخستلا ءارجإب اًقلطم مقت لا

!تقولا سفن

رقتسي نأ ىلإ لفسلأ

8

حاتفملا ىلع طغضا

.

9

نيخستلا لماح ددمتيس .هعضوم يف

صيمحتلا ىوتسم ديدحتل

3

رزلا مدختسا

.

|2|

ىوتسملل هزواجت مدع عم نكل ،بولطملا

رقتست ىتح

6

لفسلأ عفدلا عارذ ىلع طغضا

.اهعضوم يف

58

ليغشتلا

جرد عضو نود صيمحتلا زاهج ليغشتب مقت لا

!

10

تاتفلا

صيمحتلا

لوطلا ىلإ يئابرهكلا رايتلا لباك درفا

.هليصوتب مق مث بولطملا

؛O فاقيلإا/ليغشتلا رز ىلع طغضا

رشؤم ىلع ددحملا صيمحتلا ىوتسم ءيضي

|3|

لاثملا ليبس ىلع ،

2

صيمحتلا ىوتسم

.

|5|4|

لثم طسوتم ىوتسم وأ

صيمحتلا ىوتسم ديدحتل

3

رزلا مدختسا

.بولطملا

ىوتسم صيمحتلا زاهج ركذتيس

:ةظحلام

ول ىتح ،(ةركاذلا ةفيظو) ددحُملا صيمحتلا

عاطقنا ةلاح يف وأ هلصف وأ هليغشت فاقيإ مت

.يئابرهكلا رايتلا

لاخدإ ةحتف يف هصيمحت دارملا زبخلا عض

رقتست ىتح

6

.

7

زبخلا

لفسلأ عفدلا عارذ ىلع طغضا

تايوتسم ماقرأ ضموتس .اهعضوم يف

.ةددحُملا صيمحتلا

ىوتسمب صاخلا

LED

رشؤم ضموي

ةءاضإ للاخ نم قرغتسملا تقولا ىلإ

ىوتسم رشؤم يف دوجوملا

LED

حابصم

.

2

صيمحتلا

زبخلا عفر متي امدنع صيمحتلا ةيلمع يهتنت

.هصيمحت يراجلا

يف نوكي امدنع صيمحتلا زاهج ليغشتب مق

،ًلائام صيمحتلا زاهج ناك اذإ .طقف مئاق عضو

.اًيئاقلت هليغشت فاقيإ متيسف

ليغشتب اًقلطم مقت لا .هلخادب زبخلا قرتحي دقف

وأ رئاتسلا لفسأ وأ نم برقلاب صيمحتلا زاهج

.لاعتشلال ةلباقلا ىرخلأا داوملا

.زبخلا لاخدإ ةحتف ةيطغتب اًقلطم مقت لا

رارزأ فلاخب ىرخأ ءازجأ ةيأ سمل بنجت

صيمحتلا زاهج حبصي دقف ليغشتلا يف مكحتلا

.صيمحتلا ءانثأ اًنخاس

طقف لفسلأ عفدلا عارذ ىلع طغضا

.اًقلطم اهتقاعإ يف ببستت لاو ؛صيمحتلاءارجلإ

ءانثأ ةبقارم نود صيمحتلا زاهج كرتت لا

!همادختسا

ةبيرقلا قطانملا يف هيمدختست لا

يف لاحلا يه امك ،ءاملا نم

،)وينابلا( مامحتسلاا ضوح

.ىرخأ ءام ضاوحأ وأ ،ةلسغملا

ليغشتلا رارزأو ءازجلأا

O

فاقيلإا/ليغشتلا رز

1

صيمحتلا ىوتسم رشؤم

2

ريشي

=

|3|

ىوتسملا ،لاثملا ليبس ىلع

طسوتم ينب نولل

نيخستلا

=

T

(صيمحتلا ىوتسم دادعلإ) ددحُملا

3

رصقأ صيمحت تقو

=

لوطأ صيمحت تقو

=

+

(عيقصلا ةلازإ)

defrost

رز

4

(فاقيلإا)

stop

رز

5

ليغشتلا ءدب/لفسلأ عفدلا عارذ

6

زبخلا لاخدإ ةحتف

7

(جمدملا نيخستلا لماحب صاخ) حاتفم

8

نيخستلا لماح

9

تاتفلا جرد

10

لباكلا ءاطغ

11

.

Siemens

نم زاهجلا اذه كئارشل انيناهت

فوس ةدوجلا قئاف جتنم ىلع تلصح دقل

.ةعتملا نم ريثكلا كحنمي

أدبا مث ةيانعب لامعتسلاا ليلد ةءارق ىجرُي

!هب ظافتحلاا عم لمعلا

ناملأا تاميلعت

وأ يلزنملا مادختسلإل ا ًصيصخ دعم زاهجلا اذه

تائيبلا وأ ةيراجت ريغلا تائيبلا يف مادختسلإل

.لزنملاب ةهيبشلا

!يئابرهكلا قعصلا رطخ

لاإ هليغشتو زاهجلل ءابرهكلا ليصوت متي لا

.تانايبلا ةحول ىلع ةنودملا تانايبلل ًاقبط

تلايصوتلا يف نكي مل اذإ لاإ مدختسُي لا

.رارضأ يأ زاهجلاو

يوذ (لافطلأا ًاضيأو) صاخشلأا مدختسي لا

يليلق وأ ةفيعضلا ةيلقعلا وأ ةيدسجلا تاردقلا

وأ مهتبقارم مت اذإ لاإ زاهجلا ةفرعملاو ةربخلا

زاهجلا مادختساب قلعتي اميف تاداشرإ كانه ناك

.مهتملاس نع لوئسم صخش لبق نم

بجي .زاهجلا نع نيديعب لافطلأا ءاقبإ بجي

.زاهجلاب بعللا نم مهعنمل لافطلأا ةبقارم

لباكلا نوكي امنيح طقف زاهجلا يلمعتسا

.رهاظ ررض نم نايناعي لا زاهجلاو

لادبتسا لثم ،زاهجلل ىرجت دق يتلا تاحلاصلإا

لبق نم لاإ يرجي نأ يغبني لا ،بوطعملا لباكلا

.رطاخم ةيلأ ابنجت انل عباتلا ءلامعلا ةمدخ مسق

يف اقلطم زاهجلا وأ ةكبشلا لباك يعضت لا

:ـل ةلصولا يضرعت لاو ،ءاملا

.ةنخاسلا ءازجلأا عم سملاتلا

.ةداحلا فاوحلا قوف بحسلا

.ةكسامك مادختسلاا

.زبخلا لاخدإ ةحتف يف ماسجأ ةيأ لاخدإ بنجت

59

Kundendienst – Customer Service

DE Deutschland, Germany

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6 – 8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

Konfigurator und viele weitere

Infos unter: www.siemens-home.de

Reparaturservice*

(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):

Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com

Ersatzteilbestellung*

(365 Tage rund um die Uhr erreichbar):

Tel.: 01801 33 53 04

Fax: 01801 33 53 08 mailto:[email protected]

*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,

Mobilfunk max. 0,42 €/Min.

AE United Arab Emirates,

ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا

BSH Home Appliances FZE

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai

Tel.: 04 881 4401

Fax: 04 881 4805

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte

Gesellschaft mbH

Werkskundendienst für Hausgeräte

Quellenstrasse 2

1100 Wien

Tel.: 0810 240 260 innerhalb Österreichs zum Regionaltarif

Tel.: 0810 700 400

Hotline für Espresso-Geräte zum Regionaltarif

Fax: 01 605 75 51 212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com

AU Australia

BSH Home Appliances Pty Ltd

7-9 Arco Lane

HEATHERTON, Victoria 3202

Tel.: 1300 368 339

Fax: 1300 306 818 valid only in AUS mailto:[email protected]

BA Bosnia-Herzegovina,

Bosna i Hercegovina

"HIGH" d.o.o.

Odobašina 57

71000 Sarajewo

Info-Line: 061 10 09 05

Fax: 033 21 35 13 mailto:[email protected]

BE Belgique, België, Belgium

BSH Home Appliances S. A.

Avenue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 142

Fax: 024 757 292 mailto:[email protected]

BG Bulgaria

EXPO2000-service

Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer

1359 Sofia

Tel.: 02 826 0148

Fax: 02 925 0991 mailto:[email protected]

ﻦﻳﺮﺤﺑ

BH Bahrain,

Khalaifat Est.

P.O.BOX 5111

Manama

Tel.: 1759 2233

Fax: 1759 3340 mailto:[email protected]

CH Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Werkskundendienst für

Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected]

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected]

CY Cyprus, Κύπρος

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 77 77 807

Fax: 022 65 81 28 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy

CZ Česká Republika,

Czech Republic

BSH domácí spotřebiče s.r.o.

Firemní servis domácích spotřebičů

Pekařská 10b

155 00 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549

DK Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Siemens Hvidevareservice

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@

BSHG.com

EE Eesti, Estonia

SIMSON OÜ

RAUA 55

10152 Tallinn

Tel.: 0627 8730

Fax: 0627 8733 mailto:[email protected]

ES España, Spain

BSH Electrodomésticos

España S. A.

Servicio BSH al Cliente

Polígono Malpica, Calle D

Parcela 96 A

50016 Zaragoza

Tel.: 902 11 88 21 mailto:[email protected]

FI Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Sinimäentie 8 D, PL 66

02631 Espoo

Tel.: 020 7510700

Fax: 020 7510790 mailto:Siemens-Service-Fl@ bshg.com

FR France

BSH Electroménager S.A.S.

50 rue Ardoin – BP 47

93401 Saint-Ouen cedex

Service interventions à domicile:

01 40 10 12 00

Service Consommateurs:

0 892 698 110

(0,34 € TTC/mn)

Service Pièces Détachées et

Accessoires:

0 892 698 009

(0,34 € TTC/mn) mailto:soa.consommateurs@ bshg.com

03/10 03/10

GB Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

Customer Service

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton

Milton Keynes MK12 5PT

To arrange an engineer visit or to order replacement spare parts or accessories

Tel.: 0844 892 8999

GR Greece, Ελλάς

BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.

Central Branch Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

145 64 Kifisia

Greece – Athens

Tel.: 2104 277 701

Fax: 2104 277 669

North Greece – Thessaloniki

Tel.: 2310 497 200

Fax: 2310 497 220

South Greece – Heraklion/Kreta

Tel.: 2810 325 403

Fax: 2810 324 585

Central-Greece – Patras

Tel.: 2610 330 478

Fax: 2610 331 832 mailto:[email protected]

HK Hong Kong,

香港

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3th Floor

North Block, Skyway House

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hongkong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6252 mailto:service.siemens@ bshg.com

HR Hrvatska, Croatia

Gemma B&D d.o.o.

Prisavlje 2

10000 Zagreb

Tel.: 01 6195 582

Fax: 01 6195 582 mailto:[email protected]

HU Magyarország, Hungary

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelmi Kft.

Háztartási gépek márkaszervize

Királyhágó tér 8-9.

1126 Budapest

Hibabejelentés

Tel.: 01 489 5461

Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected]

Alkatrészrendelés

Tel.: 01 489 5463

Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected]

IE Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12

Service Requests, Spares and

Accessories

Tel.: 01450 2655

Fax: 01450 2520

IL Israel,

לארשי

C/S/B Home Appliance Ltd.

Uliel Building

2, Hamelacha St.

Industrial Park North

71293 Lod

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected]

IS Iceland

Smith & Norland hf.

Noatuni 4

105 Reykjavik

Tel.: 0520 3000

Fax: 0520 3011 www.sminor.is

IT Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 018346 mailto:[email protected]

KZ Kazakhstan, Қазақстан

Kombitechnocenter

Seyfulina No:422

480096 Almaty

Tel.: 272 793 333

Fax: 272 798 383 mailto:[email protected]

LB Lebanon

,

�����������ﻟ

Teheni, Hana & Co.

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh 1202 2040

Tel.: 01 255 211

Fax: 01 257 359 mailto:[email protected]

LT Lietuva, Lithuania

Baltic Continent Ltd.

Lukšio g. 23

09132 Vilnius

Tel.: 05 274 1788

Fax: 05 274 1765 mailto:[email protected] www.balticcontinent.lt

LU Luxembourg

BSH électroménagers S.A.

13-15, ZI Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315 mailto: lux-service.electromenagers@ bshg.com

LV Latvija, Latvia

Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.

Bullu street 70c

1067 Riga

Tel.: 07 42 41 37 mailto:[email protected]

ME Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc

Ulica Slobode 17

84000 Bijelo polje

Tel./Fax: 084 432 575 mailto:[email protected]

MK Macedonia, Makeдoния

RIMEKO

Partizanski odredi 62 / 13

1000 Skopje

Tel./Fax: 02 3077 744 mailto:[email protected]

MT Malta

Aplan Limited

Aplan Centre

B – Kara By Pass

B – Kara BKR

Tel.: 021 480 590

Fax: 021 480 598 mailto:[email protected]

Kundendienst – Customer Service

DE Deutschland, Germany

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6 – 8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

Konfigurator und viele weitere

Infos unter: www.siemens-home.de

Reparaturservice*

(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):

Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com

Ersatzteilbestellung*

(365 Tage rund um die Uhr erreichbar):

Tel.: 01801 33 53 04

Fax: 01801 33 53 08 mailto:[email protected]

*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,

Mobilfunk max. 0,42 €/Min.

AE United Arab Emirates,

ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا

BSH Home Appliances FZE

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai

Tel.: 04 881 4401

Fax: 04 881 4805

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte

Gesellschaft mbH

Werkskundendienst für Hausgeräte

Quellenstrasse 2

1100 Wien

Tel.: 0810 240 260 innerhalb Österreichs zum Regionaltarif

Tel.: 0810 700 400

Hotline für Espresso-Geräte zum Regionaltarif

Fax: 01 605 75 51 212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com

AU Australia

BSH Home Appliances Pty Ltd

7-9 Arco Lane

HEATHERTON, Victoria 3202

Tel.: 1300 368 339

Fax: 1300 306 818 valid only in AUS mailto:[email protected]

BA Bosnia-Herzegovina,

Bosna i Hercegovina

"HIGH" d.o.o.

Odobašina 57

71000 Sarajewo

Info-Line: 061 10 09 05

Fax: 033 21 35 13 mailto:[email protected]

BE Belgique, België, Belgium

BSH Home Appliances S. A.

Avenue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 142

Fax: 024 757 292 mailto:[email protected]

BG Bulgaria

EXPO2000-service

Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer

1359 Sofia

Tel.: 02 826 0148

Fax: 02 925 0991 mailto:[email protected]

ﻦﻳﺮﺤﺑ

BH Bahrain,

Khalaifat Est.

P.O.BOX 5111

Manama

Tel.: 1759 2233

Fax: 1759 3340 mailto:[email protected]

CH Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Werkskundendienst für

Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected]

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected]

CY Cyprus, Κύπρος

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 77 77 807

Fax: 022 65 81 28 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy

CZ Česká Republika,

Czech Republic

BSH domácí spotřebiče s.r.o.

Firemní servis domácích spotřebičů

Pekařská 10b

155 00 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549

DK Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Siemens Hvidevareservice

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@

BSHG.com

EE Eesti, Estonia

SIMSON OÜ

RAUA 55

10152 Tallinn

Tel.: 0627 8730

Fax: 0627 8733 mailto:[email protected]

ES España, Spain

BSH Electrodomésticos

España S. A.

Servicio BSH al Cliente

Polígono Malpica, Calle D

Parcela 96 A

50016 Zaragoza

Tel.: 902 11 88 21 mailto:[email protected]

FI Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Sinimäentie 8 D, PL 66

02631 Espoo

Tel.: 020 7510700

Fax: 020 7510790 mailto:Siemens-Service-Fl@ bshg.com

FR France

BSH Electroménager S.A.S.

50 rue Ardoin – BP 47

93401 Saint-Ouen cedex

Service interventions à domicile:

01 40 10 12 00

Service Consommateurs:

0 892 698 110

(0,34 € TTC/mn)

Service Pièces Détachées et

Accessoires:

0 892 698 009

(0,34 € TTC/mn) mailto:soa.consommateurs@ bshg.com

03/10 03/10

GB Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

Customer Service

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton

Milton Keynes MK12 5PT

To arrange an engineer visit or to order replacement spare parts or accessories

Tel.: 0844 892 8999

GR Greece, Ελλάς

BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.

Central Branch Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

145 64 Kifisia

Greece – Athens

Tel.: 2104 277 701

Fax: 2104 277 669

North Greece – Thessaloniki

Tel.: 2310 497 200

Fax: 2310 497 220

South Greece – Heraklion/Kreta

Tel.: 2810 325 403

Fax: 2810 324 585

Central-Greece – Patras

Tel.: 2610 330 478

Fax: 2610 331 832 mailto:[email protected]

HK Hong Kong,

香港

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3th Floor

North Block, Skyway House

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hongkong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6252 mailto:service.siemens@ bshg.com

HR Hrvatska, Croatia

Gemma B&D d.o.o.

Prisavlje 2

10000 Zagreb

Tel.: 01 6195 582

Fax: 01 6195 582 mailto:[email protected]

HU Magyarország, Hungary

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelmi Kft.

Háztartási gépek márkaszervize

Királyhágó tér 8-9.

1126 Budapest

Hibabejelentés

Tel.: 01 489 5461

Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected]

Alkatrészrendelés

Tel.: 01 489 5463

Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected]

IE Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12

Service Requests, Spares and

Accessories

Tel.: 01450 2655

Fax: 01450 2520

IL Israel,

לארשי

C/S/B Home Appliance Ltd.

Uliel Building

2, Hamelacha St.

Industrial Park North

71293 Lod

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected]

IS Iceland

Smith & Norland hf.

Noatuni 4

105 Reykjavik

Tel.: 0520 3000

Fax: 0520 3011 www.sminor.is

IT Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 018346 mailto:[email protected]

KZ Kazakhstan, Қазақстан

Kombitechnocenter

Seyfulina No:422

480096 Almaty

Tel.: 272 793 333

Fax: 272 798 383 mailto:[email protected]

LB Lebanon

,

�����������ﻟ

Teheni, Hana & Co.

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh 1202 2040

Tel.: 01 255 211

Fax: 01 257 359 mailto:[email protected]

LT Lietuva, Lithuania

Baltic Continent Ltd.

Lukšio g. 23

09132 Vilnius

Tel.: 05 274 1788

Fax: 05 274 1765 mailto:[email protected] www.balticcontinent.lt

LU Luxembourg

BSH électroménagers S.A.

13-15, ZI Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315 mailto: lux-service.electromenagers@ bshg.com

LV Latvija, Latvia

Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.

Bullu street 70c

1067 Riga

Tel.: 07 42 41 37 mailto:[email protected]

ME Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc

Ulica Slobode 17

84000 Bijelo polje

Tel./Fax: 084 432 575 mailto:[email protected]

MK Macedonia, Makeдoния

RIMEKO

Partizanski odredi 62 / 13

1000 Skopje

Tel./Fax: 02 3077 744 mailto:[email protected]

MT Malta

Aplan Limited

Aplan Centre

B – Kara By Pass

B – Kara BKR

Tel.: 021 480 590

Fax: 021 480 598 mailto:[email protected]

NL Nederlande, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Burg. Stramanweg 122

1101 EN Amsterdam Zuidhoost

Storingsmelding:

Tel.: 070 333 1234

Fax: 070 333 3978 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com

Onderdelenverkoop:

Tel.: 070 333 1234

Fax: 070 333 3980 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 00

Fax: 22 66 05 50

5052 Bergen

Tel.: 55 59 68 80

Fax: 55 59 68 90

7037 Trondheim

Tel.: 73 95 23 30

Fax: 73 95 23 40 mailto:Siemens-Service-NO@ bshg.com

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F 2, 4 Orbit Drive

Mairangi Bay

Auckland 0632

Tel.: 09 477 0492

Fax: 09 477 2647 mailto:[email protected]

PL Polska, Poland

BSH Sprzęt Gospodarstwa

Domowego Sp. z o.o.

Al. Jerozolimskie 183

02-222 Warszawa

Centrala Serwisu:

Tel.: 0801 191 534

Fax: 022 57 27 709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com

PT Portugal

BSHP Electrodomésticos, Lda.

Rua Alto do Montijo, nº 15

2790-012 Carnaxide

Tel.: 707 500 545

Fax: 21 4250 701 mailto:careline.portugal@ bshg.com

RO România, Romania

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr.17-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 0801 000 110

Fax: 021 203 9731 mailto:service.romania@ bshg.com

RU Russia, Россия

OOO "БСХ Бытовая техника"

Сервис от производителя

Малая Калужская 19/1

119071 Москва тел.: 495 737 2962 факс: 495 737 2982 mailto:[email protected]

SE Sverige, Sweden

BSH Hushållsapparater AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 11 22 77 mailto:Siemens-Service-SE@ bshg.com

SG Singapore

, 新加坡

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

37 Jalan Pemimpin

Union Industrial Building

Block A, #01-03

577177 Singapore

Tel.: 6751 5000

Fax: 6751 5050 mailto:[email protected]

SI Slovenija, Slovenia

BSH Hišni aparati d.o.o.

Litostrojska 48

1000 Ljubljana

Tel.: 01 583 08 87

Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com

SK Slovensko, Slovakia

Technoservis Bratislava

Trhová 38

84108 Bratislava – Doubravka

Tel.: 02 6446 3643

Fax: 02 6446 3643

TR Türkiye, Turkey

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S.

Cakmak Mahallesi,

Balkan Caddesi No: 51

34770 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6688

Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected]

UA Ukraine, Україна

Київ

ТОВ "Дойчелектросервіс" тел.: 044 248 71 54, 55

СП "Аматі-Сервіс" тел.: 044 568 51 50

ТОВ «Техноофіс» тел.: 044 274 96 72, 74, 76

ТОВ "Побуттехсервіс" тел. 044 462 50 05

XK Kosovo

NTP GAMA

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 038 502 448

Fax: 029 021 434 mailto:[email protected]

XS Srbija, Serbia

SZR "SPECIJALELEKTRO"

Bulevar Milutina Milankovića 34.

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 2147 110

Fax: 011 2139 689 mailto:[email protected]

ZA South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

15 th Rd., Randjespark

Private Bag X36, Randjespark

1685 Midrand – Johannesburg

Tel.: 086 002 6724

Fax: 011 265 7852 mailto:[email protected]

03/10

Garantiebedingungen

DEUTSCHLAND (DE)

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden

Bedingungen:

Siemens Info Line

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten:

DE-Tel.: 01805 54 74 36*

*) 0,14

€/Min. aus dem Festnetz,

Mobilfunk max. 0,42

€/Min.

Nur für Deutschland gültig!

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.

Glühlampen.

Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf

Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,

Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von

Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder

Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. oder unter

[email protected]

3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.

Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.

Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser

Eigentum über.

4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten

Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.

5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue

Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze

Gerät.

6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.

Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer

Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.

Siemens-Electrogeräte GmbH

Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany

03/10

Material-Nr.:

Hier Nr. eintragen

NL Nederlande, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Burg. Stramanweg 122

1101 EN Amsterdam Zuidhoost

Storingsmelding:

Tel.: 070 333 1234

Fax: 070 333 3978 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com

Onderdelenverkoop:

Tel.: 070 333 1234

Fax: 070 333 3980 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 00

Fax: 22 66 05 50

5052 Bergen

Tel.: 55 59 68 80

Fax: 55 59 68 90

7037 Trondheim

Tel.: 73 95 23 30

Fax: 73 95 23 40 mailto:Siemens-Service-NO@ bshg.com

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F 2, 4 Orbit Drive

Mairangi Bay

Auckland 0632

Tel.: 09 477 0492

Fax: 09 477 2647 mailto:[email protected]

PL Polska, Poland

BSH Sprzęt Gospodarstwa

Domowego Sp. z o.o.

Al. Jerozolimskie 183

02-222 Warszawa

Centrala Serwisu:

Tel.: 0801 191 534

Fax: 022 57 27 709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com

PT Portugal

BSHP Electrodomésticos, Lda.

Rua Alto do Montijo, nº 15

2790-012 Carnaxide

Tel.: 707 500 545

Fax: 21 4250 701 mailto:careline.portugal@ bshg.com

RO România, Romania

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr.17-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 0801 000 110

Fax: 021 203 9731 mailto:service.romania@ bshg.com

RU Russia, Россия

OOO "БСХ Бытовая техника"

Сервис от производителя

Малая Калужская 19/1

119071 Москва тел.: 495 737 2962 факс: 495 737 2982 mailto:[email protected]

SE Sverige, Sweden

BSH Hushållsapparater AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 11 22 77 mailto:Siemens-Service-SE@ bshg.com

SG Singapore

, 新加坡

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

37 Jalan Pemimpin

Union Industrial Building

Block A, #01-03

577177 Singapore

Tel.: 6751 5000

Fax: 6751 5050 mailto:[email protected]

SI Slovenija, Slovenia

BSH Hišni aparati d.o.o.

Litostrojska 48

1000 Ljubljana

Tel.: 01 583 08 87

Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com

SK Slovensko, Slovakia

Technoservis Bratislava

Trhová 38

84108 Bratislava – Doubravka

Tel.: 02 6446 3643

Fax: 02 6446 3643

TR Türkiye, Turkey

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S.

Cakmak Mahallesi,

Balkan Caddesi No: 51

34770 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6688

Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected]

UA Ukraine, Україна

Київ

ТОВ "Дойчелектросервіс" тел.: 044 248 71 54, 55

СП "Аматі-Сервіс" тел.: 044 568 51 50

ТОВ «Техноофіс» тел.: 044 274 96 72, 74, 76

ТОВ "Побуттехсервіс" тел. 044 462 50 05

XK Kosovo

NTP GAMA

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 038 502 448

Fax: 029 021 434 mailto:[email protected]

XS Srbija, Serbia

SZR "SPECIJALELEKTRO"

Bulevar Milutina Milankovića 34.

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 2147 110

Fax: 011 2139 689 mailto:[email protected]

ZA South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

15 th Rd., Randjespark

Private Bag X36, Randjespark

1685 Midrand – Johannesburg

Tel.: 086 002 6724

Fax: 011 265 7852 mailto:[email protected]

03/10

Garantiebedingungen

DEUTSCHLAND (DE)

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden

Bedingungen:

Siemens Info Line

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten:

DE-Tel.: 01805 54 74 36*

*) 0,14

€/Min. aus dem Festnetz,

Mobilfunk max. 0,42

€/Min.

Nur für Deutschland gültig!

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.

Glühlampen.

Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf

Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,

Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von

Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder

Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. oder unter

[email protected]

3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.

Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.

Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser

Eigentum über.

4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten

Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.

5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue

Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze

Gerät.

6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.

Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer

Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.

Siemens-Electrogeräte GmbH

Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany

03/10

Material-Nr.:

Hier Nr. eintragen

Siemens-Electrogeräte GmbH

Carl-Wery-Str. 34, 81739 München

© Siemens-Electrogeräte GmbH, 2010.

www.siemens-homeappliances.com

9000526618

publicité

Was this manual useful for you? Oui Non
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Manuels associés

Télécharger PDF

publicité