publicité
▼
Scroll to page 2
of 128
www. .eu D28700 1 6 15 25 33 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 43 52 61 70 79 88 96 104 113 2 3 1 2 34 6 12 4 13 5 11 7 10 9 8 14 A 1 15 4 5 18 17 16 14 20 19 B1 21 12 6 B2 2 B3 25 24 22 23 C1 27 26 C2 3 14 8 28 27 29 C4 C3 31 32 29 30 8 11 33 D 4 E 35 F 5 DANSK dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 98,5 2,8 107 2,8 4,3 2,1 DANSK 5 6 8 10 11 12 13 DANSK 14 15 16 17 18 19 20 8 Borediameter DATOKODEPOSITION (FIG. A) Datokoden (34), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2010 XX XX Produktionsår 9 10 11 DANSK 12 13 DANSK VDC W min-1 D28700 230 1 2.200 3.800 m/s 80 mm 355 mm 25,4 mm 2,66 gerade, ohne Vertiefung mm mm mm mm 115 119 x 119 115 x 130 137 x 137 98 98 x 98 115 x 98 98 x 98 18 dB(A) 98,5 dB(A) dB(A) 2,8 107 dB(A) 2,8 4,3 2,1 15 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 VDC VDC W min-1 D28700 230 230/115 1 2,200 3,800 115 119 x 119 115 x 130 137 x 137 98 98 x 98 115 x 98 98 x 98 18 Definitions: Safety Guidelines dB(A) 98.5 dB(A) dB(A) dB(A) 2.8 107 2.8 4.3 2.1 25 Denotes risk of fire. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 31.12.2009 26 14 15 16 17 18 19 20 27 Bore Diameter 32 dB(A) 98,5 dB(A) dB(A) 2,8 107 dB(A) 2,8 4,3 2,1 33 Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 31.12.2009 35 36 37 38 40 41 42 TRONÇONNEUSE D28700 Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Caractéristiques techniques D28700 Tension VDC 230 Tipo 1 Puissance absorbée W 2.200 3.800 Vitesse à vide min-1 Vitesse périphérique min. de disque de coupe m/s 80 Diamètre du disque mm 355 Alésage du disque mm 25,4 Épaisseur de corps du disque mm 2,66 Type de disque de coupe droit, non rainuré Capacité de tronçonnage en travers à 90° circulaire mm 115 carré mm 119 x 119 rectangulaire mm 115 x 130 angulaire mm 137 x 137 Capacidad de corte transversal a 45° circulaire mm 98 carré mm 98 x 98 rectangulaire mm 115 x 98 angulaire mm 98 x 98 Poids kg 18 LPA (pression acoustique) KPA (incertitude de pression acoustique) LWA (puissance acoustique) KWA (incertitude de puissance acoustique) dB(A) 98,5 dB(A) dB(A) 2,8 107 dB(A) 2,8 Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 61029 : Valeur d’émission de vibration ah ah = m/s² Incertitude K = m/s² 4,3 2,1 Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 61029, et Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. Fusibles Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles. DANGER : indique une situation de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves. AVERTISSEMENT : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves. ATTENTION : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages corporels mineurs ou moindres. 43 FRANÇAIS AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique des risques de décharges électriques. Indique des risques d’incendie. Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES D28700 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 61029. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT. Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne 31.12.2009 Consignes de sécurité Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les consignes de sécurité fondamentales en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions 44 Généralités 1 Conserver votre aire de travail propre et bien rangée Le désordre augmente les risques d’accident. 2 Tenir compte des conditions ambiantes Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas exposer l’outil à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée (250 - 300 Lux). Ne pas utiliser l’outil s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion, par exemple en présence de liquides ou de gaz inflammables. 3 Tenir les enfants éloignés Ne pas laisser les enfants, les visiteurs ou les animaux s’approcher de l’aire de travail ou toucher l’outil ou le câble d’alimentation. 4 Porter des vêtements de travail appropriés Ne pas porter de vêtements flottants ni de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Le cas échéant, porter une garniture convenable retenant les cheveux longs. Lorsque le travail s’effectue à l’extérieur, porter de préférence des gants adéquats et des chaussures antidérapantes. 5 Protections Porter en permanence des lunettes de protection. Porter un masque anti-poussière si le travail exécuté produit de la poussière ou des particules volantes. Si ces particules peuvent être extrêmement chaudes, porter également un tablier résistant à la chaleur. Toujours porter une protection auditive. Porter en permanence un casque de protection. 6 Attention aux décharges électriques Eviter le contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Dans des conditions de travail extrêmes (par exemple : humidité élevée, production de limaille, etc.), la sécurité électrique peut être améliorée en insérant un transformateur d’isolement ou un disjoncteur différentiel (FI). 7 Adopter une position confortable Conserver en permanence son équilibre et les deux pieds à terre. FRANÇAIS 8 Faire preuve de vigilance Observer votre travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil lorsque l’on est fatigué. 9 Bien fixer la pièce à travailler Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil. 10 Brancher le dispositif dépoussiéreur. Si vous disposez de systèmes pour brancher les dispositifs d’extraction et d’aspiration de poussière, s’assurer qu’ils sont bien branchés et qu’ils fonctionnent correctement. 11 Enlever les clés de réglage Avant de mettre l’outil en marche, vérifier toujours si les clés et outils de réglage ont été retirés. 12 Rallonges Vérifier la rallonge avant de l’utiliser et la remplacer si elle est endommagée. Pour utiliser cet outil à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges prévues à cet effet et portant une inscription adéquate. 13 Utiliser l’outil adéquat Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser des outils ou des accessoires de trop petite taille pour exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus. Ne pas forcer sur l’outil. Attention ! L’utilisation d’accessoires ou la réalisation de travaux autres que ceux recommandés dans ce manuel pourrait entraîner un risque de blessure corporelle. 14 Contrôler si l’outil est endommagé Avant toute utilisation, s’assurer que l’outil et le câble d’alimentation ne sont pas endommagés. Vérifier l’alignement des pièces en mouvement, leur prise et toute rupture de pièces, tout endommagement des protections et des interrupteurs et toutes autres conditions pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Veiller à ce que l’outil fonctionne correctement et qu’il exécute les tâches pour lesquelles il est conçu. Ne pas utiliser l’outil si une pièce est défectueuse. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas. Faire remplacer toute pièce endommagée par un agent DEWALT agréé. Ne jamais essayer de le réparer soi-même. 15 Pour débrancher l’outil Éteindre l’outil puis attendre qu’il s’arrête complètement avant de le laisser sans surveillance. Débrancher l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé, avant de changer toute pièce ou tout accessoire et avant de procéder à l’entretien. 16 Pour éviter tout démarrage involontaire Éloignez vos doigts de l’interrupteur pour porter l’outil. S’assurer que l’outil est en position d’arrêt avant de le brancher. 17 Préserver le câble d’alimentation Ne transportez jamais l’outil par le câble. Ne jamais tirer sur le câble pour le débrancher. Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. 18 Ranger vos outils dans un endroit sûr Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors de portée des enfants. 19 Entretenir vos outils avec soin Garder les outils en bon état et propres afin d’assurer des conditions de travail optimales et sûres. Observer les instructions d’entretien et de changement d’accessoires. Maintenir les poignées et les interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse. 20 Réparations Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur. Faire réparer l’outil par un agent de réparation DEWALT agréé. Les réparations ne devront être effectuées que par des personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange d’origine. Dans le cas contraire, cela pourrait être très dangereux pour l’utilisateur. Instructions de sécurité supplémentaires pour les tronçonneuses • Portez toujours des gants de travail pour travailler avec l’outil. • N’approchez pas vos mains du disque de coupe. Ne tronçonnez jamais des pièces qui requièrent une action manuelle à moins de 15 cm du disque de coupe. • Ne coupez pas des pièces de moins de 1,2 mm d’épaisseur lorsque vous utilisez le disque de coupe fourni avec cet outil. • N’utilisez pas l’outil sans les carters. • N’effectuez aucune opération à la main. Utilisez l’étau pour assurer le blocage de la pièce. • Ne touchez jamais l’arrière du disque de coupe. 45 FRANÇAIS • Placez toujours l’outil sur une surface plane, stable, bien fixée et libre de tout matériau, comme par exemple copeaux et chutes. • Vérifiez avant usage si le disque de coupe présente des fissures ou des défauts. N’utilisez pas ce disque de coupe s’il présente un défaut ou une fissure. • Assurez-vous que le disque de coupe n’est pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil en marche. • Pendant le travail, traitez le disque de coupe avec soin et évitez les rebonds. Si ceci arrivait, arrêtez l’outil et vérifiez le disque de coupe. • Ne vous placez pas dans l’alignement du disque lorsque vous utilisez le disque de coupe. Tenez toutes les autres personnes à distance de la zone de travail. • Prenez garde aux copeaux et au matériau qui est coupé. Ils peuvent être coupants et chauds. Laissez refroidir les pièces coupées avant de les manipuler. • Le déflecteur d’étincelles chauffe en cours d’utilisation. Évitez de toucher ou de régler le déflecteur d’étincelles immédiatement après l’utilisation. • Éteignez l’outil et attendez que le disque de coupe s’arrête avant d’enlever la pièce ou de modifier les réglages. • Après l’arrêt, n’essayez jamais de freiner le disque de coupe en exerçant une pression latérale. • N’utilisez pas de liquides de tronçonnage. Ces liquides peuvent s’enflammer ou provoquer des électrocutions. • Vérifiez que la pièce de travail est correctement soutenue. • Utilisez uniquement les disques de coupe recommandés par le fabricant. N’utilisez jamais de lame de scie circulaire ou tout autre type de lames dentées. • La vitesse maximale permise du disque de coupe doit toujours être égale ou supérieure à celle à vide imprimée sur la plaque d’identification de l’outil. • N’utilisez pas des disques de coupe ne respectant pas les dimensions indiquées dans les données techniques. • Vérifiez que le disque de coupe est correctement monté avant utilisation. • Laissez l’outil tourner à vide dans une position sûre pendant au moins 30 secondes. Si vous observez une vibration importante ou autre, arrêtez l’outil et examinez-le pour déterminer la cause. • N’utilisez pas de disques de coupe pour le meulage latéral. • Ne tronçonnez ni ciment, ni briques, ni tuiles ni matériaux en céramique. • Ne coupez pas de bois, de plastique ou de matériaux synthétiques. • Ne tronçonnez pas des matériaux en fonte. • Ne tronçonnez jamais de matériaux en magnésium. • Ne tronçonnez pas de matériau porteur d’une charge électrique. • Cet outil doit être utilisé dans une zone bien aérée. N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les étincelles, les copeaux chauds provenant du tronçonnage ou l’arc des charbons du moteur pourraient enflammer les matériaux combustibles. • Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation si vous travaillez dans un environnement poussiéreux. S’il devenait nécessaire de nettoyer les fentes, n’oubliez pas de débrancher d’abord l’outil. • Les disques de coupe doivent toujours être rangés bien protégés, dans un endroit sec et hors de portée des enfants. • N’utilisez qu’un disque abrasif pour scie circulaire d’une épaisseur maximum de 3,1 mm et d’un diamètre maximum de 355 mm. • Attention ! L’utilisation de cet outil peut produire de la poussière contenant des substances chimiques susceptibles de provoquer un cancer, des malformations ou autres maladies du ffitus. Portez un protecteur respiratoire adéquat. Les facteurs suivants influent grandement sur la pollution sonore : – le matériau à couper – le type de disque de coupe – la force d’avance Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe. 46 Risques résiduels • Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces outils : – blessures si vous touchez les pièces rotatives ; – blessures si la lame se détache. • Ces risques sont plus évidents : – dans le champ même de l’utilisation ; – à portée immédiate des pièces rotatives de l’outil. • Malgré l’application des réglementations de sécurité en vigueur et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de : – déficience auditive ; – risque d’accidents causés par les pièces non recouvertes de la lame rotative ; – risque de blessure lors du remplacement de la lame ; – risque de pincement des doigts lors de l’ouverture du carter de protection. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire. Diamètre d’alésage EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. A) La date codée de fabrication (34), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2010 XX XX 1 Dessin éclaté • Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport. • Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche. Description (fig. A) AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais l’outil électrique ou une de ses pièces sous peine de provoquer des dégâts matériels ou des blessures corporelles. UTILISATION PRÉVUE La scie fendeuse D28700 est conçue pour la découpe de pièces en acier de différentes formes. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. La scie fendeuse D28700 est un outil électrique professionnel. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. 1 Interrupteur marche/arrêt 2 Poignée d’utilisation 3 Poignée de transport 4 Carter de protection 5 Disque de coupe 6 Bouton de blocage de l’arbre 7 Étau 8 Guide 9 Orifices de fixation 10 Table de coupe 11 Déflecteur d’étincelles 12 Butée de profondeur 13 Broche de verrouillage 14 Clé hexagonale Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification. Année de fabrication Contenu de l’emballage L’emballage contient: 1 Tronçonneuse 1 Disque de coupe 1 Hex key 1 Manuel d’instructions Votre outil DEWALT à double isolation est conforme à la norme EN 61029 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT. 47 FRANÇAIS CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) - outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Câbles de rallonge Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1.5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement. Branchement au secteur L’alimentation secteur pour cette machine doit comporter un fusible coupe-circuit de 16 A avec retardateur. Chutes de tension Les appels de courants provoquent de courtes chutes de tension. Dans des conditions d’alimentation électrique peu favorables, d’autres équipements peuvent être affectés. Si l’impédance du système d’alimentation électrique est inférieure à 0,25 ø, il est peu probable que des perturbations se produisent. Assemblage et réglage Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder à l’assemblage ou au réglage. Montage sur établi (fig. A) Les orifices de montage (9) ont été prévus pour faciliter le montage sur établi. Retrait et montage du disque de coupe (fig. B1 - B3) • Avec le bras en position repos, utilisez la lèvre (15) pour faire glisser le carter (4) vers l’arrière. Laissez le carter en retrait (fig. B1). • Enfoncez le blocage de l’arbre sans le relâcher (6) (fig. B2). 48 • Faites tourner le disque de coupe (5) jusqu’à ce qu’il se bloque. • Utiliser la clé hexagonale (14) pour retirer le boulon (16) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis enlever la rondelle plate (17) et la bride de retenue (18) (fig. B2). • Vérifiez que l’entretoise (19) est en place contre la bride (20). • Remplacez le disque de coupe (5). Assurez-vous que le nouveau disque est placé sur l’entretoise (19) dans le sens de rotation correct. • Bloquez le disque avec la bride de retenue (18), la rondelle plate (17) et le boulon (16). • Ramenez le carter à sa place et relâchez le blocage de l’arbre (6). • Réglez la profondeur de coupe selon les besoins (fig. B3). Réglage de la profondeur de coupe (fig. B3) La profondeur de coupe est réglable afin de s’ajuster à l’usure du disque de coupe. • Réalisez un essai à vide avec l’outil hors service et vérifiez l’espacement. • Si un réglage s’impose, procéder comme suit: • Desserrez l’écrou de blocage (21) de quelques tours. • Tournez le boulon de butée de profondeur (12) dans un sens ou dans l’autre pour obtenir la profondeur voulue. • Serrez l’écrou de blocage (21). Réglez toujours la butée de profondeur en position originale lors du remplacement du disque de coupe. Fixation de la pièce dans l’étau (fig. A & C1 - C4) Cet outil est équipé d’une bride de blocage du matériau (6) (fig. A). • Tirez le levier (22) en direction de la manivelle (23) (fig. C1). • Poussez l’arbre de calage (24) vers l’avant jusqu’à ce que la mâchoire (25) soit presque en contact avec la pièce à tronçonner. • Poussez le levier (22) vers la mâchoire (25) jusqu’à ce qu’il s’engage dans l’arbre de calage (24). • Tournez la manivelle (23) dans le sens horaire et serrez la pièce. • Pour libérer la pièce, tournez la manivelle (23) dans le sens inverse. FRANÇAIS AVERTISSEMENT : • Pour augmenter la capacité de coupe, placez une cale (26) sous la pièce à ouvrer (27). La cale d’espacement doit être légèrement plus étroite que la pièce à ouvrer (fig. C2). • Soutenez les pièces longues à l’aide d’un morceau de bois (28) (fig. C3). Ne bloquez pas l’extrémité découpée (27). Dispositif de déplacement rapide (fig. C1) L’étau est équipé d’un dispositif de déplacement rapide. • Pour relâcher l’étau, donnez un tour ou deux de manivelle (23) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et tirez le levier (22) en direction de la manivelle (23). Réglage de la position de l’étau (fig. C4) La position de l’étau peut être adaptée au disque de coupe. • Retirer les boulons du guide (29) en utilisant la clé hexagonale (14). • Déplacez le guide (8) selon les besoins. • Replacez les boulons du guide (29) et serrez-les pour bloquer le guide (8). Réglage de l’angle de coupe (fig. D) Cet outil peut réaliser des tronçonnages d’onglet jusqu’à 45°. • Desserrez les boulons du guide (29) pour le libérer (8). • Positionnez le guide (8) sur l’angle désiré. L’angle est lisible sur l’échelle graduée (30). • Serrez les boulons du guide (29) pour le bloquer (8). Vérification et réglage de la graduation d’onglets (fig. A & D) • Desserrez les boulons du guide (29) pour le libérer (8) (fig. D). • Rabattez le bras et bloquez-le dans cette position en poussant la broche de verrouillage (13) (fig. A). • Placez une équerre (31) contre le guide (8) et le côté gauche du disque de coupe pour former un angle exact de 90° (fig. D). Vérifiez l’alignement de la marque de 0° sur la graduation (30) avec le repère sur la table (31). • Serrez les boulons du guide (29) pour le bloquer (8). • Retirez la broche de verrouillage (13) et ramenez le bras en position supérieure de repos (fig. A). Réglage du déflecteur d’étincelles (fig. E) • Desserrez la vis (33). • Ajustez le déflecteur d’étincelles (11) selon les besoins. • Serrez la vis (33). Avant la mise en marche • Installez le disque de coupe approprié. N’utilisez pas de disques trop usés. La vitesse de rotation maximum de l’outil ne doit pas dépasser celle du disque de coupe. • Assurez-vous que le disque tourne dans le sens indiqué par les flèches de l’accessoire et de l’outil. • Fixez la pièce. • Le déflecteur d’étincelles doit toujours être correctement ajusté. FONCTIONNEMENT Mode d’emploi • Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur. • Appliquez une force modérée sur l’outil. • Évitez toute surcharge. Si l’outil chauffe, laissez-le tourner quelques minutes sans charge. Position correcte des mains (fig. F) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale (35) avec l’autre main guidant l’ouvrage. Tronçonnage d’une pièce (fig. A) • Placez le matériau contre le guide (8) et fixez-le avec l’étau (7). 49 FRANÇAIS • Allumez l’outil et abaissez la poignée de commande (2) pour tronçonner la pièce. Laissez le moteur atteindre son plein régime avant de commencer le travail. • Laissez le disque travailler librement. Ne forcez pas. • Une fois la coupe terminée, éteignez l’outil et ramenez le bras en position supérieure de repos. Mise en marche et arrêt (fig. A) L’interrupteur marche/arrêt (1) est logé dans la poignée de commande (2). • Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (1). • Maintenez l’interrupteur marche/arrêt en position enfoncée pour travailler. • Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur. Ne mettez pas en marche et n’éteignez pas l’outil lorsqu’il est en charge. Ne coupez pas de magnésium. Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail. Transport (fig. A) L’outil est équipé d’une broche de verrouillage (13) permettant de le bloquer en position fermée pour le transport. • Abaissez le carter de protection (4) sur la table de coupe (10) et bloquez l’outil dans cette position en enfonçant la broche de verrouillage (13). • Transportez l’outil par la poignée de transport (3). • Pour débloquer l’outil, enfoncez légèrement la poignée de commande et retirez la broche de verrouillage (13). Entretien Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier. Lubrification Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification additionnelle. 50 Nettoyage Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux. Protection de l’environnement Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux. Si vous décidez de remplacer ce produit DEWALT, ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée. La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des produits recyclés permet d’éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières. Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit. DEWALT fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits DEWALT lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour en bénéficier, il vous suffit de retourner votre produit à un réparateur agréé qui fera le nécessaire. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de DEWALT et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue DEWALT ou contactez le service clientèle DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés DEWALT et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet : www.2helpU.com • GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS • Si les performances de votre outil DEWALT ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée. • CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN • Si votre outil DEWALT doit subir un entretien ou une révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement par un centre de réparation agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie. • GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN • Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que : • Le produit ait été utilisé correctement ; • Le produit ait été soumis à une usure normale ; • Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé ; • Une preuve d’achat soit fournie • Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux. 51 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 98,5 2,8 107 2,8 4,3 2,1 Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania 31.12.09 53 54 USO PREVISTO 56 57 59 NEDERLANDS dB(A) 98,5 dB(A) dB(A) 2,8 107 dB(A) 2,8 Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 61029: Vibratie-emissiewaarde ah ah = Onzekerheid K = 4,3 2,1 61 EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES 62 64 Diameter van de uitboring 65 66 67 68 NEDERLANDS 69 NORSK KAPPSAG D28700 Gratulerer! VDC W min-1 D28700 230 1 2.200 3.800 115 119 x 119 115 x 130 137 x 137 98 98 x 98 115 x 98 98 x 98 18 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 98,5 2,8 107 2,8 4,3 2,1 70 NORSK NORSK 14 15 16 17 18 19 20 72 73 74 BRUK Bruksanvisning 75 77 NORSK 78 PORTUGUÊS dB(A) 98,5 dB(A) dB(A) 2,8 107 dB(A) 2,8 4,3 2,1 79 Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 31.12.2009 80 PORTUGUÊS 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 81 PORTUGUÊS – lesões causadas pela quebra do disco de corte. Fresagem POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. A) 83 85 86 PORTUGUÊS 87 SUOMI dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) D28700 230 1 2.200 3.800 80 355 25,4 2,66 suora, ei upotusta 115 119 x 119 115 x 130 137 x 137 98 98 x 98 115 x 98 98 x 98 18 98,5 2,8 107 2,8 88 4,3 2,1 10 ampeerin sulake SUOMI 4 5 Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 31.12.2009 6 7 8 9 10 11 12 13 91 KÄYTTÖTARKOITUS 92 SUOMI • • • • • 94 95 KAPSÅG D28700 Vi gratulerar! VDC W min-1 m/s mm mm mm 115 119 x 119 115 x 130 137 x 137 98 98 x 98 115 x 98 98 x 98 18 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 98,5 2,8 107 2,8 4,3 2,1 Horst Grossmann Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 31.12.2009 14 15 16 17 18 19 20 98 99 100 102 103 TÜRKÇE Teknik veriler Voltaj W min-1 D28700 230 1 2.200 3.800 80 355 25,4 2,66 VDC kg 98 98 x 98 115 x 98 98 x 98 18 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 98,5 2,8 107 2,8 LPA KPA LWA KWA 115 119 x 119 115 x 130 137 x 137 ah = 4,3 2,1 10 Amper, ana şebeke 104 TÜRKÇE TÜRKÇE 13 14 15 16 17 18 19 106 TÜRKÇE • • • • • • • • • • • • • • • • • 107 TÜRKÇE 108 109 110 111 TÜRKÇE 112 ¢I™∫√¶P√¡√ D28700 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ. VDC Τύπος D28700 230 1 2.200 3.800 dB(A) 98,5 2,8 107 dB(A) 2,8 ah = 4,3 2,1 ‹ ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. 14 EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜. EϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Î·Î‹ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜, Î·È ÁÂÓÈο οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ ‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ DEWALT. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. 15 μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· ™‚‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÔÙÔ‡ ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›Ù ·fi ·˘Ùfi. μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ÚÔÙÔ‡ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi, ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Î·È ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘. 16 ∞ÔʇÁÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙË ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘ÏÔ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. ¶ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙËÓ Ú›˙·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi˜. 17 ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏ҉ȷ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi Ù˘. ¶ÚÔÛٷهÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜. 18 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ EÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓÔ‡˜, ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. 115 116 • • • • • • • • • • • – 1 1 1 • ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ¤ÎÙ·Û˘ ™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ∏ ·ÚÔ¯‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 16 ∞ Ì ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË. ¶ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÙÒÛ˘ Ù¿Û˘ 118 ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË μÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Û ¿ÁÎÔ (ÂÈÎ. A) E¯Ô˘Ó ÚÔ‚ÏÂÊı› Ô¤˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ (9) ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ·È Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ¿Óˆ Û ¿ÁÎÔ. ∞Ê·›ÚÂÛË Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. B1 - B3) • ªÂ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÛÙË ı¤ÛË ·ÎÈÓËÛ›·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ Â›Â‰Ë ÚÔ‰¤Ï· (15) ÁÈ· • • • • • • • • 119 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ • ΔËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. 120 • ªËÓ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. • ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ıÂÚÌ·Óı›, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô. ¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ o¯ˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹. ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚÈÊı› ÌÂ Û˘ÓËıÈṲ̂ӷ ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. 121 122 123 124 125 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Black & Decker (Hellas) S.A. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Τηλ: (01) 8981-616 Φαξ: (01) 8983-570 Service: (01) 8982-630 France DEWALT 5, allée des hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex Norge Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at Suomi DEWALT Oy Tekniikantie 12 02150 Espoo, Finland Puh: 010 400 430 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi Tel: 010 400 430 Fax: 0800 411 340 www.dewalt.fi Tel: 031 68 61 00 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se Tel: 0212 533 52 55 Faks: 0212 533 10 05 www.dewalt.com.tr Tel: 01753-56 70 55 Fax: 01753-57 21 12 www.dewalt.co.uk Ελλάς N078630 04/10
publicité
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project