publicité

DeWalt D28700 Instruction manual | Manualzz
www.
.eu
D28700
1
6
15
25
33
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
43
52
61
70
79
88
96
104
113
2
3
1
2
34
6
12
4
13
5
11
7
10
9
8
14
A
1
15
4
5
18
17
16
14
20
19
B1
21
12
6
B2
2
B3
25
24
22
23
C1
27
26
C2
3
14
8
28
27
29
C4
C3
31 32 29 30
8
11
33
D
4
E
35
F
5
DANSK
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
98,5
2,8
107
2,8
4,3
2,1
DANSK
5
6
8
10
11
12
13
DANSK
14
15
16
17
18
19
20
8
Borediameter
DATOKODEPOSITION (FIG. A)
Datokoden (34), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produktionsår
9
10
11
DANSK
12
13
DANSK
VDC
W
min-1
D28700
230
1
2.200
3.800
m/s
80
mm
355
mm
25,4
mm
2,66
gerade, ohne Vertiefung
mm
mm
mm
mm
115
119 x 119
115 x 130
137 x 137
98
98 x 98
115 x 98
98 x 98
18
dB(A)
98,5
dB(A)
dB(A)
2,8
107
dB(A)
2,8
4,3
2,1
15
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
VDC
VDC
W
min-1
D28700
230
230/115
1
2,200
3,800
115
119 x 119
115 x 130
137 x 137
98
98 x 98
115 x 98
98 x 98
18
Definitions: Safety Guidelines
dB(A)
98.5
dB(A)
dB(A)
dB(A)
2.8
107
2.8
4.3
2.1
25
Denotes risk of fire.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
26
14
15
16
17
18
19
20
27
Bore Diameter
32
dB(A)
98,5
dB(A)
dB(A)
2,8
107
dB(A)
2,8
4,3
2,1
33
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
31.12.2009
35
36
37
38
40
41
42
TRONÇONNEUSE D28700
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de
nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement le
niveau d’exposition sur la durée totale de
travail.
Caractéristiques techniques
D28700
Tension
VDC
230
Tipo
1
Puissance absorbée
W
2.200
3.800
Vitesse à vide
min-1
Vitesse périphérique min. de disque
de coupe
m/s
80
Diamètre du disque
mm
355
Alésage du disque
mm
25,4
Épaisseur de corps du disque
mm
2,66
Type de disque de coupe
droit, non rainuré
Capacité de tronçonnage en travers à 90°
circulaire
mm
115
carré
mm
119 x 119
rectangulaire
mm
115 x 130
angulaire
mm
137 x 137
Capacidad de corte transversal a 45°
circulaire
mm
98
carré
mm
98 x 98
rectangulaire
mm
115 x 98
angulaire
mm
98 x 98
Poids
kg
18
LPA (pression acoustique)
KPA (incertitude de pression
acoustique)
LWA (puissance acoustique)
KWA (incertitude de puissance
acoustique)
dB(A)
98,5
dB(A)
dB(A)
2,8
107
dB(A)
2,8
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité)
déterminées conformément à la norme EN 61029 :
Valeur d’émission de vibration ah
ah =
m/s²
Incertitude K =
m/s²
4,3
2,1
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 61029, et
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que : maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe
Outils 230 V
10 ampères, secteur
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice
d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation de
danger imminent qui, si rien n’est fait
pour l’éviter, aura comme conséquences
la mort ou des dommages corporels
graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
43
FRANÇAIS
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des
risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certificat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
D28700
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux
normes : 2006/42/EC, EN 61029.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
31.12.2009
Consignes de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique,
de blessure et d’incendie lors de l’utilisation
d’outils électriques, observer les consignes de
sécurité fondamentales en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
44
Généralités
1 Conserver votre aire de travail propre et bien
rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas exposer
l’outil à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de
travail soit bien éclairée (250 - 300 Lux). Ne pas
utiliser l’outil s’il existe un risque d’incendie ou
d’explosion, par exemple en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
3 Tenir les enfants éloignés
Ne pas laisser les enfants, les visiteurs ou les
animaux s’approcher de l’aire de travail ou
toucher l’outil ou le câble d’alimentation.
4 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ni de
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
en mouvement. Le cas échéant, porter une
garniture convenable retenant les cheveux
longs. Lorsque le travail s’effectue à l’extérieur,
porter de préférence des gants adéquats et des
chaussures antidérapantes.
5 Protections
Porter en permanence des lunettes de
protection. Porter un masque anti-poussière si
le travail exécuté produit de la poussière ou des
particules volantes. Si ces particules peuvent
être extrêmement chaudes, porter également un
tablier résistant à la chaleur. Toujours porter une
protection auditive. Porter en permanence un
casque de protection.
6 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments
reliés à la terre, comme par exemple
tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et
réfrigérateurs.
Dans des conditions de travail extrêmes (par
exemple : humidité élevée, production de limaille,
etc.), la sécurité électrique peut être améliorée
en insérant un transformateur d’isolement ou un
disjoncteur différentiel (FI).
7 Adopter une position confortable
Conserver en permanence son équilibre et les
deux pieds à terre.
FRANÇAIS
8 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser l’outil lorsque l’on est fatigué.
9 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler
avec un dispositif de serrage ou un étau.
Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour
manier l’outil.
10 Brancher le dispositif dépoussiéreur.
Si vous disposez de systèmes pour brancher
les dispositifs d’extraction et d’aspiration de
poussière, s’assurer qu’ils sont bien branchés et
qu’ils fonctionnent correctement.
11 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, vérifier toujours
si les clés et outils de réglage ont été retirés.
12 Rallonges
Vérifier la rallonge avant de l’utiliser et la remplacer
si elle est endommagée. Pour utiliser cet outil à
l’extérieur, n’utiliser que des rallonges prévues à
cet effet et portant une inscription adéquate.
13 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans
le présent manuel. Ne pas utiliser des outils
ou des accessoires de trop petite taille pour
exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des
outils à des fins et pour des travaux pour lesquels
ils n’ont pas été conçus. Ne pas forcer sur l’outil.
Attention ! L’utilisation d’accessoires ou
la réalisation de travaux autres que ceux
recommandés dans ce manuel pourrait entraîner
un risque de blessure corporelle.
14 Contrôler si l’outil est endommagé
Avant toute utilisation, s’assurer que l’outil et le
câble d’alimentation ne sont pas endommagés.
Vérifier l’alignement des pièces en mouvement,
leur prise et toute rupture de pièces, tout
endommagement des protections et des
interrupteurs et toutes autres conditions pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil.
Veiller à ce que l’outil fonctionne correctement
et qu’il exécute les tâches pour lesquelles il est
conçu. Ne pas utiliser l’outil si une pièce est
défectueuse. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
marche/arrêt ne fonctionne pas. Faire remplacer
toute pièce endommagée par un agent DEWALT
agréé. Ne jamais essayer de le réparer soi-même.
15 Pour débrancher l’outil
Éteindre l’outil puis attendre qu’il s’arrête
complètement avant de le laisser sans
surveillance. Débrancher l’outil lorsqu’il n’est
pas utilisé, avant de changer toute pièce ou tout
accessoire et avant de procéder à l’entretien.
16 Pour éviter tout démarrage involontaire
Éloignez vos doigts de l’interrupteur pour porter
l’outil. S’assurer que l’outil est en position d’arrêt
avant de le brancher.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne transportez jamais l’outil par le câble. Ne jamais
tirer sur le câble pour le débrancher. Préserver le
câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
18 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec,
fermé à clé et hors de portée des enfants.
19 Entretenir vos outils avec soin
Garder les outils en bon état et propres afin
d’assurer des conditions de travail optimales
et sûres. Observer les instructions d’entretien
et de changement d’accessoires. Maintenir les
poignées et les interrupteurs secs, propres et
exempts d’huile et de graisse.
20 Réparations
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité
en vigueur. Faire réparer l’outil par un agent de
réparation DEWALT agréé. Les réparations ne
devront être effectuées que par des personnes
qualifiées utilisant des pièces de rechange
d’origine. Dans le cas contraire, cela pourrait être
très dangereux pour l’utilisateur.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
les tronçonneuses
• Portez toujours des gants de travail pour travailler
avec l’outil.
• N’approchez pas vos mains du disque de coupe.
Ne tronçonnez jamais des pièces qui requièrent
une action manuelle à moins de 15 cm du disque
de coupe.
• Ne coupez pas des pièces de moins de 1,2 mm
d’épaisseur lorsque vous utilisez le disque de
coupe fourni avec cet outil.
• N’utilisez pas l’outil sans les carters.
• N’effectuez aucune opération à la main.
Utilisez l’étau pour assurer le blocage de la pièce.
• Ne touchez jamais l’arrière du disque de coupe.
45
FRANÇAIS
• Placez toujours l’outil sur une surface plane,
stable, bien fixée et libre de tout matériau,
comme par exemple copeaux et chutes.
• Vérifiez avant usage si le disque de coupe
présente des fissures ou des défauts. N’utilisez
pas ce disque de coupe s’il présente un défaut
ou une fissure.
• Assurez-vous que le disque de coupe n’est pas
en contact avec la pièce avant de mettre l’outil
en marche.
• Pendant le travail, traitez le disque de coupe avec
soin et évitez les rebonds. Si ceci arrivait, arrêtez
l’outil et vérifiez le disque de coupe.
• Ne vous placez pas dans l’alignement du disque
lorsque vous utilisez le disque de coupe.
Tenez toutes les autres personnes à distance de
la zone de travail.
• Prenez garde aux copeaux et au matériau qui
est coupé. Ils peuvent être coupants et chauds.
Laissez refroidir les pièces coupées avant de les
manipuler.
• Le déflecteur d’étincelles chauffe en cours
d’utilisation. Évitez de toucher ou de régler le
déflecteur d’étincelles immédiatement après
l’utilisation.
• Éteignez l’outil et attendez que le disque de
coupe s’arrête avant d’enlever la pièce ou de
modifier les réglages.
• Après l’arrêt, n’essayez jamais de freiner le disque
de coupe en exerçant une pression latérale.
• N’utilisez pas de liquides de tronçonnage.
Ces liquides peuvent s’enflammer ou provoquer
des électrocutions.
• Vérifiez que la pièce de travail est correctement
soutenue.
• Utilisez uniquement les disques de coupe
recommandés par le fabricant. N’utilisez jamais
de lame de scie circulaire ou tout autre type
de lames dentées.
• La vitesse maximale permise du disque de coupe
doit toujours être égale ou supérieure à celle à vide
imprimée sur la plaque d’identification de l’outil.
• N’utilisez pas des disques de coupe ne respectant
pas les dimensions indiquées dans les données
techniques.
• Vérifiez que le disque de coupe est correctement
monté avant utilisation.
• Laissez l’outil tourner à vide dans une position
sûre pendant au moins 30 secondes. Si vous
observez une vibration importante ou autre, arrêtez
l’outil et examinez-le pour déterminer la cause.
• N’utilisez pas de disques de coupe pour le
meulage latéral.
• Ne tronçonnez ni ciment, ni briques, ni tuiles ni
matériaux en céramique.
• Ne coupez pas de bois, de plastique ou de
matériaux synthétiques.
• Ne tronçonnez pas des matériaux en fonte.
• Ne tronçonnez jamais de matériaux en
magnésium.
• Ne tronçonnez pas de matériau porteur d’une
charge électrique.
• Cet outil doit être utilisé dans une zone bien
aérée. N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les étincelles, les copeaux chauds provenant
du tronçonnage ou l’arc des charbons du
moteur pourraient enflammer les matériaux
combustibles.
• Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation
si vous travaillez dans un environnement
poussiéreux. S’il devenait nécessaire de nettoyer
les fentes, n’oubliez pas de débrancher d’abord
l’outil.
• Les disques de coupe doivent toujours être
rangés bien protégés, dans un endroit sec et
hors de portée des enfants.
• N’utilisez qu’un disque abrasif
pour scie circulaire d’une
épaisseur maximum de 3,1 mm et
d’un diamètre maximum de
355 mm.
• Attention ! L’utilisation de cet outil peut produire
de la poussière contenant des substances
chimiques susceptibles de provoquer un cancer,
des malformations ou autres maladies du ffitus.
Portez un protecteur respiratoire adéquat.
Les facteurs suivants influent grandement sur
la pollution sonore :
– le matériau à couper
– le type de disque de coupe
– la force d’avance
Prendre les mesures nécessaires pour
la protection de l’ouïe.
46
Risques résiduels
• Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation
de ces outils :
– blessures si vous touchez les pièces rotatives ;
– blessures si la lame se détache.
• Ces risques sont plus évidents :
– dans le champ même de l’utilisation ;
– à portée immédiate des pièces rotatives de
l’outil.
• Malgré l’application des réglementations de
sécurité en vigueur et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
sont inévitables. Il s’agit de :
– déficience auditive ;
– risque d’accidents causés par les pièces non
recouvertes de la lame rotative ;
– risque de blessure lors du remplacement de la
lame ;
– risque de pincement des doigts lors de
l’ouverture du carter de protection.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Diamètre d’alésage
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. A)
La date codée de fabrication (34), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2010 XX XX
1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en
marche.
Description (fig. A)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais l’outil
électrique ou une de ses pièces sous peine
de provoquer des dégâts matériels ou des
blessures corporelles.
UTILISATION PRÉVUE
La scie fendeuse D28700 est conçue pour la
découpe de pièces en acier de différentes formes.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou de liquides inflammables.
La scie fendeuse D28700 est un outil électrique
professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Poignée d’utilisation
3 Poignée de transport
4 Carter de protection
5 Disque de coupe
6 Bouton de blocage de l’arbre
7 Étau
8 Guide
9 Orifices de fixation
10 Table de coupe
11 Déflecteur d’étincelles
12 Butée de profondeur
13 Broche de verrouillage
14 Clé hexagonale
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaque d’identification.
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Tronçonneuse
1 Disque de coupe
1 Hex key
1 Manuel d’instructions
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 61029 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
47
FRANÇAIS
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Câbles de rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge
à trois fils homologuée et compatible avec la tension
nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche
technique). La section minimale du conducteur est de
1.5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le
câble complètement.
Branchement au secteur
L’alimentation secteur pour cette machine doit
comporter un fusible coupe-circuit de 16 A avec
retardateur.
Chutes de tension
Les appels de courants provoquent de courtes chutes
de tension. Dans des conditions d’alimentation
électrique peu favorables, d’autres équipements
peuvent être affectés.
Si l’impédance du système d’alimentation électrique
est inférieure à 0,25 ø, il est peu probable que des
perturbations se produisent.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant
de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Montage sur établi (fig. A)
Les orifices de montage (9) ont été prévus pour
faciliter le montage sur établi.
Retrait et montage du disque de coupe (fig. B1 - B3)
• Avec le bras en position repos, utilisez la lèvre
(15) pour faire glisser le carter (4) vers l’arrière.
Laissez le carter en retrait (fig. B1).
• Enfoncez le blocage de l’arbre sans le relâcher
(6) (fig. B2).
48
• Faites tourner le disque de coupe (5) jusqu’à ce
qu’il se bloque.
• Utiliser la clé hexagonale (14) pour retirer le
boulon (16) en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis enlever la rondelle
plate (17) et la bride de retenue (18) (fig. B2).
• Vérifiez que l’entretoise (19) est en place contre la
bride (20).
• Remplacez le disque de coupe (5). Assurez-vous
que le nouveau disque est placé sur l’entretoise
(19) dans le sens de rotation correct.
• Bloquez le disque avec la bride de retenue (18),
la rondelle plate (17) et le boulon (16).
• Ramenez le carter à sa place et relâchez le
blocage de l’arbre (6).
• Réglez la profondeur de coupe selon les besoins
(fig. B3).
Réglage de la profondeur de coupe (fig. B3)
La profondeur de coupe est réglable afin de s’ajuster
à l’usure du disque de coupe.
• Réalisez un essai à vide avec l’outil hors service
et vérifiez l’espacement.
• Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
• Desserrez l’écrou de blocage (21) de quelques
tours.
• Tournez le boulon de butée de profondeur (12)
dans un sens ou dans l’autre pour obtenir la
profondeur voulue.
• Serrez l’écrou de blocage (21).
Réglez toujours la butée de profondeur
en position originale lors du
remplacement du disque de coupe.
Fixation de la pièce dans l’étau (fig. A & C1 - C4)
Cet outil est équipé d’une bride de blocage du
matériau (6) (fig. A).
• Tirez le levier (22) en direction de la manivelle (23)
(fig. C1).
• Poussez l’arbre de calage (24) vers l’avant
jusqu’à ce que la mâchoire (25) soit presque en
contact avec la pièce à tronçonner.
• Poussez le levier (22) vers la mâchoire (25) jusqu’à
ce qu’il s’engage dans l’arbre de calage (24).
• Tournez la manivelle (23) dans le sens horaire et
serrez la pièce.
• Pour libérer la pièce, tournez la manivelle (23)
dans le sens inverse.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT :
• Pour augmenter la capacité de coupe,
placez une cale (26) sous la pièce à
ouvrer (27). La cale d’espacement doit
être légèrement plus étroite que la pièce
à ouvrer (fig. C2).
• Soutenez les pièces longues à l’aide
d’un morceau de bois (28) (fig. C3). Ne
bloquez pas l’extrémité découpée (27).
Dispositif de déplacement rapide (fig. C1)
L’étau est équipé d’un dispositif de déplacement
rapide.
• Pour relâcher l’étau, donnez un tour ou deux de
manivelle (23) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et tirez le levier (22) en direction de
la manivelle (23).
Réglage de la position de l’étau (fig. C4)
La position de l’étau peut être adaptée au disque de
coupe.
• Retirer les boulons du guide (29) en utilisant la clé
hexagonale (14).
• Déplacez le guide (8) selon les besoins.
• Replacez les boulons du guide (29) et serrez-les
pour bloquer le guide (8).
Réglage de l’angle de coupe (fig. D)
Cet outil peut réaliser des tronçonnages d’onglet
jusqu’à 45°.
• Desserrez les boulons du guide (29) pour le
libérer (8).
• Positionnez le guide (8) sur l’angle désiré. L’angle
est lisible sur l’échelle graduée (30).
• Serrez les boulons du guide (29) pour le bloquer (8).
Vérification et réglage de la graduation d’onglets
(fig. A & D)
• Desserrez les boulons du guide (29) pour le
libérer (8) (fig. D).
• Rabattez le bras et bloquez-le dans cette position
en poussant la broche de verrouillage (13) (fig. A).
• Placez une équerre (31) contre le guide (8) et le
côté gauche du disque de coupe pour former un
angle exact de 90° (fig. D). Vérifiez l’alignement
de la marque de 0° sur la graduation (30) avec le
repère sur la table (31).
• Serrez les boulons du guide (29) pour le bloquer (8).
• Retirez la broche de verrouillage (13) et ramenez
le bras en position supérieure de repos (fig. A).
Réglage du déflecteur d’étincelles (fig. E)
• Desserrez la vis (33).
• Ajustez le déflecteur d’étincelles (11) selon les
besoins.
• Serrez la vis (33).
Avant la mise en marche
• Installez le disque de coupe approprié. N’utilisez
pas de disques trop usés. La vitesse de rotation
maximum de l’outil ne doit pas dépasser celle du
disque de coupe.
• Assurez-vous que le disque tourne dans le sens
indiqué par les flèches de l’accessoire et de l’outil.
• Fixez la pièce.
• Le déflecteur d’étincelles doit toujours être
correctement ajusté.
FONCTIONNEMENT
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
• Appliquez une force modérée sur l’outil.
• Évitez toute surcharge. Si l’outil chauffe,
laissez-le tourner quelques minutes sans
charge.
Position correcte des mains (fig. F)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée principale (35) avec l’autre main guidant
l’ouvrage.
Tronçonnage d’une pièce (fig. A)
• Placez le matériau contre le guide (8) et fixez-le
avec l’étau (7).
49
FRANÇAIS
• Allumez l’outil et abaissez la poignée de
commande (2) pour tronçonner la pièce. Laissez
le moteur atteindre son plein régime avant de
commencer le travail.
• Laissez le disque travailler librement. Ne forcez pas.
• Une fois la coupe terminée, éteignez l’outil et
ramenez le bras en position supérieure de repos.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
L’interrupteur marche/arrêt (1) est logé dans la
poignée de commande (2).
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Maintenez l’interrupteur marche/arrêt en position
enfoncée pour travailler.
• Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
Ne mettez pas en marche et n’éteignez
pas l’outil lorsqu’il est en charge.
Ne coupez pas de magnésium.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Transport (fig. A)
L’outil est équipé d’une broche de verrouillage (13)
permettant de le bloquer en position fermée pour le
transport.
• Abaissez le carter de protection (4) sur la table de
coupe (10) et bloquez l’outil dans cette position
en enfonçant la broche de verrouillage (13).
• Transportez l’outil par la poignée de transport (3).
• Pour débloquer l’outil, enfoncez légèrement la poignée
de commande et retirez la broche de verrouillage (13).
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien.
Son fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrification additionnelle.
50
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées.
Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit DEWALT,
ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas
avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible
pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à nouveau.
Le fait d’utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d’éviter la pollution
environnementale et de réduire la
demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
DEWALT fournit un dispositif permettant de collecter
et de recycler les produits DEWALT lorsqu’ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour en bénéficier, il
vous suffit de retourner votre produit à un réparateur
agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau DEWALT
à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste des réparateurs agréés de
DEWALT et de plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé DEWALT le plus proche dans le
catalogue DEWALT ou contactez le service
clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet : www.2helpU.com
• GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil DEWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un
vice de matériau ou de fabrication dans
les 12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que :
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure
normale ;
• Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé ;
• Une preuve d’achat soit fournie
• Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
51
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
98,5
2,8
107
2,8
4,3
2,1
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
31.12.09
53
54
USO PREVISTO
56
57
59
NEDERLANDS
dB(A)
98,5
dB(A)
dB(A)
2,8
107
dB(A)
2,8
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in
overeenstemming met EN 61029:
Vibratie-emissiewaarde ah
ah =
Onzekerheid K =
4,3
2,1
61
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
62
64
Diameter van de uitboring
65
66
67
68
NEDERLANDS
69
NORSK
KAPPSAG D28700
Gratulerer!
VDC
W
min-1
D28700
230
1
2.200
3.800
115
119 x 119
115 x 130
137 x 137
98
98 x 98
115 x 98
98 x 98
18
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
98,5
2,8
107
2,8
4,3
2,1
70
NORSK
NORSK
14
15
16
17
18
19
20
72
73
74
BRUK
Bruksanvisning
75
77
NORSK
78
PORTUGUÊS
dB(A)
98,5
dB(A)
dB(A)
2,8
107
dB(A)
2,8
4,3
2,1
79
Horst Grossmann
Vice-presidente da Divisão de Engenharia e
Desenvolvimento de Produtos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
31.12.2009
80
PORTUGUÊS
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
81
PORTUGUÊS
– lesões causadas pela quebra do disco de
corte.
Fresagem
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. A)
83
85
86
PORTUGUÊS
87
SUOMI
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
D28700
230
1
2.200
3.800
80
355
25,4
2,66
suora, ei upotusta
115
119 x 119
115 x 130
137 x 137
98
98 x 98
115 x 98
98 x 98
18
98,5
2,8
107
2,8
88
4,3
2,1
10 ampeerin sulake
SUOMI
4
5
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
6
7
8
9
10
11
12
13
91
KÄYTTÖTARKOITUS
92
SUOMI
•
•
•
•
•
94
95
KAPSÅG D28700
Vi gratulerar!
VDC
W
min-1
m/s
mm
mm
mm
115
119 x 119
115 x 130
137 x 137
98
98 x 98
115 x 98
98 x 98
18
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
98,5
2,8
107
2,8
4,3
2,1
Horst Grossmann
Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
14
15
16
17
18
19
20
98
99
100
102
103
TÜRKÇE
Teknik veriler
Voltaj
W
min-1
D28700
230
1
2.200
3.800
80
355
25,4
2,66
VDC
kg
98
98 x 98
115 x 98
98 x 98
18
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
98,5
2,8
107
2,8
LPA
KPA
LWA
KWA
115
119 x 119
115 x 130
137 x 137
ah =
4,3
2,1
10 Amper, ana şebeke
104
TÜRKÇE
TÜRKÇE
13
14
15
16
17
18
19
106
TÜRKÇE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
107
TÜRKÇE
108
109
110
111
TÜRKÇE
112
¢I™∫√¶P√¡√ D28700
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT.
∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜
ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹
ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi
·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
VDC
Τύπος
D28700
230
1
2.200
3.800
dB(A)
98,5
2,8
107
dB(A)
2,8
ah =
4,3
2,1
‹ ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
14 EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜. EϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Î·Î‹
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ·
Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÙÔ˘˜
‰È·ÎfiÙ˜, Î·È ÁÂÓÈο οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ
Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ
ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó οÔÈÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘
‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ ‹ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
DEWALT. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ
ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
15 μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·
™‚‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÔÙÔ‡ ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›ÙÂ
·fi ·˘Ùfi. μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ
Ú›˙· fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ,
ÚÔÙÔ‡ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi,
·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ηÈ
ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
16 ∞ÔʇÁÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙË ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘ÏÔ
Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. ¶ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙËÓ
Ú›˙·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi˜.
17 ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏ҉ȷ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ·
ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È
∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙË Ï·‚‹
ÙÔ˘. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi Ù˘.
¶ÚÔÛٷهÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·,
Ï¿‰È Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜.
18 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
EÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓÔ‡˜, ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜,
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
115
116
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
–
1
1
1
•
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘
™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
∏ ·ÚÔ¯‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
ÁÈ· ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ·
·ÛÊ¿ÏÂÈ· 16 ∞ Ì ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË.
¶ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÙÒÛ˘ Ù¿Û˘
118
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË
μÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘.
™ÙÂÚ¤ˆÛË Û ¿ÁÎÔ (ÂÈÎ. A)
E¯Ô˘Ó ÚÔ‚ÏÂÊı› Ô¤˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ (9) ÁÈ· Ó·
‰È¢ÎÔχÓÂÙ·È Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ¿Óˆ
ÛÂ ¿ÁÎÔ.
∞Ê·›ÚÂÛË Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜
(ÂÈÎ. B1 - B3)
• ªÂ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÛÙË ı¤ÛË ·ÎÈÓËÛ›·˜,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ Â›Â‰Ë ÚÔ‰¤Ï· (15) ÁÈ·
•
•
•
•
•
•
•
•
119
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
• ΔËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
120
• ªËÓ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË
ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
• ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË.
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ıÂÚÌ·Óı›, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
o¯ˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹. ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚÈÊı› ÌÂ
Û˘ÓËıÈṲ̂ӷ ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
121
122
123
124
125
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
Black & Decker - DEWALT
Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156
B-3200 Aarschot
Danmark
DEWALT
Richard-Klinger-Straße
65510 Idstein
Black & Decker (Hellas) S.A.
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159
Γλυφάδα 16674, Αθήνα
Tel:
06126-21-1
Fax:
06126-21-2770
www.dewalt.de
Τηλ:
(01) 8981-616
Φαξ:
(01) 8983-570
Service: (01) 8982-630
France
DEWALT
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Norge
Tel:
01 - 66116 - 0
Fax:
01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Suomi
DEWALT Oy
Tekniikantie 12
02150 Espoo, Finland
Puh:
010 400 430
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Tel:
010 400 430
Fax:
0800 411 340
www.dewalt.fi
Tel:
031 68 61 00
Fax:
031 68 60 08
www.dewalt.se
Tel:
0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
Tel:
01753-56 70 55
Fax:
01753-57 21 12
www.dewalt.co.uk
Ελλάς
N078630
04/10

publicité

Was this manual useful for you? Oui Non
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Manuels associés

Télécharger PDF

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées