Honda Honda Engines GXV50, GXV57, GXV 57, GXV 50 Manuel du propriétaire

Honda Honda Engines GXV50, GXV57, GXV 57, GXV 50 Manuel du propriétaire

Voici des informations sommaires sur le Moteur GXV 50, le Moteur GXV 57. Les moteurs GXV 50 et GXV 57 sont conçus pour une variété d'applications de petits moteurs, notamment les tondeuses à gazon, les générateurs et les pompes. Ces moteurs sont reconnus pour leur durabilité, leur fiabilité et leur rendement énergétique.

publicité

Assistant Bot

Besoin d'aide? Notre chatbot a déjà lu le manuel et est prêt à vous aider. N'hésitez pas à poser toutes vos questions sur l'appareil, mais fournir des détails rendra la conversation plus productive.

Honda Honda Engines GXV50, GXV57, GXV 57, GXV 50 Manuel du propriétaire | Manualzz
07/06/01 12:36:58 32Z4D602_001
INTRODUCTION
OWNER’S MANUAL
MANUEL DE L’UTILISATEUR
MANUAL DEL PROPIETARIO
FRANÇAIS
GXV50 · GXV57
37Z4D603
00X37-Z4D-6030
ENGLISH
1
07/06/01 12:37:09 32Z4D602_002
SAFETY INFORMATION
RECOIL STARTER
OIL FILLER CAP/
DIPSTICK
MUFFLER
OIL DRAIN PLUG
GXV50
OIL DRAIN PLUG
GXV57
CHOKE LEVER
FUEL VALVE LEVER
2
07/06/01 12:37:33 32Z4D602_003
FEATURES
CLOSE
OPEN
FUEL CAP
VENT KNOB
3
07/06/01 12:37:53 32Z4D602_004
OPERATION
CHOKE LEVER
OPEN
OPEN
(EQUIPMENT SIDE)
STARTER GRIP
ON
OPEN
FUEL VALVE LEVER
4
OPEN
07/06/01 12:38:05 32Z4D602_005
SETTING ENGINE SPEED
STOPPING THE ENGINE
THROTTLE LEVER
MAX.
MIN.
THROTTLE LEVER
MIN.
OFF
CLOSE
5
07/06/01 12:38:33 32Z4D602_006
SERVICING YOUR ENGINE
3
or
to
page
8
9
Spark plug
or
100
or
Refer
year 2years
25 hrs. 50 hrs. hrs.
Change
6
(2)
9
Spark arrester
10
Clean
Fuel tank and filter
Clean
(4)
Idle speed
Check-adjust
(4)
Check-adjust
Clean
*
Check
*
*
(4)
*
6
07/06/01 12:38:55 32Z4D602_007
FUEL LEVEL MARK
MAXIMUM FUEL
LEVEL
ENGLISH
7
07/06/01 12:39:14 32Z4D602_008
OIL FILLER CAP/DIPSTICK
LOWER LIMIT
UPPER LIMIT
LOWER LIMIT
DRAIN PLUG
SEALING WASHER
8
07/06/01 12:39:42 32Z4D602_009
SPARK PLUG
SPARK PLUG WRENCH
AIR CLEANER BODY
FILTER ELEMENT
SIDE ELECTRODE
0.60−0.70 mm
(0.024−0.028 in)
SEALING
WASHER
9
07/06/01 12:40:07 32Z4D602_010
SPARK ARRESTER (optional equipment)
STORING YOUR ENGINE
SPARK ARRESTER
MUFFLER
PROTECTOR
SPECIAL SCREW
5 mm BOLTS
10
06/11/28 13:57:23 32Z4D602_011
GASKET
DRAIN BOLT
11
06/11/28 13:57:45 32Z4D602_012
Possible Cause
Vent knob
CLOSE
Fuel valve OFF.
Choke open.
ENGINE TYPE
Possible Cause
12
ENGINE SERIAL NUMBER
2. Check fuel.
THROTTLE LEVER
CABLE CLAMP
5 mm SCREW
07/06/01 12:40:26 32Z4D602_013
13
07/06/01 12:40:56 32Z4D602_014
Max. Net torque
*
249 × 286 × 240 mm
(9.8 × 11.3 × 9.4 in)
5.4 kg (11.9 lbs)
4-stroke, overhead valve, single cylinder
57.3 cm (3.50 cu-in)
[45.0 × 36.0 mm (1.77 × 1.42 in)]
1.5 kW (2.0 PS, 2.0 bhp) at 4,800 rpm
)
14
06/11/28 13:58:41 32Z4D602_015
Wiring Diagram
Bl
(2)
(3)
(1)
(1)
(2)
(3)
Bl
Black
15
06/11/28 13:59:19 32Z4D602_016
Canada:
Honda Canada, Inc.
715 Milner Avenue
Toronto, ON
M1B 2K8
Toll free
Local Toronto dialing area
Local Toronto dialing area
Toll free
Local Toronto dialing area
16
07/06/01 12:42:44 33Z4D602_001
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un moteur Honda.
Nous désirons vous aider à faire le meilleur usage de votre nouveau
moteur et à l’utiliser en sécurité. Vous trouverez dans ce manuel des
informations sur la manière d’y parvenir; veuillez le lire attentivement
avant d’utiliser le moteur. En cas de problème ou pour toute question sur
le moteur, consultez un concessionnaire Honda agréé.
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières
informations sur le produit disponibles au moment de l’impression. Honda
Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’apporter des modifications à tout
moment sans avertissement et sans obligation de sa part. Aucune partie
de ce document ne peut être reproduite sans autorisation écrite.
FRANÇAIS
GXV50 · GXV57
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie du moteur et
l’accompagner en cas de revente.
Pour de plus amples informations sur le démarrage, l’arrêt, l’utilisation et
les réglages du moteur ou pour des instructions sur tout entretien spécial,
consultez les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce
moteur.
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Nous vous conseillons de lire le bulletin de garantie afin de bien
comprendre l’étendue de la garantie et vos responsabilités de propriété. Le
bulletin de garantie est un document séparé que vous avez dû en principe
recevoir de votre concessionnaire.
L’échappement du moteur contient des
substances chimiques déclarées
responsables de cancers, de malformations
congénitales ou d’autres anomalies de la
reproduction par l’Etat de Californie.
MESSAGES DE SECURITE
Votre sécurité et celle des autres sont très importantes. Vous trouverez des
messages de sécurité importants dans ce manuel et sur le moteur. Veuillez
les lire attentivement.
Les messages de sécurité vous avertissent de risques potentiels de
blessures pour vous et les autres. Chaque message de sécurité est précédé
d’un symbole de mise en garde
et de l’une des trois mentions DANGER,
ATTENTION ou PRECAUTION.
Ces mots-indicateurs signifient:
Vous SEREZ MORTELLEMENT ou
GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez
pas ces instructions.
Vous POUVEZ être MORTELLEMENT ou
GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez
pas ces instructions.
Vous POUVEZ être BLESSE si vous ne
suivez pas ces instructions.
Chaque message vous indique quel est le danger, ce qui peut arriver et ce
que vous pouvez faire pour éviter ou réduire les blessures.
MESSAGES DE PREVENTION DES DOMMAGES
D’autres messages importants sont précédés du mot AVIS.
Cette mention signifie:
Votre moteur ou d’autres biens peuvent être endommagés si
vous ne suivez pas ces instructions.
L’objet de ces messages est de vous aider à ne pas causer de dommages
au moteur, à d’autres biens ou à l’environnement.
SOMMAIRE
INTRODUCTION ...............................1
MESSAGES DE SECURITE ..............1
INFORMATIONS DE SECURITE ......2
EMPLACEMENT DES PIECES ET
COMMANDES ..................................2
PARTICULARITES.............................3
CONTROLES AVANT
L’UTILISATION .................................3
UTILISATION ....................................4
CONSIGNES DE SECURITE
D’UTILISATION .............................4
DEMARRAGE DU MOTEUR .........4
REGLAGE DU REGIME
MOTEUR .......................................5
ARRET DU MOTEUR ....................5
ENTRETIEN DU MOTEUR ................6
L’IMPORTANCE DE
L’ENTRETIEN ................................6
SECURITE D’ENTRETIEN .............6
CONSIGNES DE SECURITE .........6
PROGRAMME
D’ENTRETIEN ................................6
PLEIN DE CARBURANT ................7
HUILE MOTEUR ............................7
Huile recommandée .................7
Vérification du niveau d’huile ..8
Renouvellement d’huile ...........8
FILTRE A AIR .................................9
Contrôle .....................................9
Nettoyage ..................................9
FRANÇAIS
BOUGIE .........................................9
PARE-ETINCELLES .....................10
CONSEILS ET SUGGESTIONS
UTILES ............................................10
REMISAGE DU MOTEUR ...........10
TRANSPORT ...............................11
EN CAS DE PROBLEME
INATTENDU ....................................12
INFORMATIONS TECHNIQUES ....12
Emplacement des numéros
de série ........................................12
Tringlerie de commande
à distance ....................................12
Modifications du carburateur
pour une utilisation à haute
altitude.........................................13
Informations sur le système
antipollution ................................13
Indice atmosphérique ................14
Caractéristiques ..........................14
Caractéristiques de mise
au point .......................................14
Informations de référence
rapide ..........................................15
Schéma de câblage ....................15
INFORMATION DU
CONSOMMATEUR.........................16
Informations de localisation
des distributeurs/
concessionnaires ........................16
Informations d’entretien
pour le client ...............................16
1
07/06/01 12:42:57 33Z4D602_002
INFORMATIONS DE SECURITE
EMPLACEMENT DES PIECES ET COMMANDES
POIGNEE DE DEMARREUR
Comprenez bien le fonctionnement de toutes les commandes et
apprenez comment arrêter le moteur rapidement en cas d’urgence.
Veillez à ce que l’opérateur reçoive des instructions adéquates avant
l’utilisation de l’équipement.
Ne pas autoriser des enfants à utiliser le moteur. Eloigner les enfants et
les animaux de la zone d’utilisation.
Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de
carbone toxique. Ne pas faire tourner le moteur sans une aération
adéquate et ne jamais l’utiliser à l’intérieur.
Le moteur et les gaz d’échappement deviennent très chauds pendant le
fonctionnement. Garder le moteur à au moins 1 mètre des bâtiments et
des autres équipements pendant l’utilisation. Ne pas approcher de
matières inflammables et ne rien placer sur le moteur pendant son
fonctionnement.
DEMARREUR A LANCEUR
JAUGE/BOUCHON DE
REMPLISSAGE D’HUILE
SILENCIEUX
BOUCHON DE
VIDANGE D’HUILE
GXV50
BOUCHON DE
VIDANGE D’HUILE
GXV57
BOUTON D’EVENT DE BOUCHON
DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
BOUCHON DE REMPLISSAGE
D’ESSENCE
BOUGIE D’ALLUMAGE
RESERVOIR
D’ESSENCE
LEVIER DES GAZ
LEVIER DE STARTER
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
FILTRE A AIR
2
FRANÇAIS
07/06/01 12:43:19 33Z4D602_003
PARTICULARITES
CONTROLES AVANT L’UTILISATION
Embrayage centrifuge (selon type)
L’embrayage centrifuge s’engage automatiquement et transmet la
puissance lorsque le régime moteur dépasse 2.900 min (tr/mn) environ.
L’embrayage se désengage au régime de ralenti.
Pour la sécurité et la longévité de l’équipement, il est important de
consacrer quelques instants à vérifier l’état du moteur avant l’utilisation.
Corriger tout problème constaté ou confier cette opération au
concessionnaire avant l’utilisation.
Ne pas faire tourner le moteur s’il n’est pas installé sur un équipement
avec tambour et carter d’embrayage centrifuge car la force centrifuge
mettrait les segments d’embrayage en contact avec le carter moteur et
provoquerait des dommages.
Un entretien incorrect de ce moteur ou l’absence de
correction d’un problème avant l’utilisation peut provoquer
une anomalie susceptible d’entraîner des blessures graves
ou mortelles.
Orifice de mise à l’air libre du réservoir de carburant
Le bouchon est doté d’un bouton de mise à l’air libre assurant l’herméticité
du réservoir de carburant.
Ouvrir l’orifice de mise à l’air libre du réservoir de carburant en tournant le
bouton de mise à l’air libre du bouchon de carburant d’au moins 2 ou 3
tours dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
FERME
Toujours effectuer les contrôles avant l’utilisation avant
chaque utilisation et corriger tout problème.
Avant de commencer les contrôles avant l’utilisation, s’assurer que le
moteur est à l’horizontale et que l’interrupteur du moteur se trouve sur la
position ARRET sur l’équipement.
Toujours vérifier les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
Vérifier l’état général du moteur
1. Vérifier s’il n’y a pas de traces de fuites d’huile ou d’essence autour ou
sous le moteur.
OUVERT
2. Enlever toute saleté ou débris excessifs, tout particulièrement autour du
silencieux et du lanceur.
3. Vérifier s’il n’y a pas de signes de dommages.
BOUTON D’EVENT DE BOUCHON
DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
4. S’assurer que tous les protecteurs et couvercles sont en place et que
tous les écrous, boulons et vis sont serrés.
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
Vérifier le moteur
1. Vérifier le niveau de carburant (voir page 7 ). En démarrant avec un
réservoir de carburant plein, on évitera ou réduira les interruptions de
service pour faire le plein.
2. Vérifier le niveau d’huile du moteur (voir page 8 ). L’utilisation du
moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer des
dommages au moteur.
3. Vérifier l’élément de filtre à air (voir page 9 ). Un élément de filtre à air
sale limite le passage d’air vers le carburateur, ce qui diminue les
performances du moteur.
4. Vérifier l’équipement commandé par ce moteur.
Pour les précautions et procédures à observer avant le démarrage du
moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement
commandé par ce moteur.
FRANÇAIS
3
07/06/01 12:43:37 33Z4D602_004
UTILISATION
3. Pour mettre en marche un moteur froid, placer le levier de starter sur la
position FERME.
CONSIGNES DE SECURITE D’UTILISATION
Pour remettre en marche un moteur chaud, laisser le levier de starter sur
la position OUVERT.
Avant d’utiliser le moteur pour la première fois, lire la section
INFORMATIONS DE SECURITE à la page 2 et la section CONTROLES
AVANT L’UTILISATION à la page 3 .
LEVIER DE STARTER
Le monoxyde de carbone est un gaz toxique. Il risque de
provoquer des évanouissements et d’être mortel.
FERME
OUVERT
FERME
Eviter tout endroit et toute activité exposant au monoxyde
de carbone.
OUVERT
Pour les consignes de sécurité à observer au démarrage, lors de l’arrêt du
moteur et pendant l’utilisation, consulter les instructions accompagnant
l’équipement commandé par ce moteur.
4. Placer l’interrupteur du moteur sur la position MARCHE sur
l’équipement.
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Ouvrir l’orifice de mise à l’air libre du réservoir de carburant en tournant
le bouton de mise à l’air libre du bouchon de carburant d’au moins 2 ou
3 tours dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
BOUTON D’EVENT DE BOUCHON
DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
5. Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente
une résistance, puis la tirer d’un coup sec dans le sens de la flèche
comme sur la figure ci-dessous. Ramener doucement la poignée de
lancement en arrière.
Direction de traction
OUVERT
2. Placer le levier du robinet de carburant sur la position OUVERT.
MARCHE
POIGNEE DE DEMARREUR
Ne pas laisser la poignée de lancement revenir d’elle-même contre le
moteur. Accompagner doucement son mouvement de retour pour ne pas
risquer d’endommager le lanceur.
6. Si l’on a placé le levier de starter sur la position FERME pour mettre le
moteur en marche, le ramener progressivement sur la position OUVERT
à mesure que le moteur chauffe.
LEVIER DE STARTER
OUVERT
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
OUVERT
4
FRANÇAIS
07/06/01 12:43:48 33Z4D602_005
REGLAGE DU REGIME MOTEUR
ARRET DU MOTEUR
Placer le levier des gaz sur la position correspondant au régime moteur
désiré.
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, placer simplement l’interrupteur
du moteur sur ARRET sur l’équipement. Dans des conditions normales,
procéder comme il est indiqué ci-dessous.
Le levier des gaz représenté ici est destiné à être relié à la commande à
distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les informations
sur la commande à distance et les recommandations de régime moteur,
consulter les instructions accompagnant cet équipement.
1. Placer le levier des gaz sur la position MIN.
Le levier des gaz représenté ici est destiné à être relié à la commande à
distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les
informations sur la commande à distance, consulter les instructions
accompagnant l’équipement.
LEVIER DES GAZ
MAXI
MINI
LEVIER DES GAZ
MINI
2. Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET sur l’équipement.
3. Placer le levier du robinet de carburant sur la position FERME.
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
ARRET
4. Fermer l’orifice de mise à l’air libre du réservoir de carburant en
tournant le bouton de mise à l’air libre du bouchon de carburant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
BOUTON D’EVENT DE BOUCHON DE
REMPLISSAGE D’ESSENCE
FERME
FRANÇAIS
5
07/06/01 12:44:15 33Z4D602_006
ENTRETIEN DU MOTEUR
L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN
Un bon entretien est essentiel pour un fonctionnement sûr, économique et
sans problème. Il contribue également à réduire la pollution.
Un entretien incorrect ou l’absence de correction d’un
problème avant l’utilisation peut provoquer une anomalie
susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles.
Toujours observer les recommandations et programmes de
contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel.
Pour permettre d’entretenir correctement le moteur, on trouvera aux pages
suivantes un programme d’entretien, des procédures de contrôle de
routine et des procédures d’entretien simples pouvant être effectuées avec
des outils à main de base. D’autres opérations d’entretien plus difficiles ou
demandant des outils spéciaux seront mieux exécutées par des
professionnels et devront normalement être confiées à un technicien
Honda ou à un autre mécanicien qualifié.
Le programme d’entretien s’applique à des conditions d’utilisation
normales. Si l’on utilise le moteur dans des conditions sévères telles qu’un
fonctionnement prolongé sous une charge élevée ou par haute
température, ou dans des conditions anormalement humides ou
poussiéreuses, demander au concessionnaire des recommandations pour
des besoins et un usage particuliers.
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes
antipollution peuvent être exécutés par toute entreprise ou technicien de
réparation de moteurs utilisant des pièces ‘‘certifiées’’ aux normes EPA.
CONSIGNES DE SECURITE
Avant de commencer un entretien ou une réparation, s’assurer que le
moteur est arrêté. Ceci éliminera plusieurs risques potentiels:
− Empoisonnement par le monoxyde de carbone de l’échappement du
moteur.
Utiliser le moteur à l’extérieur loin de toute fenêtre ou porte ouverte.
− Brûlures par des pièces chaudes.
Attendre que le moteur et le système d’échappement se soient
refroidis avant de les toucher.
− Blessures par des pièces mobiles.
Ne faire tourner le moteur que si cela est indiqué dans les instructions.
Lire les instructions avant de commencer et s’assurer que l’on dispose
de l’outillage et des compétences nécessaires pour effectuer le travail en
sécurité.
Pour diminuer les risques d’incendie ou d’explosion, être prudent
lorsqu’on travaille à proximité de l’essence. Pour le nettoyage des pièces,
utiliser uniquement un solvant ininflammable et non de l’essence. Ne
pas approcher de cigarettes, étincelles ou flammes des pièces du
système d’alimentation en carburant.
Ne pas oublier que c’est le concessionnaire Honda agréé qui connaît le
mieux le moteur et qu’il est parfaitement outillé pour son entretien et sa
réparation.
Pour la meilleure qualité et fiabilité, n’utiliser que des pièces Honda
d’origine neuves ou leur équivalent pour la réparation et le remplacement.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
FREQUENCE D’ENTRETIEN PERIODIQUE (1)
Chaque Premier Tous Tous Tous Tous
mois
les 3 les 6
les
les 2
d’heures d’utilisation indiqué en retenant
ou
mois mois
ans
ans
l’intervalle le plus court des deux.
10 h
ou
ou
A effectuer après le nombre de mois ou
DESCRIPTION
Huile moteur
utilisation
ou
ou
25 h
50 h 100 h 300 h
Vérifier le
8
niveau
SECURITE D’ENTRETIEN
Certaines des consignes de sécurité les plus importantes sont indiquées cidessous. Il ne nous est toutefois pas possible de vous avertir de tous les
dangers imaginables que vous pouvez courir en exécutant l’entretien.
Vous êtes seul juge de décider si vous devez ou non effectuer un travail
donné.
(3)
Renouveler
Filtre à air
9
Vérifier
Nettoyer
Bougie
Voir
page
(2)
9
Vérifier-régler
Remplacer
Pare-étincelles
10
Nettoyer
(selon type)
Nettoyer
(4)
Régime de ralenti
Vérifier-régler
(4)
Jeu aux soupapes
Vérifier-régler
Chambre de combustion
Nettoyer
Tuyaux de carburant
Vérifier
Réservoir de carburant et
*
filtre à carburant
En n’observant pas correctement les instructions et
précautions d’entretien, on s’expose à de graves blessures
ou à un danger de mort.
Toujours observer les procédures et précautions de ce
manuel.
*
(4)
*
Après toutes les 300 heures (4)
*
Tous les 2 ans
*
(Remplacer si nécessaire) (4)
*: Consulter le manuel d’atelier.
(1)
Pour une utilisation commerciale, consigner le nombre d’heures de
service afin de déterminer la périodicité d’entretien appropriée.
(2)
En cas d’utilisation dans des endroits poussiéreux, augmenter la
fréquence d’entretien.
(3)
Renouveler l’huile moteur toutes les 25 heures d’utilisation lors d’une
utilisation sous une lourde charge ou à des températures ambiantes
élevées.
(4)
Confier l’entretien de ces points au concessionnaire à moins que l’on
ne dispose des outils appropriés et ne soit mécaniquement compétent.
Pour les procédures d’entretien, voir le manuel d’atelier Honda.
L’inobservation de ce programme d’entretien peut entraîner des
problèmes non couverts par la garantie.
6
FRANÇAIS
07/06/01 12:44:36 33Z4D602_007
PLEIN DE CARBURANT
Carburant recommandé
Essence sans plomb
Etats-Unis
Sauf Etats-Unis
3. Faire le plein avec précaution pour éviter de renverser du carburant. Ne
pas remplir le réservoir de carburant complètement. Dans certaines
conditions d’utilisation, il peut être nécessaire de baisser le niveau du
carburant. Après avoir fait le plein, resserrer le bouchon de remplissage
de carburant à fond.
Indice d’octane pompe d’au moins 86
Indice d’octane recherche d’au moins 91
Indice d’octane pompe d’au moins 86
Garder l’essence loin des veilleuses des appareils, barbecues, appareils
électriques, outils électriques, etc.
Ce moteur est certifié pour fonctionner sur de l’essence sans plomb ayant
un indice d’octane pompe d’au moins 86 (ou un indice d’octane recherche
d’au moins 91).
Refaire le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Si le
moteur vient de tourner, le laisser d’abord se refroidir. Ne jamais faire le
plein à l’intérieur d’un bâtiment où des vapeurs d’essence pourraient
atteindre des flammes ou des étincelles.
On peut utiliser une essence sans plomb ordinaire ne contenant pas plus
de 10% d’éthanol (E10) ou de 5% de méthanol en volume. Le méthanol doit
contenir des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion. L’utilisation de
carburants ayant une teneur en éthanol ou méthanol supérieure à celle
indiquée ci-dessus peut occasionner des problèmes de démarrage et/ou
performances. Elle peut également endommager les pièces métalliques,
en caoutchouc et en plastique du système d’alimentation en carburant. Les
dommages au moteur ou problèmes de performance résultant de
l’utilisation d’un carburant avec des pourcentages d’éthanol ou méthanol
supérieurs à ceux qui sont indiqués ci-dessus ne sont pas couverts par la
garantie.
Le carburant renversé ne fait pas seulement courir des risques d’incendie;
il est également nuisible pour l’environnement. Essuyer immédiatement
tout carburant renversé.
HUILE MOTEUR
L’huile est un facteur déterminant pour la performance et la durée de
service. Utiliser une huile automobile 4 temps détergente.
Huile recommandée
Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les
prescriptions pour la catégorie de service API SJ ou ultérieure (ou
équivalente). Toujours vérifier l’étiquette de service API sur le bidon d’huile
pour s’assurer qu’elle porte bien la mention SJ ou ultérieure (ou
équivalente).
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
brûler ou se blesser grièvement en faisant le plein.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de chaleur,
étincelles ou flammes à proximité.
Ne faire le plein qu’à l’extérieur.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
TEMPÉRATURE AMBIANTE
Le carburant peut endommager la peinture et certains types de plastiques.
Veiller à ne pas renverser de carburant lorsqu’on remplit le réservoir. Les
dommages causés par du carburant renversé ne sont pas couverts par la
Garantie limitée du distributeur.
Une huile SAE 10W-30 est recommandée pour l’utilisation générale. Les
autres viscosités indiquées dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la
température moyenne du lieu d’utilisation se trouve dans la plage indiquée.
Ne jamais utiliser de l’essence ou un mélange d’huile/essence viciés ou
contaminés. Empêcher la pénétration de saleté ou eau dans le réservoir de
carburant.
Avant de mettre le moteur en marche, le déplacer d’au moins 1 mètre de la
source et du lieu d’approvisionnement.
1. Avec le moteur arrêté et sur une surface horizontale, retirer le bouchon
de remplissage de carburant et vérifier le niveau de carburant. Si le
niveau de carburant est bas, remplir le réservoir.
2. Faire le plein jusqu’au bas du repère de niveau de carburant du réservoir.
Ne pas trop remplir. Essuyer tout carburant renversé avant de mettre le
moteur en marche.
BOUCHON DE
REMPLISSAGE D’ESSENCE
7
07/06/01 12:44:54 33Z4D602_008
Vérification du niveau d’huile
3. Avec le moteur à l’horizontale, remplir d’huile recommandée jusqu’au
repère de limite maximum de la jauge (voir page 7).
Vérifier le niveau d’huile du moteur avec le moteur arrêté et à l’horizontale.
JAUGE/BOUCHON DE
REMPLISSAGE D’HUILE
1. Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et l’essuyer.
2. Introduire la jauge/bouchon de remplissage d’huile dans le goulot de
remplissage d’huile comme sur la figure, sans la visser, puis la retirer
pour vérifier le niveau d’huile.
3. Si le niveau d’huile est proche du repère de limite minimum de la jauge
ou au-dessous, faire l’appoint d’huile recommandée (voir page 7)
jusqu’au repère de limite maximum.
LIMITE SUPERIEURE
L’utilisation du moteur avec un faible niveau d’huile peut provoquer des
dommages au moteur. Ce type de dommages n’est pas couvert par la
Garantie limitée du distributeur .
LIMITE SUPERIEURE
4. Reposer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la serrer à fond.
4. Reposer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la serrer à fond.
L’utilisation du moteur avec un faible niveau d’huile peut provoquer des
dommages au moteur. Ce type de dommages n’est pas couvert par la
Garantie limitée du distributeur .
Renouvellement d’huile
Vidanger l’huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange s’effectue
plus rapidement et plus complètement lorsque l’huile est chaude.
1. Placer un récipient approprié sous le moteur pour recueillir l’huile usée,
puis retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile, le bouchon de
vidange d’huile et la rondelle.
2. Vidanger complètement l’huile usée, puis remettre le bouchon de
vidange d’huile en place avec une rondelle neuve et le serrer à fond.
Se débarrasser de l’huile moteur usée d’une manière compatible avec
l’environnement. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé
à la déchetterie locale ou à une station-service pour qu’elle soit recyclée.
Ne pas la jeter aux ordures ni la déverser dans la terre ou dans un égout.
JAUGE/BOUCHON DE
REMPLISSAGE D’HUILE
BOUCHON DE VIDANGE
RONDELLE D’ETANCHEITE
8
FRANÇAIS
07/06/01 12:45:17 33Z4D602_009
FILTRE A AIR
BOUGIE
Un filtre à air sale restreint le passage d’air vers le carburateur et réduit
ainsi les performances du moteur. Si l’on utilise le moteur dans des
endroits très poussiéreux, nettoyer le filtre à air plus souvent qu’il n’est
indiqué dans le PROGRAMME D’ENTRETIEN.
Bougies recommandées: CR5HSB (NGK)
U16FSR-UB (DENSO)
La bougie recommandée possède l’indice thermique correct pour des
températures normales de fonctionnement du moteur.
Si l’on utilise le moteur sans filtre à air ou avec un filtre à air endommagé,
des saletés pénétreront dans le moteur qui s’usera alors rapidement. Ce
type de dommage n’est pas couvert par la Garantie limitée du distributeur.
Une bougie incorrecte peut provoquer des dommages au moteur.
Pour que les performances soient bonnes, la bougie doit avoir un
écartement des électrodes correct et ne pas être encrassée.
Contrôle
Enfoncer la languette de verrouillage supérieure en haut du couvercle de
filtre à air et retirer le couvercle. S’assurer que l’élément filtrant est propre
et en bon état.
1. Déconnecter le capuchon de bougie et nettoyer toute saleté autour de la
bougie.
2. Déposer la bougie avec une clé à bougie de 5/8 pouce.
Si l’élément filtrant est sale, le nettoyer comme il est indiqué sur cette page.
Si l’élément filtrant est endommagé, le remplacer.
CAPUCHON DE BOUGIE
D’ALLUMAGE
Reposer correctement l’élément filtrant et le couvercle de filtre à air.
Nettoyage
1. Nettoyer l’élément filtrant dans de l’eau savonneuse chaude, le rincer et
le laisser sécher complètement. On pourra également le nettoyer dans
un solvant ininflammable, puis le laisser sécher.
2. Tremper l’élément filtrant dans de l’huile moteur propre, puis en
éliminer toute huile en excès. S’il reste trop d’huile dans la mousse, le
moteur fumera au démarrage.
3. Essuyer la saleté du boîtier et du couvercle de filtre à air à l’aide d’un
chiffon humide. Veiller à ce que la saleté ne pénètre pas dans le
carburateur.
CLE A BOUGIE
3. Contrôler la bougie. La remplacer
si elle est endommagée ou très
encrassée, si sa rondelle
d’étanchéité est en mauvais état
ou si son électrode est usée.
BOITIER DE FILTRE A AIR
ELEMENT FILTRANT
0,60−0,70 mm
4. Mesurer l’écartement des
électrodes avec un calibre
d’épaisseur à fils. Si nécessaire,
le corriger en pliant l’électrode
latérale.
L’écartement des électrodes doit
être de:
0,60−0,70 mm
RONDELLE
D’ETANCHEITE
5. Reposer la bougie avec
précaution à la main pour éviter
de foirer son filetage.
6. Lorsque la bougie a touché son siège, continuer à la serrer avec une clé
à bougie de 5/8 pouce pour comprimer la rondelle d’étanchéité.
LANGUETTES INFERIEURES
LANGUETTES
SUPERIEURES
7. Si la bougie est neuve, la serrer de 1/2 tour après qu’elle a touché son
siège pour comprimer la rondelle.
COUVERCLE DE FILTRE A AIR
8. Si elle a déjà été utilisée, la serrer de 1/8 à 1/4 de tour après qu’elle a
touché son siège pour comprimer la rondelle.
Une bougie insuffisamment serrée peut surchauffer et endommager le
moteur. Un serrage excessif de la bougie peut endommager le filetage
dans la culasse.
9. Fixer le capuchon de bougie sur la bougie.
FRANÇAIS
9
07/06/01 12:45:43 33Z4D602_010
PARE-ETINCELLES (équipement en option)
CONSEILS ET SUGGESTIONS UTILES
Ce moteur n’a pas été équipé d’un pare-étincelles en usine. Dans certaines
zones, il n’est pas autorisé d’utiliser un moteur sans pare-étincelles. Se
renseigner sur la réglementation locale. Un pare-étincelles est en vente
chez les concessionnaires Honda agréés.
REMISAGE DU MOTEUR
Le pare-étincelles doit être entretenu toutes les 100 heures pour pouvoir
continuer à fonctionner de la manière prévue.
Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera chaud. Le laisser se
refroidir avant de contrôler le pare-étincelles.
Dépose du pare-étincelles
1. Retirer les trois boulons de 5 mm du protecteur de silencieux et déposer
le protecteur de silencieux.
2. Retirer la vis spéciale du pare-étincelles et déposer le pare-étincelles du
silencieux.
SILENCIEUX
PARE-ETINCELLES
PROTECTEUR DE SILENCIEUX
BOULONS DE 5 mm
L’utilisation d’un tuyau d’arrosage ou d’un dispositif de lavage sous
pression peut faire pénétrer de l’eau dans le filtre à air ou dans l’ouverture
du silencieux. L’eau dans le filtre à air imbibe alors l’élément filtrant, et
l’eau qui traverse l’élément filtrant ou le silencieux peut pénétrer dans le
cylindre et causer des dommages.
Carburant
L’essence s’oxyde et se dégrade lors du remisage. Une essence dégradée
rend le démarrage difficile et laisse des dépôts de gomme susceptibles de
boucher le système d’alimentation en carburant. Si l’essence dans le
moteur se dégrade pendant le remisage, une intervention sur le
carburateur et d’autres pièces du système d’alimentation en carburant ou
leur remplacement peut être nécessaire.
Les dommages du système d’alimentation en carburant ou les problèmes
de performances du moteur qui résultent d’une mauvaise préparation au
remisage ne sont pas couverts par la Garantie limitée du distributeur.
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
1. Utiliser une brosse pour retirer la calamine du tamis du pare-étincelles.
Veiller à ne pas endommager le tamis.
GRILLE DE PARE-ETINCELLES
Nettoyage
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins une
demi-heure avant le nettoyage. Nettoyer toutes les surfaces extérieures,
faire les retouches de peinture nécessaires et enduire toutes les parties
susceptibles de rouiller d’une légère couche d’huile.
La durée pendant laquelle on peut laisser l’essence dans le réservoir de
carburant et le carburateur sans causer de problèmes fonctionnels dépend
de facteurs tels que la composition de l’essence ou les températures de
remisage ainsi que du degré de remplissage, partiel ou complet, du
réservoir. L’air dans un réservoir de carburant partiellement rempli
favorise la dégradation du carburant. De très fortes températures de
remisage accélèrent la dégradation du carburant. Des problèmes de
dégradation du carburant peuvent survenir après quelques mois ou même
plus rapidement si l’essence n’était pas fraîche lorsqu’on a fait le plein.
VIS SPECIALE
Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. Remplacer le pareétincelles s’il est endommagé.
Préparation au remisage
Une préparation au remisage appropriée est essentielle pour maintenir le
moteur en bon état de fonctionnement et lui conserver son bel aspect. Les
opérations suivantes contribueront à empêcher que la rouille et la
corrosion n’affectent le fonctionnement et l’aspect du moteur et à faciliter
le démarrage du moteur lors de sa remise en service.
On peut prolonger la durée de vie du carburant lors du remisage en
ajoutant un stabilisateur d’essence spécialement formulé à cet effet ou l’on
peut éviter les problèmes de dégradation du carburant en vidangeant le
réservoir de carburant et le carburateur.
Ajout d’un stabilisateur d’essence pour prolonger la durée de stockage
du carburant
Lorsqu’on ajoute un stabilisateur d’essence, remplir le réservoir de
carburant avec de l’essence fraîche. Si le réservoir n’est que partiellement
rempli, l’air à l’intérieur favorise la dégradation du carburant pendant le
remisage. Si l’on garde un bidon d’essence pour le ravitaillement, veiller à
ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche.
1. Ajouter le stabilisateur d’essence en suivant les instructions du fabricant.
2. Reposer le pare-étincelles et le protecteur de silencieux dans l’ordre
inverse du démontage.
2. Après avoir ajouté le stabilisateur d’essence, faire tourner le moteur à
l’extérieur pendant 10 minutes pour être sûr que l’essence traitée a
remplacé l’essence non traitée dans le carburateur.
3. Arrêter le moteur et placer le levier du robinet de carburant sur la
position FERME (voir page 5).
10
FRANÇAIS
06/11/28 14:03:47 33Z4D602_011
Vidange du réservoir de carburant et du carburateur
Précautions de remisage
Si l’on remise le moteur avec de l’essence dans le réservoir de carburant et
le carburateur, il est important de réduire les risques d’inflammation des
vapeurs d’essence. Choisir une zone de remisage bien aérée loin de tout
appareil à flamme tel que fourneau, chauffe-eau ou séchoir à linge. Eviter
également un endroit où un moteur électrique produisant des étincelles ou
des outils électriques sont utilisés.
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
brûler ou se blesser grièvement en la manipulant.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de
chaleur, étincelles ou flammes à proximité.
Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
Eviter dans la mesure du possible des zones de remisage très humides car
ceci favorise la rouille et la corrosion.
Garder le moteur à l’horizontale lors du remisage. Une inclinaison peut
provoquer des fuites de carburant ou d’huile.
1. Placer un récipient d’essence agréé sous le carburateur et utiliser un
entonnoir pour ne pas renverser de carburant.
Alors que le moteur et le système d’échappement sont froids, couvrir le
moteur pour le protéger contre la poussière. Un moteur ou un système
d’échappement chaud peut enflammer ou faire fondre certaines matières.
Ne pas utiliser une feuille en plastique pour la protection contre la
poussière.
Une bâche non poreuse emprisonne l’humidité autour du moteur et
favorise la rouille et la corrosion.
2. Déposer le boulon de vidange et le joint du carburateur, puis placer le
levier du robinet de carburant sur la position OUVERT.
CARBURATEUR
JOINT
Fin du remisage
Vérifier le moteur comme il est indiqué à la section CONTROLES AVANT
L’UTILISATION de ce manuel (voir page 3 ).
BOULON DE VIDANGE
3. Une fois tout le carburant vidangé dans le récipient, reposer le boulon
de vidange et le joint du carburateur. Resserrer le boulon de vidange du
carburateur à fond.
Si le carburant a été vidangé lors de la préparation au remisage, remplir le
réservoir avec de l’essence fraîche. Si l’on garde un bidon d’essence pour
le ravitaillement, veiller à ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche.
L’essence s’oxyde et se dégrade avec le temps, ce qui rend le démarrage
difficile.
Si le cylindre a été enduit d’huile lors de la préparation au remisage, le
moteur fume brièvement au démarrage. Ceci est normal.
Huile moteur
TRANSPORT
Renouveler l’huile moteur (voir page 8 ).
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins
15 minutes avant de charger l’équipement commandé par lui sur le
véhicule de transport. Un moteur ou un système d’échappement chaud
peut provoquer des brûlures et enflammer certaines matières.
Cylindre de moteur
1. Déposer la bougie (voir page 9 ).
2. Verser une cuillère à soupe (5−10 cm ) d’huile moteur propre dans le
cylindre.
3. Tirer la poignée de lancement à plusieurs reprises pour distribuer l’huile
dans le cylindre.
Garder le moteur à l’horizontale lors du transport pour réduire les risques
de fuites de carburant. Placer le levier du robinet de carburant sur la
position FERME. Fermer l’orifice de mise à l’air libre du réservoir de
carburant en tournant le bouton de mise à l’air libre dans le sens des
aiguilles d’une montre.
4. Reposer la bougie.
5. Tirer la poignée de lancement lentement jusqu’à ce qu’une résistance
soit ressentie et que l’encoche de la poulie de lanceur vienne en regard
de l’orifice en haut du couvercle de lanceur. Ceci ferme les soupapes
pour empêcher l’humidité de pénétrer dans le cylindre du moteur.
Ramener doucement la poignée de lancement en arrière.
Aligner la nervure du volant sur le
cran du couvercle de ventilateur.
FRANÇAIS
11
06/11/28 14:04:09 33Z4D602_012
EN CAS DE PROBLEME INATTENDU
LE MOTEUR NE
DEMARRE PAS
1. Vérifier les
positions des
commandes.
Cause possible
Bouton de mise à
l’air libre FERME
Robinet de
carburant sur
FERME.
Starter ouvert.
Interrupteur du
moteur sur ARRET.
2. Vérifier le
carburant.
3. Retirer la bougie
et la contrôler.
Carburant épuisé.
Carburant
impropre; moteur
remisé sans
traitement ou
vidange préalable
de l’essence ou
plein effectué avec
une essence
impropre.
Bougie
défectueuse,
encrassée ou ayant
un écartement des
électrodes
incorrect.
Bougie mouillée de
carburant
(moteur noyé).
4. Porter le moteur
chez un
concessionnaire
Honda agréé ou
consulter le
manuel d’atelier.
Filtre à carburant
obstrué, anomalie
du carburateur,
anomalie
d’allumage,
soupapes grippées,
etc.
LE MOTEUR
MANQUE DE
PUISSANCE
1. Vérifier le filtre à
air.
Cause possible
2. Vérifier le
carburant.
3. Porter le moteur
chez un
concessionnaire
Honda agréé ou
consulter le
manuel d’atelier.
12
INFORMATIONS TECHNIQUES
Remède
Emplacement des numéros de série
Noter le numéro de série du moteur, le type et la date d’achat dans
l’espace ci-dessous. Cette information est nécessaire pour la commande
de pièces et les demandes de renseignements techniques ou de garantie.
Ouvrir le bouton de
mise à l’air libre.
Placer le levier sur la
position OUVERT.
Placer le levier sur la
position FERME si le
moteur n’est pas
chaud.
Placer l’interrupteur
du moteur sur la
position MARCHE.
Faire le plein de
carburant (p. 7).
Vidanger le réservoir
de carburant et le
carburateur (p. 11).
Faire le plein avec de
l’essence fraîche
(p. 7).
TYPE DE MOTEUR
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Numéro de série du moteur: __ __ __ __ − __ __ __ __ __ __ __
Type de moteur: ___ ___ ___ ___
Régler l’écartement
des électrodes ou
remplacer la bougie
(p. 9).
Date d’achat: ______ / ______ / ______
Tringlerie de commande à distance
Sécher et reposer la
bougie. Mettre le
moteur en marche
avec le levier des gaz
sur la position MAX.
Remplacer ou réparer
les pièces
défectueuses si
nécessaire.
Le levier des gaz est doté d’un orifice pour la fixation d’un câble.
MANETTE DE COMMANDE DES GAZ
Remède
LEVIER DES GAZ
BRIDE DE CABLE
Elément filtrant
obstrué.
Carburant
impropre; moteur
remisé sans
traitement ou
vidange préalable
de l’essence ou
plein effectué avec
une essence
impropre.
Filtre à carburant
obstrué, anomalie
du carburateur,
anomalie
d’allumage,
soupapes grippées,
etc.
Nettoyer ou
remplacer l’élément
filtrant (p. 9).
Vidanger le réservoir
de carburant et le
carburateur (p. 11).
Faire le plein avec de
l’essence fraîche
(p. 7).
VIS DE 5 mm
Remplacer ou réparer
les pièces
défectueuses si
nécessaire.
FRANÇAIS
07/06/01 12:46:01 33Z4D602_013
Modifications du carburateur pour une utilisation à haute altitude
Informations sur le système antipollution
En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburateur
s’enrichit excessivement. Les performances diminuent alors et la
consommation de carburant augmente. Un mélange très riche encrasse
également la bougie et rend le démarrage difficile. Une utilisation
prolongée à des altitudes différentes de celles pour lesquelles ce moteur a
été certifié peut entraîner une augmentation des émissions polluantes.
Source des émissions polluantes
La combustion du carburant s’accompagne d’un rejet de monoxyde de
carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Il est très important de
contrôler les hydrocarbures et les oxydes d’azote car, dans certaines
conditions, ils réagissent à la lumière du soleil pour former un brouillard
photochimique. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même
manière, mais il est toxique.
On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant
certaines modifications sur le carburateur. Si l’on utilise toujours le moteur
à des altitudes supérieures à 1.500 mètres, demander au concessionnaire
d’effectuer ces modifications du carburateur. Lors d’une utilisation en
haute altitude, le moteur satisfera aux normes antipollution pendant toute
sa durée de service si les modifications du carburateur pour une utilisation
en haute altitude ont été effectuées.
Même avec un carburateur modifié, la puissance du moteur diminuera
d’environ 3,5 % pour chaque augmentation d’altitude de 300 mètres. Si le
carburateur n’est pas modifié, l’effet de l’altitude sur la puissance sera
encore plus important.
Lorsque le carburateur a été modifié pour une utilisation à haute altitude,
le mélange air-carburant est trop pauvre pour une utilisation à basse
altitude. L’utilisation à des altitudes inférieures à 1.500 mètres avec un
carburateur modifié peut provoquer une surchauffe du moteur et entraîner
d’importants dommages au moteur. Pour une utilisation à basse altitude,
faire remettre le carburateur aux spécifications d’usine d’origine par le
concessionnaire.
Honda utilise des réglages pauvres du carburateur et d’autres systèmes
pour réduire les rejets de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et
d’hydrocarbures. Les circuits de carburant Honda utilisent par ailleurs des
pièces et technologies de commande pour réduire l’évaporation de
carburant.
Les Clean Air Act des Etats-Unis et de Californie et Environnement
Canada
La réglementation de l’EPA (agence de protection de l’environnement), de
Californie et du Canada exige de tous les fabricants qu’ils fournissent des
instructions écrites décrivant le fonctionnement et l’entretien des systèmes
antipollution.
Les instructions et procédures suivantes doivent être respectées afin de
maintenir les émissions polluantes du moteur Honda dans les limites
autorisées.
Modification non autorisée et altération
La modification non autorisée ou l’altération du système antipollution peut
entraîner une augmentation des émissions polluantes au-delà de la limite
légale. Les actions suivantes constituent notamment des modifications
non autorisées:
Retrait ou altération d’une pièce quelconque des systèmes d’admission,
d’alimentation en carburant ou d’échappement.
Altération ou neutralisation de la tringlerie du régulateur de régime ou
du mécanisme de réglage de régime ayant pour effet de faire
fonctionner le moteur en dehors de ses paramètres de conception.
Problèmes pouvant avoir une incidence sur les émissions polluantes
Si l’on constante l’un des symptômes suivants, faire contrôler et réparer le
moteur par le concessionnaire.
Démarrage difficile ou calage après le démarrage.
Ralenti irrégulier.
Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge.
Postcombustion (retours de flamme).
Fumée d’échappement noire ou consommation de carburant excessive.
FRANÇAIS
13
07/06/01 12:46:31 33Z4D602_014
Pièces de rechange
Les systèmes antipollution du moteur Honda ont été conçus, fabriqués et
homologués conformément à la réglementation sur la pollution de l’EPA
(agence de protection de l’environnement), de Californie et du Canada.
Nous recommandons d’utiliser des pièces Honda d’origine lors de tout
entretien. Ces pièces de rechange ont la conception d’origine et sont
fabriquées en appliquant les mêmes normes que les pièces initiales, ce qui
garantit la fiabilité de leurs performances. L’utilisation de pièces de
rechange n’ayant pas la conception et la qualité d’origine peut nuire à
l’efficacité du système antipollution.
Caractéristiques
GXV50 (Arbre de prise de force type S)
249 × 286 × 225 mm
Longueur × Largeur ×
Hauteur
5,2 kg
Masse à sec [poids]
4 temps, soupape en tête, cylindre unique
Type de moteur
49,4 cm
Cylindrée
[41,8 × 36,0 mm]
[Alésage × Course]
1,6 kW (2,2 PS) à 7.000 min (tr/mn)
Puissance nette
(conformément à SAE J1349*)
Le fabricant d’une pièce du marché des pièces de rechange assume la
responsabilité que cette pièce n’affectera pas la performance antipollution.
Le fabricant ou le reconstructeur de la pièce doit certifier que l’utilisation
de cette pièce n’empêchera pas le moteur de se conformer à la
réglementation sur la pollution.
Entretien
Observer le programme d’entretien de la page 6 . Ne pas oublier que ce
programme présuppose que la machine sera utilisée pour l’application
pour laquelle elle est prévue. Une utilisation prolongée sous une charge
élevée ou par haute température, ou dans des conditions anormalement
humides ou poussiéreuses demande un entretien plus fréquent.
Une étiquette volante/autocollant d’informations sur l’indice
atmosphérique est appliquée sur les moteurs certifiés pour une période
d’endurance des pièces antipollution conformément aux exigences du
California Air Resources Board.
Le barre-graphe permet au client de comparer les performances
antipollution des moteurs disponibles. Plus l’indice atmosphérique est
faible, moindre est la pollution.
Prolongée
Contenance en huile
moteur
Capacité du réservoir de
carburant
Système de
refroidissement
Système d’allumage
Rotation de l’arbre de
prise de force
0,25
0,27
Air forcé
Transistor magnétique
Sens inverse des aiguilles d’un montre
249 × 286 × 240 mm
5,4 kg
4 temps, soupape en tête, cylindre unique
57,3 cm
[45,0 × 36,0 mm]
1,5 kW (2,0 PS) à 4.800 min (tr/mn)
(conformément à SAE J1349*)
3,2 N·m (0,33 kgf·m) à 4.000 min (tr/mn)
Couple net maxi
(conformément à SAE J1349*)
La désignation d’endurance fournit des informations relatives à la période
d’endurance des pièces antipollution du moteur. La durée de désignation
est la durée de service utile du système antipollution du moteur. Pour plus
d’informations, consulter la Garantie du système antipollution.
Intermédiaire
(conformément à SAE J1349*)
GXV57
Longueur × Largeur ×
Hauteur
Masse à sec [poids]
Type de moteur
Cylindrée
[Alésage × Course]
Puissance nette
Indice atmosphérique
Durée de
désignation
Modérée
2,7 N·m (0,28 kgf·m) à 4.500 min (tr/mn)
Couple net maxi
Applicable à la période d’endurance des pièces
antipollution
50 heures (0−80 cm inclus)
125 heures (plus de 80 cm )
125 heures (0−80 cm inclus)
250 heures (plus de 80 cm )
300 heures (0−80 cm inclus)
500 heures (plus de 80 cm )
1.000 heures (225 cm et plus)
L’étiquette volante/autocollant d’informations sur l’indice atmosphérique
doit demeurer sur le moteur jusqu’à la vente. Retirer l’étiquette volante
avant d’utiliser le moteur.
Contenance en huile
moteur
Capacité du réservoir de
carburant
Système de
refroidissement
Système d’allumage
Rotation de l’arbre de
prise de force
0,25
0,27
Air forcé
Transistor magnétique
Sens inverse des aiguilles d’un montre
* La puissance nominale du moteur indiquée dans ce document est la
puissance nette testée sur un moteur de production de ce modèle et
mesurée conformément à SAE J1349 à GXV50: 7.000 tr/mn,
GXV57: 4.800 tr/mn (puissance nette) et à GXV50: 4.500 tr/mn,
GXV57: 4.000 tr/mn (couple net maxi). La puissance de sortie des
moteurs fabriqués en grande série peut être différente de cette valeur.
La puissance de sortie réelle lorsque le moteur est installé dans la
machine finale variera en fonction de plusieurs facteurs, y compris la
vitesse de fonctionnement du moteur pendant l’utilisation, les
conditions environnementales, la maintenance et autres variables.
Caractéristiques de mise au point
DESCRIPTION
Ecartement des
électrodes
Régime de ralenti
Jeu aux soupapes
(à froid)
Autres
caractéristiques
14
FRANÇAIS
CARACTERISTIQUES
0,60−0,70 mm
ENTRETIEN
Voir page 9
2.500 ± 200 min (tr/mn)
Consulter le
(GXV50)
concessionnaire
ADM: 0,08 ± 0,02 mm
Honda agréé
ECH: 0,11 ± 0,02 mm
Aucun autre réglage nécessaire.
06/11/28 14:05:08 33Z4D602_015
Informations de référence rapide
Carburant
Huile moteur
Bougie
Entretien
Essence sans plomb (Voir page 7)
EtatsIndice d’octane pompe d’au moins 86
Unis
Sauf
Indice d’octane recherche d’au moins 91
EtatsIndice d’octane pompe d’au moins 86
Unis
SAE 10W-30, API SJ ou ultérieure, pour l’utilisation
générale.
Voir page 7.
CR5HSB (NGK)
U16FSR-UB (DENSO)
Avant chaque utilisation:
Vérifier le niveau d’huile moteur. Voir page 8.
Vérifier le filtre à air. Voir page 9.
Premières 10 h:
Renouveler l’huile moteur. Voir page 8.
Après:
Voir le programme d’entretien à la page 6.
Schéma de câblage
Bl
(2)
(3)
(1)
(1)
(2)
(3)
BOUGIE D’ALLUMAGE
BOBINE D’ALLUMAGE
Interrupteur du moteur sur l’équipement
commandé par le moteur.
Bl
Noir
FRANÇAIS
15
06/11/28 14:05:47 33Z4D602_016
INFORMATION DU CONSOMMATEUR
Canada:
Honda Canada, Inc.
715 Milner Avenue
Toronto, ON
M1B 2K8
Informations de localisation des distributeurs/concessionnaires
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Rendez-vous sur notre site Web: www.honda-engines.com
Téléphone:
(888) 9HONDA9
(888) 946-6329
Anglais: (416) 299-3400
Français: (416) 287-4776
Télécopieur: (877) 939-0909
(416) 287-4776
Canada:
Appelez le (888) 9HONDA9
ou rendez-vous sur notre site Web: www.honda.ca
Pour la zone européenne:
rendez-vous sur notre site Web: http://www.honda-engines-eu.com
Sans frais
Appels locaux de la région de Toronto
Appels locaux de la région de Toronto
Sans frais
Appels locaux de la région de Toronto
Informations d’entretien pour le client
Le personnel des concessionnaires compte des professionnels qualifiés. Il
devrait pouvoir répondre à toutes vos questions. Si le concessionnaire ne
résout pas votre problème de manière satisfaisante, adressez-vous à la
direction du concessionnaire. Le responsable du service après-vente, le
directeur général ou le propriétaire pourra vous aider. Presque tous les
problèmes se résolvent de cette manière.
Téléphone:
(03) 9270 1111
Télécopieur: (03) 9270 1133
Pour la zone européenne:
Honda Europe NV.
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du
concessionnaire, adressez-vous au distributeur régional de moteurs Honda
de votre région.
Toutes les autres zones:
S’adresser au distributeur Honda local pour toute assistance.
Si vous n’êtes toujours pas satisfait après avoir parlé au distributeur
régional de moteurs, vous pourrez vous adresser au bureau Honda indiqué.
Toutes les autres zones:
Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du
concessionnaire, adressez-vous au bureau Honda indiqué.
《Bureau Honda》
Lorsque vous écrivez ou appelez, veuillez fournir les informations
suivantes:
Nom du fabricant et numéro de modèle de l’équipement sur lequel est
monté le moteur
Modèle, numéro de série et type du moteur (voir page 12 )
Nom du concessionnaire vous ayant vendu le moteur
Nom, adresse et personne à contacter du concessionnaire assurant le
service après-vente de votre moteur
Date d’achat
Vos nom, adresse et numéro de téléphone
Description détaillée du problème
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
American Honda Motor Co., Inc.
Power Equipment Division
Customer Relations Office
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
Ou téléphoner au: (770) 497-6400, 8 h 30 - 19 h 00 HNE
16
FRANÇAIS
07/06/01 12:48:37 35Z4D602_001
MANUAL DEL PROPIETARIO
GXV50 · GXV57
1
07/06/01 12:48:50 35Z4D602_002
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ARRANCADOR DE RETROCESO
EMPUÑADURA DEL
MOTOR DE ARRANQUE
TAPA DE RELLENO/
VARILLA DE MEDICIÓN
DEL NIVEL DE ACEITE
SILENCIADOR
TAPÓN DE DRENAJE
DE ACEITE
GXV50
PERILLA DE VENTILACIÓN DE LA TAPA DEL
ORIFICIO DE LLENADO DE COMBUSTIBLE
TAPÓN DE DRENAJE
DE ACEITE
GXV57
BUJÍA
DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
PALANCA DEL
ACELERADOR
PALANCA DEL
ESTRANGULADOR
PALANCA DE LA VÁLVULA
DE COMBUSTIBLE
FILTRO DE AIRE
2
07/06/01 12:49:13 35Z4D602_003
COMPROBACIONES PREVIAS A LA OPERACIÓN
¿ESTÁ PREPARADO EL MOTOR PARA FUNCIONAR?
3
07/06/01 12:49:30 35Z4D602_004
OPERACIÓN
PALANCA DEL ESTRANGULADOR
ABRIR
ABRIR
PERILLA DE VENTILACIÓN DE LA TAPA DEL
ORIFICIO DE LLENADO DE COMBUSTIBLE
ABRIR
(LADO DEL EQUIPO)
EMPUÑADURA DEL
MOTOR DE ARRANQUE
ABRIR
PALANCA DE LA VÁLVULA DE COMBUSTIBLE
ABRIR
4
07/06/01 12:49:44 35Z4D602_005
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR
PARADA DEL MOTOR
PALANCA DEL
ACELERADOR
MÁX.
MÍN.
PALANCA DEL ACELERADOR
MÍN.
DESCONEXIÓN
5
07/06/01 12:50:13 35Z4D602_006
ELEMENTO
Aceite de motor
Primer Cada 3 Cada 6 Cada Cada 2 Consulte
mes
o
meses meses
o
Bujía
año
años
o
o
10
25
50
100
300
horas
horas
horas
horas
horas
la página
8
(3)
Cambiar
Filtro de aire
o
9
Comprobar
Limpiar
(2)
9
Comprobar-ajustar
Reemplazar
Limpiar
10
(4)
Comprobar-ajustar
(4)
Holgura de válvulas
Comprobar-ajustar
Limpiar
*
*
(4)
*
*
*
(1)
(2)
(3)
(4)
6
07/06/01 12:50:35 35Z4D602_007
TEMPERATURA AMBIENTAL
MARCA DEL NIVEL DEL
COMBUSTIBLE
7
07/06/01 12:50:54 35Z4D602_008
TAPA DE RELLENO/VARILLA DE
MEDICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
LÍMITE
SUPERIOR
TAPA DE RELLENO/VARILLA DE
MEDICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
TAPA DE RELLENO/VARILLA DE
MEDICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
ARANDELA DE SELLADO
8
07/06/01 12:51:20 35Z4D602_009
FILTRO DE AIRE
BUJÍA
Bujías recomendadas: CR5HSB (NGK)
U16FSR-UB (DENSO)
LLAVE DE BUJÍAS
CUERPO DEL FILTRO DE AIRE
ELEMENTO DEL FILTRO
ELECTRODO LATERAL
0,60−0,70 mm
ARANDELA
DE SELLADO
LENGÜETAS INFERIORES
9
07/06/01 12:51:47 35Z4D602_010
SUGERENCIAS Y OBSERVACIONES DE UTILIDAD
ALMACENAJE DEL MOTOR
TORNILLO ESPECIAL
PERNOS DE 5 mm
PANTALLA PARACHISPAS
10
06/11/28 14:11:33 35Z4D602_011
JUNTA
PERNO DE DRENAJE
11
06/11/28 14:11:54 35Z4D602_012
12
TIPO DEL MOTOR
NÚMERO DE SERIE DE MOTOR
TORNILLO DE 5 mm
07/06/01 12:52:05 35Z4D602_013
13
07/06/01 12:52:33 35Z4D602_014
2,7 N·m (0,28 kgf·m) a 4.500 min (rpm)
14
3,2 N·m (0,33 kgf·m) a 4.000 min (rpm)
Par motor neto máx.
ESPECIFICACIONES
0,60−0,70 mm
MANTENIMIENTO
Consulte la
página 9
2.500 ± 200 min (rpm)
Consulte a su
(GXV50)
concesionario
ADMISIÓN: 0,08 ± 0,02 mm Honda autorizado
ESCAPE: 0,11 ± 0,02 mm
No se requiere ningún otro ajuste.
06/11/28 14:12:49 35Z4D602_015
(2)
(3)
(1)
(1)
(2)
(3)
Bl
Negro
15
06/11/28 14:13:26 35Z4D602_016
Canadá:
Honda Canada, Inc.
715 Milner Avenue
Toronto, ON
M1B 2K8
Teléfono:
(888) 9HONDA9
(888) 946-6329
Inglés: (416) 299-3400
Francés: (416) 287-4776
Facsímil:
(877) 939-0909
(416) 287-4776
16

publicité

Fonctionnalités clés

  • Conception à 4 temps avec soupapes en tête
  • Durable et fiable
  • Rendement énergétique
  • Faible émission
  • Facile à entretenir

Réponses et questions fréquentes

Quel type de carburant dois-je utiliser dans mon moteur Honda GXV50 ?
Utilisez de l'essence sans plomb avec un indice d'octane de 86 ou plus (un indice d'octane de recherche de 91 ou plus). Vous pouvez utiliser de l'essence sans plomb ordinaire contenant un maximum de 10 % d'éthanol (E10) ou de 5 % de méthanol en volume. Reportez-vous à la page 7 pour plus de détails.
À quelle fréquence dois-je changer l'huile moteur de mon moteur Honda GXV57 ?
Tous les 10 heures (ou tous les 3 mois, selon la première échéance). Vérifiez le niveau d'huile moteur avant chaque utilisation. Consultez la page 6 pour le calendrier complet d'entretien.
Quel type de filtre à air dois-je utiliser dans mon moteur Honda GXV ?
Utilisez le filtre à air d'origine fourni par Honda. Assurez-vous toujours que le filtre à air est propre avant de faire fonctionner le moteur. Consultez la page 9 pour obtenir des instructions sur la façon de nettoyer ou de remplacer le filtre à air.