- Vehicles & accessories
- Motor vehicle accessories & components
- Engine
- Honda
- GXV 57
- Manuel du propriétaire
- 48 Des pages
Honda Honda Engines GXV50, GXV57, GXV 57, GXV 50 Manuel du propriétaire
Voici des informations sommaires sur le Moteur GXV 50, le Moteur GXV 57. Les moteurs GXV 50 et GXV 57 sont conçus pour une variété d'applications de petits moteurs, notamment les tondeuses à gazon, les générateurs et les pompes. Ces moteurs sont reconnus pour leur durabilité, leur fiabilité et leur rendement énergétique.
publicité
Assistant Bot
Besoin d'aide? Notre chatbot a déjà lu le manuel et est prêt à vous aider. N'hésitez pas à poser toutes vos questions sur l'appareil, mais fournir des détails rendra la conversation plus productive.
▼
Scroll to page 2
of
48
07/06/01 12:36:58 32Z4D602_001 INTRODUCTION OWNER’S MANUAL MANUEL DE L’UTILISATEUR MANUAL DEL PROPIETARIO FRANÇAIS GXV50 · GXV57 37Z4D603 00X37-Z4D-6030 ENGLISH 1 07/06/01 12:37:09 32Z4D602_002 SAFETY INFORMATION RECOIL STARTER OIL FILLER CAP/ DIPSTICK MUFFLER OIL DRAIN PLUG GXV50 OIL DRAIN PLUG GXV57 CHOKE LEVER FUEL VALVE LEVER 2 07/06/01 12:37:33 32Z4D602_003 FEATURES CLOSE OPEN FUEL CAP VENT KNOB 3 07/06/01 12:37:53 32Z4D602_004 OPERATION CHOKE LEVER OPEN OPEN (EQUIPMENT SIDE) STARTER GRIP ON OPEN FUEL VALVE LEVER 4 OPEN 07/06/01 12:38:05 32Z4D602_005 SETTING ENGINE SPEED STOPPING THE ENGINE THROTTLE LEVER MAX. MIN. THROTTLE LEVER MIN. OFF CLOSE 5 07/06/01 12:38:33 32Z4D602_006 SERVICING YOUR ENGINE 3 or to page 8 9 Spark plug or 100 or Refer year 2years 25 hrs. 50 hrs. hrs. Change 6 (2) 9 Spark arrester 10 Clean Fuel tank and filter Clean (4) Idle speed Check-adjust (4) Check-adjust Clean * Check * * (4) * 6 07/06/01 12:38:55 32Z4D602_007 FUEL LEVEL MARK MAXIMUM FUEL LEVEL ENGLISH 7 07/06/01 12:39:14 32Z4D602_008 OIL FILLER CAP/DIPSTICK LOWER LIMIT UPPER LIMIT LOWER LIMIT DRAIN PLUG SEALING WASHER 8 07/06/01 12:39:42 32Z4D602_009 SPARK PLUG SPARK PLUG WRENCH AIR CLEANER BODY FILTER ELEMENT SIDE ELECTRODE 0.60−0.70 mm (0.024−0.028 in) SEALING WASHER 9 07/06/01 12:40:07 32Z4D602_010 SPARK ARRESTER (optional equipment) STORING YOUR ENGINE SPARK ARRESTER MUFFLER PROTECTOR SPECIAL SCREW 5 mm BOLTS 10 06/11/28 13:57:23 32Z4D602_011 GASKET DRAIN BOLT 11 06/11/28 13:57:45 32Z4D602_012 Possible Cause Vent knob CLOSE Fuel valve OFF. Choke open. ENGINE TYPE Possible Cause 12 ENGINE SERIAL NUMBER 2. Check fuel. THROTTLE LEVER CABLE CLAMP 5 mm SCREW 07/06/01 12:40:26 32Z4D602_013 13 07/06/01 12:40:56 32Z4D602_014 Max. Net torque * 249 × 286 × 240 mm (9.8 × 11.3 × 9.4 in) 5.4 kg (11.9 lbs) 4-stroke, overhead valve, single cylinder 57.3 cm (3.50 cu-in) [45.0 × 36.0 mm (1.77 × 1.42 in)] 1.5 kW (2.0 PS, 2.0 bhp) at 4,800 rpm ) 14 06/11/28 13:58:41 32Z4D602_015 Wiring Diagram Bl (2) (3) (1) (1) (2) (3) Bl Black 15 06/11/28 13:59:19 32Z4D602_016 Canada: Honda Canada, Inc. 715 Milner Avenue Toronto, ON M1B 2K8 Toll free Local Toronto dialing area Local Toronto dialing area Toll free Local Toronto dialing area 16 07/06/01 12:42:44 33Z4D602_001 INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un moteur Honda. Nous désirons vous aider à faire le meilleur usage de votre nouveau moteur et à l’utiliser en sécurité. Vous trouverez dans ce manuel des informations sur la manière d’y parvenir; veuillez le lire attentivement avant d’utiliser le moteur. En cas de problème ou pour toute question sur le moteur, consultez un concessionnaire Honda agréé. MANUEL DE L’UTILISATEUR Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières informations sur le produit disponibles au moment de l’impression. Honda Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’apporter des modifications à tout moment sans avertissement et sans obligation de sa part. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite sans autorisation écrite. FRANÇAIS GXV50 · GXV57 Ce manuel doit être considéré comme faisant partie du moteur et l’accompagner en cas de revente. Pour de plus amples informations sur le démarrage, l’arrêt, l’utilisation et les réglages du moteur ou pour des instructions sur tout entretien spécial, consultez les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce moteur. Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines: Nous vous conseillons de lire le bulletin de garantie afin de bien comprendre l’étendue de la garantie et vos responsabilités de propriété. Le bulletin de garantie est un document séparé que vous avez dû en principe recevoir de votre concessionnaire. L’échappement du moteur contient des substances chimiques déclarées responsables de cancers, de malformations congénitales ou d’autres anomalies de la reproduction par l’Etat de Californie. MESSAGES DE SECURITE Votre sécurité et celle des autres sont très importantes. Vous trouverez des messages de sécurité importants dans ce manuel et sur le moteur. Veuillez les lire attentivement. Les messages de sécurité vous avertissent de risques potentiels de blessures pour vous et les autres. Chaque message de sécurité est précédé d’un symbole de mise en garde et de l’une des trois mentions DANGER, ATTENTION ou PRECAUTION. Ces mots-indicateurs signifient: Vous SEREZ MORTELLEMENT ou GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez pas ces instructions. Vous POUVEZ être MORTELLEMENT ou GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez pas ces instructions. Vous POUVEZ être BLESSE si vous ne suivez pas ces instructions. Chaque message vous indique quel est le danger, ce qui peut arriver et ce que vous pouvez faire pour éviter ou réduire les blessures. MESSAGES DE PREVENTION DES DOMMAGES D’autres messages importants sont précédés du mot AVIS. Cette mention signifie: Votre moteur ou d’autres biens peuvent être endommagés si vous ne suivez pas ces instructions. L’objet de ces messages est de vous aider à ne pas causer de dommages au moteur, à d’autres biens ou à l’environnement. SOMMAIRE INTRODUCTION ...............................1 MESSAGES DE SECURITE ..............1 INFORMATIONS DE SECURITE ......2 EMPLACEMENT DES PIECES ET COMMANDES ..................................2 PARTICULARITES.............................3 CONTROLES AVANT L’UTILISATION .................................3 UTILISATION ....................................4 CONSIGNES DE SECURITE D’UTILISATION .............................4 DEMARRAGE DU MOTEUR .........4 REGLAGE DU REGIME MOTEUR .......................................5 ARRET DU MOTEUR ....................5 ENTRETIEN DU MOTEUR ................6 L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN ................................6 SECURITE D’ENTRETIEN .............6 CONSIGNES DE SECURITE .........6 PROGRAMME D’ENTRETIEN ................................6 PLEIN DE CARBURANT ................7 HUILE MOTEUR ............................7 Huile recommandée .................7 Vérification du niveau d’huile ..8 Renouvellement d’huile ...........8 FILTRE A AIR .................................9 Contrôle .....................................9 Nettoyage ..................................9 FRANÇAIS BOUGIE .........................................9 PARE-ETINCELLES .....................10 CONSEILS ET SUGGESTIONS UTILES ............................................10 REMISAGE DU MOTEUR ...........10 TRANSPORT ...............................11 EN CAS DE PROBLEME INATTENDU ....................................12 INFORMATIONS TECHNIQUES ....12 Emplacement des numéros de série ........................................12 Tringlerie de commande à distance ....................................12 Modifications du carburateur pour une utilisation à haute altitude.........................................13 Informations sur le système antipollution ................................13 Indice atmosphérique ................14 Caractéristiques ..........................14 Caractéristiques de mise au point .......................................14 Informations de référence rapide ..........................................15 Schéma de câblage ....................15 INFORMATION DU CONSOMMATEUR.........................16 Informations de localisation des distributeurs/ concessionnaires ........................16 Informations d’entretien pour le client ...............................16 1 07/06/01 12:42:57 33Z4D602_002 INFORMATIONS DE SECURITE EMPLACEMENT DES PIECES ET COMMANDES POIGNEE DE DEMARREUR Comprenez bien le fonctionnement de toutes les commandes et apprenez comment arrêter le moteur rapidement en cas d’urgence. Veillez à ce que l’opérateur reçoive des instructions adéquates avant l’utilisation de l’équipement. Ne pas autoriser des enfants à utiliser le moteur. Eloigner les enfants et les animaux de la zone d’utilisation. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone toxique. Ne pas faire tourner le moteur sans une aération adéquate et ne jamais l’utiliser à l’intérieur. Le moteur et les gaz d’échappement deviennent très chauds pendant le fonctionnement. Garder le moteur à au moins 1 mètre des bâtiments et des autres équipements pendant l’utilisation. Ne pas approcher de matières inflammables et ne rien placer sur le moteur pendant son fonctionnement. DEMARREUR A LANCEUR JAUGE/BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE SILENCIEUX BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE GXV50 BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE GXV57 BOUTON D’EVENT DE BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE BOUGIE D’ALLUMAGE RESERVOIR D’ESSENCE LEVIER DES GAZ LEVIER DE STARTER LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE FILTRE A AIR 2 FRANÇAIS 07/06/01 12:43:19 33Z4D602_003 PARTICULARITES CONTROLES AVANT L’UTILISATION Embrayage centrifuge (selon type) L’embrayage centrifuge s’engage automatiquement et transmet la puissance lorsque le régime moteur dépasse 2.900 min (tr/mn) environ. L’embrayage se désengage au régime de ralenti. Pour la sécurité et la longévité de l’équipement, il est important de consacrer quelques instants à vérifier l’état du moteur avant l’utilisation. Corriger tout problème constaté ou confier cette opération au concessionnaire avant l’utilisation. Ne pas faire tourner le moteur s’il n’est pas installé sur un équipement avec tambour et carter d’embrayage centrifuge car la force centrifuge mettrait les segments d’embrayage en contact avec le carter moteur et provoquerait des dommages. Un entretien incorrect de ce moteur ou l’absence de correction d’un problème avant l’utilisation peut provoquer une anomalie susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles. Orifice de mise à l’air libre du réservoir de carburant Le bouchon est doté d’un bouton de mise à l’air libre assurant l’herméticité du réservoir de carburant. Ouvrir l’orifice de mise à l’air libre du réservoir de carburant en tournant le bouton de mise à l’air libre du bouchon de carburant d’au moins 2 ou 3 tours dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. FERME Toujours effectuer les contrôles avant l’utilisation avant chaque utilisation et corriger tout problème. Avant de commencer les contrôles avant l’utilisation, s’assurer que le moteur est à l’horizontale et que l’interrupteur du moteur se trouve sur la position ARRET sur l’équipement. Toujours vérifier les points suivants avant de mettre le moteur en marche: Vérifier l’état général du moteur 1. Vérifier s’il n’y a pas de traces de fuites d’huile ou d’essence autour ou sous le moteur. OUVERT 2. Enlever toute saleté ou débris excessifs, tout particulièrement autour du silencieux et du lanceur. 3. Vérifier s’il n’y a pas de signes de dommages. BOUTON D’EVENT DE BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE 4. S’assurer que tous les protecteurs et couvercles sont en place et que tous les écrous, boulons et vis sont serrés. BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE Vérifier le moteur 1. Vérifier le niveau de carburant (voir page 7 ). En démarrant avec un réservoir de carburant plein, on évitera ou réduira les interruptions de service pour faire le plein. 2. Vérifier le niveau d’huile du moteur (voir page 8 ). L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer des dommages au moteur. 3. Vérifier l’élément de filtre à air (voir page 9 ). Un élément de filtre à air sale limite le passage d’air vers le carburateur, ce qui diminue les performances du moteur. 4. Vérifier l’équipement commandé par ce moteur. Pour les précautions et procédures à observer avant le démarrage du moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce moteur. FRANÇAIS 3 07/06/01 12:43:37 33Z4D602_004 UTILISATION 3. Pour mettre en marche un moteur froid, placer le levier de starter sur la position FERME. CONSIGNES DE SECURITE D’UTILISATION Pour remettre en marche un moteur chaud, laisser le levier de starter sur la position OUVERT. Avant d’utiliser le moteur pour la première fois, lire la section INFORMATIONS DE SECURITE à la page 2 et la section CONTROLES AVANT L’UTILISATION à la page 3 . LEVIER DE STARTER Le monoxyde de carbone est un gaz toxique. Il risque de provoquer des évanouissements et d’être mortel. FERME OUVERT FERME Eviter tout endroit et toute activité exposant au monoxyde de carbone. OUVERT Pour les consignes de sécurité à observer au démarrage, lors de l’arrêt du moteur et pendant l’utilisation, consulter les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce moteur. 4. Placer l’interrupteur du moteur sur la position MARCHE sur l’équipement. DEMARRAGE DU MOTEUR 1. Ouvrir l’orifice de mise à l’air libre du réservoir de carburant en tournant le bouton de mise à l’air libre du bouchon de carburant d’au moins 2 ou 3 tours dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. BOUTON D’EVENT DE BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE 5. Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente une résistance, puis la tirer d’un coup sec dans le sens de la flèche comme sur la figure ci-dessous. Ramener doucement la poignée de lancement en arrière. Direction de traction OUVERT 2. Placer le levier du robinet de carburant sur la position OUVERT. MARCHE POIGNEE DE DEMARREUR Ne pas laisser la poignée de lancement revenir d’elle-même contre le moteur. Accompagner doucement son mouvement de retour pour ne pas risquer d’endommager le lanceur. 6. Si l’on a placé le levier de starter sur la position FERME pour mettre le moteur en marche, le ramener progressivement sur la position OUVERT à mesure que le moteur chauffe. LEVIER DE STARTER OUVERT LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE OUVERT 4 FRANÇAIS 07/06/01 12:43:48 33Z4D602_005 REGLAGE DU REGIME MOTEUR ARRET DU MOTEUR Placer le levier des gaz sur la position correspondant au régime moteur désiré. Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, placer simplement l’interrupteur du moteur sur ARRET sur l’équipement. Dans des conditions normales, procéder comme il est indiqué ci-dessous. Le levier des gaz représenté ici est destiné à être relié à la commande à distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les informations sur la commande à distance et les recommandations de régime moteur, consulter les instructions accompagnant cet équipement. 1. Placer le levier des gaz sur la position MIN. Le levier des gaz représenté ici est destiné à être relié à la commande à distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les informations sur la commande à distance, consulter les instructions accompagnant l’équipement. LEVIER DES GAZ MAXI MINI LEVIER DES GAZ MINI 2. Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET sur l’équipement. 3. Placer le levier du robinet de carburant sur la position FERME. LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE ARRET 4. Fermer l’orifice de mise à l’air libre du réservoir de carburant en tournant le bouton de mise à l’air libre du bouchon de carburant dans le sens des aiguilles d’une montre. BOUTON D’EVENT DE BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE FERME FRANÇAIS 5 07/06/01 12:44:15 33Z4D602_006 ENTRETIEN DU MOTEUR L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN Un bon entretien est essentiel pour un fonctionnement sûr, économique et sans problème. Il contribue également à réduire la pollution. Un entretien incorrect ou l’absence de correction d’un problème avant l’utilisation peut provoquer une anomalie susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles. Toujours observer les recommandations et programmes de contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel. Pour permettre d’entretenir correctement le moteur, on trouvera aux pages suivantes un programme d’entretien, des procédures de contrôle de routine et des procédures d’entretien simples pouvant être effectuées avec des outils à main de base. D’autres opérations d’entretien plus difficiles ou demandant des outils spéciaux seront mieux exécutées par des professionnels et devront normalement être confiées à un technicien Honda ou à un autre mécanicien qualifié. Le programme d’entretien s’applique à des conditions d’utilisation normales. Si l’on utilise le moteur dans des conditions sévères telles qu’un fonctionnement prolongé sous une charge élevée ou par haute température, ou dans des conditions anormalement humides ou poussiéreuses, demander au concessionnaire des recommandations pour des besoins et un usage particuliers. L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes antipollution peuvent être exécutés par toute entreprise ou technicien de réparation de moteurs utilisant des pièces ‘‘certifiées’’ aux normes EPA. CONSIGNES DE SECURITE Avant de commencer un entretien ou une réparation, s’assurer que le moteur est arrêté. Ceci éliminera plusieurs risques potentiels: − Empoisonnement par le monoxyde de carbone de l’échappement du moteur. Utiliser le moteur à l’extérieur loin de toute fenêtre ou porte ouverte. − Brûlures par des pièces chaudes. Attendre que le moteur et le système d’échappement se soient refroidis avant de les toucher. − Blessures par des pièces mobiles. Ne faire tourner le moteur que si cela est indiqué dans les instructions. Lire les instructions avant de commencer et s’assurer que l’on dispose de l’outillage et des compétences nécessaires pour effectuer le travail en sécurité. Pour diminuer les risques d’incendie ou d’explosion, être prudent lorsqu’on travaille à proximité de l’essence. Pour le nettoyage des pièces, utiliser uniquement un solvant ininflammable et non de l’essence. Ne pas approcher de cigarettes, étincelles ou flammes des pièces du système d’alimentation en carburant. Ne pas oublier que c’est le concessionnaire Honda agréé qui connaît le mieux le moteur et qu’il est parfaitement outillé pour son entretien et sa réparation. Pour la meilleure qualité et fiabilité, n’utiliser que des pièces Honda d’origine neuves ou leur équivalent pour la réparation et le remplacement. PROGRAMME D’ENTRETIEN FREQUENCE D’ENTRETIEN PERIODIQUE (1) Chaque Premier Tous Tous Tous Tous mois les 3 les 6 les les 2 d’heures d’utilisation indiqué en retenant ou mois mois ans ans l’intervalle le plus court des deux. 10 h ou ou A effectuer après le nombre de mois ou DESCRIPTION Huile moteur utilisation ou ou 25 h 50 h 100 h 300 h Vérifier le 8 niveau SECURITE D’ENTRETIEN Certaines des consignes de sécurité les plus importantes sont indiquées cidessous. Il ne nous est toutefois pas possible de vous avertir de tous les dangers imaginables que vous pouvez courir en exécutant l’entretien. Vous êtes seul juge de décider si vous devez ou non effectuer un travail donné. (3) Renouveler Filtre à air 9 Vérifier Nettoyer Bougie Voir page (2) 9 Vérifier-régler Remplacer Pare-étincelles 10 Nettoyer (selon type) Nettoyer (4) Régime de ralenti Vérifier-régler (4) Jeu aux soupapes Vérifier-régler Chambre de combustion Nettoyer Tuyaux de carburant Vérifier Réservoir de carburant et * filtre à carburant En n’observant pas correctement les instructions et précautions d’entretien, on s’expose à de graves blessures ou à un danger de mort. Toujours observer les procédures et précautions de ce manuel. * (4) * Après toutes les 300 heures (4) * Tous les 2 ans * (Remplacer si nécessaire) (4) *: Consulter le manuel d’atelier. (1) Pour une utilisation commerciale, consigner le nombre d’heures de service afin de déterminer la périodicité d’entretien appropriée. (2) En cas d’utilisation dans des endroits poussiéreux, augmenter la fréquence d’entretien. (3) Renouveler l’huile moteur toutes les 25 heures d’utilisation lors d’une utilisation sous une lourde charge ou à des températures ambiantes élevées. (4) Confier l’entretien de ces points au concessionnaire à moins que l’on ne dispose des outils appropriés et ne soit mécaniquement compétent. Pour les procédures d’entretien, voir le manuel d’atelier Honda. L’inobservation de ce programme d’entretien peut entraîner des problèmes non couverts par la garantie. 6 FRANÇAIS 07/06/01 12:44:36 33Z4D602_007 PLEIN DE CARBURANT Carburant recommandé Essence sans plomb Etats-Unis Sauf Etats-Unis 3. Faire le plein avec précaution pour éviter de renverser du carburant. Ne pas remplir le réservoir de carburant complètement. Dans certaines conditions d’utilisation, il peut être nécessaire de baisser le niveau du carburant. Après avoir fait le plein, resserrer le bouchon de remplissage de carburant à fond. Indice d’octane pompe d’au moins 86 Indice d’octane recherche d’au moins 91 Indice d’octane pompe d’au moins 86 Garder l’essence loin des veilleuses des appareils, barbecues, appareils électriques, outils électriques, etc. Ce moteur est certifié pour fonctionner sur de l’essence sans plomb ayant un indice d’octane pompe d’au moins 86 (ou un indice d’octane recherche d’au moins 91). Refaire le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Si le moteur vient de tourner, le laisser d’abord se refroidir. Ne jamais faire le plein à l’intérieur d’un bâtiment où des vapeurs d’essence pourraient atteindre des flammes ou des étincelles. On peut utiliser une essence sans plomb ordinaire ne contenant pas plus de 10% d’éthanol (E10) ou de 5% de méthanol en volume. Le méthanol doit contenir des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion. L’utilisation de carburants ayant une teneur en éthanol ou méthanol supérieure à celle indiquée ci-dessus peut occasionner des problèmes de démarrage et/ou performances. Elle peut également endommager les pièces métalliques, en caoutchouc et en plastique du système d’alimentation en carburant. Les dommages au moteur ou problèmes de performance résultant de l’utilisation d’un carburant avec des pourcentages d’éthanol ou méthanol supérieurs à ceux qui sont indiqués ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie. Le carburant renversé ne fait pas seulement courir des risques d’incendie; il est également nuisible pour l’environnement. Essuyer immédiatement tout carburant renversé. HUILE MOTEUR L’huile est un facteur déterminant pour la performance et la durée de service. Utiliser une huile automobile 4 temps détergente. Huile recommandée Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les prescriptions pour la catégorie de service API SJ ou ultérieure (ou équivalente). Toujours vérifier l’étiquette de service API sur le bidon d’huile pour s’assurer qu’elle porte bien la mention SJ ou ultérieure (ou équivalente). L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se brûler ou se blesser grièvement en faisant le plein. Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de chaleur, étincelles ou flammes à proximité. Ne faire le plein qu’à l’extérieur. Essuyer immédiatement tout carburant renversé. TEMPÉRATURE AMBIANTE Le carburant peut endommager la peinture et certains types de plastiques. Veiller à ne pas renverser de carburant lorsqu’on remplit le réservoir. Les dommages causés par du carburant renversé ne sont pas couverts par la Garantie limitée du distributeur. Une huile SAE 10W-30 est recommandée pour l’utilisation générale. Les autres viscosités indiquées dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la température moyenne du lieu d’utilisation se trouve dans la plage indiquée. Ne jamais utiliser de l’essence ou un mélange d’huile/essence viciés ou contaminés. Empêcher la pénétration de saleté ou eau dans le réservoir de carburant. Avant de mettre le moteur en marche, le déplacer d’au moins 1 mètre de la source et du lieu d’approvisionnement. 1. Avec le moteur arrêté et sur une surface horizontale, retirer le bouchon de remplissage de carburant et vérifier le niveau de carburant. Si le niveau de carburant est bas, remplir le réservoir. 2. Faire le plein jusqu’au bas du repère de niveau de carburant du réservoir. Ne pas trop remplir. Essuyer tout carburant renversé avant de mettre le moteur en marche. BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE 7 07/06/01 12:44:54 33Z4D602_008 Vérification du niveau d’huile 3. Avec le moteur à l’horizontale, remplir d’huile recommandée jusqu’au repère de limite maximum de la jauge (voir page 7). Vérifier le niveau d’huile du moteur avec le moteur arrêté et à l’horizontale. JAUGE/BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE 1. Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et l’essuyer. 2. Introduire la jauge/bouchon de remplissage d’huile dans le goulot de remplissage d’huile comme sur la figure, sans la visser, puis la retirer pour vérifier le niveau d’huile. 3. Si le niveau d’huile est proche du repère de limite minimum de la jauge ou au-dessous, faire l’appoint d’huile recommandée (voir page 7) jusqu’au repère de limite maximum. LIMITE SUPERIEURE L’utilisation du moteur avec un faible niveau d’huile peut provoquer des dommages au moteur. Ce type de dommages n’est pas couvert par la Garantie limitée du distributeur . LIMITE SUPERIEURE 4. Reposer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la serrer à fond. 4. Reposer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la serrer à fond. L’utilisation du moteur avec un faible niveau d’huile peut provoquer des dommages au moteur. Ce type de dommages n’est pas couvert par la Garantie limitée du distributeur . Renouvellement d’huile Vidanger l’huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange s’effectue plus rapidement et plus complètement lorsque l’huile est chaude. 1. Placer un récipient approprié sous le moteur pour recueillir l’huile usée, puis retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile, le bouchon de vidange d’huile et la rondelle. 2. Vidanger complètement l’huile usée, puis remettre le bouchon de vidange d’huile en place avec une rondelle neuve et le serrer à fond. Se débarrasser de l’huile moteur usée d’une manière compatible avec l’environnement. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé à la déchetterie locale ou à une station-service pour qu’elle soit recyclée. Ne pas la jeter aux ordures ni la déverser dans la terre ou dans un égout. JAUGE/BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE BOUCHON DE VIDANGE RONDELLE D’ETANCHEITE 8 FRANÇAIS 07/06/01 12:45:17 33Z4D602_009 FILTRE A AIR BOUGIE Un filtre à air sale restreint le passage d’air vers le carburateur et réduit ainsi les performances du moteur. Si l’on utilise le moteur dans des endroits très poussiéreux, nettoyer le filtre à air plus souvent qu’il n’est indiqué dans le PROGRAMME D’ENTRETIEN. Bougies recommandées: CR5HSB (NGK) U16FSR-UB (DENSO) La bougie recommandée possède l’indice thermique correct pour des températures normales de fonctionnement du moteur. Si l’on utilise le moteur sans filtre à air ou avec un filtre à air endommagé, des saletés pénétreront dans le moteur qui s’usera alors rapidement. Ce type de dommage n’est pas couvert par la Garantie limitée du distributeur. Une bougie incorrecte peut provoquer des dommages au moteur. Pour que les performances soient bonnes, la bougie doit avoir un écartement des électrodes correct et ne pas être encrassée. Contrôle Enfoncer la languette de verrouillage supérieure en haut du couvercle de filtre à air et retirer le couvercle. S’assurer que l’élément filtrant est propre et en bon état. 1. Déconnecter le capuchon de bougie et nettoyer toute saleté autour de la bougie. 2. Déposer la bougie avec une clé à bougie de 5/8 pouce. Si l’élément filtrant est sale, le nettoyer comme il est indiqué sur cette page. Si l’élément filtrant est endommagé, le remplacer. CAPUCHON DE BOUGIE D’ALLUMAGE Reposer correctement l’élément filtrant et le couvercle de filtre à air. Nettoyage 1. Nettoyer l’élément filtrant dans de l’eau savonneuse chaude, le rincer et le laisser sécher complètement. On pourra également le nettoyer dans un solvant ininflammable, puis le laisser sécher. 2. Tremper l’élément filtrant dans de l’huile moteur propre, puis en éliminer toute huile en excès. S’il reste trop d’huile dans la mousse, le moteur fumera au démarrage. 3. Essuyer la saleté du boîtier et du couvercle de filtre à air à l’aide d’un chiffon humide. Veiller à ce que la saleté ne pénètre pas dans le carburateur. CLE A BOUGIE 3. Contrôler la bougie. La remplacer si elle est endommagée ou très encrassée, si sa rondelle d’étanchéité est en mauvais état ou si son électrode est usée. BOITIER DE FILTRE A AIR ELEMENT FILTRANT 0,60−0,70 mm 4. Mesurer l’écartement des électrodes avec un calibre d’épaisseur à fils. Si nécessaire, le corriger en pliant l’électrode latérale. L’écartement des électrodes doit être de: 0,60−0,70 mm RONDELLE D’ETANCHEITE 5. Reposer la bougie avec précaution à la main pour éviter de foirer son filetage. 6. Lorsque la bougie a touché son siège, continuer à la serrer avec une clé à bougie de 5/8 pouce pour comprimer la rondelle d’étanchéité. LANGUETTES INFERIEURES LANGUETTES SUPERIEURES 7. Si la bougie est neuve, la serrer de 1/2 tour après qu’elle a touché son siège pour comprimer la rondelle. COUVERCLE DE FILTRE A AIR 8. Si elle a déjà été utilisée, la serrer de 1/8 à 1/4 de tour après qu’elle a touché son siège pour comprimer la rondelle. Une bougie insuffisamment serrée peut surchauffer et endommager le moteur. Un serrage excessif de la bougie peut endommager le filetage dans la culasse. 9. Fixer le capuchon de bougie sur la bougie. FRANÇAIS 9 07/06/01 12:45:43 33Z4D602_010 PARE-ETINCELLES (équipement en option) CONSEILS ET SUGGESTIONS UTILES Ce moteur n’a pas été équipé d’un pare-étincelles en usine. Dans certaines zones, il n’est pas autorisé d’utiliser un moteur sans pare-étincelles. Se renseigner sur la réglementation locale. Un pare-étincelles est en vente chez les concessionnaires Honda agréés. REMISAGE DU MOTEUR Le pare-étincelles doit être entretenu toutes les 100 heures pour pouvoir continuer à fonctionner de la manière prévue. Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera chaud. Le laisser se refroidir avant de contrôler le pare-étincelles. Dépose du pare-étincelles 1. Retirer les trois boulons de 5 mm du protecteur de silencieux et déposer le protecteur de silencieux. 2. Retirer la vis spéciale du pare-étincelles et déposer le pare-étincelles du silencieux. SILENCIEUX PARE-ETINCELLES PROTECTEUR DE SILENCIEUX BOULONS DE 5 mm L’utilisation d’un tuyau d’arrosage ou d’un dispositif de lavage sous pression peut faire pénétrer de l’eau dans le filtre à air ou dans l’ouverture du silencieux. L’eau dans le filtre à air imbibe alors l’élément filtrant, et l’eau qui traverse l’élément filtrant ou le silencieux peut pénétrer dans le cylindre et causer des dommages. Carburant L’essence s’oxyde et se dégrade lors du remisage. Une essence dégradée rend le démarrage difficile et laisse des dépôts de gomme susceptibles de boucher le système d’alimentation en carburant. Si l’essence dans le moteur se dégrade pendant le remisage, une intervention sur le carburateur et d’autres pièces du système d’alimentation en carburant ou leur remplacement peut être nécessaire. Les dommages du système d’alimentation en carburant ou les problèmes de performances du moteur qui résultent d’une mauvaise préparation au remisage ne sont pas couverts par la Garantie limitée du distributeur. Nettoyage et contrôle du pare-étincelles 1. Utiliser une brosse pour retirer la calamine du tamis du pare-étincelles. Veiller à ne pas endommager le tamis. GRILLE DE PARE-ETINCELLES Nettoyage Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins une demi-heure avant le nettoyage. Nettoyer toutes les surfaces extérieures, faire les retouches de peinture nécessaires et enduire toutes les parties susceptibles de rouiller d’une légère couche d’huile. La durée pendant laquelle on peut laisser l’essence dans le réservoir de carburant et le carburateur sans causer de problèmes fonctionnels dépend de facteurs tels que la composition de l’essence ou les températures de remisage ainsi que du degré de remplissage, partiel ou complet, du réservoir. L’air dans un réservoir de carburant partiellement rempli favorise la dégradation du carburant. De très fortes températures de remisage accélèrent la dégradation du carburant. Des problèmes de dégradation du carburant peuvent survenir après quelques mois ou même plus rapidement si l’essence n’était pas fraîche lorsqu’on a fait le plein. VIS SPECIALE Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. Remplacer le pareétincelles s’il est endommagé. Préparation au remisage Une préparation au remisage appropriée est essentielle pour maintenir le moteur en bon état de fonctionnement et lui conserver son bel aspect. Les opérations suivantes contribueront à empêcher que la rouille et la corrosion n’affectent le fonctionnement et l’aspect du moteur et à faciliter le démarrage du moteur lors de sa remise en service. On peut prolonger la durée de vie du carburant lors du remisage en ajoutant un stabilisateur d’essence spécialement formulé à cet effet ou l’on peut éviter les problèmes de dégradation du carburant en vidangeant le réservoir de carburant et le carburateur. Ajout d’un stabilisateur d’essence pour prolonger la durée de stockage du carburant Lorsqu’on ajoute un stabilisateur d’essence, remplir le réservoir de carburant avec de l’essence fraîche. Si le réservoir n’est que partiellement rempli, l’air à l’intérieur favorise la dégradation du carburant pendant le remisage. Si l’on garde un bidon d’essence pour le ravitaillement, veiller à ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche. 1. Ajouter le stabilisateur d’essence en suivant les instructions du fabricant. 2. Reposer le pare-étincelles et le protecteur de silencieux dans l’ordre inverse du démontage. 2. Après avoir ajouté le stabilisateur d’essence, faire tourner le moteur à l’extérieur pendant 10 minutes pour être sûr que l’essence traitée a remplacé l’essence non traitée dans le carburateur. 3. Arrêter le moteur et placer le levier du robinet de carburant sur la position FERME (voir page 5). 10 FRANÇAIS 06/11/28 14:03:47 33Z4D602_011 Vidange du réservoir de carburant et du carburateur Précautions de remisage Si l’on remise le moteur avec de l’essence dans le réservoir de carburant et le carburateur, il est important de réduire les risques d’inflammation des vapeurs d’essence. Choisir une zone de remisage bien aérée loin de tout appareil à flamme tel que fourneau, chauffe-eau ou séchoir à linge. Eviter également un endroit où un moteur électrique produisant des étincelles ou des outils électriques sont utilisés. L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se brûler ou se blesser grièvement en la manipulant. Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de chaleur, étincelles ou flammes à proximité. Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur. Essuyer immédiatement tout carburant renversé. Eviter dans la mesure du possible des zones de remisage très humides car ceci favorise la rouille et la corrosion. Garder le moteur à l’horizontale lors du remisage. Une inclinaison peut provoquer des fuites de carburant ou d’huile. 1. Placer un récipient d’essence agréé sous le carburateur et utiliser un entonnoir pour ne pas renverser de carburant. Alors que le moteur et le système d’échappement sont froids, couvrir le moteur pour le protéger contre la poussière. Un moteur ou un système d’échappement chaud peut enflammer ou faire fondre certaines matières. Ne pas utiliser une feuille en plastique pour la protection contre la poussière. Une bâche non poreuse emprisonne l’humidité autour du moteur et favorise la rouille et la corrosion. 2. Déposer le boulon de vidange et le joint du carburateur, puis placer le levier du robinet de carburant sur la position OUVERT. CARBURATEUR JOINT Fin du remisage Vérifier le moteur comme il est indiqué à la section CONTROLES AVANT L’UTILISATION de ce manuel (voir page 3 ). BOULON DE VIDANGE 3. Une fois tout le carburant vidangé dans le récipient, reposer le boulon de vidange et le joint du carburateur. Resserrer le boulon de vidange du carburateur à fond. Si le carburant a été vidangé lors de la préparation au remisage, remplir le réservoir avec de l’essence fraîche. Si l’on garde un bidon d’essence pour le ravitaillement, veiller à ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche. L’essence s’oxyde et se dégrade avec le temps, ce qui rend le démarrage difficile. Si le cylindre a été enduit d’huile lors de la préparation au remisage, le moteur fume brièvement au démarrage. Ceci est normal. Huile moteur TRANSPORT Renouveler l’huile moteur (voir page 8 ). Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins 15 minutes avant de charger l’équipement commandé par lui sur le véhicule de transport. Un moteur ou un système d’échappement chaud peut provoquer des brûlures et enflammer certaines matières. Cylindre de moteur 1. Déposer la bougie (voir page 9 ). 2. Verser une cuillère à soupe (5−10 cm ) d’huile moteur propre dans le cylindre. 3. Tirer la poignée de lancement à plusieurs reprises pour distribuer l’huile dans le cylindre. Garder le moteur à l’horizontale lors du transport pour réduire les risques de fuites de carburant. Placer le levier du robinet de carburant sur la position FERME. Fermer l’orifice de mise à l’air libre du réservoir de carburant en tournant le bouton de mise à l’air libre dans le sens des aiguilles d’une montre. 4. Reposer la bougie. 5. Tirer la poignée de lancement lentement jusqu’à ce qu’une résistance soit ressentie et que l’encoche de la poulie de lanceur vienne en regard de l’orifice en haut du couvercle de lanceur. Ceci ferme les soupapes pour empêcher l’humidité de pénétrer dans le cylindre du moteur. Ramener doucement la poignée de lancement en arrière. Aligner la nervure du volant sur le cran du couvercle de ventilateur. FRANÇAIS 11 06/11/28 14:04:09 33Z4D602_012 EN CAS DE PROBLEME INATTENDU LE MOTEUR NE DEMARRE PAS 1. Vérifier les positions des commandes. Cause possible Bouton de mise à l’air libre FERME Robinet de carburant sur FERME. Starter ouvert. Interrupteur du moteur sur ARRET. 2. Vérifier le carburant. 3. Retirer la bougie et la contrôler. Carburant épuisé. Carburant impropre; moteur remisé sans traitement ou vidange préalable de l’essence ou plein effectué avec une essence impropre. Bougie défectueuse, encrassée ou ayant un écartement des électrodes incorrect. Bougie mouillée de carburant (moteur noyé). 4. Porter le moteur chez un concessionnaire Honda agréé ou consulter le manuel d’atelier. Filtre à carburant obstrué, anomalie du carburateur, anomalie d’allumage, soupapes grippées, etc. LE MOTEUR MANQUE DE PUISSANCE 1. Vérifier le filtre à air. Cause possible 2. Vérifier le carburant. 3. Porter le moteur chez un concessionnaire Honda agréé ou consulter le manuel d’atelier. 12 INFORMATIONS TECHNIQUES Remède Emplacement des numéros de série Noter le numéro de série du moteur, le type et la date d’achat dans l’espace ci-dessous. Cette information est nécessaire pour la commande de pièces et les demandes de renseignements techniques ou de garantie. Ouvrir le bouton de mise à l’air libre. Placer le levier sur la position OUVERT. Placer le levier sur la position FERME si le moteur n’est pas chaud. Placer l’interrupteur du moteur sur la position MARCHE. Faire le plein de carburant (p. 7). Vidanger le réservoir de carburant et le carburateur (p. 11). Faire le plein avec de l’essence fraîche (p. 7). TYPE DE MOTEUR NUMERO DE SERIE DU MOTEUR Numéro de série du moteur: __ __ __ __ − __ __ __ __ __ __ __ Type de moteur: ___ ___ ___ ___ Régler l’écartement des électrodes ou remplacer la bougie (p. 9). Date d’achat: ______ / ______ / ______ Tringlerie de commande à distance Sécher et reposer la bougie. Mettre le moteur en marche avec le levier des gaz sur la position MAX. Remplacer ou réparer les pièces défectueuses si nécessaire. Le levier des gaz est doté d’un orifice pour la fixation d’un câble. MANETTE DE COMMANDE DES GAZ Remède LEVIER DES GAZ BRIDE DE CABLE Elément filtrant obstrué. Carburant impropre; moteur remisé sans traitement ou vidange préalable de l’essence ou plein effectué avec une essence impropre. Filtre à carburant obstrué, anomalie du carburateur, anomalie d’allumage, soupapes grippées, etc. Nettoyer ou remplacer l’élément filtrant (p. 9). Vidanger le réservoir de carburant et le carburateur (p. 11). Faire le plein avec de l’essence fraîche (p. 7). VIS DE 5 mm Remplacer ou réparer les pièces défectueuses si nécessaire. FRANÇAIS 07/06/01 12:46:01 33Z4D602_013 Modifications du carburateur pour une utilisation à haute altitude Informations sur le système antipollution En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburateur s’enrichit excessivement. Les performances diminuent alors et la consommation de carburant augmente. Un mélange très riche encrasse également la bougie et rend le démarrage difficile. Une utilisation prolongée à des altitudes différentes de celles pour lesquelles ce moteur a été certifié peut entraîner une augmentation des émissions polluantes. Source des émissions polluantes La combustion du carburant s’accompagne d’un rejet de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Il est très important de contrôler les hydrocarbures et les oxydes d’azote car, dans certaines conditions, ils réagissent à la lumière du soleil pour former un brouillard photochimique. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique. On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant certaines modifications sur le carburateur. Si l’on utilise toujours le moteur à des altitudes supérieures à 1.500 mètres, demander au concessionnaire d’effectuer ces modifications du carburateur. Lors d’une utilisation en haute altitude, le moteur satisfera aux normes antipollution pendant toute sa durée de service si les modifications du carburateur pour une utilisation en haute altitude ont été effectuées. Même avec un carburateur modifié, la puissance du moteur diminuera d’environ 3,5 % pour chaque augmentation d’altitude de 300 mètres. Si le carburateur n’est pas modifié, l’effet de l’altitude sur la puissance sera encore plus important. Lorsque le carburateur a été modifié pour une utilisation à haute altitude, le mélange air-carburant est trop pauvre pour une utilisation à basse altitude. L’utilisation à des altitudes inférieures à 1.500 mètres avec un carburateur modifié peut provoquer une surchauffe du moteur et entraîner d’importants dommages au moteur. Pour une utilisation à basse altitude, faire remettre le carburateur aux spécifications d’usine d’origine par le concessionnaire. Honda utilise des réglages pauvres du carburateur et d’autres systèmes pour réduire les rejets de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Les circuits de carburant Honda utilisent par ailleurs des pièces et technologies de commande pour réduire l’évaporation de carburant. Les Clean Air Act des Etats-Unis et de Californie et Environnement Canada La réglementation de l’EPA (agence de protection de l’environnement), de Californie et du Canada exige de tous les fabricants qu’ils fournissent des instructions écrites décrivant le fonctionnement et l’entretien des systèmes antipollution. Les instructions et procédures suivantes doivent être respectées afin de maintenir les émissions polluantes du moteur Honda dans les limites autorisées. Modification non autorisée et altération La modification non autorisée ou l’altération du système antipollution peut entraîner une augmentation des émissions polluantes au-delà de la limite légale. Les actions suivantes constituent notamment des modifications non autorisées: Retrait ou altération d’une pièce quelconque des systèmes d’admission, d’alimentation en carburant ou d’échappement. Altération ou neutralisation de la tringlerie du régulateur de régime ou du mécanisme de réglage de régime ayant pour effet de faire fonctionner le moteur en dehors de ses paramètres de conception. Problèmes pouvant avoir une incidence sur les émissions polluantes Si l’on constante l’un des symptômes suivants, faire contrôler et réparer le moteur par le concessionnaire. Démarrage difficile ou calage après le démarrage. Ralenti irrégulier. Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge. Postcombustion (retours de flamme). Fumée d’échappement noire ou consommation de carburant excessive. FRANÇAIS 13 07/06/01 12:46:31 33Z4D602_014 Pièces de rechange Les systèmes antipollution du moteur Honda ont été conçus, fabriqués et homologués conformément à la réglementation sur la pollution de l’EPA (agence de protection de l’environnement), de Californie et du Canada. Nous recommandons d’utiliser des pièces Honda d’origine lors de tout entretien. Ces pièces de rechange ont la conception d’origine et sont fabriquées en appliquant les mêmes normes que les pièces initiales, ce qui garantit la fiabilité de leurs performances. L’utilisation de pièces de rechange n’ayant pas la conception et la qualité d’origine peut nuire à l’efficacité du système antipollution. Caractéristiques GXV50 (Arbre de prise de force type S) 249 × 286 × 225 mm Longueur × Largeur × Hauteur 5,2 kg Masse à sec [poids] 4 temps, soupape en tête, cylindre unique Type de moteur 49,4 cm Cylindrée [41,8 × 36,0 mm] [Alésage × Course] 1,6 kW (2,2 PS) à 7.000 min (tr/mn) Puissance nette (conformément à SAE J1349*) Le fabricant d’une pièce du marché des pièces de rechange assume la responsabilité que cette pièce n’affectera pas la performance antipollution. Le fabricant ou le reconstructeur de la pièce doit certifier que l’utilisation de cette pièce n’empêchera pas le moteur de se conformer à la réglementation sur la pollution. Entretien Observer le programme d’entretien de la page 6 . Ne pas oublier que ce programme présuppose que la machine sera utilisée pour l’application pour laquelle elle est prévue. Une utilisation prolongée sous une charge élevée ou par haute température, ou dans des conditions anormalement humides ou poussiéreuses demande un entretien plus fréquent. Une étiquette volante/autocollant d’informations sur l’indice atmosphérique est appliquée sur les moteurs certifiés pour une période d’endurance des pièces antipollution conformément aux exigences du California Air Resources Board. Le barre-graphe permet au client de comparer les performances antipollution des moteurs disponibles. Plus l’indice atmosphérique est faible, moindre est la pollution. Prolongée Contenance en huile moteur Capacité du réservoir de carburant Système de refroidissement Système d’allumage Rotation de l’arbre de prise de force 0,25 0,27 Air forcé Transistor magnétique Sens inverse des aiguilles d’un montre 249 × 286 × 240 mm 5,4 kg 4 temps, soupape en tête, cylindre unique 57,3 cm [45,0 × 36,0 mm] 1,5 kW (2,0 PS) à 4.800 min (tr/mn) (conformément à SAE J1349*) 3,2 N·m (0,33 kgf·m) à 4.000 min (tr/mn) Couple net maxi (conformément à SAE J1349*) La désignation d’endurance fournit des informations relatives à la période d’endurance des pièces antipollution du moteur. La durée de désignation est la durée de service utile du système antipollution du moteur. Pour plus d’informations, consulter la Garantie du système antipollution. Intermédiaire (conformément à SAE J1349*) GXV57 Longueur × Largeur × Hauteur Masse à sec [poids] Type de moteur Cylindrée [Alésage × Course] Puissance nette Indice atmosphérique Durée de désignation Modérée 2,7 N·m (0,28 kgf·m) à 4.500 min (tr/mn) Couple net maxi Applicable à la période d’endurance des pièces antipollution 50 heures (0−80 cm inclus) 125 heures (plus de 80 cm ) 125 heures (0−80 cm inclus) 250 heures (plus de 80 cm ) 300 heures (0−80 cm inclus) 500 heures (plus de 80 cm ) 1.000 heures (225 cm et plus) L’étiquette volante/autocollant d’informations sur l’indice atmosphérique doit demeurer sur le moteur jusqu’à la vente. Retirer l’étiquette volante avant d’utiliser le moteur. Contenance en huile moteur Capacité du réservoir de carburant Système de refroidissement Système d’allumage Rotation de l’arbre de prise de force 0,25 0,27 Air forcé Transistor magnétique Sens inverse des aiguilles d’un montre * La puissance nominale du moteur indiquée dans ce document est la puissance nette testée sur un moteur de production de ce modèle et mesurée conformément à SAE J1349 à GXV50: 7.000 tr/mn, GXV57: 4.800 tr/mn (puissance nette) et à GXV50: 4.500 tr/mn, GXV57: 4.000 tr/mn (couple net maxi). La puissance de sortie des moteurs fabriqués en grande série peut être différente de cette valeur. La puissance de sortie réelle lorsque le moteur est installé dans la machine finale variera en fonction de plusieurs facteurs, y compris la vitesse de fonctionnement du moteur pendant l’utilisation, les conditions environnementales, la maintenance et autres variables. Caractéristiques de mise au point DESCRIPTION Ecartement des électrodes Régime de ralenti Jeu aux soupapes (à froid) Autres caractéristiques 14 FRANÇAIS CARACTERISTIQUES 0,60−0,70 mm ENTRETIEN Voir page 9 2.500 ± 200 min (tr/mn) Consulter le (GXV50) concessionnaire ADM: 0,08 ± 0,02 mm Honda agréé ECH: 0,11 ± 0,02 mm Aucun autre réglage nécessaire. 06/11/28 14:05:08 33Z4D602_015 Informations de référence rapide Carburant Huile moteur Bougie Entretien Essence sans plomb (Voir page 7) EtatsIndice d’octane pompe d’au moins 86 Unis Sauf Indice d’octane recherche d’au moins 91 EtatsIndice d’octane pompe d’au moins 86 Unis SAE 10W-30, API SJ ou ultérieure, pour l’utilisation générale. Voir page 7. CR5HSB (NGK) U16FSR-UB (DENSO) Avant chaque utilisation: Vérifier le niveau d’huile moteur. Voir page 8. Vérifier le filtre à air. Voir page 9. Premières 10 h: Renouveler l’huile moteur. Voir page 8. Après: Voir le programme d’entretien à la page 6. Schéma de câblage Bl (2) (3) (1) (1) (2) (3) BOUGIE D’ALLUMAGE BOBINE D’ALLUMAGE Interrupteur du moteur sur l’équipement commandé par le moteur. Bl Noir FRANÇAIS 15 06/11/28 14:05:47 33Z4D602_016 INFORMATION DU CONSOMMATEUR Canada: Honda Canada, Inc. 715 Milner Avenue Toronto, ON M1B 2K8 Informations de localisation des distributeurs/concessionnaires Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines: Rendez-vous sur notre site Web: www.honda-engines.com Téléphone: (888) 9HONDA9 (888) 946-6329 Anglais: (416) 299-3400 Français: (416) 287-4776 Télécopieur: (877) 939-0909 (416) 287-4776 Canada: Appelez le (888) 9HONDA9 ou rendez-vous sur notre site Web: www.honda.ca Pour la zone européenne: rendez-vous sur notre site Web: http://www.honda-engines-eu.com Sans frais Appels locaux de la région de Toronto Appels locaux de la région de Toronto Sans frais Appels locaux de la région de Toronto Informations d’entretien pour le client Le personnel des concessionnaires compte des professionnels qualifiés. Il devrait pouvoir répondre à toutes vos questions. Si le concessionnaire ne résout pas votre problème de manière satisfaisante, adressez-vous à la direction du concessionnaire. Le responsable du service après-vente, le directeur général ou le propriétaire pourra vous aider. Presque tous les problèmes se résolvent de cette manière. Téléphone: (03) 9270 1111 Télécopieur: (03) 9270 1133 Pour la zone européenne: Honda Europe NV. European Engine Center http://www.honda-engines-eu.com Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines: Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du concessionnaire, adressez-vous au distributeur régional de moteurs Honda de votre région. Toutes les autres zones: S’adresser au distributeur Honda local pour toute assistance. Si vous n’êtes toujours pas satisfait après avoir parlé au distributeur régional de moteurs, vous pourrez vous adresser au bureau Honda indiqué. Toutes les autres zones: Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du concessionnaire, adressez-vous au bureau Honda indiqué. 《Bureau Honda》 Lorsque vous écrivez ou appelez, veuillez fournir les informations suivantes: Nom du fabricant et numéro de modèle de l’équipement sur lequel est monté le moteur Modèle, numéro de série et type du moteur (voir page 12 ) Nom du concessionnaire vous ayant vendu le moteur Nom, adresse et personne à contacter du concessionnaire assurant le service après-vente de votre moteur Date d’achat Vos nom, adresse et numéro de téléphone Description détaillée du problème Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines: American Honda Motor Co., Inc. Power Equipment Division Customer Relations Office 4900 Marconi Drive Alpharetta, GA 30005-8847 Ou téléphoner au: (770) 497-6400, 8 h 30 - 19 h 00 HNE 16 FRANÇAIS 07/06/01 12:48:37 35Z4D602_001 MANUAL DEL PROPIETARIO GXV50 · GXV57 1 07/06/01 12:48:50 35Z4D602_002 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ARRANCADOR DE RETROCESO EMPUÑADURA DEL MOTOR DE ARRANQUE TAPA DE RELLENO/ VARILLA DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE SILENCIADOR TAPÓN DE DRENAJE DE ACEITE GXV50 PERILLA DE VENTILACIÓN DE LA TAPA DEL ORIFICIO DE LLENADO DE COMBUSTIBLE TAPÓN DE DRENAJE DE ACEITE GXV57 BUJÍA DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE PALANCA DEL ACELERADOR PALANCA DEL ESTRANGULADOR PALANCA DE LA VÁLVULA DE COMBUSTIBLE FILTRO DE AIRE 2 07/06/01 12:49:13 35Z4D602_003 COMPROBACIONES PREVIAS A LA OPERACIÓN ¿ESTÁ PREPARADO EL MOTOR PARA FUNCIONAR? 3 07/06/01 12:49:30 35Z4D602_004 OPERACIÓN PALANCA DEL ESTRANGULADOR ABRIR ABRIR PERILLA DE VENTILACIÓN DE LA TAPA DEL ORIFICIO DE LLENADO DE COMBUSTIBLE ABRIR (LADO DEL EQUIPO) EMPUÑADURA DEL MOTOR DE ARRANQUE ABRIR PALANCA DE LA VÁLVULA DE COMBUSTIBLE ABRIR 4 07/06/01 12:49:44 35Z4D602_005 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR PARADA DEL MOTOR PALANCA DEL ACELERADOR MÁX. MÍN. PALANCA DEL ACELERADOR MÍN. DESCONEXIÓN 5 07/06/01 12:50:13 35Z4D602_006 ELEMENTO Aceite de motor Primer Cada 3 Cada 6 Cada Cada 2 Consulte mes o meses meses o Bujía año años o o 10 25 50 100 300 horas horas horas horas horas la página 8 (3) Cambiar Filtro de aire o 9 Comprobar Limpiar (2) 9 Comprobar-ajustar Reemplazar Limpiar 10 (4) Comprobar-ajustar (4) Holgura de válvulas Comprobar-ajustar Limpiar * * (4) * * * (1) (2) (3) (4) 6 07/06/01 12:50:35 35Z4D602_007 TEMPERATURA AMBIENTAL MARCA DEL NIVEL DEL COMBUSTIBLE 7 07/06/01 12:50:54 35Z4D602_008 TAPA DE RELLENO/VARILLA DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE LÍMITE SUPERIOR TAPA DE RELLENO/VARILLA DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE TAPA DE RELLENO/VARILLA DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE ARANDELA DE SELLADO 8 07/06/01 12:51:20 35Z4D602_009 FILTRO DE AIRE BUJÍA Bujías recomendadas: CR5HSB (NGK) U16FSR-UB (DENSO) LLAVE DE BUJÍAS CUERPO DEL FILTRO DE AIRE ELEMENTO DEL FILTRO ELECTRODO LATERAL 0,60−0,70 mm ARANDELA DE SELLADO LENGÜETAS INFERIORES 9 07/06/01 12:51:47 35Z4D602_010 SUGERENCIAS Y OBSERVACIONES DE UTILIDAD ALMACENAJE DEL MOTOR TORNILLO ESPECIAL PERNOS DE 5 mm PANTALLA PARACHISPAS 10 06/11/28 14:11:33 35Z4D602_011 JUNTA PERNO DE DRENAJE 11 06/11/28 14:11:54 35Z4D602_012 12 TIPO DEL MOTOR NÚMERO DE SERIE DE MOTOR TORNILLO DE 5 mm 07/06/01 12:52:05 35Z4D602_013 13 07/06/01 12:52:33 35Z4D602_014 2,7 N·m (0,28 kgf·m) a 4.500 min (rpm) 14 3,2 N·m (0,33 kgf·m) a 4.000 min (rpm) Par motor neto máx. ESPECIFICACIONES 0,60−0,70 mm MANTENIMIENTO Consulte la página 9 2.500 ± 200 min (rpm) Consulte a su (GXV50) concesionario ADMISIÓN: 0,08 ± 0,02 mm Honda autorizado ESCAPE: 0,11 ± 0,02 mm No se requiere ningún otro ajuste. 06/11/28 14:12:49 35Z4D602_015 (2) (3) (1) (1) (2) (3) Bl Negro 15 06/11/28 14:13:26 35Z4D602_016 Canadá: Honda Canada, Inc. 715 Milner Avenue Toronto, ON M1B 2K8 Teléfono: (888) 9HONDA9 (888) 946-6329 Inglés: (416) 299-3400 Francés: (416) 287-4776 Facsímil: (877) 939-0909 (416) 287-4776 16
publicité
Fonctionnalités clés
- Conception à 4 temps avec soupapes en tête
- Durable et fiable
- Rendement énergétique
- Faible émission
- Facile à entretenir
Réponses et questions fréquentes
Quel type de carburant dois-je utiliser dans mon moteur Honda GXV50 ?
Utilisez de l'essence sans plomb avec un indice d'octane de 86 ou plus (un indice d'octane de recherche de 91 ou plus). Vous pouvez utiliser de l'essence sans plomb ordinaire contenant un maximum de 10 % d'éthanol (E10) ou de 5 % de méthanol en volume. Reportez-vous à la page 7 pour plus de détails.
À quelle fréquence dois-je changer l'huile moteur de mon moteur Honda GXV57 ?
Tous les 10 heures (ou tous les 3 mois, selon la première échéance). Vérifiez le niveau d'huile moteur avant chaque utilisation. Consultez la page 6 pour le calendrier complet d'entretien.
Quel type de filtre à air dois-je utiliser dans mon moteur Honda GXV ?
Utilisez le filtre à air d'origine fourni par Honda. Assurez-vous toujours que le filtre à air est propre avant de faire fonctionner le moteur. Consultez la page 9 pour obtenir des instructions sur la façon de nettoyer ou de remplacer le filtre à air.
Télécharger
PDF
publicité
Sommaire
- 1 INTRODUCTION
- 1 SAFETY MESSAGES
- 1 CONTENTS
- 2 SAFETY INFORMATION
- 2 SAFETY LABEL LOCATION
- 2 COMPONENT & CONTROL LOCATION
- 3 FEATURES
- 3 CENTRIFUGAL CLUTCH (APPLICABLE TYPES)
- 3 FUEL TANK VENT
- 3 BEFORE OPERATION CHECKS
- 3 IS YOUR ENGINE READY TO GO?
- 4 OPERATION
- 4 SAFE OPERATING PRECAUTIONS
- 4 STARTING THE ENGINE
- 5 SETTING ENGINE SPEED
- 5 STOPPING THE ENGINE
- 6 SERVICING YOUR ENGINE
- 6 THE IMPORTANCE OF MAINTENANCE
- 6 MAINTENANCE SAFETY
- 6 SAFETY PRECAUTIONS
- 6 MAINTENANCE SCHEDULE
- 7 REFUELING
- 7 ENGINE OIL
- 7 RECOMMENDED OIL
- 8 OIL LEVEL CHECK
- 8 OIL CHANGE
- 9 AIR CLEANER
- 9 SPARK PLUG
- 10 SPARK ARRESTER (APPLICABLE TYPES)
- 10 HELPFUL TIPS & SUGGESTIONS
- 10 STORING YOUR ENGINE
- 10 STORAGE PREPARATION
- 10 CLEANING
- 10 FUEL
- 11 ENGINE OIL
- 11 ENGINE CYLINDER
- 11 STORAGE PRECAUTIONS
- 11 REMOVAL FROM STORAGE
- 11 TRANSPORTING
- 12 TAKING CARE OF UNEXPECTED PROBLEMS
- 12 TECHNICAL INFORMATION
- 12 SERIAL NUMBER LOCATION
- 12 REMOTE CONTROL LINKAGE
- 13 CARBURETOR MODIFICATIONS FOR HIGH ALTITUDE OPERATION
- 13 EMISSION CONTROL SYSTEM INFORMATION
- 14 AIR INDEX
- 14 SPECIFICATIONS
- 15 QUICK REFERENCE INFORMATION
- 15 WIRING DIAGRAM
- 16 CONSUMER INFORMATION
- 16 DISTRIBUTOR/DEALER LOCATOR INFORMATION
- 16 CUSTOMER SERVICE INFORMATION
- 17 FRANÇAIS
- 33 ESPAÑOL
Dans d’autres langues
Seules les pages du document en Français ont été affichées