Hitachi | D10VF | Instruction manual | Hitachi D10VF Manuel utilisateur

Hitachi D10VF Manuel utilisateur
English
MODEL
MODÈLE
MODELO
D 10VF • D 10VG
D 13VF • D 13VG
D13VF
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
1
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ...... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3
SAFETY ................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ................. 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND
SYMBOLS ........................................ 6
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ..................................... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 9
NAME OF PARTS ................................ 9
Français
TABLE DES MATIERES
Page
IINFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ ................................. 18
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ...................... 18
SECURITE ............................................. 19
REGLES GENERALE DE SECURITE .... 19
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES ............................... 21
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ... 23
Page
SPECIFICATIONS .............................. 25
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .... 26
APPLICATIONS ................................. 26
AVANT L’UTILISATION .................... 26
UTILISATION ..................................... 30
ENTRETIEN ET INSPECTION ............... 32
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE SEGURIDAD ..................... 34
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS
DE SEÑALIZACIÓN ....................... 34
SEGURIDAD ......................................... 35
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ... 35
NORMAS Y SÍMBOLOS
ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ..... 37
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ........ 39
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 40
NOMENCLATURA ............................ 40
2
Página
SPECIFICATIONS .............................. 41
MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 42
APLICACIONES ................................. 42
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 42
COMO SE USA .................................. 46
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 48
English
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
4
5
8.
9.
10.
11.
12.
6
7
8
Side Handle
Switch Trigger
Handle Cover
Fig. 1
9
D10VF
D10VG
D13VF
D13VG
Single Phase, Series Commutator Motor
Single Phase 120V AC 60 Hz
9.0A
0-3000/min. 0-1200/min. 0-850/min.
0-600/min.
3/8" (10mm)
1/2" (13mm)
No
No
Yes
Yes
3/8"(10mm)
3/8"(10mm)
1/2"(13mm)
1/2"(13mm)
—
1-1/2"(38mm)
2"(51mm)
2-3/4"(70mm)
1"(25mm)
1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/2"(38mm)
—
—
1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm)
—
—
2-1/8"(54mm) 2-9/16"(65mm)
1-1/8"(29mm) 2-3/4"(70mm) 4"(102mm) 4-1/2"(114mm)
4.0 lbs(1.8kg) 4.2 lbs(1.9kg) 4.6 lbs(2.1kg) 4.6 lbs(2.1kg)
4.0 lbs(1.8kg)
4.2 lbs(1.9kg) 4.4 lbs(2.0kg)
—
10
D13VF
D13VG
LOW(650/min.) HIGH(1350/min.) LOW(400/min) HIGH(900/min.)
1/2"(13mm)
1/2"(13mm)
1/2"(13mm)
1/2"(13mm)
2-1/2"(64mm) 1-1/4"(32mm) 2-3/4"(70mm)
2"(51mm)
1-1/2"(38mm) 1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/2"(38mm)
1-1/2"(38mm) 1-1/8"(29mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/4"(32mm)
2-1/4"(57mm) 1-3/4"(44mm) 2-9/16"(65mm) 2-1/8"(54mm)
4-1/2"(114mm) 2-1/2"(64mm) 4-1/2"(114mm) 4"(102mm)
䡬 When boring wood
Use an ordinary woodworking drill bit.
However, when drilling 1/4" (6.5 mm) or smaller holes, use a metalworking drill bit.
11
Drill chuck
Chuck Tighten
Wrench
Fig. 2
Loosen
Open End
Wrench
Fig. 3
(Fig. 4)
Loosen
Ring
Sleeve
Loosen
Tighten
Fig. 4
Side Handle
Loosen
Tighten
Fig. 5
L mark
Siwtch Trigger
R mark
(1) Removing chuck from drill (Fig. 7)
Fig. 6
12
Loosen
Fig. 7
Angle
Unit
Joint
Sleeve
Clamping Bolt
Fig. 8
Low Speed
Fig. 9
Fig. 10
13
Side Handle
Fig. 11
Open End
Wrench
Hex. Bar Wrench
Fig. 12
Hook (A)
䢇
䢇
䢇
䢇
14
Fig. 13
15
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
WARNING:
16
17
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de
ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas
évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
18
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones
sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame est plus
large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que dans
un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si elle ne
rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise polarisée.
Ne pas modifier la fiche d’aucune façon. La double isolation élimine le besoin d’un
cordon d’alimentation à trois fils et d’un système d’alimentation avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque accru
d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau pénétrant à
l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter
les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les cordons
endommagés immédiatement. Des cordons endommagés augmentent le risque
d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur
marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure et
réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
19
Français
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est
sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil avec les
doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec l’interrupteur sur la
position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et
des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une
plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut
conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout ajustement,
changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
réduisent le risque que l’outil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des
pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des
outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil par un centre de service HITACHI
autorisé avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée que par un centre de service HITACHI
autorisé. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut
entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques.
Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de
pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un
risque d’électrocution ou de blessures.
20
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension”
et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du coton,
de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
5. Modèle D10VF
TOUJOURS tenir la perceuse fermement.
Modèles D10VG, D13VF et D13VG)
TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir la peroceuse solidement.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
21
Français
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels
outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager
l’outil et le moteur risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de
service Hitachi autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
20. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
21. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension encastré dans le
mur risque de provoquer une décharge électrique.
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un câble électrique, dans le mur, le
plancher ou le plafond avant d’y commencer le travail.
22
Français
22. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ ampères
no .......... vitesse sans charge
W ........... watt
........... Construction de classe II
---/min ... tours par minute
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est
pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de
ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet
outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine
doivent être utilisées.
䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Couvercle du pignon
Boîtier
Plaque signalétique
Bouton-poussoir
Mandrin
Butée
Poignée latélale
Gâchette de
interrupteur
Cache de poignee
Fig. 1
24
Français
SPECIFICATIONS
Modèle
Moteur
Source d’alimentation
Courant
Vitesse sans charge
Capacité de mèche
Frein électrique
Capacité Acier Foret hélicoïdal
Scie circulaire
Bois Foret à lame plate
Mèche creuse
Foret à avance
automatique
Scie circulaire
avec mandrin à clavette
Poids
(sans fil) avec mandrin sans clavette
D10VF
D10VG
D13VF
D13VG
Moteur série monophasé à collecteur
Secteur, 120V 60 Hz, monophasé
9,0A
0-3000/min. 0-1200/min. 0-850/min.
0-600/min.
3/8" (10mm)
1/2" (13mm)
Non
Non
Oui
Oui
3/8"(10mm)
3/8"(10mm)
1/2"(13mm)
1/2"(13mm)
—
1-1/2"(38mm)
2"(51mm)
2-3/4"(70mm)
1"(25mm)
1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/2"(38mm)
—
—
1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm)
—
—
2-1/8"(54mm) 2-9/16"(65mm)
1-1/8"(29mm) 2-3/4"(70mm) 4"(102mm) 4-1/2"(114mm)
4,0 lbs(1,8kg) 4,2 lbs(1,9kg) 4,6 lbs(2,1kg) 4,6 lbs(2,1kg)
4,0 lbs(1,8kg) 4,2 lbs(1,9kg) 4,4 lbs(2,0kg)
—
<Capacité avec angle (accessoire en option pour les modèles D13VF et D13VG)>
Modèle
Vitesse de l’angle
Acier
Bois
D13VF
D13VG
LENTE
RAPIDE
LENTE
RAPIDE
(650/min.)
(1350/min.) (400/min.)
(900/min.)
Foret hélicoïdal
1/2"(13mm)
1/2"(13mm)
1/2"(13mm) 1 /2"(13mm)
Scie circulaire
2-1/2"(64mm) 1-1/4"(32mm) 2-3/4"(70mm)
2"(51mm)
Foret à lame plate 1-1/2"(38mm) 1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/2"(38mm)
Mèche creuse
1-1/2"(38mm) 1-1/8"(29mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/4"(32mm)
Foret à avance
2-1/4"(57mm) 1-3/4"(44mm) 2-9/16"(65mm) 2-1/8"(54mm)
automatique
Scie circulaire
4-1/2"(114mm) 2-1/2"(64mm) 4-1/2"(114mm) 4"(102mm)
25
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
䡬 Perçage de trous dans métal, bois et matières plastiques.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des
dangers sérieux.
5. Vérifier l’environnement de travail.
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Choix du foret de perçage correct
䡬 Pour perçage dans métal ou plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
䡬 Pour perçage dans bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous de 1/4" (6,5 mm) ou plus petits, utiliser un foret
de perçage pour métal.
26
Français
7. Montage et démontage de la mèche
Mèche avec clavette (Fig. 2)
(1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la
mèche dans le mandrin.
(2) Mettre la clavette à mandrin dans chacun des
trois trous du mandrin, et la tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre (vue depuis
l’avant). Serrer à fond.
(3) Pour retirer la mèche, mettre la clavette à
mandrin dans l’un des trous du mandrin et la
tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
(4) S’il est difficile de desserrez le manchon,
fixer le mandrin en utilisant la clé pour
mandrin, maintenir fermement le manchon
et tourner dans le sens du dévissage (sens
contraire des aiguilles d’une montre quand
le manchon est vu de l’avant).
Mèche sans clavette (Fig. 4)
(1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la
mèche dans le mandrin.
Pour ouvrir les mâchoires du mandrin, tenir
la bague tout en tournant le manchon dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (vu
depuis l’avant).
(2) Tenir fermement la bague et tourner le
manchon dans le sens des aiguilles d’une
montre. Serrer à fond.
(3) Pour retirer la mèche, tenir fermement la
bague et tourner le manchon dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
8. Installation de la poignée latérale (Fig.
5)
Une poignée latérale est fournie avec la
perceuse. (Sauf avec le modèle D10VF)
Elle se monte sur le côté gauche ou sur le
côté droit de l’outil, selon que l’on est gaucher
ou droitier.
Pour monter la poignée latérale, la faire passer
dans la douille sur le côté voulu de l’outil et
la serrer à fond.
Mandrin
Serrer
Clef pour
mandrin
Desserrer
Fig. 2
Desserrer
Utilisant
la clé pour
mandrin
Desserrer
Serrer
Fig. 4
Poignée latérale
Desserrer
Serrer
Fig. 5
L mark
Gâchette du
interrupteur
9. Vérification du sens de rotation (Fig. 6)
La mèche tourne dans le sens des aiguilles
d’une montre (vue de l’arrière) quand on
appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
R mark
Fig. 6
27
Français
Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir
pour la faire tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
(Il y a des repères L (gauche) et R (droite)
sur le corps de l’outil.)
10.Fixation de l’angle (accessoire
disponible en option pour les modèles
D13VF et D13VG)
Vis de
verrouillage
Clé à barre
(1) Retrait du mandrin de la perceuse (Fig. 7)
Desserrer
hexagonale
䡬 Pour retirer le mandrin de la perceuse, ouvrir
les mâchoires du mandrin au maximum et
Fig. 7
tourner la vis de verrouillage vers l’extérieur
(filetage à gauche). Cette vis verrouille le
mandrin sur l’axe. Puis, tenir la perceuse de
façon que seul le mandrin repose solidement
et complètement sur le bord d’un établi solide.
Installer la clé à barre hexagonale dans le mandrin. Tourner le mandrin jusqu’à ce que la
clé forme un angle d’environ 30° par rapport au dessus de l’établi, et frapper d’un grand
coup sur la clé avec un marteau de façon que le mandrin tourne dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (vu de l’avant). Cela desserrera le mandrin de l’axe avec filetage
à droite, et il est maintenant possible de retirer le mandrin à la main.
ATTENTION
Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en le frappant avec la clé, ne pas frapper trop
fort avec la clé et envoyer la perceuse à un SERVICE APRES-VENTE HITACHI AGREE.
(2) Fixation de l’angle
䡬 Après avoir retiré le mandrin, emboîter le
couplage sur l’axe de la perceuse. Fixer le
manchon du raccord sur le cache du
réducteur, fixer l’angle à l’autre extrémité du
manchon de raccord, tourner légèrement
l’angle dans l’un ou l’autre sens de façon que
l’orifice hexagonal du couplage s’emboîte
dans la section hexagonale de l’angle, et
serrer le manchon de raccord à l’aide des
boulons de serrage.
Serrer deux boulons de serrage de façon
uniforme et à tour de rôle au couple de 61-70
In.lbs (70-80 kg.cm) (force égale à un tour de
poignet de la clé à fourche fournie pour le
serrage des boulons de serrage). (Fig. 8)
䡬 Pour utiliser l’angle à faible vitesse, fixer le
mandrin sur l’axe de l’angle en face du repère
latéral “LOW”, et fixer avec la vis de
verrouillage. A ce réglage, la vitesse de
perçage tombe à environ 70% et le couple de
perçage augmente jusqu’à environ 150%.
(Fig. 9)
28
Angle
Manchon du
raccord
Boulon de
serrage
Fig. 8
Faible vitesse
Fig. 9
Français
䡬 Pour utiliser l’angle à grande vitesse, fixer le
mandrin sur l’axe de l’angle en face du repère
latéral “HIGH”, et fixer avec la vis de
verrouillage. A ce réglage, la vitesse de
perçage augmente jusqu’à environ 150% et
le couple de perçage tombe à environ 70%.
(Fig. 10)
(3) Installation de la poignée latérale (Fig. 11)
La poignée latérale se monte sur le côté
gauche ou sur le côté droit de l’angle, selon
que l’on est gaucher ou droitier. Pour monter
la poignée latérale, la faire passer dans la
douille sur le côté voulu de l’angle et la serrer
à fond.
(4) Retrait du mandrin de l’angle (Fig. 12)
䡬 Le mandrin se retire de l’angle de la même
façon que de la perceuse ; toutefois,
TOUJOURS RETIRER L’ANGLE DE LA
PERCEUSE AVANT DE DESSERRER LE
MANDRIN. Ceci évitera d’endommager les
engrenages de la perceuse. Tenir l’axe de
l’angle avec la clé à fourche fournie avant de
desserrer le mandrin.
ATTENTION
Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en
le frappant avec la clé, ne pas frapper trop
fort avec la clé et envoyer la perceuse à un
SERVICE APRES-VENTE HITACHI AGREE.
11.Fixation du crochet (accessoire en
option) (Fig. 13)
Pour pouvoir fixer le crochet, il faut démonter
la section de la poignée qui recouvre le circuit
électrique de l’outil. Pour garantir la sécurité
et préserver la protection contre les chocs
électriques, l’installation du crochet sur la
perceuse sera confiée EXCLUSIVEMENT à
un SERVICE APRES-VENTE HITACHI AGREE.
Grand vitesse
Fig. 10
Poignée latérale
Fig. 11
Utilisant la
clé pour
mandrin
Clé à barre hexagonale
Fig. 12
Crochet (A)
PRECAUTION
Lorsque l'outil est utilisé avec un crochet
fixé dessus, faire attention aux points
suivants:
䢇 Avant d'accrocher l'appareil principal à la
ceinture, bien s'assurer que la perceuse est
Fig. 13
complètement arrêtée.
Si l'appareil est accroché à la ceinture, la fiche d'alimentation risque de se débrancher
de la source d'alimentation.
29
Français
䢇 Ne pas se promener avec l'outil électrique accroché à la ceinture.
䢇 Lors d'un travail en hauter, il serait dangereux de laisser tomber l'outil accidentallement.
Si le crochet est déformé ou qu'il accroché en mauvaise position, il risque de glisser et
l'outil de tomber.
Faire attention pour éviter tout danger.
䢇 Lors du perçage d'un trou, il arrive que l'outil soit violemment secoué, lorsque la pièce
est percée par exemple. Faire attention de ne pas se blesser avec le crochet dans ce genre
de situation.
UTILISATION
PRECAUTION
Pour éviter tout risque d’accident, bien couper le contact et débrancher la fiche de la prise
secteur lors de l’installation ou du retrait des mèches et des autres pièces. Il faudra également
couper le contact lors d’une interruption de travail et lorsque le travail est terminé.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
䡬 Quand on tire sur la gâchette, l’outil se met à tourner. Quand on relâche la gâchette, l’outil
s’arrête.
䡬 Il est possible de régler la vitesse de rotation de la perceuse en faisant varier la pression
sur la gâchette. La vitesse est lente quand on tire légèrement sur la gâchette, et elle
augmente quand on tire davantage sur la gâchette.
䡬 Si l’on tire sur la gâchette et qu’on appuie sur la butée, l’outil continue à tourner tout seul,
ce qui est pratique pour un travail continu. Pour arrêter l’outil, déconnecter la butée en
tirant à nouveau sur la gâchette.
2. Frein électrique (modèles D13VF et D13VG)
Quand on relâche la gâchette de l’interrupteur, le frein entre en service pour arrêter
immédiatement l’outil.
ATTENTION :
䢇 Du fait qu’il se produit une certaine réaction lorsque le frein entre en service, bien tenir
la perceuse fermement.
䢇 Si le frein ne fonctionne plus, envoyer l’outil à un SERVICE APRES-VENTE HITACHI
AGREE.
3. Perçage
䡬 Pour percer des trous, démarrer la perceuse lentement, et augmenter progressivement
la vitesse à mesure que l’on perce.
䡬 Toujours appuyer sur la mèche en ligne droite. Appuyer suffisamment pour que la
perceuse perce, mais pas trop car cela pourrait caler le moteur ou tordre la mèche.
䡬 Pour minimiser le calage ou la rupture de la mèche dans la pièce, réduire la pression sur
la perceuse et dégager la mèche lorsqu’on arrive vers la fin du trou.
䡬 Si la perceuse cale, relâcher immédiatement la gâchette, sortir la mèche de la pièce et
recommencer. Ne pas appuyer de façon répétée sur la gâchette pour redémarrer une
perceuse qui a calé. Cela pourrait endommager la perceuse.
30
Français
䡬 Plus le diamètre de la mèche est grand, plus la force de réaction sur le bras est forte. Faire
attention à ne pas perdre le contrôle de la perceuse à cause de cette force de réaction.
Pour garder un bon contrôle de l’outil, se tenir bien en équilibre, utiliser la poignée
latérale, tenir la perceuse fermement des deux mains, et veiller à ce que la mèche soit
perpendiculaire à la pièce dans laquelle on effectue le perçage.
31
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position
OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant
l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Vérification de la mèche
L’utilisation continue d’une mèche usée et ou endommagée réduira l’efficacité de
perçage et peut gravement surcharger le moteur de la perceuse. Vérifiez fréquemment
la méche et remplacez la dès que nécessaire.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une
des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Il serait extrêmement dangereux d’utiliser la perceuse avec
des vis desserrées.
3. Après usage
Lorsqu’on ne se sert pas de l’outil électrique, le ranger dans un lieu sec et hors de portée
des enfants.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique, confier
l’inspection et le remplacement des balais en carbone de l’outil EXCLUSIVEMENT à un
centre de service après-vente agréé par HITACHI.
5. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le ”cœur" même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huille
ou de l’eau.
6. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
32
33
34
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
38
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
39
Asa lateral
Gatillo
Fig.1
40
D10VF
D10VG
D13VF
D13VG
Motor conmutador en serie monofásico
120V CA, 60 Hz, monofásica
9,0A
0-3000/min.
0-1200/min.
0-850/min.
0-600/min.
3/8" (10mm)
1/2" (13mm)
No
No
Sí
Sí
3/8"(10mm)
3/8"(10mm) 1 /2"(13mm)
1/2"(13mm)
—
1"(25mm)
1-1/2"(38mm)
2"(51mm)
2-3/4"(70mm)
1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/2"(38mm)
—
—
1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm)
—
—
2-1/8"(54mm) 2-9/16"(65mm)
1-1/8"(29mm) 2-3/4"(70mm)
4,0 lbs(1,8kg)
4,0 lbs(1,8kg)
4"(102mm)
4-1/2"(114mm)
4,2 lbs(1,9kg) 4,6 lbs(2,1kg) 4,6 lbs(2,1kg)
4,2 lbs(1,9kg) 4,4 lbs(2,0kg)
—
D13VG
BAJA(400/min.) ALTA(900/min.)
1/2"(13mm)
1/2"(13mm)
2-3/4"(70mm)
2"(51mm)
1-1/2"(38mm) 1-1/2"(38mm)
1-1/2"(38mm) 1-1/4"(32mm)
2-9/16"(65mm) 2-1/8"(54mm)
4-1/2"(114mm)
4"(102mm)
41
42
Portabrocas
Fig. 2
Aflojar
Llave fija
Fig. 3
Aflojar
Anillo
Manguito
Aflojar
Apretar
Fig. 4
Asa lateral
Aflojar
Apretar
Fig. 5
Marca L
Gatillo
Fig. 6
43
Unidat
angular
Fig. 8
Baja velocidad
Fig. 9
Alta velocidad
Fig. 10
Asa lateral
Fig. 11
Llave fija
Fig. 13
45
46
47
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
48
49
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus [par l'Etat de Californie] pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
itachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées