DustCatch 125 Laser DustCatch 230 Laser

DustCatch 125 Laser DustCatch 230 Laser
 NL ENG F ES DK GEBRUIKSAANWIJZING OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE MANEJO BRUGSANVISNINGEN FØR BRUGEN EC‐DECLARATION OF CONFORMITY (CE) 03
10
16
23
30
36
2. MACHINE GEGEVENS Technische gegevens Type DC‐125 DC‐230 ‐1
Toelaatbaar onbelast toerental 11.000 6.600 min
Maximale diameter Ø 125 Ø 230 mm
Laserklasse 2 / < 1 mW 2 / < 1 mW
Gewicht (zonder machine) 1,0
2,0 kg
Toepasbare slijpmachines DC‐125 Laser: G13SD • G13S1 • G13SB2 • G13SB3 • G13V • G13YC •  Hitachi G13YD • G13SB • G13SP • G13YB1 9565CV • GA5021C • 9562CHX  Makita GWS9‐125 • GWS10‐125C • GWS10‐125CE • GWS14‐
 Bosch 125C • GWS14‐125CE  Metabo W8‐125 • W8‐125 Quick • WE 9‐125 • W11‐125 Quick
• WB11‐125 Quick • WE14‐125 Plus  DeWalt D28130 • D28132C • D28065 • D28133 • D28134 • D28135 • D28136 Toepasbare slijpmachines DC‐230 Laser: G23MR • G23MRU • G23SC3 • G23SCY • G23SE2 •  Hitachi G23SEY • G23UA2 • G23UAY • G23UB2 • G23UBY GA9010C • GA9020S • GA9030S • GA9040S  Makita GWS20‐230 • GWS24‐230 • GWS26‐230  Bosch  Metabo W21‐230 • W23‐230 • W25‐230  DeWalt D28400 • D28401 • D28411 • D28414 • D28421 • D28423 • D28432C • D28492 • D28750 FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE | 17 Vibration Observer les instructions de la meuleuse relatives aux emissions de vibration. L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Laser L’équipement interchangeable est livré avec un laser. Allumé, le laser projette un trait rouge sur la surface a tronçonner. La visibilité du laser peut être augmentée en portant des lunettes spéciales ‘’laser’’.Contacter le distributeur Carat pour plus d’information. Ne fixez pas le rayon laser! Laser class 2 < 1 mW, 635‐370 nm Environnement Ne pas utiliser cette machine dans un environnement dangereux. Ne pas l’utiliser dans un environnement humide tel que la pluie. Faire attention (pour le travail sur les murs et planchers) aux fils électriques, gas ,eau et tuyaux. Contrôler votre espace de travail avec par exemple un détecteur de métaux. Ne pas suivre ces instructions peut occasionner un choc électrique, feu et/ou préjudices sérieux. Pièces principales Les principales pièces sont numérotées comme identique au schéma de la machine de la page 2 de ce manuel. 1. Bagues d’assemblages (5 paires) 2. Ecrous (2 pièces) 3. Hotte d’aspiration 4. Ecrous (hotte d’aspiration, 4 pièces) 5. Corps intérieur 6. Blocage de profondeur 7. Couvercle 8. Ecrou de blocage [*] 9. Disque diamant [*] 10. Entretoise 11. Ecrou de montage [*] 12. Arbre [*] 13. connexion d’aspiration 14. Tuyau d’aspiration 15. Bouton de blocage d’arbre [*] 16. Interrupteur marche/arrêt [*] 17. Poignée auxiliaire [*] 18. Laser 19. Clef 2 tétons pour blocage d’écrou de serrage [*] [*] Ne fait pas partie des DustCatch. 3. INSTRUCTIONS DE MONTAGE Retirer les principaux branchement de la machine du mur, avant tout travail avec la machine. Il est recommandé de porter des gants lors du montage ou le changement du disque diamante. A cause de l’utilisation , les disques diamante deviennent chauds. Ne pas les toucher avant leur refroidissement. Disque diamante Cette machine compose n’ est pas conçue pour être utilisée avec un autre outil qu’un disque diamante. Le carter ne fournit pas assez de protection pour des outils autres que le disque diamante. L’alésage du disque diamante doit s’assembler dans la bague de montage. Ne pas augmenter l’alésage du disque diamante. Ne pas utiliser de bagues de réduction. La vitesse optimale (rpm) du disque diamante utilisé ne doit pas être supérieure à celle indiquée sur la plaque de la machine. Toujours sélectionner un disque diamant compatible avec le matériau a tronçonner. Nous vous recommandons les disques diamant Carat. Observer le manuel des disques. S’assurer du bon sens de rotation du disque. Vérifier que le sens de la flèche du disque diamant correspond a celle indiqué sur la machine. Montage de l’équipement interchangeable Le DustCatch est fourni avec 5 jeux de bagues de montage et peut être monté sur plusieurs meuleuses différentes. Voir paragraphe ”Fiche technique“. Ne jamais utiliser des bagues de montage qui ne sont pas compatible sur des meuleuses sélectionnées. Sur chaque pair de bagues d’assemblage est indiqué sur quelle machine elles sont destinées. Sur la première face ,la marque et un numéro unique sont gravés, sur la seconde face seulement un numéro unique est gravé.  Enlever le carter original, monté sur la machine. Observer les instructions de la machine sur laquelle l’équipement doit être monté.  Enlever l’écrou de serrage [8] et la bague d’assemblage [11] de la machine sur laquelle l’équipement doit être monté.  bloquer les 2 parties [1] en une bague d’assemblage autour de la bague de la meuleuse. Si nécessaire (pas pour une meuleuse Metabo) serrer les 2 écrous [2] comme illustré en page 2, figure A.  Desserrer les 3 écrous cylindriques qui assemblent le couvercle [7] sur le corps de la hotte d’extraction, a l’aide d’une clé.  Desserrer le blocage de profondeur [6].  Enlever le couvercle du corps de la hotte d’extraction.  Monter le corps de la hotte d’extraction sur les bagues de montage et serrer les 4 écrous [4], illustrés en page 2, figure A.  Monter la poignée auxiliaire [17] fournie avec la meuleuse, parallèlement au disque diamant, comme illustré. Montage du disque diamante Pour changer le disque diamante le corps de la hotte d’aspiration doit être pivoté. Placer la machine sur une surface solide. FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE | 19  Déplacer la machine en appliquant une légère pression.  Les rainures verticales peuvent facilement être faite en tirant la machine de haut en bas.  A la fin du tronçonnage retirer la machine pendant qu’elle tourne encore.  Fermer la machine.  Fermer le laser. Ne pas ralentir le disque tournant en appliquant une pression sur la pièce. Le disque diamante peut devenir très chaud pendant l’opération. Ne pas toucher le disque diamant avant son refroidissement. Les coupes incurves ne sont pas possible, le disque diamante se bloquera dans le matériau. Pour la coupe dans un matériau très dur, par exemple béton avec des galets, le disque diamante peut surchauffer et occasionner des dommages. C’est très visible par les étincelles émises. Quand cela se produit, interrompre l’opération pour permettre au disque diamant de refroidir. Laisser tourner la machine sans charge pendant un bref instant. Conseils d’utilisation  Ne pas surcharger trop lourdement la machine de risque d’immobilisation.  Maintenir fermement la pièce de travail, la sécurisée contre la glissade ,par exemple par des pinces.  La machine s’utilise sans eau.  Une baisse de rendement notable et des étincelles indiquent que le disque diamante est devenu encrassé. Couper brièvement dans une Pierre abrasive (brique réfractaire pour réaffûter le disque diamant. 5. SERVICE & MAINTENANCE Retirer de la prise ,les principaux branchements de la machine avant tout travail sur la machine elle‐même. Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr. Démonter et nettoyer le disque diamante, l’entretoise et les flasques après le travail fini. Nettoyer le carter de la hotte d’aspiration. Observer les instructions d’opérations de la meuleuse pour le service supplémentaires et la maintenance. Réglage du laser Le laser doit être réglé pour être utilise sur la machine. Par ailleurs il se peut que le laser ne soit pas en ligne avec le disque diamant. Suivre les étapes suivantes pour regler le laser.  Desserrer la molette (A) de 2 tours.  Aligner le laser d’abord en changeant la prise de surface (B) et deuxièmement le tourner dans son logement.  Serrer la molette (A). Remplacement des batteries Le laser fonctionne a l’aide de batteries. Si le laser ne s’ allume pas lorsqu’il est en marche, les batteries peuvent être vides. Suivre les instructions suivantes pour remplacer les batteries. Vérifier que le laser est fermé.  Desserrer les 3 vis cylindriques qui ferment le capot [7] a l’aide d’un tournevis.  Desserrer le blocage de profondeur [6].  Retirer le capot.  Desserrer la molette (A) utilisée pour ajuster le laser.  Enlever l’unité du laser (B).  Desserrer le capuchon (C) a l’arrière de l’unité du laser.  Remplacer les 3 batteries vides (D) par le même type ; LR44. S’assurer que le pole positif pointe vers le capuchon. Ne pas mettre les batteries vides dans une poubelle ménagère. Les amener dans un endroit compatible avec le recyclage.  Serrer la capuchon de l’unité de laser.  Assembler l’unité de laser sur le capot.  Visser la molette utilisée pour régler le laser.  Monter le capot.  Serrer le blocage de profondeur.  Serrer les 3 vis cylindrique a l’aide d’un tournevis.  Ajuster le laser, voir paragraphe “réglage du laser“. FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE | 21 fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat. d) Les meules à tronçonner diamantées ne doivent être utilisées que pour les applications recommandées. P. ex. : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont destinées au meulage périphérique. L’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats. e) Toujours utiliser des flasques de meule non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule à tronçonner que vous avez choisie. Des flasques de meule appropriés supportent la meule à tronçonner réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule à tronçonner. f) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée. g) La taille du mandrin des meules à tronçonner, flasques ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle. h) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires pour détecter la présence éventuelle de copeaux et fissures. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après avoir contrôlé et monté l’accessoire, se tenir soi‐même ainsi que les personnes se trouvant à proximité à distance du niveau de l’accessoire en rotation et laisser tourner l’outil électrique à la vitesse maximale pendant une minute. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai. i) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. j) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération. k) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur. l) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation. m) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle. n) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous. o) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques. p) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux. q) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique. REBONDS ET MISES EN GARDE CORRESPONDANTES Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage. Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci‐dessous. a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises. b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main. c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage. d) Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond. e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle. f) Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive de la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule. g) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire. Rechercher et prendre des mesures correctives afin d’empêcher que la meule ne se grippe. h) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon. La meule peut se coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usiner. i) Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule. Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule. j) Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites une « coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds. 2. DATOS DE LA MÁQUINA Datos técnicos Modelo DC‐125 DC‐230 ‐1
Velocidad sin carga 11.000 6.600 min
Diámetro disco Ø 125 Ø 230 mm
Clase Láser 2 / < 1 mW 2 / < 1 mW
Peso (sin máquina) 1,0
2,0 kg
Amoladoras compatibles DC‐125 Laser: G13SD • G13S1 • G13SB2 • G13SB3 • G13V • G13YC •  Hitachi G13YD • G13SB • G13SP • G13YB1 9565CV • GA5021C • 9562CHX  Makita GWS9‐125 • GWS10‐125C • GWS10‐125CE • GWS14‐
 Bosch 125C • GWS14‐125CE  Metabo W8‐125 • W8‐125 Quick • WE 9‐125 • W11‐125 Quick
• WB11‐125 Quick • WE14‐125 Plus  DeWalt D28130 • D28132C • D28065 • D28133 • D28134 • D28135 • D28136 Amoladoras compatibles DC‐230 Laser: G23MR • G23MRU • G23SC3 • G23SCY • G23SE2 •  Hitachi G23SEY • G23UA2 • G23UAY • G23UB2 • G23UBY GA9010C • GA9020S • GA9030S • GA9040S  Makita GWS20‐230 • GWS24‐230 • GWS26‐230  Bosch  Metabo W21‐230 • W23‐230 • W25‐230  DeWalt D28400 • D28401 • D28411 • D28414 • D28421 • D28423 • D28432C • D28492 • D28750 ESPAÑOL – TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL | 25 
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Télécharger PDF

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées