publicité
▼
Scroll to page 2
of 44
F Visseuse à chocs sans fil Manuel d’instructions D I E P Brugsanvisning S Bruksanvisning N TD020D 3 1 2 1 2 5 4 3 4 6 5 6 7 7 2 8 7 8 9 8 9 10 10 Nm (kgf cm) 14 Nm (kgf cm) 20 (204) 15 (153) 11 10 (102) 20 (204) M8 (M8) (M6) 1.0 2.0 12 11 11 M6 5 (51) 0 13 M6 15 (153) 13 (M6) 10 (102) 5 (51) 3.0 0 ( S) 1.0 2.0 12 3.0 ( S) 12 13 3 6 7 8 9 10 Lamp Bit Sleeve Bit-piece Standard bolt 11 12 13 14 Model TD020D 3 mm – 8 mm 3 mm – 8 mm ENC007-2 1. 3 mm – 6 mm 22 mm – 45 mm 2,300 Impacts per minute 3,000 276 mm Pistol type 213 mm 2. 3. 4. 0.53 kg Rated voltage D.C. 7.2 V 5. 6. 7. 2. 3. 4. 4 8. 2. 3. FUNCTIONAL DESCRIPTION ASSEMBLY Installing or removing driver bit or socket bit A = 12 mm B = 9 mm 1. 2. , 5 . 6 FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 Bouton Batterie Bouton de verrouillage Interrupteur Symbole de lampe 6 7 8 9 10 Lampe Embout Manchon Porte-embout Boulon standard Capacités TD020D Vis à machine 3 mm – 8 mm 3 mm – 8 mm Boulon à haute résistance 3 mm – 6 mm 22 mm – 45 mm 3. 4. Tenez votre outil fermement. Portez un casque anti-bruit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité du présent manuel d’instructions peuvent entraîner une grave blessure. 2 300 PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE Coups par minute 3 000 1. Type rectiligne 276 mm 213 mm Poids net 0,53 kg 7,2 V CC • Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays. 2. 3. 4. 5. Utilisations L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et le plastique. Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent la visseuse à chocs. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure grave. 2. Couple de serrage Temps de serrage Couple de serrage correct Boulon à haute résistance Vitesse à vide (T/MIN) Longueur totale 1. 11 12 13 14 Saisissez les outils électriques par leurs surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve en-dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur. 6. 7. 8. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie. Ne démontez pas la batterie. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50°C. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. 2. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 7 3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1) • Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie. • Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie. • Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne qui se trouve près de vous. • N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement. ATTENTION : • Glissez toujours l’interrupteur de la lampe jusqu’à la position verrouillée avant de ranger l’outil. NOTE : • Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclairage sera affectée. ASSEMBLAGE ATTENTION : • Assurez-vous toujours que le bouton de verrouillage est placé sur le symbole de position verrouillée et que la batterie est retirée avant d’effectuer tout travail sur l’outil. Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à douille Utilisez exclusivement l’embout ou l’embout à douille du modèle indiqué sur la figure. (Fig. 6) N’utilisez aucun(e) autre embout ou embout à douille. Pour les pays d’Europe, d’Amérique du Nord et d’Amérique du Sud, l’Australie et la NouvelleZélande Bouton de verrouillage (Fig. 2) Lorsque le bouton de verrouillage est en position verrouillée , l’interrupteur n’est pas possible de l’utiliser. Lorsque le bouton de verrouillage est en position déverrouillée , l’interrupteur peut fonctionne. A = 12 mm B = 9 mm Pour autres pays Interrupteur (Fig. 3) ATTENTION : • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que l’interrupteur fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée. Pour mettre l’outil en marche, déplacez d’abord le bouton de verrouillage sur la position déverrouillée pour libérer l’interrupteur. Ensuite poussez simplement l’interrupteur du coté pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté pour une rotation en sens inverse. Libérez l’interrupteur pour arrêter. ATTENTION : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche. • Ne changez le sens qu’une fois l’outil parfaitement arrêté. Vous risqueriez d’endommager l’outil en changeant le sens de rotation avant l’arrêt complet. • Une fois l’utilisation de l’outil terminée, placez toujours le bouton de verrouillage en position verrouillée . Allumage de la lampe avant (Fig. 4 et 5) ATTENTION : • Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière. Pour allumer la lumière, glissez d’abord l’interrupteur de la lampe jusqu’à la position , puis appuyez sur le symbole de l’interrupteur de la lampe. Libérez-le pour arrêter. NOTE : • Lorsque l’interrupteur de la lampe est en position verrouillée , il n’est pas possible de l’utiliser. 8 Utilisez uniquement ces types d’embout. Suivez la procédure (1). (Note) Le porte-embout n’est pas nécessaire. A = 17 mm B = 14 mm Pour installer ces types d’embouts, suivez la procedure (1). (Note) Les embouts Makita sont de ces types. A = 12 mm B = 9 mm Pour installer ces types d’embouts, suivez la procédure (2). (Note) Une rallonge d’embout sera nécessaire pour l’installation. 1. 2. Pour installer l’embout, tirer le manchon dans le sens de la flèche et introduire l’embout dans le manchon jusqu’au fond. Lâchez alors le manchon pour immobiliser l’embout. (Fig. 7) Pour installer l'embout, tirez le manchon dans le sens de la flèche puis insérez à fond le porteembout et l'embout dans le manchon. Le porteembout doit être inséré dans le manchon avec l'extrémité pointue vers l'intérieur. Relâchez ensuite le manchon pour fixer l'embout. (Fig. 8) Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans la direction de la flèche et tirez fermement l’embout. NOTE : • Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine et l’embout ne se trouve pas bien assuré. En ce cas, insérez à nouveau l’embout comme il est dit cidessus. UTILISATION Il y a deux types d’utilisation de l’outil : rectiligne et pistolet. Sélectionnez le type d’utilisation suivant le lieu de travail et les conditions de vissage. (Fig. 9 et 10) ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. ATTENTION : • Ne tenez pas l’outil par sa partie pliable lorsque vous le pliez pour l’utilisation de type pistolet ou le redressez pour l’utilisation de type rectiligne. Autrement vous risquez de vous pincer la main ou les doigts dans cette partie et de vous blesser. Tenez votre outil fermement et placez la panne de l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une pression vers l’avant suffisante pour que la panne ne glisse pas hors de la vis et mettez le contact. Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps de serrage est donné à la figure. (Fig. 11 et 12) NOTE : • Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du boulon utilisé(e). • Tenez votre outil bien droit sur la vis. • Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps indiqué dans les figures, la vis ou la pointe de l’embout risque d’être soumise à une force trop grande et de foirer ou être endommagée, etc. Avant de commencer votre travail, effectuez toujours un essai pour connaître le temps de serrage qui convient à la vis. Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique. 1. Lorsque la batterie est presque complètement déchargée, la tension tombe et le couple de serrage diminue. 2. Embout ou embout à douille L’utilisation d’un embout ou un embout à douille de mauvaise dimension entraînera une réduction du couple de serrage. 3. Boulon • Même si le coefficient du couple et la catégorie du boulon sont les mêmes, le couple de serrage variera en fonction du diamètre de boulon. • Même si les diamètres des boulons sont les mêmes, le couple de serrage variera en fonction du coefficient de couple, de la catégorie du boulon et de la longueur du boulon. 4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de vissage. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près. • • • • • • Embout Phillips Embout à douille Fixation de mandrin Étui de transport souple Porte-embout Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques Utiliser l’outil comme un tournevis manuel. (Fig. 13) Éteignez l’outil. Déplacez le bouton de verrouillage jusqu’à la position verrouillée . Mettez l’outil en marche. NOTE : • Utilisez l’outil avec un couple de serrage inférieur à 12,5 Nm. • Cette utilisation est pratique pour vérifier le vissage. • N’utilisez pas l’outil pour les travaux qui exigent trop de puissance, comme par exemple pour serrer des boulons M10 ou supérieurs, ou pour retirer des vis rouillées. 9 Knopf Blockakku Arretierknopf Schalter Lampensymbol 6 7 8 9 10 TECHNISCHE DATEN Modell 2. TD020D 3 mm – 8 mm 3 mm – 8 mm 3 mm – 6 mm Grobgewinde 22 mm – 45 mm 2 300 3 000 276 mm 213 mm 3. 4. 11 12 13 14 0,53 kg DC 7,2 V 2. 3. 4. 10 6. 7. 8. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF. 2. 3. MONTAGE A = 12 mm B = 9 mm 1. 2. 11 4. ZUBEHÖR • • • • • • 12 6 7 8 9 10 4. 3 mm – 8 mm 3 mm – 8 mm 3 mm – 6 mm 22 mm – 45 mm TD020D 2.300 276 mm 213 mm 0,53 kg C.c. 7,2 V 2. 3. 4. 5. 2. 3. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. 3.000 11 12 13 14 6. 7. 8. 2. 13 3. A = 12 mm B = 9 mm 14 1. 2. MANUTENZIONE . 15 NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Capaciteiten 2. TD020D Kolomschroef 3 mm – 8 mm Standaardbout 3 mm – 8 mm 3 mm – 6 mm 22 mm – 45 mm 11 12 13 14 2 300 3 000 276 mm Revolvermodel 213 mm Totale lengte Netto gewicht 0,53 kg DC 7,2 V 3. 4. 2. 3. 4. 5. 16 6. 7. 8. 1. 2. 3. Wanneer de vergrendelknop in de vergrendelde stand staat, kan de knop niet worden bediend. Wanneer de vergrendelknop in de ontgrendelde stand staat, kan de knop worden bediend. A = 12 mm B = 9 mm Gebruik alleen dit type bits. Volg procedure (1). (Opmerking) Een inzetstuk is niet nodig. 1. 2. A = 17 mm B = 14 mm A = 12 mm B = 9 mm 17 18 7 8 9 10 11 12 2. TD020D 3 mm – 8 mm 3 mm – 8 mm 3 mm – 6 mm 22 mm – 45 mm 3. 4. 2 300 Impacts per minute 3 000 276 mm 213 mm 0,53 kg CC 7,2 V 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 19 2. 3. A = 12 mm B = 9 mm 1. 20 2. 3. 4. . MANTENIMIENTO ACCESORIOS 21 6 7 8 9 10 4. TD020D 3 mm – 8 mm 3 mm – 8 mm 3 mm – 6 mm 22 mm – 45 mm Velocidade em vazio (min–1) 2 300 Impactos por minuto 3 000 276 mm 213 mm 0,53 kg Voltagem nominal 7,2 V CC IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E BATERIA 1. 2. 3. 5. REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A FERRAMENTA 1. 2. 3. 22 11 12 13 14 7. 8. 2. 3. A = 12 mm B = 9 mm 1. 2. 23 24 DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Lampe Bit Muffe Bitstykke Standardbolt SPECIFIKATIONER Model TD020D Maskinskrue 3 mm – 8 mm 3 mm – 8 mm 3 mm – 6 mm 22 mm – 45 mm 2 300 Slag per minut 3 000 276 mm 213 mm 11 12 13 14 2. 3. 0,53 kg DC 7,2 V 4. 5. 2. 3. 4. 6. 7. 8. 2. 3. 25 A = 12 mm B = 9 mm Låseknap (Fig. 2) Når låseknappen er i den låste stilling ren ikke anvendes. Når låseknappen er i den ulåste stilling ren anvendes. 1. 2. ADVARSEL: • Se ikke ind i lyset og pas på ikke at få lyskilden direkte i øjnene. , kan den , 26 . 27 6 7 8 9 10 TEKNISKA DATA TD020D Maskinskruv 3 mm – 8 mm Standardbult 3 mm – 8 mm 3 mm – 6 mm Obelastat varvtal (min–1) 2 300 Slag per minut 3 000 276 mm Pistolgrepp 213 mm 2. 3. 0,53 kg 7,2 V likström 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. SPARA DESSA ANVISNINGAR. 28 Kapacitet 11 12 13 14 8. 2. 3. A = 12 mm B = 9 mm 1. 2. innan maskinen läggs 29 DRIFT UNDERHÅLL 30 Knapp Batteri Sperreknapp Startbryter Lampemerke 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ADVARSEL: TD020D Maskinskrue 3 mm – 8 mm 3 mm – 8 mm 3 mm – 6 mm 22 mm – 45 mm Kapasitet –1 2 300 3 000 276 mm 213 mm 2. 3. 0,53 kg DC 7,2 V 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 8. 2. 3. 31 A = 12 mm B = 9 mm 32 1. 2. BRUK . 33 6 7 8 9 10 3 mm – 8 mm 3 mm – 8 mm 3 mm – 6 mm 22 mm – 45 mm 2 300 3 000 276 mm 213 mm 11 12 13 14 TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA AKKULATAAJALLE 1. 2. 3. 0,53 kg 7,2 V tasavirta 4. 5. 6. 7. LISÄTURVAOHJEITA 8. 1. 2. 3. 4. 34 2. 3. TOIMINTOKUVAUS KOKOAMINEN A = 17 mm B = 14 mm A = 12 mm B = 9 mm , lampun ennen 1. 2. 35 . 36 6 7 8 9 10 2. TD020D 3. 4. –1 2 300 3 000 276 χιλ 213 χιλ 0,53 Χγρ D.C. 7,2 V 2. 3. 4. 5. 11 12 13 14 6. 7. 8. 37 2. 3. 38 A = 12 mm B = 9 mm A = 17 mm B = 14 mm A = 12 mm B = 9 mm 1. 2. 39 40 και ENH102-5 ITALIANO NEDERLANDS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants, EN60745, EN55014 conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG. Yasuhiko Kanzaki CE 2006 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan 41 ENH102-5 PORTUGUÊS NORSK DANSK SUOMI Yasuhiko Kanzaki CE 2006 Direktor Johtaja ∆ιευθυντής Ansvarlig produsent: Vastaava valmistaja: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan 42 ENG004-2-V3 ITALIANO NEDERLANDS Pour les pays d’Europe uniquement Bruit et vibrations Le niveau de pression sonore pondere type A est de 85 dB (A). L’incertitude de mesure est de 3 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée est de 4 m/s2. Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745. 43 ENG004-2-V3 PORTUGUÊS NORSK Gjelder bare land i Europa DANSK SUOMI
publicité
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project