publicité

Makita TD020D Instruction manual | Manualzz
F
Visseuse à chocs sans fil
Manuel d’instructions
D
I
E
P
Brugsanvisning
S
Bruksanvisning
N
TD020D
3
1
2
1
2
5
4
3
4
6
5
6
7
7
2
8
7
8
9
8
9
10
10
Nm
(kgf cm)
14
Nm
(kgf cm)
20
(204)
15
(153)
11
10
(102)
20
(204)
M8
(M8)
(M6)
1.0
2.0
12
11
11
M6
5
(51)
0
13
M6
15
(153)
13
(M6)
10
(102)
5
(51)
3.0
0
( S)
1.0
2.0
12
3.0
( S)
12
13
3
6
7
8
9
10
Lamp
Bit
Sleeve
Bit-piece
Standard bolt
11
12
13
14
Model
TD020D
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
ENC007-2
1.
3 mm – 6 mm
22 mm – 45 mm
2,300
Impacts per minute
3,000
276 mm
Pistol type
213 mm
2.
3.
4.
0.53 kg
Rated voltage
D.C. 7.2 V
5.
6.
7.
2.
3.
4.
4
8.
2.
3.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
ASSEMBLY
Installing or removing driver bit or socket bit
A = 12 mm
B = 9 mm
1.
2.
,
5
.
6
FRANÇAIS
Descriptif
1
2
3
4
5
Bouton
Batterie
Bouton de verrouillage
Interrupteur
Symbole de lampe
6
7
8
9
10
Lampe
Embout
Manchon
Porte-embout
Boulon standard
Capacités
TD020D
Vis à machine
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
Boulon à haute
résistance
3 mm – 6 mm
22 mm – 45 mm
3.
4.
Tenez votre outil fermement.
Portez un casque anti-bruit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité du présent manuel d’instructions peuvent entraîner une grave blessure.
2 300
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
Coups par minute
3 000
1.
Type rectiligne
276 mm
213 mm
Poids net
0,53 kg
7,2 V CC
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
2.
3.
4.
5.
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et
de familiarité avec le produit, en négligeant le
respect rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent la visseuse à chocs. Si vous
n’utilisez pas cet outil de façon sûre et adéquate,
vous courez un risque de blessure grave.
2.
Couple de serrage
Temps de serrage
Couple de serrage correct
Boulon à haute résistance
Vitesse à vide (T/MIN)
Longueur
totale
1.
11
12
13
14
Saisissez les outils électriques par leurs surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en-dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
6.
7.
8.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
Ne démontez pas la batterie.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1.
2.
Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
7
3.
Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
émettant un léger bruit sec. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne qui se trouve près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
ATTENTION :
• Glissez toujours l’interrupteur de la lampe jusqu’à la
position verrouillée
avant de ranger l’outil.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclairage sera affectée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le bouton de verrouillage
est placé sur le symbole de position verrouillée
et
que la batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
sur l’outil.
Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à
douille
Utilisez exclusivement l’embout ou l’embout à douille du
modèle indiqué sur la figure. (Fig. 6)
N’utilisez aucun(e) autre embout ou embout à douille.
Pour les pays d’Europe, d’Amérique du Nord et
d’Amérique du Sud, l’Australie et la NouvelleZélande
Bouton de verrouillage (Fig. 2)
Lorsque le bouton de verrouillage est en position verrouillée
, l’interrupteur n’est pas possible de l’utiliser.
Lorsque le bouton de verrouillage est en position déverrouillée
, l’interrupteur peut fonctionne.
A = 12 mm
B = 9 mm
Pour autres pays
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que l’interrupteur fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, déplacez d’abord le bouton
de verrouillage sur la position déverrouillée
pour libérer l’interrupteur. Ensuite poussez simplement l’interrupteur du coté
pour une rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, ou du côté
pour une rotation
en sens inverse. Libérez l’interrupteur pour arrêter.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• Ne changez le sens qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d’endommager l’outil en changeant le sens de rotation avant l’arrêt complet.
• Une fois l’utilisation de l’outil terminée, placez toujours
le bouton de verrouillage en position verrouillée
.
Allumage de la lampe avant (Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Pour allumer la lumière, glissez d’abord l’interrupteur de
la lampe jusqu’à la position
, puis appuyez sur le
symbole
de l’interrupteur de la lampe. Libérez-le
pour arrêter.
NOTE :
• Lorsque l’interrupteur de la lampe est en position verrouillée
, il n’est pas possible de l’utiliser.
8
Utilisez uniquement ces types d’embout.
Suivez la procédure (1).
(Note) Le porte-embout n’est pas
nécessaire.
A = 17 mm
B = 14 mm
Pour installer ces types d’embouts, suivez la procedure (1).
(Note) Les embouts Makita sont de ces
types.
A = 12 mm
B = 9 mm
Pour installer ces types d’embouts, suivez la procédure (2).
(Note) Une rallonge d’embout sera
nécessaire pour l’installation.
1.
2.
Pour installer l’embout, tirer le manchon dans le
sens de la flèche et introduire l’embout dans le manchon jusqu’au fond. Lâchez alors le manchon pour
immobiliser l’embout. (Fig. 7)
Pour installer l'embout, tirez le manchon dans le
sens de la flèche puis insérez à fond le porteembout et l'embout dans le manchon. Le porteembout doit être inséré dans le manchon avec
l'extrémité pointue vers l'intérieur. Relâchez ensuite
le manchon pour fixer l'embout. (Fig. 8)
Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans la direction
de la flèche et tirez fermement l’embout.
NOTE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans
le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine et l’embout ne se trouve pas bien assuré. En ce
cas, insérez à nouveau l’embout comme il est dit cidessus.
UTILISATION
Il y a deux types d’utilisation de l’outil : rectiligne et pistolet. Sélectionnez le type d’utilisation suivant le lieu de travail et les conditions de vissage. (Fig. 9 et 10)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
ATTENTION :
• Ne tenez pas l’outil par sa partie pliable lorsque vous le
pliez pour l’utilisation de type pistolet ou le redressez
pour l’utilisation de type rectiligne. Autrement vous risquez de vous pincer la main ou les doigts dans cette
partie et de vous blesser.
Tenez votre outil fermement et placez la panne de
l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une
pression vers l’avant suffisante pour que la panne ne
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou
de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la
pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et
le temps de serrage est donné à la figure. (Fig. 11 et 12)
NOTE :
• Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du boulon utilisé(e).
• Tenez votre outil bien droit sur la vis.
• Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps indiqué dans les figures, la vis ou la pointe de l’embout risque d’être soumise à une force trop grande et de foirer
ou être endommagée, etc. Avant de commencer votre
travail, effectuez toujours un essai pour connaître le
temps de serrage qui convient à la vis.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de serrage
diminue.
2. Embout ou embout à douille
L’utilisation d’un embout ou un embout à douille de
mauvaise dimension entraînera une réduction du
couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefficient du couple et la catégorie du
boulon sont les mêmes, le couple de serrage
variera en fonction du diamètre de boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en fonction
du coefficient de couple, de la catégorie du boulon
et de la longueur du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•
•
•
•
•
•
Embout Phillips
Embout à douille
Fixation de mandrin
Étui de transport souple
Porte-embout
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Utiliser l’outil comme un tournevis manuel.
(Fig. 13)
Éteignez l’outil.
Déplacez le bouton de verrouillage jusqu’à la position
verrouillée
.
Mettez l’outil en marche.
NOTE :
• Utilisez l’outil avec un couple de serrage inférieur à
12,5 Nm.
• Cette utilisation est pratique pour vérifier le vissage.
• N’utilisez pas l’outil pour les travaux qui exigent trop de
puissance, comme par exemple pour serrer des boulons M10 ou supérieurs, ou pour retirer des vis
rouillées.
9
Knopf
Blockakku
Arretierknopf
Schalter
Lampensymbol
6
7
8
9
10
TECHNISCHE DATEN
Modell
2.
TD020D
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
3 mm – 6 mm
Grobgewinde
22 mm – 45 mm
2 300
3 000
276 mm
213 mm
3.
4.
11
12
13
14
0,53 kg
DC 7,2 V
2.
3.
4.
10
6.
7.
8.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
2.
3.
MONTAGE
A = 12 mm
B = 9 mm
1.
2.
11
4.
ZUBEHÖR
•
•
•
•
•
•
12
6
7
8
9
10
4.
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
3 mm – 6 mm
22 mm – 45 mm
TD020D
2.300
276 mm
213 mm
0,53 kg
C.c. 7,2 V
2.
3.
4.
5.
2.
3.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
3.000
11
12
13
14
6.
7.
8.
2.
13
3.
A = 12 mm
B = 9 mm
14
1.
2.
MANUTENZIONE
.
15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Capaciteiten
2.
TD020D
Kolomschroef
3 mm – 8 mm
Standaardbout
3 mm – 8 mm
3 mm – 6 mm
22 mm – 45 mm
11
12
13
14
2 300
3 000
276 mm
Revolvermodel
213 mm
Totale lengte
Netto gewicht
0,53 kg
DC 7,2 V
3.
4.
2.
3.
4.
5.
16
6.
7.
8.
1.
2.
3.
Wanneer de vergrendelknop in de vergrendelde stand
staat, kan de knop niet worden bediend.
Wanneer de vergrendelknop in de ontgrendelde stand
staat, kan de knop worden bediend.
A = 12 mm
B = 9 mm
Gebruik alleen dit type bits. Volg procedure (1).
(Opmerking) Een inzetstuk is niet nodig.
1.
2.
A = 17 mm
B = 14 mm
A = 12 mm
B = 9 mm
17
18
7
8
9
10
11
12
2.
TD020D
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
3 mm – 6 mm
22 mm – 45 mm
3.
4.
2 300
Impacts per minute
3 000
276 mm
213 mm
0,53 kg
CC 7,2 V
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
19
2.
3.
A = 12 mm
B = 9 mm
1.
20
2.
3.
4.
.
MANTENIMIENTO
ACCESORIOS
21
6
7
8
9
10
4.
TD020D
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
3 mm – 6 mm
22 mm – 45 mm
Velocidade em vazio (min–1)
2 300
Impactos por minuto
3 000
276 mm
213 mm
0,53 kg
Voltagem nominal
7,2 V CC
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E
BATERIA
1.
2.
3.
5.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
1.
2.
3.
22
11
12
13
14
7.
8.
2.
3.
A = 12 mm
B = 9 mm
1.
2.
23
24
DANSK
Illustrationsoversigt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Lampe
Bit
Muffe
Bitstykke
Standardbolt
SPECIFIKATIONER
Model
TD020D
Maskinskrue
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
3 mm – 6 mm
22 mm – 45 mm
2 300
Slag per minut
3 000
276 mm
213 mm
11
12
13
14
2.
3.
0,53 kg
DC 7,2 V
4.
5.
2.
3.
4.
6.
7.
8.
2.
3.
25
A = 12 mm
B = 9 mm
Låseknap (Fig. 2)
Når låseknappen er i den låste stilling
ren ikke anvendes.
Når låseknappen er i den ulåste stilling
ren anvendes.
1.
2.
ADVARSEL:
• Se ikke ind i lyset og pas på ikke at få lyskilden direkte i
øjnene.
, kan den
,
26
.
27
6
7
8
9
10
TEKNISKA DATA
TD020D
Maskinskruv
3 mm – 8 mm
Standardbult
3 mm – 8 mm
3 mm – 6 mm
Obelastat varvtal (min–1)
2 300
Slag per minut
3 000
276 mm
Pistolgrepp
213 mm
2.
3.
0,53 kg
7,2 V likström
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
28
Kapacitet
11
12
13
14
8.
2.
3.
A = 12 mm
B = 9 mm
1.
2.
innan maskinen läggs
29
DRIFT
UNDERHÅLL
30
Knapp
Batteri
Sperreknapp
Startbryter
Lampemerke
6
7
8
9
10
11
12
13
14
ADVARSEL:
TD020D
Maskinskrue
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
3 mm – 6 mm
22 mm – 45 mm
Kapasitet
–1
2 300
3 000
276 mm
213 mm
2.
3.
0,53 kg
DC 7,2 V
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
8.
2.
3.
31
A = 12 mm
B = 9 mm
32
1.
2.
BRUK
.
33
6
7
8
9
10
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
3 mm – 6 mm
22 mm – 45 mm
2 300
3 000
276 mm
213 mm
11
12
13
14
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA
AKKULATAAJALLE
1.
2.
3.
0,53 kg
7,2 V tasavirta
4.
5.
6.
7.
LISÄTURVAOHJEITA
8.
1.
2.
3.
4.
34
2.
3.
TOIMINTOKUVAUS
KOKOAMINEN
A = 17 mm
B = 14 mm
A = 12 mm
B = 9 mm
, lampun
ennen
1.
2.
35
.
36
6
7
8
9
10
2.
TD020D
3.
4.
–1
2 300
3 000
276 χιλ
213 χιλ
0,53 Χγρ
D.C. 7,2 V
2.
3.
4.
5.
11
12
13
14
6.
7.
8.
37
2.
3.
38
A = 12 mm
B = 9 mm
A = 17 mm
B = 14 mm
A = 12 mm
B = 9 mm
1.
2.
39
40
και
ENH102-5
ITALIANO
NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
EN60745, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
Yasuhiko Kanzaki CE 2006
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
41
ENH102-5
PORTUGUÊS
NORSK
DANSK
SUOMI
Yasuhiko Kanzaki CE 2006
Direktor
Johtaja
∆ιευθυντής
Ansvarlig produsent:
Vastaava valmistaja:
Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
42
ENG004-2-V3
ITALIANO
NEDERLANDS
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
85 dB (A).
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 4 m/s2.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
43
ENG004-2-V3
PORTUGUÊS
NORSK
Gjelder bare land i Europa
DANSK
SUOMI

publicité

Was this manual useful for you? Oui Non
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Manuels associés

Télécharger PDF

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées