Milwaukee 0233-20, 0234-6 Mode d'emploi

Milwaukee 0233-20, 0234-6 Mode d'emploi
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
FWD.
Cat. No.
No de cat.
0233-20
0234-6
0235-21
0244-1
HEAVY-DUTY MAGNUM DRILLS
EXTRA ROBUSTE PERCEUSES MAGNUM
TALADROS MAGNUM HEAVY-DUTY
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL DE
L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL DEL
OPERADOR.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
PERSONAL SAFETY
ELECTRICAL SAFETY
SPECIFIC SAFETY RULES
FUNCTIONAL DESCRIPTION
2
3
1
FWD.
2
3
5
4
25'
50'
75' 100' 150'
0 - 2.0
2.1 - 3.4
3.5 - 5.0
5.1 - 7.0
7.1 - 12.0
12.1 - 16.0
16.1 - 20.0
18
18
18
18
16
14
12
18
18
18
16
14
12
10
18
18
16
14
12
10
18
16
14
12
10
16
14
12
12
2
3
4
Fig. 2
Tighten
Loosen
Fig. 4
Collar
Fig. 7
3
1
4
2
5
Fig. 6
Sleeve
6
7
OPERATION
APPLICATIONS
Fig. 10
LO
C
K
Forward
Reverse
Trigger
8
FWD.
CAPACITIES
Auger
Bits
N/R
1-1/2”
1-1/2”
1-1/8”
1-1/2”
1-1/2”
1-1/2”
1-1/2”
Steel
Ship Auger Bits
N/R
1-1/4”
1-1/2”
1”
1-1/4”
1-1/2”
1-1/2”
1-1/4”
Hole
Saws
1-3/4”
4”
4-1/2”
2-3/4”
4”
4-1/2”
5”
3-1/4”
Twist
Drill
3/8”
1/2”
1/2”
1/2”
1/2”
1/2”
1/2”
1/2”
9
Fig. 14
Fig. 13
Fig. 15
12
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
LIRE TOUTES LES RÈGLES ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
Ne pas suivre l’ensemble des règles et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Conserver les règles et les instructions à des fins de référence ultérieure.
Le terme «outil électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
d’alimentation pour usage extérieur réduit le
risque de choc électrique.
• S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique
dans un endroit humide, installer un appareil
à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD
réduit le risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
• Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents.
• Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère explosive, telle qu’en en présence
de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
• Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart pendant le fonctionnement
d’un outil électrique. Un manque d’attention de
l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle
de l’outil.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
• Être sur ses gardes, être attentif et faire
preuve de bon sens en utilisant un outil
électrique. Ne pas utiliser un outil électrique
en cas de fatigue ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
• Porter l’équipement de protection requis.
Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque
anti-poussières, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur ou une protection
auditive afin de réduire les blessures.
• Empêcher les démarrages accidentels.
S’assurer que la gâchette est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil à une source
de courant, d’insérer la batterie, de le ramasser ou de le transporter. Le fait de transporter
l’outil en gardant le doigt sur la gâchette ou de
le brancher lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil sous tension. Une clé laissée attachée
sur une pièce mobile de l’outil électrique peut
entraîner des blessures.
• Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder
un bon équilibre à tout instant. Ceci permet de
mieux préserver la maîtrise de l’outil électrique
dans des situations imprévues.
• Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
happés par les pièces en mouvement.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• La fiche de l’outil électrique doit correspondre
à la prise d’alimentation. Ne jamais modifier la
fiche d’une manière quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils électriques
mis à la terre (à la masse). Des fiches non
modifiées et des prises d’alimentation assorties
réduisent le risque de choc électrique.
• Éviter tout contact corporel avec des surfaces
reliées à la masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Un risque de choc électrique plus élevé existe si
le corps est relié à la masse ou à la terre.
• Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. Le risque de choc électrique
augmente si de l’eau s’infiltre dans un outil électrique.
• Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart de
la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes
ou des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé présente un risque accru
de choc électrique.
• Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un cordon
13
• Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction
et la récupération des poussières, vérifier
qu’ils sont connectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés aux poussières.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
• Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées
si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon. Le contact avec
un fil sous tension met les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, ce qui infligera
un choc électrique à l’opérateur.
• Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des
blessures.
• Porter des protège-oreilles avec un marteau
perforateur. Une exposition au bruit peut provoquer une perte auditive.
• Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu’elles contiennent sont
précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à
un centre de service MILWAUKEE accrédité.
• AVERTISSEMENT La poussière degage par
perçage, sclage, perçage et autres travaux de
construction contient des substances chimiques
reconnues comme pouvant causer le cancer, des
malformations congénitales ou d’autres troubles
de reproduction. Voici quelques exemples de
telles substances :
• Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
• Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton
et divers produits de maçonnerie.
• L’arsenic et le chrome servant au traitement
chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence
des travaux. Afin de minimiser l’exposition à
ces substances chimiques, assurez-vous de
travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser
de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration
de particules microscopiques.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
• Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application considérée. L’outil électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans des conditions de sécurité meilleures, à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
• Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met pas sous ou hors tension.
Tout outil électrique dont le commutateur de
marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit
être réparé.
• Débrancher la fiche de la prise d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventive réduisent le risque
de mettre l’outil en marche accidentellement.
• Ranger les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes qui connaissent mal les outils électriques ou ces instructions utiliser ces outils.
Les outils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés à leur usage.
• Entretien des outils électriques. S’assurer
de l’absence de tout désalignement ou de
grippage des pièces mobiles, de toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui
pourrait affecter le bon fonctionnement de
l’outil électrique. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
Les outils électriques mal entretenus sont à la
source de nombreux accidents.
• Garder les outils de coupe affûtés et propres.
Les outils de coupe correctement entretenus et
bien affûtés risquent moins de se gripper et sont
plus faciles à manier.
• Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
grains etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail
et de la tâche à effectuer. L’utilisation de cet
outil électrique pour effectuer une opération pour
laquelle il n’est pas conçu peut occasionner une
situation dangereuse.
Spécifications
Volts
A
T-min. à vide
AC
120 5,5
0 - 2 800
120 5,5 sans l’unité coudée 0 - 950
l’unité coudée bas 0 - 630
l’unité coudée haut 0 -1 425
0235-21 120 5,5
0 - 950
0244-1 120 5,5 sans l’unité coudée 0 - 700
l’unité coudée bas 0 - 465
l’unité coudée haut 0 - 1 050
l'unité coudée 48-06-2871
No de
cat.
0233-20
0234-6
ENTRETIEN
• Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique
par un technicien qualifié qui n’utilisera que
des pièces de rechange identiques. La sécurité
d’utilisation de l’outil en sera préservée.
14
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
2
Double Isolation
3
1
Couvant alternatif
Ampères
FWD.
Tours-minute á vide (RPM)
1.
2.
3.
4.
5.
Underwriters Laboratories, Inc.,
États-Unis et Canada
Inscription mexicaine
d’approbation
Mandrin
Poignée latérale
Fiche signalétique
Détente
L'inverseur de rotation
5
4
MISE A LA TERRE
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement installée et mise à la terre
conformément aux codes et ordonnances en vigueur. La fiche
du cordon et la prise de courant
doivent être semblables à celles
de la Figure A.
AVERTISSEMENT Si le fil de mise à
la terre est incorrectement raccordé, il peut
en résulter des risques de choc électrique.
Si vous n’êtes pas certain que la prise dont
vous vous servez est correctement mise à
la terre, faites-la vérifier par un électricien.
N’altérez pas la fiche du cordon de l’outil.
N’enlevez pas de la fiche, la dent qui sert à
la mise à la terre. N’employez pas l’outil si
le cordon ou la fiche sont en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les réparer dans un
centre-service MILWAUKEE accrédité avant
de vous en servir. Si la fiche du cordon ne
s’adapte pas à la prise, faites remplacer la
prise par un électricien.
Fig. A
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à deux
dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont pas
besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont pourvus
d’une double isolation conforme eux exigences de
l’OSHA et satisfont aux normes de l’Underwriters
Laboratories, Inc., de l’Association canadienne de
normalisation (ACNOR) et du « National Electrical
Code » (code national de l’électricité). Les outils à
double isolation peuvent être branchés sur n’importe
laquelle des
prises à 120
volt illustrées
ci-contre Figure
B et C.
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois
dents
Les outils marqués « Mise à la terre requise »
sont pourvus d’un cordon à trois fils dont la fiche a
trois dents. La fiche du cordon doit être branchée
sur une prise correctement mise à la terre (voir
Figure A). De cette façon, si une défectuosité dans
le circuit électrique de l’outil survient, le relais à la
terre fournira un conducteur à faible résistance pour
décharger le courant et protéger l’utilisateur contre
les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au
système de mise à la terre de l’outil via le fil vert
du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul fil
raccordé à un bout au système de mise à la terre
de l’outil et son autre extrémité ne doit jamais être
raccordée à une borne sous tension électrique.
Fig. B
15
Fig. C
CORDONS DE RALLONGE
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire,
un cordon à trois fils doit être employé pour les
outils mis à la terre. Pour les outils à double isolation, on peut employer indifféremment un cordon
de rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur
du cordron entre l’outil et la prise de courant est
grande, plus le calibre du cordon doit être élevé.
L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrectement
calibré entraîne une chute de voltage résultant en
une perte de puissance qui risque de détériorer
l’outil. Reportez-vous au tableau ci-contre pour
déterminer le calibre minimum du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité
est bonne. Par exemple, un cordon de calibre 14 a
une meilleure conductivité qu’un cordon de calibre
16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le calibre minimum requis. Si vous
utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs
outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères)
inscrit sur la fiche signalétique de chaque outil pour
obtenir le calibre minimal requis pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge
• Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur,
assurez-vous qu’elle est marquée des sigles «
W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est
adéquate pour usage extérieur.
• Assurez-vous que le cordon de rallonge est
correctement câblé et en bonne condition.
Remplacez tout cordon derallonge détérioré
ou faites-le remettre en état par une personne
compétente avant de vous en servir.
• Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des
objets ranchants, des sources de grande chaleur
et des endroits humides ou mouillés.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
Longueur du cordon de
Fiche
rallonge (m)
signalétique
Ampères 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9
MONTAGE DE L’OUTIL
2. Pour remettre le cordon en place, alignez les
rainures à clavettes du connecteur et poussez
le connecteur aussi loin que possible. Tournez
ensuite l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la
droite pour le verrouiller.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser
les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y
attacher ou d’en enlever les accessoires.
L’usage d’accessoires autres que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Installation de la poignée latérale
Les perceuses MILWAUKEE Magnum sont pourvues d’une poignée latérale qui peut être installée
sur l’un ou l’autre des côtés de l’outil pour usage
gaucher ou droitier. Pour installer la poignée latérale, vissez-la à fond dans l’orifice fileté sur le côté
désiré. Servez-vous toujours de la poignée latérale
pour obtenir une meilleure maîtrise de l’outil.
Retrait et remplacement du cordon Quik-Lok®
Les cordons Quik-Lok® exclusifs à MILWAUKEE
permettent d’installer le cordon ou de le remplacer
sur place en un tournemain.
Fig. 1
2
3
AVERTISSEMENT Pour prévenir les
blessures corporelles, retirez toujours la clé
du mandrin après chaque usage.
4
Pose des mèches dans le mandrin à clé
(No de Cat. 0234-6, 0244-1)
Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou
d’enlever les mèches.
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok ®, tournez
l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la gauche et
retirez-le.
16
1. Pour écarter les mâchoires du mandrin, tournez
la douille en sens inverse-horaire.
Si vous insérez une mèche pour percer, laissez
la mèche atteindre le fond du mandrin. Centrezla entre les mâchoires du mandrin et retirez-la
d'environ 1,6 mm (1/16") du fond.
Si vous insérez une pièce tourne-vis, poussezla assez loin dans le mandrin pour que les
mâchoires en agrippent la tige hex.
2. Pour refermer les mâchoires du mandrin, tenez
le collet en faisant tourner la douille en sens
horaire. Serrez à fond.
Pose des mèches dans le mandrin à manchon
simple et serrage sans clé (No de Cat. 0235-21)
Les outils sont pourvus d’un mandrin à manchon
simple et d'un mécanisme d’encliquetage sans clé.
Débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou
d’en retirer un foret.
1. Pour écarter les mâchoires du mandrin, tournez le
manchon du mandrin en sens inverse-horaire.
2. Pour installer un foret, écartez les mâchoires
du mandrin pour introduirelr foret. Centrez le
foret entre les mâchoires et retirez-le d’environ
1,6 mm (1/16"). du fond du mandrin. Alignez le
foret tel qu' indiqué à la figure 4.
Fig. 2
0 - 5,0
16 16 16 14 12 12
5,1 - 8,0 16 16 14 12 10 -8,1 - 12,0 14 14 12 10
--12,1 - 15,0 12 12 10 10
---15,1 - 20,0 10 10 10
--* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5 volts
à 150% de l’intensité moyenne de courant.
1
1. Écartez les mâchoires du mandrin, assez pour
y insérer la mèche. Assurez-vous que la queue
de la mèche et les mâchoires du mandrin sont
propres car la saleté pourrait nuire à un alignement correct de la mèche.
2. Lorsque vous utilisez une mèche pour percer,
insérez-la dans le mandrin. Centrez-la entre les
mâchoires et retirez-la d’environ 1,6 mm (1/16")
du fond du mandrin. Serrez les mâchoires à la
main pour aligner la mèche.
Si vous servez de la perceuse comme tournevis,
insérez la lame-tournevis assez loin pour que les
mâchoires du mandrin en agrippent parfaitement
la tige. Serrez les mâchoires du mandrin à la
main pour aligner la pièce.
3. Placez la clé de mandrin dans chacun des trois
trous du mandrin, tournez-la en sens horaire,
tel qu’indiqué, et serrez-la à fond.
Serrez
Fig. 4
Desserrez
4. Pour retirer la lame, insérez la clé de mandrin
dans l’un des trous du mandrin et tournez-la en
sens inverse-horaire.
AVERTISSEMENT Pour réduire les
risques de blessures:
• N’empoignez pas la mèche pendant que le
mandrin est en mouvement ou pendant que
la mèche est éjectée du mandrin.
• Relâchez la détente dès que le mécansime à
rochet s’arrête, afin d’éviter
3. Pour refermer les mâchoires, faites tourner le
manchon du mandrin en sens horaire, et serrezle à fond (Fig. 5). En serrant le manchon, vous
percevrez plusieurs encliquetages.
Fig. 5
Pose des mèches dans le mandrin sans clé
(No de Cat. 0233-20)
Les outils sont pourvus d'un mandrin sans clé à
serrage manuel. Débranchez toujours l'outil avant
d'installer ou d'enlever les mèches.
Fig. 3
Douille
Collet
Douille
17
N.B. Si l’arbre tourne avec le manchon, empoignez
le mandrin et faites-le tourner légèrement d’un
côté et de l’autre pour engager le mécanisme
d’encliquetage.
L’arbre demeurera verrouillé jusqu’à ce que l’outil
soit mis en marche. Le mécanisme d’encliquetage
se déclenchera de lui-même lorsque l’outil sera
mis en marche.
Pour minimiser
les risques de blessures, portez des lunettes
à coques latérales.
Verrouillage de la détente
Le bouton de verrouillage placé à côté de la détente
sert à maintenir la détente en position de marche «
ON » pour la rotation interrompue à plein régime.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser
les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y
attacher ou d’en enlever les accessoires.
L’usage d’accessoires autres que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Fig. 10
FWD.
C
K
Retrait du mandrin
Cet outil est pourvu d'un pivot fileté sur lequel
est vissé le mandrin. Avant de retirer le mandrin,
débranchez l'outil et écartez les mâchoires du mandrin. Une vis à pas gauche est posée à l'intérieur du
mandrin pour l' empêcher de se relâcher lorsque la
rotation est inversée. Enlevez la vis en la tournent
en sens horaire. Pour retirer le mandrin, tenz l'outil
de façon à ce que suel mandrin repose solidement
sur l'etabli. Sérrez une clé hex en le mandrin.
Tournez le mandrin pour que la clé soit à un angle
d'environ 30° de la surface de l'etabli et donnez
un coup sec à la clé avec un marteau pour faire
tourner le mandrin en sens inverse-horaire (vu du
devant de l'outil). Cette technique derait desserrer
le mandrin de pivot à filetage droitier et faciliter le
retrait du mandrin avec la main.
N.B. Lorsque vous remontez le mandrin, n'oubliez
pas de poser la vis à pas gauche dans le mandrin.
MANIEMENT
LO
N.B. La pose du mandrin sur le côté marqué «
LOW » réduira la vitesse de rotation du tiers ou
33%. La fixation du mandrin au pivot opposé
augmente la vitesse de rotation de 50%.
3. Après avoir monté la tête coudée, tournez-la à la
position désirée et serrez les vis de fixation pout
la maintenir en place. Vissez le mandrin sur le
pivot de la tête coudée (5). POSEZ LA VIS DE
VERROUILLAGE DU MANDRIN.
AVERTISSEMENT
Fig. 7
3
1
4
2
5
Retrait du mandrin de l'unité coudée
Le mandrin peut être
Fig. 8
retiré de l'unité coudée
de la même façon qu'il
se retire de la perceuse,
cependant, RETIREZ TOUJOURS L'UNITÉ COUDÉE
DE LA PERCEUSE AVANT
D'ESSAYER DE DÉVISSER LE MANDRIN. Ceci,
pout prévenir les dommages aux engrenages de
la perceuse. Utilisez la clé à fourche fournie avec
l'outil pour bloquer le pivot de l'unité coudée, avant
d'essayer de dévisser le mandrin.
Fig. 6
Fixation de l'unité coudée à la perceuse
1. Retirez le mandrin de la perceuse selon les
instructions intitulées « Retrait du mandrin de
la perceuse ». Glissez le manchon polygonal
(1) sur la partie hexagonale du pivot de la perceuse.
Dévissez les vis de fixation sur la douille de
fixation (2) et glissez la douille sur le collet de
la perceuse.
2. Passez la tête coudée (4) sur l'autre bout de la
douille et tournez-la légèrement dans les deux
sens pour que le trou hexagonal du manchon
(1) s'engage sur la partie hexagonale du pivot
(3).
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, portez des lunettes
à coques latérales.
Bouton de
verrouillage
Utilisation de l’inverseur de rotation
1. Pour la rotation avant, (sens horaire) poussez
le levier inverseur vers la marque « FWD », tel
qu’indiqué.
2. Pour inverser la rotation (sens inverse-horaire),
poussez le levier inverseur vers la marque «
REV », tel qu’indiqué. Malgré qu’un système de
verrouillage réciproque empêche l’inversion de la
rotation pendant que l’outil est en marche, laissez
quand même l’outil s’arrêter complètement de
tourner avant d’actionner le levier inverseur.
1. Pour verrouiller la détente, enfoncez le bouton
de verrouillage tout en appuyant sur la détente.
Relâchez la détente.
2. Pour déverrouiller la détente, enfoncez et
relâchez la détente.
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques d’explosion, choc électrique, et
dommage à la propriété, inspectez l’aire de
travail pour en déceler les tuyaux et les câbles
électriques avant perçage.
Fig. 9
Perçage
1. Avant de driller, assurez-vous que le matériau
est fixé solidement. Appuyez-le sur une pièce
rigide pour éviter de l’endommager en passant
au travers.
2. Pour commencer à percer un trou, placez le foret
sur la surface à travailler et appuyez fermement
sur l’outil. Commencez à driller lentement pour
ensuite augmenter la vitesse de perçage.
3. Appliquez toujours la pression en droite ligne
avec le foret. Appuyez assez fermement pour
qu’il morde dans la pièce sans toutefois causer
l’arrêt du moteur.
4. Réduisez la pression et relâchez la rotation
en arrivant à la phase finale du perçage. Pour
éviter le blocage, retirez le foret du trou tandis
que l’outil tourne encore.
Avant
Inverse
Détente
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, gardez les mains
et le cordon à distance de la mèche et des
pièces en mouvement.
Blocage
Si l’outil semble vouloir se coincer, maintenez-le
solidement et réduisez légèrement la pression afin
que le moteur puisse reprendre de la vitesse. Si l’outil
reste coincé, relâchez immédiatement la détente.
Inversez la rotation et retirez le foret de la pièce à
travailler avant de recommencer le perçage. Il est
inutile d’essayer de remettre l’outil en marche lorsqu’il
est coincé. Des tentatives intermittentes de remise en
marche pourraient endommager la perceuse.
Démarrage, arrêt et contrôle de vitesse
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la
détente.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
3. Pour varier la vitesse de rotation, il suffit simplement d’augmenter ou de diminuer la pression sur
la détente. Plus la détente est enfoncée, plus la
vitesse est grande.
18
19
APPLICATIONS
Capacities
Bois
No.
de cat.
0233-20
0234-6
l’unité
coudée bas
l’unité
coudée haut
0235-21
0244-1
l’unité
coudée bas
l’unité
coudée haut
Acier
Méches Méches à Méches à Méches
d’alésage
bois
bateau tire-fond
Lamesscies
Forets
héli.
Lamesscies
10 mm
(3/8”)
13 mm
(1/2”)
13 mm
(1/2”)
13 mm
(1/2”)
13 mm
(1/2”)
13 mm
(1/2”)
13 mm
(1/2”)
13 mm
(1/2”)
25 mm
(1”)
51 mm
(2”)
54 mm
(2-1/8”)
38 mm
(1-1/2”)
(2”)
51 mm
57 mm
(2-1/4”)
57 mm
(2-1/4”)
45 mm
(1-3/4”)
25 mm
(1”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
N/R
N/R
N/R
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
29 mm
(1-1/8”)
38 mm
(1-1/2”)
32 mm
(1-1/4”)
38 mm
(1-1/2”)
25 mm
(1”)
32 mm
(1-1/4”)
51 mm
(2”)
57 mm
(2-1/4”)
38 mm
(1-1/2”)
51 mm
(2”)
45 mm
(1-3/4”)
102 mm
(4”)
114 mm
(4-1/2”)
70 mm
(2-3/4”)
102 mm
(4”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
32 mm
(1-1/4”)
57 mm
(2-1/4”)
65 mm
(2-9/16”)
45 mm
(1-3/4”)
114 mm
(4-1/2”)
127 mm
(5”)
83 mm
(3-1/4”)
Maçonnerie
Forets à
pointe
carburée
10 mm
(3/8”)
13 mm
(1/2”)
14 mm
(9/16”)
11 mm
(7/16”)
13 mm
(1/2”)
14 mm
(9/16”)
16 mm
(5/8”)
13 mm
(1/2”)
NR = Non recommandable
Choix des mèches
Lorsque vous choisissez une mèche, employez la
mèche appropriée pour le travail à exécuter. Pour
un meilleur forage, n'employez que des mèches
bien affûtées.
Méthodes d’etayage typiques
AVERTISSEMENT Haute puissance
car cela pourrait l’émousser. N’utilisez pas de l’eau
pour refroidir le foret ou abattre la poussière. L’eau
peut endommager la pointe de carbure et constituer
un risque de choc électrique.
Fig. 11
rotatoire. Afin de réduire les risques de blessures, tenez toujours l’outil solidement et
étayez-le fermement. Servez-vous toujours
de la poignée latérale lorsque vous utilisez
un outil dont Ie régime est de 1 200 t/min.
ou moins.
Coincement de mèches
Une grande force rotatoire se dégage lorsqu’une
mèche reste coincée dans le matériau. L’outil est
alors projeté dans la direction opposée à la rotation
de la mèche (voir Fig. 12-14). Les mèches peuvent
rester coincées lorsqu’elles sont mal alignées ou
lorsqu’elles passent au travers du matériau. Les
mèches à bois peuvent aussi rester coincées si
elles viennent en contact avec des clous ou des
noeuds. Prévenez les mouvements de recul dûs
au coincement de la mèche.
Pour minimiser los risques do coincement :
• Employez des mèches bien affûtées. Les
mèches bien affûtées sont moins sujettes au
coincement en cours de perçage.
• Utilisez une mèche appropriée à la tâche. Il y a
des mèches pour chaque tâche spécifique.
• Soyez prudent lorsque vous percez dans des
matériaux résineux, noueux, humides, ondulés
ou parsemés de clous.
Reaction
Étayage sur le plancher
Fig. 12
Étayage contre la
jambe
Rotation avant
Reaction
Fig. 13
Perçage dans le métal
Pour percer le métal, employez des forets d’acierrapide de forme hélicoïdale ou des lames-scies
du même métal. Lubrifiez le foret avec de l’huile
de coupe lorsque vous drillez dans l’acier ou le
fer. Pour les métaux non ferreux comme le cuivre,
l’étain et l’aluminium, employez un liquide refroidisseur. Appuyez la pièce à travailler sur une pièce
rigide pour éviter le grippage ou le gauchissement
du foret à la phase finale du perçage.
Perçage dans le bois, les agglomérés et le
plastique
Lorsque vous percez dans le bois, les agglomérés
et le plastique, commencez à driller lentement
pour augmenter graduellement la vitesse. Si vous
employez une mèche hélicoïdale, sortez fréquemment la mèche du trou pour en débarrasser les
cannelures des rognures. Drillez à basse vitesse
dans les plastiques dont le point de fusion est
peu élevé.
Vissage
Pour enfoncer les vis, employez la pièce tournevis
appropriée pour le travail à faire. Après avoir percé
les trous-guides et les trous de mèche, commencez
à visser lentement et augmentez progressivement
la vitesse de vissage au fur et à mesure que la vis
s’enfonce. Fixez la vis en ralentissant jusqu’à l’arrêt
complet. N’enfoncez pas les vis à grande vitesse.
Si la vitesse de vissage est trop grande, le couple
de la perceuse peut provoquer la torsion du poignet
au moment de la fixation de la vis. Pour retirer la
vis, inversez la rotation de la perceuse.
Forage dans la maçonnerie
Pour driller dans un ouvrage de maçonnerie,
servez-vous d’un foret d’acier-rapide à pointe de
carbure et drillez lentement. Pour driller dans la
maçonnerie molle comme les blocs de cendre,
par exemple, n’appliquez qu’une légère pression
sur l’outil. Pour les matériaux plus durs comme le
béton, appliquez plus de pression sur l’outil. Le
perçage s’effectue correctement lorsqu’une fine
poussière s’échappe du trou. Ne laissez pas le
foret tourner à vide dans le trou si elle ne mord pas,
20
Rotation avant
Étayage contre un
montant
Rotation avant
MAINTENANCE
Remplacement des balais
Les perceuses « Magnum » MILWAUKEE sont pourvues d’un système exclusif de cartouche porte-balais.
Ce système protège l’induit de l’outil en empêchant
sa mise en marche si les balais sont usés à
3,2 mm (1/8"). Des balais neufs sont inclus dans
la cartouche afin de permettre le remplacement
rapide, n’importe où.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser
les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des travaux
de maintenance. Ne faites pas vous-même
le démontage de l’outil ni le rebobinage du
système électrique. Consultez un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour toutes
les réparations.
21
Fig. 14
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel. Avant de vous en
servir, examinez son état en général. Inspectez-en
la garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge
pour en déceler les défauts. Vérifiez le serrage des
vis, l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les
vices de montage, bris de pièces et toute autre
condition pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient,
arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas
un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée
« HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé
(voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier
l’outil avant que le temps ne soit venu de remplacer
les balais. Après une période pouvant aller de 6
mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à
un centre de service MILWAUKEE accrédité pour
obtenir les services suivants:
• Lubrification
• Inspection et remplacement des balais
• Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, coussinets, boîtier etc.)
• Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit
etc.)
• Vérification du fonctionnement électromécanique
Porte-balais
Balais de
rechange
Vis porte-balais
Balais
1. Débranchez l’outil et placez-le sur le côté, la
cartouche tournée vers le haut. Dévissez la
vis qui fixe le porte-balais dans la cartouche et
retirez la cartouche.
Fig. 15
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, choc électrique et
dommage à l’outil, n’immergez jamais l’outil
et ne laissez pas de liquide s’y infiltrer.
2. Enlevez les balais usés. Si les balais tombent
accidentellement dans l’outil, assurez-vous de
les en expulser avant de réinstaller la cartouche.
Disposez des deux balais usagés. Les balais
doivent toujours être remplacés en paire.
3. Une paire de balais neufs est incluse dans la
cartouche. Retirez-les de leur case.
4. Placez les balais neufs avec le bout aplati
argenté face au porte-balais. Enfoncez la cartouche dans l’outil et appuyez uniformément
sur chaque bout pour aligner correctement les
bornes et faire un bon contact.
5. Serrez légèrement la vis de fixation du portebalais. Si la tête de la vis est en mauvais état,
remplacez la vis seulement avec les pièces de
rechange de MILWAUKEE.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la
poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à
sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage
de l’outil doit se faire avec un linge humide et un
savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient
détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne
laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier
au centre de maintenance le plus proche.
AVERTISSEMENT N’utilisez jamais
une vis différente pour fixer le porte-balais.
22
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT Débranchez toujours l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires. L’utilisation d’autres accessoires que ceux qui sont spécifiquement
recommandés pour cet outil peut comporter
des risques.
Pour une liste complète des accessoires, prière de
se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool
ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com.
Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service
énumérés sur la page de couverture de ce
manuel.
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris le chargeur de batterie) est garanti à l’acheteur d’origine
être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE
réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen, sera avéré par MILWAUKEE
être affecté d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une période de cinq (5) ans* après la date
d’achat. Le retour de l’outil électrique, accompagné d’une copie de la preuve d’achat à un site d’entretien
d’usine/de promotion des ventes de MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port
prépayé et assuré, est requis pour que cette garantie s’applique. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par
quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations,
des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents.
* La période de garantie pour les palans (palans à levier, à chaîne manuelle et à chaîne électrique),
tous les blocs de batteries au NiCd, les projecteurs de travail (lampes torches sans fil), les radios de
chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’un (1) an à partir de la date d’achat. *La
période de garantie pour les blocs de batteries au lithium-ion qui ne sont pas équipés de la technologie
V™ (entre 4 et 18 volts) est de deux (2) ans à partir de la date d’achat.
*Il existe une garantie séparée pour les blocs de batteries au lithium-ion avec technologie V™ de 18
volts et plus qui accompagnent les outils électriques sans fil de technologie V™ :
*Chaque batterie au lithium-ion 18 volts ou plus de technologie MILWAUKEE V™ est couverte par
une garantie de remplacement gratuit initial pour 1 000 charges/2 ans. Ceci signifie qu’avant les 1
000 premières charges ou deux (2) années suivant la date d’achat/la première charge, une batterie de
rechange sera fournie gratuitement au client pour toute batterie défectueuse. Par la suite, les clients
recevront aussi une garantie supplémentaire calculée au prorata dans la limite de 2 000 charges ou cinq
(5) années suivant la date d’achat/la première charge, à la première échéance. Ceci signifie que chaque
client obtient une garantie au prorata supplémentaire de 1 000 charges ou de trois (3) années sur les
batteries au lithium-ion 18 volts ou plus de technologie V™ en fonction de l’utilisation. Pendant cette
période de garantie supplémentaire, le client ne paye que pour le service utilisable reçu au-delà des 1
000 premières charges/2 premières années, en fonction de la date de la première charge et du nombre
de charges des batteries déterminés par le lecteur de service MILWAUKEE de technologie V™.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur sur un
produit MILWAUKEE. La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune
preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS
PAR LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE
PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE
ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE
DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES
À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT
LES PERTES DE PROFIT. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE OU CONDITION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER
LA GÉNÉRALITÉ DES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
23
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
REGLAS ESPECIFICAS
DE SEGURIDAD
TIERRA
ADVERTENCIA
Fig. B
Fig. C
DESCRIPCION FUNCIONAL
EXTENSIONES ELECTRICAS
3
2
1
Fig. 1
1
2
3
4
ADVERTENCIA
Fig. 3
Fig. 6
Para cerrar
Collar
Fig. 2
Apretar
Aflojar
Fig. 4
28
1
4
ADVERTENCIA
APPLICACIONS
Capacidades
Madera
Acero
Concreto
N/R
N/R
N/R
38 mm
(1-1/2”)
32 mm
(1-1/4”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
0235-21
51 mm
(2”)
45 mm
(1-3/4”)
102 mm
(4”)
10 mm
(3/8”)
13 mm
(1/2”)
25 mm
(1”)
51 mm
(2”)
10 mm
(3/8”)
13 mm
(1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
57 mm
(2-1/4”)
114 mm
(4-1/2”)
13 mm
(1/2”)
54 mm
(2-1/8”)
14 mm
(9/16”)
29 mm
(1-1/8”)
25 mm
(1”)
38 mm
(1-1/2”)
70 mm
(2-3/4”)
13 mm
(1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
11 mm
(7/16”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
32 mm
(1-1/4”)
51 mm
(2”)
102 mm
(4”)
13 mm
(1/2”)
(2”)
13 mm
(1/2”)
0244-1
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
57 mm
(2-1/4”)
114 mm
(4-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
65 mm
(2-9/16”)
38 mm
(1-1/2”)
38 mm
(1-1/2”)
32 mm
(1-1/4”)
45 mm
(1-3/4”)
0233-20
0234-6
LO
C
K
Seguro de
button
Fig. 9
Reversa
30
14 mm
(9/16”)
127 mm
(5”)
13 mm
(1/2”)
57 mm
(2-1/4”)
16 mm
(5/8”)
83 mm
(3-1/4”)
13 mm
(1/2”)
45 mm
(1-3/4”)
13 mm
(1/2”)
Gatillo
13 mm
(1/2”)
51 mm
57 mm
(2-1/4”)
ADVERTENCIA
Fig. 13
Fig. 15
32
33
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
34
35
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour localiser le centre de service/ventes ou le centre d’entretien
le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés se
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez la
section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Télécharger PDF

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées