publicité

EK7650H EK7651H | Manualzz
Original Instruction Manual
Instructions d’emploi d’origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Important:
Important :
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la découpeuse thermique et respectez strictement les consignes de sécurité !
Conservez ce mode d’emploi !
English
Page
Packing.............................................................................................2
14. 1. 2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Storage...........................................................................................27
2
2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3
4
5
Particular care and caution!
No smoking!
No open fire!
Recycling
CE - Marking
3
1
2
3
E
4
4
F
5
6
7
30 m
9
5
10
min. 5 m
11
12
13
•
•
•
•
6
15
7
16
17
18
19
20
21
8
23
24
25
26
9
27
28
10
29
EK7650H
EK7651H
3
cm
75.6
Bore
mm
51
Stroke
mm
37
Max. power
kW
3.0
Max. torque
Nm
4.6
Idling speed
min-1
2,600
Clutch
min-1
9,100
Max. spindle speed
min-1
4,300
Carburetor
Non-contact, magnet type
Spark plug
Type
NGK CMR6H
mm
0.5
1.2
400
1.1
Lubricant (engine oil)
Lubricant quantity
0.22
300 / 20 / 5
2)
300 / 25.4 / 5
2)
350 / 20 / 5
Sound pressure level (LpA) per EN ISO 19432 3)
dB (A)
dB (A)
2.5
dB (A)
104.6
dB (A)
2.5
m/s2
2.7
m/s2
2.0
2
1.8
2)
350 / 25.4 / 5
92.7
m/s
m/s2
mm
mm
mm
Max. cutting depth
mm
no.
kg
2.0
20.0
25.4
20.0
17
25.4
17 or 25.4
4)
102
97
122
761 mm x 310 mm x 435 mm
780 mm x 310 mm x 455 mm
225094-6
12.7
11
12.9
2)
5
6
4
7
3
2
1
8
10
13
14
12
9
11
18
15
19
16
17
20
12
4
5
6
7
8
6
2
1
13
11
9
10
12
Before operating
MAX mark
MIN mark
Oil
14
Oil tank cap
15
Operating
Starter grip
16
17
18
Filter cover
Inner filter
Air filter
Dust bag filter
19
Plug cap
0.5 mm
13
20
12
14
15
16
21
A
B
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Arm
Grip
Relocate
Bolts
Fig. 6
22
Hex. nut
Fig. 7
Diamond cutting discs
• Trolley set
This is useful for road bed cutting
• Filter set
Prefilter (5 filters)
Air filter (1 filter)
Dust bag filter (1 filter)
23
Maintenance chart
Item
Operating time
Before
After
operation refuleling
20h
30h
50h
200h
*1
—
—
Drain fuel
*3
9
Inspect/adjust
18
—
16
Cutting disc
6
Idle speed
Inspect/adjust
17
Air filter
Clean
19
Dust bag filter
Clean/replace
19
Clean/replace
19
Spark plug
20
—
—
Fuel pipe
Fuel filter
*2
Clean/replace
20
—
*2
—
*3
Drain fuel
24
9
Fault location
Fault
Cause
Ignition system
Compression system
Mechanical fault
Starter not engaging
Broken starter spring, broken parts inside of the engine
Carburetor
Engine idling poor
Warm start problems
25
Clean
Broken fuel tube
Straighten fuel tube
Clean
Adjust clearance
Replace
Abnormal carburetor
Clean
Clean
Clean
Abnormal carburetor
Replace cutter blade
Adjust
Abnormal electric system
Engine does not start
Cutting disc does not rotate
Failure to operate primer pump
”
26
27
Français
(Instructions d’origine)
Merci d’avoir acheté un produit MAKITA !
Table des matières
Félicitations d’avoir choisi une découpeuse thermique MAKITA !
Nous sommes convaincus que cet outil moderne satisfera à vos
exigences.
Notre souhait est que vous soyez satisfait(e) de votre produit
MAKITA.
Afin de garantir des performances et un fonctionnement optimaux
de votre découpeuse thermique tout en assurant votre sécurité
personnelle, nous vous prions de bien vouloir tenir compte des
recommandations suivantes :
Avant la première mise en marche de la découpeuse
thermique, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et
respecter scrupuleusement les directives de sécurité. Le
non-respect de ces précautions peut entraîner des blessures
graves, voire le décès !
Page
Emballage......................................................................................28
Matériel fourni................................................................................29
Symboles.......................................................................................29
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ..................................................... 30
Précautions générales.............................................................. 30
Dispositifs de protection............................................................ 30
Carburant/Ravitaillement........................................................... 31
Mise en marche......................................................................... 31
Disques de coupe..................................................................... 32
Retour de choc et blocage........................................................ 33
Comportement et technique de travail...................................... 33
Découpe de métal..................................................................... 34
Découpe de pierre et de béton................................................. 34
Transport et rangement............................................................. 35
Maintenance.............................................................................. 36
Premiers secours...................................................................... 36
Caractéristiques techniques........................................................ 37
Désignation des pièces................................................................ 38
MISE EN MARCHE.........................................................................39
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable,
déclarons que les machines Makita suivantes :
Nom de la machine : Découpeuse thermique
N° de modèle/Type : EK7650H, EK7651H
Spécifications : reportez-vous au tableau « Caractéristiques
techniques ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou documents de
normalisation suivants :
EN ISO 19432
La documentation technique est disponible auprès de notre
représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive
2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
Niveau de puissance sonore mesurée : 113 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 114 dB (A)
Montage du disque de coupe.................................................... 39
Serrage de la courroie trapézoïdale /
Vérification de la tension de la courroie trapézoïdale............... 40
Avant utilisation......................................................................... 40
Fonctionnement.............................................................................42
Démarrage................................................................................ 42
Réglage du carburateur .............................................................. 43
ENTRETIEN....................................................................................43
Courroie trapézoïdale .............................................................. 44
Nettoyage du capot de protection............................................. 44
Nettoyage/remplacement du filtre à air..................................... 45
Entretien de la bougie............................................................... 46
Remplacement de la tête d’aspiration....................................... 46
Nettoyage du démarreur........................................................... 47
Changement de position de l’accessoire de coupe
(centrale/latérale)...................................................................... 48
ACCESSOIRES SPÉCIAUX........................................................... 49
Disques de coupe diamant........................................................ 49
Chariot de guidage.................................................................... 49
Réservoir d’eau (composant du chariot)................................... 49
Réseau de distribution/dispositif d’eau sous pression.............. 49
Tableau d’entretien........................................................................50
14. 1. 2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Résolution de pannes...................................................................51
Dépannage.....................................................................................52
Entreposage...................................................................................53
Emballage
Votre découpeuse thermique MAKITA est emballée dans une caisse
en carton pour éviter tout dommage lors du transport.
Le carton est une matière brute et peut donc être réutilisé ou
recyclé (recyclage de papier).
28
Matériel fourni
2
3
4
5
1.
2.
3.
4.
5.
Découpeuse thermique
Clé mixte 13/19 AF
Clé en étoile
Tournevis de réglage du carburateur
Bague pour douille (dans certains pays, les outils n’ont pas
besoin de cette bague.)
6. Mode d’emploi (non illustré)
1
Si l’une des pièces répertoriées n’est pas incluse dans votre
colis, consultez votre revendeur.
Symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur la découpeuse et dans le mode d’emploi :
Lisez le mode d’emploi et suivez les
avertissements et les précautions de
sécurité !
Dimensions du disque de coupe
Mises en garde particulières !
Démarrage manuel du moteur
Interdit !
Arrêtez le moteur !
Portez un casque protecteur, des lunettes
de protection, des protège-oreilles et un
équipement de protection respiratoire !
Avertissement ! Choc en retour !
Portez des gants de sécurité
Carburant (Essence)
Ne fumez pas !
Premier secours
Pas de feu en plein air !
Sens de rotation de la meule
Signe CE
AVERTISSEMENT : la vitesse
périphérique maximale du disque de
coupe est de 80 m/s !
29
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Précautions générales
-- Vous DEVEZ lire ce mode d’emploi pour garantir le fonctionnement sûr de
l’outil (même si vous avez déjà utilisé des découpeuses thermiques). Il est
important de vous familiariser avec le fonctionnement de ce type de découpeuse
thermique. Sans ces informations, vous risquez de vous mettre en danger ou de
blesser d’autres personnes en raison d’une utilisation incorrecte.
-- Seules les personnes ayant déjà utilisé une découpeuse thermique doivent
être autorisées à travailler à l’aide de cet outil. Si vous prêtez la découpeuse
thermique à un tiers, fournissez-lui également le présent mode d’emploi.
-- Les personnes utilisant cet outil pour la première fois doivent demander à un
spécialiste de leur apprendre à travailler avec une découpeuse thermique à
essence.
-- Les enfants et les jeunes âgés de moins de 18 ans ne doivent pas utiliser cette
découpeuse thermique. Toutefois, les personnes de plus de 16 ans peuvent
l’utiliser à des fins de formation, dans la mesure où ils sont sous la supervision
d’un formateur agréé.
-- L’utilisation de la découpeuse thermique nécessite beaucoup de concentration.
-- Utilisez la découpeuse thermique uniquement si vous êtes en bonne condition
physique. Si vous êtes fatigué(e), votre attention sera réduite. Soyez
particulièrement prudent(e) à la fin d’une journée de travail. Effectuez tout le
travail avec calme et prudence. Vous êtes responsable par rapport aux autres
personnes.
-- Ne travaillez jamais sous l’emprise de l’alcool, de drogues, de médicaments ou
d’autres substances susceptibles de gêner votre visibilité, votre dextérité ou votre
jugement.
-- Un extincteur doit être facilement accessible.
-- La découpe de l’amiante et d’autres matériaux susceptibles de libérer des toxines
ne doit être effectuée qu’en prenant les précautions de sécurité nécessaires,
après notification aux autorités compétentes et sous leur supervision ou celle
d’une personne nommée par celles-ci.
1
2
Dispositifs de protection
-- Pour éviter de vous blesser à la tête, aux yeux, aux mains ou aux pieds et
pour éviter toute lésion de l’ouïe pendant l’utilisation de la découpeuse
thermique, utilisez les équipements de protection suivants.
-- Les vêtements doivent être pratiques, c’est-à-dire ajustés, sans être gênants.
Ne portez pas de vêtements dans lesquels des particules de matériaux peuvent
s’accumuler (pantalons avec des poignets, vestes et pantalons avec des poches
ouvertes, etc.), en particulier lors de la découpe de métal.
-- Ne portez pas de bijoux ni de vêtements susceptibles d’être happés ou de se
dérober de la découpeuse thermique.
-- Vous devez porter un casque de protection lors de l’utilisation de la découpeuse
thermique. Contrôlez régulièrement le casque de protection (A) afin de vérifier
qu’il n’est pas endommagé et remplacez-le tous les 5 ans au minimum. N’utilisez
que des casques de protection agréés.
-- Le viseur du casque (B) protège le visage de la poussière et des particules
de matériau. Pour éviter de vous blesser les yeux et le visage, portez toujours
des lunettes de sécurité (C) ou un viseur lors de l’utilisation de la découpeuse
thermique.
-- Pour éviter d’endommager votre ouïe, portez toujours un dispositif de
protection de l’ouïe personnel adapté (protège-oreilles (D), bouche-oreilles,
etc.). Analyse de la marque Octave sur demande.
-- Lors du découpage à sec de matériaux produisant de la poussière, tels que de la
pierre ou du béton, portez toujours un équipement de protection respiratoire
(E) certifié.
-- Portez les gants (F) en cuir épais fournis dans le kit de travail de la découpeuse
thermique lors de chaque utilisation de celle-ci.
30
3
E
4
F
-- Portez toujours des chaussures ou bottes de sécurité (G) munies d’embouts
de sécurité, de semelles antidérapantes et de jambières lors de l’utilisation de
la découpeuse thermique. Les chaussures de sécurité équipées d’une couche
de protection protègent contre les coupures et garantissent une bonne position
d’équilibre.
-- Portez toujours des vêtements de travail (H) solides.
Carburant/Ravitaillement
-- Avant de procéder au ravitaillement, rendez-vous dans un lieu sûr et plat.
N’effectuez jamais le ravitaillement sur un échafaudage, sur un tas de
matériaux ou dans des endroits de ce type !
-- Coupez le moteur avant de ravitailler la découpeuse thermique.
-- Ne fumez pas et ne travaillez pas à proximité de feux en plein air (6).
-- Laissez le moteur refroidir avant de procéder au ravitaillement.
-- Le carburant peut contenir des substances similaires aux solvants. Les yeux
et la peau ne doivent pas entrer en contact avec les produits pétroliers. Portez
toujours des gants de protection lors du ravitaillement (et non des gants utilisés
pour les travaux courants !) Nettoyez fréquemment vos vêtements de protection
et changez-en souvent. Ne respirez pas les vapeurs de carburant. L’inhalation
des vapeurs de carburant peut être dangereuse pour votre santé.
-- Ne renversez pas de carburant. En cas de déversement, nettoyez
immédiatement la découpeuse thermique. Le carburant ne doit pas entrer en
contact avec les vêtements. Si vos vêtements sont entrés en contact avec du
carburant, changez-en immédiatement.
-- Assurez-vous que le carburant ne coule pas sur le sol (protection de
l’environnement). Utilisez une bâche appropriée.
-- Il est interdit de procéder au ravitaillement dans une pièce fermée. Les vapeurs
de carburant s’accumuleraient près du sol (risque d’explosion).
-- Veillez à visser à fond le bouchon du réservoir de carburant.
-- Avant de démarrer le moteur, rendez-vous à 3 mètres au moins de l’endroit où
vous avez procédé au ravitaillement de la découpeuse thermique (7), mais en
dehors du rayon de projection du disque de coupe (sens des étincelles).
-- Le carburant ne peut pas être conservé pendant une durée illimitée. N’en achetez
que pour une consommation à court terme.
-- Utilisez uniquement des récipients certifiés et colorés pour le transport et le
stockage du carburant.
-- Gardez le carburant hors de portée des enfants !
5
6
3 mètres
Mise en marche
-- Ne travaillez pas seul(e). Une personne doit toujours se trouver à proximité
en cas d’urgence (à portée de voix).
-- Respectez les réglementations antibruit lorsque vous travaillez dans un quartier
résidentiel.
-- N’utilisez jamais la découpeuse thermique près de matériaux inflammables
ou de gaz explosifs ! La découpeuse thermique peut provoquer des
étincelles entraînant un incendie ou une explosion !
-- Assurez-vous que toutes les personnes situées dans un rayon de 30 mètres,
par exemple les autres travailleurs, portent des équipements de protection
(voir « Dispositifs de protection ») (8). Les enfants et les autres personnes non
autorisées doivent rester à plus de 30 mètres de la zone de travail. Gardez
également un œil sur les animaux présents (9).
-- Avant d’utiliser la découpeuse thermique, vérifiez qu’elle fonctionne
parfaitement et en toute sécurité, conformément aux recommandations.
En particulier, assurez-vous que la meule est en bon état (remplacez-la
immédiatement si elle est cassée, endommagée ou déformée), qu’elle est
correctement installée, que le capot de protection est bloqué, que le protègemain est bien fixé, que la tension de la courroie trapézoïdale est correcte, que
l’accélérateur peut être aisément déplacé, que les poignées sont propres et
sèches et que l’interrupteur à prise de courant fonctionne correctement.
-- Démarrez la découpeuse thermique uniquement après avoir procédé à son
montage complet et à son examen. N’utilisez jamais la découpeuse thermique si
elle n’est pas complètement assemblée.
7
30 m
8
9
31
= port d’un équipement de
protection
Disques de coupe
-- Le capot de protection doit toujours être en place ! Ne changez les disques
que lorsque le moteur est éteint !
-- Il existe deux types de disques de coupe :
-- Pour le métal (découpage à chaud)
-- Pour les pierres (découpage à froid)
REMARQUE :
Lors de l’utilisation des disques de coupe diamant, veillez à toujours respecter le
« sens de rotation » indiqué. Les disques diamant ne doivent être utilisés que pour
couper des pierres, de la brique, du béton, etc.
-- Les disques de coupe ne sont prévus que pour le chargement radial, c’est-à-dire
pour les découpes.
Ne meulez pas à l’aide des côtés du disque de coupe ! Vous briseriez le disque
(10) !
ATTENTION :
Ne changez jamais de sens (rayon de braquage inférieur à 5 mètres),
n’exercez pas de pression latérale (sur le côté) et n’inclinez pas la
découpeuse thermique pendant la coupe (11) !
-- Utilisez un disque de coupe uniquement pour couper les matériaux prévus à cet
effet. Vous devez utiliser un type de disque approprié, pour le métal ou la pierre.
-- Le diamètre de l’alésage du disque de coupe doit correspondre exactement à
l’arbre. Si le diamètre de l’alésage est plus grand que le diamètre de l’arbre, une
bague-d’entretoise doit être utilisée (accessoires).
-- Utilisez uniquement des meules approuvées par le DSA (comité allemand sur
les disques abrasifs) ou une organisation équivalente pour la découpe à main
levée jusqu’à 4 370 tr/min. (= 80 m/sec. au niveau de la circonférence) pour les
disques de 14”/355 mm ou jusqu’à 5 100 tr/min. (= 80 m/sec. au niveau de la
circonférence) pour les disques de 12”/300 mm.
-- Le disque ne doit comporter aucun défaut (12). N’utilisez pas de disque de coupe
défectueux.
Serrez toujours le boulon de montage du disque de coupe selon un couple de
30 Nm. Dans le cas contraire, le disque de coupe risque de pivoter.
-- Avant d’utiliser le disque de coupe, assurez-vous d’avoir une position stable.
-- Démarrez la découpeuse thermique conformément à la description indiquée dans
le présent mode d’emploi (13). Placez toujours le pied gauche dans la poignée
arrière et saisissez fermement l’autre poignée (avec le pouce et les autres
doigts). Il est interdit de démarrer l’appareil d’une autre façon.
-- Au démarrage, la découpeuse thermique doit être bien soutenue et solidement
maintenue. Le disque de coupe ne doit rien toucher.
-- Si le disque de coupe est neuf, testez-le en le faisant fonctionner pendant
60 secondes au moins à vitesse maximale. Ce faisant, assurez-vous que
personne ni aucune partie du corps ne se trouve dans le rayon de projection du
disque, au cas où il serait défectueux et se briserait.
-- Lorsque vous travaillez avec la découpeuse thermique, tenez-la toujours
à l’aide des deux mains. Tenez la poignée arrière avec la maint droite et la
poignée tubulaire avec la main gauche. Empoignez les poignées fermement en
plaçant vos pouces face aux index.
-- ATTENTION : Lorsque vous relâchez le levier d’accélération, le disque
continue à tourner quelques instants (effet de roue libre).
-- Vérifiez constamment que vous êtes en position stable.
-- Tenez la découpeuse thermique comme si vous n’alliez pas respirer les gaz
d’échappement. Ne travaillez pas dans une pièce confinée ni dans des fosses ou
trous profonds (danger d’empoisonnement par des fumées).
-- Éteignez immédiatement la découpeuse thermique si vous observez un
changement de comportement de l’appareil.
-- Coupez le moteur avant d’examiner ou de tendre la courroie trapézoïdale,
de remplacer la meule, de repositionner le dispositif de coupe (en position
latérale ou centrale) ou de corriger des problèmes (14).
-- Coupez immédiatement le moteur et examinez le disque si vous entendez ou
percevez tout changement de comportement du dispositif de coupe.
-- Éteignez la découpeuse thermique lorsque vous faites une pause ou interrompez
votre travail (14). Placez l’appareil de sorte que le disque ne touche aucun objet
et ne constitue un danger pour personne.
-- Ne placez pas la découpeuse thermique chaude dans de l’herbe sèche ou sur
des objets inflammables. Le silencieux est très chaud (risque d’incendie).
-- IMPORTANT : Après avoir effectué une coupe au mouillé, commencez par
couper l’eau, puis laissez le disque tourner au moins 30 secondes, pour éliminer
l’eau et éviter la corrosion.
10
5 m au min.
11
12
13
• Maintenance
• Ravitaillement en
carburant
• Remplacement des
disques de coupe
• Repositionnement du
dispositif de coupe
• Interruption du travail
• Transport
• Mise hors service
14
32
Retour de choc et blocage
-- Lors de l’utilisation de la découpeuse thermique, il existe un risque de choc en
retour et de blocage.
-- Le choc en retour se produit lorsque la partie supérieure du disque de coupe est
utilisée pour découper (15).
-- Cela entraîne la projection avec force de la découpeuse thermique vers
l’utilisateur sans qu’elle puisse être contrôlée. Risque de blessure !
Pour éviter les chocs en retour, respectez les consignes suivantes :
-- Ne découpez jamais avec la partie du disque de coupe illustrée sur la figure 15.
Soyez particulièrement prudent lors de la réinsertion du disque dans les
coupes déjà entamées !
-- Le blocage se produit lorsque la coupe se rétrécit (pièce fissurée ou sous
contrainte).
-- Cela entraîne le rebond vers l’avant de la découpeuse thermique avec force et
sans qu’elle puisse être contrôlée. Risque de blessure !
Pour éviter les blocages, respectez les consignes suivantes :
-- Lors de la réinsertion du disque dans de précédentes coupes, faites fonctionner
la découpeuse thermique à vitesse maximale. Procédez toujours à la découpe à
la vitesse maximale.
-- Soutenez toujours la pièce à découper, de sorte que la coupe soit sous tension
(16) et que le disque de coupe ne se bloque pas lors de sa progression dans le
matériau.
-- Avant de commencer à découper, poser avec précaution le disque sur la pièce à
travailler.
Ne le poussez pas simplement dans le matériau.
-- Ne coupez jamais plusieurs pièces à la fois ! Lors de la coupe, assurez-vous
qu’aucune autre pièce à travailler n’entre en contact avec celle-ci.
15
16
Comportement et technique de travail
-- Avant de commencer le travail, vérifiez que la zone de travail ne présente aucun
risque (fils électriques, substances inflammables). Repérez clairement la zone
de travail (par exemple, à l’aide de panneaux d’avertissement ou d’un cordon de
sécurité autour de la zone).
-- Lors de l’utilisation de la découpeuse thermique, tenez-la fermement par les
poignées avant et arrière. Ne laissez jamais la découpeuse thermique sans
surveillance !
-- Dans la mesure du possible, faites tourner la découpeuse thermique à la vitesse
nominale de l’alésage (voir « Caractéristiques techniques »).
-- Utilisez uniquement la découpeuse thermique lorsque l’éclairage et la visibilité
sont corrects.
Méfiez-vous des zones glissantes ou humides ainsi que de la glace et de la neige
(risque de glissade).
-- Ne travaillez jamais sur des surfaces instables. Vérifiez que la zone de travail ne
comporte aucun obstacle, au risque de trébucher. Veillez à toujours avoir une
bonne position d’équilibre.
-- Ne coupez jamais à une hauteur supérieure à vos épaules (17).
-- Ne montez jamais sur une échelle pour procéder à la coupe (17).
-- N’utilisez jamais la découpeuse thermique lorsque vous vous trouvez sur un
échafaudage.
-- Ne vous penchez pas trop pendant l’utilisation de l’outil. Lorsque vous posez
et reprenez la découpeuse thermique, ne vous courbez pas, pliez les genoux.
Préservez votre dos !
-- Guidez la découpeuse thermique de sorte qu’aucune partie de votre corps ne se
trouve dans le prolongement de la zone de balancement du disque (18).
-- Utilisez les disques uniquement pour les matériaux pour lesquels ils sont conçus !
-- N’utilisez pas la découpeuse thermique pour soulever et transporter les
matériaux et autres objets.
Important ! Avant de procéder à la coupe, retirez tous les corps étrangers, tels
que les pierres, le gravier, les clous, de la zone de coupe. Dans le cas contraire,
ces objets pourraient être projetés par le disque à grande vitesse. Risque de
blessure !
-- Utilisez un support stable pour couper les pièces sur leur longueur. Au besoin,
fixez la pièce à travailler pour éviter qu’elle glisse, mais ne la stabilisez pas avec
votre pied et ne laissez personne la tenir.
-- Lors de la découpe d’objets arrondis, fixez-les toujours pour éviter qu’ils pivotent.
-- Lorsque vous guidez la découpeuse thermique avec votre main, utilisez la
position de montage latéral du dispositif de coupe uniquement lorsque cela est
vraiment nécessaire.
Sinon, utilisez toujours la position centrale. Cela permet un meilleur équilibre de
l’appareil, ce qui réduit votre fatigue.
33
17
18
Découpe de métal
IMPORTANT !
Portez toujours un équipement de protection respiratoire certifié !
Les matériaux susceptibles de dégager des substances toxiques ne peuvent
être coupés qu’après notification aux autorités compétentes et sous leur
supervision ou celle d’une personne nommée par celles-ci.
ATTENTION :
La rotation rapide du disque de coupe chauffe le métal et le fait fondre au
point de contact. Balancez le protège-main le plus bas possible derrière la
coupe (19) afin d’orienter le jet d’étincelles vers l’avant et ainsi l’éloigner de
l’utilisateur (risque d’incendie).
-- Déterminez le sens de la coupe, marquez la coupe et posez le disque sur le
matériau à vitesse modérée afin de couper une rainure qui vous servira de guide
avant de passer à la vitesse maximale et d’appliquer davantage de pression à la
découpeuse thermique.
-- Maintenez le disque droit et vertical. Ne l’inclinez pas, au risque de la briser.
-- Le meilleur moyen d’obtenir une coupe propre et nette est de tirer ou déplacer
la découpeuse thermique selon un mouvement de va-et-vient. N’appuyez pas
seulement le disque sur le matériau.
-- Il est recommandé de couper les grosses souches par étapes (20).
-- Les tubes et tuyaux fins peuvent être découpés en une seule taille vers le bas.
-- Découpez les tuyaux de grand diamètre comme les souches. Pour éviter
de tomber et mieux contrôler l’outil, ne laissez pas le disque s’enfoncer trop
profondément dans le matériau. Coupez plutôt toujours peu profondément autour
de l’ensemble de la pièce.
-- Le diamètre des disques usés est toujours plus petit que celui des disques neufs,
de sorte qu’à vitesse identique du moteur, leur vitesse circonférentielle effective
est plus faible et ils ne coupent donc pas aussi bien.
-- Coupez les poutres en I et les barres en L par étapes, voir la Figure 21.
-- Coupez les bandes et les plaques comme les tuyaux : le long du côté le plus
large avec une coupe en longueur.
-- Lors de la découpe de matériau sous contrainte (matériau soutenu ou en
structures), faites toujours une entaille du côté de la poussée (pression), puis
coupez depuis depuis le côté de la tension, de sorte que le disque ne se bloque
pas. Fixez le matériau afin qu’il ne tombe pas !
ATTENTION :
Si le matériau est susceptible d’être sous contrainte, préparez-vous à ce qu’il
rebondisse. Assurez-vous de pouvoir vous esquiver au besoin !
Soyez particulièrement prudent (e) dans les parcs à ferraille, sur les lieux
d’accident et avec les piles de matériaux désordonnés. Les pièces mal
équilibrées ou sous contrainte peuvent se comporter de manière imprévisible
et glisser, sauter ou éclater. Fixez le matériau afin qu’il ne tombe pas ! Faites
toujours preuve d’une prudence extrême et utilisez uniquement du matériel
en parfait état de fonctionnement.
Respectez les règles et réglementations de votre employeur et/ou de votre
compagnie d’assurance relatives à la prévention des accidents.
Découpe de pierre et de béton
IMPORTANT !
Portez toujours un équipement de protection respiratoire certifié !
L’amiante et les autres matériaux dégageant des substances toxiques ne
peuvent être coupés qu’après notification aux autorités compétentes et sous
leur supervision ou celle d’une personne nommée par celles-ci. Lors de la
découpe de piles de béton précontraint et armé, respectez les instructions
et normes des autorités responsables ou du constructeur de l’élément
structural. Les tiges de renfort doivent être découpées dans l’ordre indiqué et
conformément aux règlements de sécurité en vigueur.
REMARQUE :
Le mortier, la pierre et le béton produisent de grandes quantités de poussières
pendant la coupe. Pour prolonger la durée de vie du disque de coupe (par
refroidissement), améliorer la visibilité et éviter la production excessive de
poussière, il est fortement conseillé d’effectuer les découpes au mouillé plutôt qu’à
sec.
34
19
20
21
Lors des coupes au mouillé, un mince filet d’eau est appliqué de chaque côté du
disque. MAKITA propose les accessoires adaptés à toutes les applications de
coupe au mouillé (voir également « ACCESSOIRES SPÉCIAUX »).
-- Retirez les corps étrangers, tels que le sable, les pierres et les clous découverts
dans la zone de travail. ATTENTION : Prenez garde des fils et câbles
électriques !
À vitesse élevée, la rotation rapide du disque de coupe au point de contact
entraîne la projection de fragments depuis la rainure de la coupe. Pour votre
sécurité, balancez le capot de protection vers le bas, le plus loin possible
derrière la coupe (23), de sorte que les fragments de matériau soient projetés
vers l’avant, loin de vous.
-- Marquez la coupe, puis faites une rainure d’environ 5 mm le long de toute la
longueur de la coupe prévue. Cette rainure guidera ensuite précisément la
découpeuse thermique pendant la coupe réelle.
23
REMARQUE :
Pour effectuer de longues coupes droites, nous vous conseillons d’utiliser un chariot
(24, voir également « ACCESSOIRES SPÉCIAUX »). Cela facilite considérablement
le guidage de l’appareil en ligne droite.
-- Effectuez la coupe selon mouvement de va-et-vient constant.
-- Lors de la découpe de bandes métalliques de taille spécifique, il est inutile de
découper sur toute l’épaisseur du matériau (et ainsi de produire de la poussière
inutile). Réalisez plutôt une encoche peu profonde, puis faites tomber proprement
l’excédent de matériau sur une surface plane (25).
ATTENTION !
Lors de la découpe en longueur, à travers du matériau, en réalisant des découpes,
etc., veillez à toujours prévoir le sens et l’ordre de réalisation des découpes, de
sorte que le disque ne soit pas bloqué par la pièce découpée et que personne ne
soit blessé par les morceaux qui tombent.
Transport et rangement
-- Mettez toujours la découpeuse thermique hors tension lors de son
transport ou son transfert d’un lieu à un autre sur un site (26).
-- Ne transportez pas et ne déplacez pas l’appareil lorsque le moteur est en
marche ou lorsque le disque tourne !
-- Portez l’appareil uniquement par la poignée tubulaire (au centre) en plaçant
le disque de coupe afin qu’il soit dirigé derrière vous (26). Évitez de toucher le
silencieux d’échappement (risque de brûlure !)
-- Lors du déplacement de la découpeuse thermique sur de longues distances,
utilisez une brouette ou un chariot.
-- Lors du transport de la découpeuse thermique dans un véhicule, veillez à
ce qu’elle soit correctement positionnée, afin que le carburant ne puisse pas
s’échapper.
Retirez toujours le disque de coupe avant de transporter l’appareil dans un
véhicule.
-- Rangez la découpeuse thermique en lieu sûr, dans un endroit sec. Elle ne doit
pas être laissée à l’extérieur ! Démontez toujours le disque de coupe avant de
ranger l’outil. Conservez la découpeuse thermique hors de portée des enfants.
-- Avant de ranger la découpeuse thermique pendant une période prolongée
et avant de l’expédier, respectez les instructions indiquées au chapitre
« Entreposage ». Videz TOUJOURS le réservoir de carburant et faites
tourner le carburateur lorsqu’il est sec.
-- Lors du rangement des disques de coupe, veillez à :
-- Bien les nettoyer et les sécher.
-- Les poser à plat.
-- Éviter l’humidité, les températures de congélation, le soleil direct, les
températures élevées et les variations de température, car celles-ci peuvent
entraîner la fracture et l’écaillage de l’outil.
-- Examinez toujours les disques de coupe neufs ou les disques de coupe
stockés pendant une longue période afin de vous assurer qu’ils ne sont pas
défectueux.
24
25
26
35
Maintenance
-- Avant de procéder aux travaux de maintenance, éteignez la découpeuse
thermique (27) et retirez le capuchon du bouchon.
-- Examinez toujours la découpeuse thermique avant de l’utiliser pour vous assurer
qu’elle est en bon état de fonctionnement. En particulier, assurez-vous que
le disque de coupe est installé correctement. Vérifiez que la meule n’est pas
endommagée et qu’elle est adaptée au travail pour lequel elle sera utilisée.
-- Ne faites fonctionner la découpeuse thermique qu’à un faible niveau de bruit et
d’émission.
Pour ce faire, assurez-vous que le carburateur est bien réglé.
-- Nettoyez régulièrement la découpeuse thermique.
-- Vérifiez régulièrement que le bouchon du réservoir de carburant est bien fermé.
Respectez les consignes de prévention des accidents publiées par les
associations commerciales et les compagnies d’assurance. NE modifiez
JAMAIS d’aucune façon la découpeuse thermique ! Vous mettriez votre
sécurité en danger !
Effectuez uniquement les travaux d’entretien et de réparation décrits dans le
présent mode d’emploi. Toute autre tâche doit être effectuée par le service
d’entretien MAKITA (28).
Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires MAKITA
d’origine.
L’utilisation de pièces de rechange, d’accessoires ou de disques de coupe non
MAKITA augmente le risque d’accident. Nous n’assumons aucune responsabilité
pour les accidents ou dommages résultant de l’utilisation de disques de coupe ou
d’accessoires d’une marque autre que MAKITA.
27
28
Premiers secours (29)
Assurez-vous de toujours disposer d’un kit de premier secours à proximité
immédiate. Remplacez immédiatement tout article utilisé dans la boîte de premiers
secours.
Lorsque vous demandez de l’aide, fournissez les renseignements suivants :
-- Lieu de l’accident
-- Que s’est-il passé ?
-- Nombre de personnes blessées
-- Types de blessures
-- Votre nom !
REMARQUE :
Les personnes souffrant de troubles circulatoires peuvent subir des blessures au
niveau des vaisseaux sanguins ou du système nerveux si elles sont exposées à
des vibrations excessives.
Les vibrations peuvent entraîner les symptômes suivants aux doigts, mains
ou poignets : engourdissement, picotements, douleur, sensation lancinante,
changement de couleur de la peau ou altération de la peau.
Si l’un ou l’autre de ces symptômes apparaît, consultez un médecin !
36
29
Caractéristiques techniques
Modèle
Élément
Moteur
EK7650H
EK7651H
3
Déplacement
cm
75,6
Alésage
mm
51
Course
mm
37
Puissance max.
kW
3,0
Couple max.
Nm
4,6
min-1
2 600
Embrayage
Système auto centrifuge
Vitesse maximale du moteur
min-1
9 100
Vitesse max. de l’axe
min-1
4 300
Carburateur
Type de diaphragme
Système d’allumage (avec limitation
de vitesse)
Sans contact de type aimant
Bougie d’allumage
Type
NGK CMR6H
Distance entre les électrodes
mm
0,5
Système de démarrage
Système de rappel
Consommation de carburant en
kg/h
charge max. selon la norme ISO 8893
1,2
Consommation spécifique en charge
max. selon la norme ISO 8893
400
g/kWh
Carburant
Capacité du réservoir de carburant
Essence automobile
l
1,1
Lubrifiant (huile moteur)
Quantité de lubrifiant
Huile grade API catégorie SF ou supérieure SAE 10W-30 (huile moteur pour
automobiles 4 temps)
l
0,22
Disque de coupe pour 80 m/sec. ou plus 1) (approuvé
DSA) : dimensions
mm
Niveau de pression sonore (LpA) selon la norme
EN ISO 19432 3)
dB (A)
92,7
Incertitude (K)
dB (A)
2,5
dB (A)
104,6
dB (A)
2,5
m/s2
2,7
2
m/s
2,0
m/s2
1,8
Niveau de puissance sonore (LWA) selon la norme
EN ISO 19432
Incertitude (K)
300 / 20 / 5
2)
300 / 25,4 / 5
2)
350 / 20 / 5
2)
350 / 25,4 / 5
Accélération vibratoire ah, w selon la norme
EN ISO 19432
- Poignée avant (ralenti/vitesse nominale de l’axe)
Incertitude (K)
- Poignée arrière (ralenti/vitesse nominale de l’axe)
Incertitude (K)
Diamètre de l’alésage
2
2,0
m/s
mm
Diamètre de l’axe
mm
Diamètre extérieur minimum du flasque
mm
Profondeur de coupe max.
mm
Dimensions de la découpeuse thermique (longueur
totale x largeur totale x hauteur totale)
N° de la courroie trapézoïdale
N°
Poids total (réservoirs vides, sans disque de coupe)
kg
20,0
25,4
20,0
17
25,4
17 ou 25,4
4)
102
97
122
761 mm x 310 mm x 435 mm
780 mm x 310 mm x 455 mm
225094-6
12,7
1) Vitesse de circonférence à la vitesse de rotation max. du moteur
2) Diamètre extérieur / orifice de l’alésage / épaisseur
3) Sur le lieu de travail (à l’oreille de l’utilisateur)
4) Propre à chaque pays
37
12,9
2)
Désignation des pièces
1. Poignée arrière
2. Couvercle du filtre
3. Vis de blocage
4. Couvercle supérieur pour le filtre à air et le protecteur de bougie
5. Couvercle supérieur
6. Poignée avant
7. Capot de protection
8. Vis de tension
9. Écrou hexagonal
10. Silencieux
11. Poignée du démarreur
12. Bouchon du réservoir d’huile
13. Bouchon du réservoir de carburant
14. Pompe à carburant (amorce)
15. Disque de coupe
16. Flasque extérieur
17. Boulon hexagonal
18. Interrupteur
19. Bouton de verrouillage de sécurité
20. Levier d’accélération
5
6
4
7
3
2
1
8
10
13
14
12
9
11
18
15
19
16
17
20
38
MISE EN MARCHE
ATTENTION :
Coupez toujours le moteur et retirez le protecteur de bougie
avant d’intervenir sur la découpeuse thermique ! Portez
toujours des gants de protection !
ATTENTION :
Ne démarrez la découpeuse thermique qu’après avoir
procédé à son montage et son examen complets.
Pour les tâches suivantes, utilisez les outils fournis avec
l’appareil :
1.
2.
3.
4.
Clé mixte 13/16 AF
Clé en étoile
Tournevis de réglage du carburateur
Bague pour douille
Placez la découpeuse thermique sur une surface stable et
effectuez les étapes de montage suivantes :
Aucun filtre à air n’est installé !
Avant utilisation, pressez plusieurs fois sur le filtre fourni
de sorte que l’huile soit répartie de manière homogène dans
l’ensemble du filtre. Insérez un filtre en mousse graissé (préfiltre), comme présenté sur l’illustration adjacente. Pour ce faire,
retirez le couvercle du filtre (voir le chapitre relatif au Nettoyage/
remplacement du filtre à air).
Montage du disque de coupe
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’installation d’un disque de coupe diamant,
veillez à le monter de sorte que la flèche se trouve dans le
même sens de rotation que le flasque extérieur (6). Si vous
installez le disque de coupe diamant (4) en orientant sa flèche
dans le sens opposé à celle du couvre-roue, vous risquez de
provoquer l’écaillage du rebord du disque et des blessures
corporelles.
• Lors de l’installation d’un disque de coupe (4), utilisez
toujours la bague correspondant à l’alésage du disque de
coupe et au diamètre de l’axe (5). Le fait de ne pas utiliser de
bagues adéquates risque provoquer des vibrations de l’outil et
d’entraîner des blessures corporelles graves.
• Utilisez uniquement des disques de coupe dont l’alésage
correspond au diamètre de la/des bague(s) fournie(s).
L’utilisation de disques non adaptés peut provoquer des
vibrations de l’outil et entraîner des blessures corporelles
graves.
• Examinez le disque de coupe pour vous assurer qu’il n’est
pas endommagé. (voir la section intitulée « Disques de
coupe » dans PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ.)
4
5
6
8
7
1.Insérez la clé en étoile (2) dans l’orifice (8) pour empêcher
l’axe (5) de tourner.
6
REMARQUE :Si le support du dispositif d’eau sous pression est
installé dans l’orifice de l’outil, retirez-le avant de
monter le disque de coupe.
2.Tout en tenant la clé (2) dans cette position, utilisez la clé
mixte (1) fournie et tournez le boulon (7) de fixation du disque
dans le sens antihoraire, puis retirez le boulon (7) et le flasque
extérieur (6).
3.Placez un disque de coupe diamant/disque abrasif (4) sur
l’alésage (5). Posez ensuite le flasque extérieur (6) sur l’axe,
de sorte que les deux surfaces parallèles plates sur le flasque
extérieur s’adaptent sur la surface plate de l’axe. Serrez enfin
fermement le boulon dans le sens horaire.
Pour installer un disque de coupe, placez une bague de diamètre
identique à celui de l’alésage du disque et au joint torique fourni
afin de maintenir la bague sur l’axe avant d’installer un disque de
coupe diamant.
Installez ensuite le disque de coupe.
2
1
REMARQUE :Serrez fermement le boulon hexagonal (25 31 Nm) pour éviter que la meule glisse pendant la
coupe.
39
Serrage de la courroie trapézoïdale / Vérification
de la tension de la courroie trapézoïdale
IMPORTANT :
Il est essentiel que la tension de la courroie trapézoïdale
soit correcte pour permettre des performances de coupe
maximales et une consommation de carburant minimale.
Une tension incorrecte de la courroie trapézoïdale
entraînerait une usure prématurée de celle-ci ainsi que
de sa roue ou bien l’endommagement du roulement
d’embrayage.
REMARQUE : Desserrez les deux écrous hexagonaux (9) avant
de serrer la courroie trapézoïdale ou de vérifier sa tension.
Pour augmenter la tension de la courroie, tournez la vis de
tension (10) vers la droite (dans le sens horaire) à l’aide de la clé
mixte fournie avec la découpeuse thermique.
Pour savoir si la tension de la courroie est correctement réglée,
vérifiez que l’écrou (11) se trouve à l’emplacement indiqué sur la
figure par rapport au repère (12).
11
IMPORTANT :
• Après avoir procédé au serrage/à l’examen,
n’oubliez pas de serrer l’écrou hexagonal (9) (25
- 31 Nm).
• Ne procédez pas au réglage de la tension de la
courroie lorsque l’appareil est chaud. Il y a risque
de brûlure.
9
10
12
Repère MAX
Avant utilisation
1. Examen/remplissage du niveau d’huile
• Lorsque le moteur est froid, vérifiez/remplissez l’huile moteur
selon la procédure suivante :
• Placez le moteur sur une surface plane et vérifiez si l’huile se
trouve entre les repères MAX et MIN du réservoir d’huile.
• En cas de niveau d’huile insuffisant (près du repère MIN du
réservoir d’huile), remplissez le réservoir d’huile jusqu’au
repère MAX.
• Vous pouvez vérifier la quantité d’huile à l’extérieur sans
retirer le bouchon d’huile, car le niveau d’huile peut être
observé dans la fenêtre du repère de mesure externe
transparente.
• À titre de référence, l’huile doit être remplie toutes les dix
heures de fonctionnement (un réservoir d’huile pour dix
remplissage d’essence).
• Remplacez l’huile extrêmement sale ou décolorée.
<Huile recommandée>.... Utilisez de l’huile grade API catégorie
SF ou supérieure SAE 10W-30 (huile
moteur pour automobiles 4 temps)
<Quantité d’huile>........... 0,22 l (220 ml)
Repère MIN
Huile
REMARQUE :
• Si le moteur n’est pas rangé en position verticale, l’huile
s’écoulera à l’intérieur, ce qui entraînera un excédent d’huile
dans la découpeuse thermique au moment du ravitaillement.
• Si l’huile dépasse le repère MAX, elle risque de fuir,
provoquant des saletés et de la fumée blanche.
L’huile est visible à partir de ce
point, donc vous devez utiliser
les repères MAX et MIN pour
vérifier la quantité d’huile.
Remplacement d’huile, point 1 <Bouchon d’huile>
Intervalle de remplacement : Au départ, après 20 heures
de fonctionnement et ensuite toutes les 30 heures de
fonctionnement.
• Nettoyez la saleté présente autour du goulot de remplissage
d’huile, puis retirez le bouchon d’huile.
• Placez le bouchon d’huile sur une surface où il ne risquera
pas de recevoir de saleté ni de poussière. Si vous remettez
le bouchon d’huile en place alors qu’il est sale, la circulation
d’huile sera altérée, ce qui entraînera l’usure des pièces
moteur, puis une défaillance mécanique.
40
(1)Placez le moteur sur une surface plane et retirez le bouchon
d’huile.
(2)Remplissez le réservoir d’huile jusqu’à la base du goulot de
remplissage.
Lors du remplissage d’huile, utilisez un récipient approprié
pour le remplissage du lubrifiant.
(3)Serrez bien le bouchon d’huile. Si le bouchon est mal
desserré, l’huile fuira.
Remplacement d’huile, point 2 <Que faire en cas de
déversement d’huile>
En cas de déversement d’huile entre le réservoir de carburant
et le moteur, et si la découpeuse thermique est mise en route,
l’huile sera aspirée par la prise d’air froid, provoquant des
saletés. Essuyez toujours l’huile déversée avant d’utiliser la
découpeuse thermique.
2. Ravitaillement en carburant
AVERTISSEMENT :
• Respectez toujours les points suivants lors du
ravitaillement en carburant. Le non-respect des
instructions suivantes peut entraîner des flammes ou un
incendie.
• Éloignez-vous toujours des flammes lors du ravitaillement.
De plus, ne fumez pas et n’approchez pas de flamme près
du carburant ou de la découpeuse thermique pendant le
ravitaillement.
• Coupez le moteur et laissez-le refroidir avant de procéder
au ravitaillement.
• Ouvrez toujours le bouchon du réservoir de carburant
lentement afin de libérer la pression interne de manière
contrôlée. Le non-respect de cette consigne peut entraîner
la pulvérisation du carburant en raison de la pression
interne.
• Veillez à ne pas renverser de carburant. En cas de
déversement de carburant, essuyez-le parfaitement.
• Procédez au ravitaillement dans un lieu bien ventilé.
• Manipulez toujours le carburant avec une extrême
prudence.
• Si le carburant entre en contact avec la peau et/ou les yeux,
il risque de provoquer une réaction allergique et/ou une
inflammation.
En cas de réaction allergique, d’inflammation, etc.,
consultez immédiatement un médecin.
<Durée de stockage du carburant>
En règle générale, le carburant conservé dans un récipient
adapté, dans un lieu abrité de la lumière et bien ventilé doit
être utilisé dans les quatre semaines. En cas d’utilisation d’un
récipient non adapté et/ou de retrait du bouchon, etc., en été, le
carburant peut se dégrader en une journée.
Entreposage de la découpeuse thermique et du récipient de
carburant
• Entreposez la découpeuse thermique et le récipient de
carburant à l’abri des rayons directs du soleil et dans endroit
frais.
• Ne laissez pas la découpeuse thermique ou le récipient de
carburant remplis dans une automobile ou le coffre de de
celle-ci.
<Carburant>
La découpeuse thermique est équipée d’un moteur quatre temps
donc vous devez utiliser de l’essence automobile pour la faire
fonctionner.
Points relatifs au carburant
• N’utilisez pas de mélange de carburant (huile moteur
mélangée à de l’essence). Vous risqueriez de provoquer le
calaminage de l’outil et une défaillance mécanique.
• L’utilisation de carburant ancien peut entraîner un démarrage
difficile du moteur.
<Ravitaillement en carburant>
Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir avant de
procéder au ravitaillement.
<Essence utilisable> ..... Essence automobile
• Desserrez légèrement le bouchon du réservoir de carburant
pour libérer la pression et ainsi équilibrer la pression d’air
interne et la pression externe.
• Retirez le bouchon du réservoir de carburant et procédez
au ravitaillement. (Ne remplissez pas le réservoir jusqu’au
goulot.)
• Après avoir procédé au ravitaillement, serrez le bouchon du
réservoir de carburant.
• Le bouchon du réservoir de carburant est un produit
consommable. Par conséquent, remplacez-le s’il présente des
signes d’usure ou d’autres anomalies. (Il est généralement
conseillé de le remplacer tous les deux ou trois ans.)
Bouchon du
réservoir d’huile
Bouchon du réservoir
de carburant
Niveau
Carburant
MAX
Réservoir de
carburant
41
Fonctionnement
Poignée du
démarreur
Démarrage
AVERTISSEMENT :
Ne démarrez pas le moteur à l’endroit où vous avez effectué
le ravitaillement en carburant. Éloignez-vous de trois
mètres au moins du lieu de ravitaillement de la découpeuse
thermique.
• Le non-respect de cette consigne peut provoquer des
flammes ou un incendie.
Interrupteur
Bouton de
verrouillage de
sécurité
ATTENTION :
Avant de démarrer le moteur, n’oubliez pas de vérifier que le
disque de coupe ne touche pas le sol ou un autre obstacle.
• La mise en contact du disque de coupe avec le sol ou un
autre obstacle peut entraîner un accident.
Dès le démarrage du moteur, le disque de coupe se met à
tourner. Vous devez donc faire très attention aux personnes
et aux obstacles qui se trouvent à proximité.
Levier d’accélération
1. Démarrage à froid
(1)Appuyez plusieurs fois sur la pompe d’amorçage jusqu’à ce
que le carburant pénètre à l’intérieur.
(2) Tournez le commutateur dans le sens de
(étrangleur).
(3)Appuyez sur la poignée arrière avec un pied et maintenez
fermement la poignée tubulaire vers le bas avec une main.
(4)Tirez plusieurs fois et avec énergie sur la poignée de
démarrage jusqu’à ce que vous entendiez un bruit
d’allumage.
Réchauffement
• Dès que le moteur démarre, maintenez le levier de sécurité
abaissé, puis appuyez et relâchez l’accélérateur plusieurs fois
pendant une ou deux minutes pour réchauffer le moteur.
• Une fois que la vitesse du moteur est stable et qu’il
passe sans à-coups du ralenti à une vitesse élevée, le
réchauffement est terminé.
2. Démarrage avec un moteur chaud
Appuyez plusieurs fois sur la pompe d’amorçage. Placez
tout d’abord l’interrupteur en position [I] (fonctionnement) et
démarrez le moteur conformément à l’étape (3) de la procédure
1 ci-dessus.
REMARQUE :
• Si vous tirez et relâchez plusieurs fois la poignée du
démarreur en plaçant l’interrupteur sur l’étrangleur, le moteur
sera noyé de carburant, rendant le démarrage difficile.
• À l’arrêt du moteur, n’appuyez jamais sur le levier
d’accélération. Si vous appuyez inutilement sur le levier
d’accélération alors que le moteur est arrêté, le moteur sera
noyé de carburant, rendant le démarrage difficile.
• Si le moteur est noyé par le carburant, retirez la bougie
d’allumage et tirez lentement et à plusieurs reprises sur la
poignée de démarrage pour retirer l’excédent de carburant.
Séchez également l’électrode de la bougie.
• Ne déroulez pas toute la corde lorsque vous tirez sur la
poignée de démarrage, au risque de réduire la durée de vie
de la corde. Replacez également doucement la poignée de
démarrage sans la relâcher brusquement.
• Évitez de laisser la découpeuse thermique tourner à vitesse
maximale du ralenti, au risque de réduire la durée de vie du
moteur.
Interrupteur
3. Arrêt
Pour arrêter le moteur, relâchez l’accélérateur et placez
l’interrupteur en position
(arrêt).
Si le levier d’étrangleur n’est pas correctement placé en position
pour arrêter l’outil, accélérez moyennement pour redémarrer.
42
Réglage du carburateur
REMARQUE : Le moteur est équipé d’un allumage
électronique afin de limiter la vitesse. Le carburateur
comporte également un gicleur fixe qui ne peut pas être
réglé.
En usine, la vitesse du ralenti a été réglée sur
2 600 min-1, mais le processus de rodage d’un moteur neuf
peut nécessiter un léger réajustement de la vitesse du
ralenti.
Réglez la vitesse du ralenti à l’aide d’un tournevis (largeur de la
lame : 4 mm).
Il est conseillé d’utiliser un tournevis muni d’un ergot moulé et
fourni en option pour le réglage.
4. Réglage du ralenti
ATTENTION : Le réglage du carburateur ne peut être
effectué que par un centre d’entretien MAKITA spécialisé !
N’effectuez aucun ajustement des vis de réglage (H)
et (L) sans tachymètre ! Un mauvais réglage pourrait
endommager le moteur !
Il est nécessaire d’utiliser un tachymètre pour procéder
à l’ajustement des vis de réglage (H) et (L), car si le
moteur fonctionne à plein régime, il risque de chauffer et
de manquer de lubrifiant. Cela risque d’endommager le
moteur !
Vis de réglage
Seule la vis de réglage (T) peut être manipulée par
l’utilisateur. Si le disque de coupe fonctionne au ralenti
(c’est-à-dire sans que l’accélérateur soit actionné), il est
impératif de corriger la vitesse du ralenti !
Le réglage du ralenti ne doit être effectué que lorsque le
moteur est chaud et le filtre à air propre.
Utilisez un tournevis (lame de 4 mm) spécialement conçu pour le
réglage du ralenti.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Avant d’intervenir de quelque manière que ce soit sur
la découpeuse thermique coupez le moteur et laissez-le
refroidir, retirez le disque de coupe, retirez le protecteur
de la bougie et portez des gants de protection !
Si vous procédez à l’entretien immédiatement après avoir
coupé le moteur ou sans avoir retiré le protecteur de la
bougie, vous risquez de vous brûler en raison du moteur
chaud ou de vous blesser suite à un démarrage accidentel.
• Ne démarrez la découpeuse thermique qu’après avoir
procédé à son montage et son examen complets.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou
de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des
décolorations, des déformations ou des fissures.
REMARQUE :
• Essuyez la saleté présente sur la découpeuse thermique, puis
choisissez un lieu de travail propre pour y effectuer l’entretien.
43
IMPORTANT :
De nombreuses pièces et ensembles non mentionnés dans le
présent mode d’emploi sont fondamentaux pour la sécurité
de l’appareil et comme toutes les pièces sont soumises à une
certaine usure, il est important pour votre sécurité que vous
fassiez réviser et entretenir régulièrement l’appareil par un
centre d’entretien MAKITA.
IMPORTANT :
En cas de rupture de la meule pendant la coupe,
faites réparer la découpeuse thermique dans un
centre d’entretien MAKITA avant de l’utiliser à
nouveau !
Protecteur
de courroie
Courroie trapézoïdale
1. Réglage de la courroie trapézoïdale
• Si le disque de coupe s’arrête facilement au milieu de
l’opération, la courroie trapézoïdale est détendue. Dans ce
cas, réglez la tension en procédant comme suit :
(1)Desserrez les écrous de serrage du protecteur de courroie.
(2)Tournez la vis de réglage de tension vers la droite (dans le
sens horaire) jusqu’à ce que l’écrou indicateur atteigne la
position indiquée, afin d’augmenter la tension de la courroie
trapézoïdale.
(3)Après avoir tendu la courroie trapézoïdale, resserrez à fond
les écrous de serrage du protecteur de courroie.
• Si le disque de coupe s’arrête facilement alors que la tension
de la courroie trapézoïdale a été ajustée, ou si la courroie
trapézoïdale se rompt, remplacez-la par une courroie
trapézoïdale neuve.
Vis de tension
Écrou
indicateur
Écrou hexagonal
Repère
2. Remplacement de la courroie trapézoïdale
(1)Desserrez l’écrou de serrage et tournez la vis de réglage de
la tension vers la gauche jusqu’à ce que l’extrémité de la vis
soit visible.
(2)Retirez les écrous de serrage, puis le protecteur de courroie.
(3)Ensuite, retirez les trois vis de montage, puis le carter
d’embrayage.
(4)Retirez l’ancienne courroie trapézoïdale et installez la
courroie trapézoïdale neuve. Remontez ensuite le carter
d’embrayage, puis le protecteur de courroie.
(5)Réglez la tension, comme illustré dans la section Réglage
de la courroie trapézoïdale.
Écrou hexagonal
Carter d’embrayage
Protecteur de
courroie
Vis de tension
Extrémité de la vis
Nettoyage du capot de protection
Avec le temps, l’intérieur du capot de protection peut être
incrusté de résidus de matériau (résultant en particulier des
coupes au mouillé) qui, s’ils ne sont pas retirés, risquent de
gêner la rotation du disque de coupe. C’est la raison pour
laquelle le capot doit être nettoyé de temps à autre.
Retirez la meule ainsi que la saleté qui s’est accumulée depuis
l’intérieur du capot à l’aide d’une latte de bois ou d’un accessoire
similaire.
Nettoyez l’arbre et toutes les pièces démontées à l’aide d’un
tissu.
REMARQUE : Avant d’installer la meule, consultez la section
« Montage du disque de coupe ».
44
Nettoyage/remplacement du filtre à air
Verrou du
couvercle
Préfiltre
• Si le filtre à air est bouché, les performances du moteur
risquent d’être altérées. Par conséquent, après chaque
utilisation de la découpeuse thermique, veillez à nettoyer le
filtre à air comme suit.
• Tournez le verrou du couvercle vers la gauche et retirez-le.
• Déposez le couvercle supérieur après en avoir retiré la
poussière.
• Ensuite, retirez le préfiltre.
• Retirez les quatre vis en étoile.
• Retirez le couvercle du filtre.
• Retirez le filtre à air.
• Retirez le filtre du sac à poussière du couvercle du filtre, puis
tapotez et soufflez doucement dessus pour le nettoyer.
• Tapotez et soufflez doucement sur le filtre intérieur pour
en retirer les saletés et la poussière. Lavez également
régulièrement le filtre intérieur dans de l’eau savonneuse et
séchez-le bien.
• Pour nettoyer le filtre à air, tapotez-le doucement. Si un
compresseur d’air doit être utilisé, soufflez avec celui-ci à
l’intérieur du filtre à air. Ne lavez pas le filtre à air.
• Soufflez sur la poussière qui se trouve autour des filtres.
• Une fois le nettoyage terminé, remontez le filtre à air sur le
couvercle du filtre.
• Serrez à fond le verrou du couvercle.
Couvercle
supérieur
Desserrer
Couvercle
supérieur
Couvercle du
filtre
Vis en étoile
Vis en étoile
Filtre
intérieur
Filtre à air
Filtre du sac
à poussière
45
Entretien de la bougie
(1)Desserrez le verrou du couvercle et retirez le couvercle
supérieur.
(2)Ouvrez le couvercle de la bougie, retirez le protecteur de
bougie, puis la bougie.
(3)Vérifiez que l’écartement des pointes d’électrode est de
0,5 mm. Si l’écartement est trop grand ou trop petit, réglez-le
sur 0,5 mm.
(4)Si de la calamine et/ou de la saleté s’est accumulé(e) sur
la bougie, nettoyez-la, puis remontez-la. Toute bougie
excessivement usée ou brûlée doit être remplacée par une
bougie neuve.
(5)Après avoir effectué l’entretien de la bougie, remontez-la,
fixez le protecteur de bougie, puis le couvercle de la bougie.
Couvercle
supérieur
Verrou du
couvercle
Desserrer
Protecteur de bougie
0,5 mm
Remplacement de la tête d’aspiration
Le filtre du réservoir de carburant (13) de la tête d’aspiration
peut se boucher. Il est recommandé de remplacer la tête
d’aspiration tous les trois mois afin de garantir le débit fluide du
carburant vers le carburateur.
Dévissez le bouchon du réservoir de carburant (12) et retirez la
vis d’obturation.
Videz le réservoir de carburant.
Pour retirer la tête d’aspiration afin de la remplacer, sortez-la
par le goulot du réservoir à l’aide d’un fil courbé à une extrémité
pour former un crochet.
ATTENTION : V
eillez à ce que le carburant n’entre pas en
contact avec la peau !
13
46
12
Nettoyage du démarreur
14
Si le démarreur fonctionne mal, notamment lorsque sa corde ne
revient pas en position initiale, il est nécessaire de dépoussiérer
le démarreur (14) ainsi que l’embrayage (15).
Pour accéder au démarreur et à l’embrayage afin de les
nettoyer, retirez trois vis (16).
15
16
47
Sens de montage
Changement de position de l’accessoire de
coupe (centrale/latérale)
Sens de montage du capot
• L’accessoire de coupe de la découpeuse thermique est
installé dans le sens indiqué sur la Fig. A. Si vous le souhaitez,
installez-le dans le sens indiqué sur la Fig. B en procédant
comme suit.
A
Installation dans le sens B
(1)Desserrez l’écrou de serrage et tournez la vis de réglage de la
tension vers la gauche jusqu’à ce que l’extrémité de la vis soit
visible. (Fig. 1)
(2)Retirez les écrous de serrage, puis le protecteur de courroie.
(Fig. 1)
(3)Faites pivoter le capot selon la position des pointillés. Retirez
la courroie trapézoïdale puis l’accessoire de coupe de la
découpeuse thermique.
Remettez la poignée en place. (Fig. 2)
(4)Saisissez l’arbre de verrouillage à l’aide d’un tournevis pour
écrous à fentes ou d’une pince coupante. (Fig. 3)
(5)Faites pivoter le bras jusqu’à ce qu’il entre en contact avec la
poignée, puis remontez manuellement l’arbre de verrouillage
en position d’origine. (Fig. 4)
Remettez la poignée en place. (Fig. 5)
(6)Retournez l’accessoire de coupe que vous avez retiré, faites
passer le boulon à travers l’orifice, puis remontez-le dans le
sens B.
Réinstallez la courroie trapézoïdale sur la poulie. (Fig. 6)
(7)Installez le protecteur de courroie. (Fig. 7)
Tournez la vis de réglage de la tension pour ajuster la tension
de la courroie trapézoïdale. Après avoir procédé au réglage
de la tension, serrez à fond l’écrou de serrage.
B
Fig. 1
Vis de réglage de la tension
Extrémité de
la vis
Protecteur de
courroie
Écrous hexagonaux
Capot
Fig. 2
Courroie trapézoïdale
Fig. 3
Pince
coupante
Arbre de verrouillage
Fig. 4
Bras
Poignée
Courroie trapézoïdale
Orifices
Déplacer
Protecteur de courroie
Boulons
Poignée
Poulie
Fig. 5
Boulons
Fig. 6
48
Protecteur de courroie
Écrou hexagonal
Fig. 7
Réservoir d’eau (composant du chariot)
Le réservoir d’eau doit être installé sur le chariot de guidage.
Sa grande capacité convient particulièrement aux situations
nécessitant des changements de site fréquents. Pour remplir ou
remplacer rapidement un réservoir par un réservoir de secours, il
vous suffit de soulever le réservoir pour le sortir du chariot.
Le réservoir d’eau est fourni avec tous les raccordements et
flexibles nécessaires. L’installation sur le chariot et la découpeuse
thermique est très rapide et simple.
Disques de coupe diamant
Les disques de coupe diamant MAKITA répondent aux exigences
les plus strictes en matière de sécurité professionnelle, facilité
d’utilisation et performances de coupe économiques. Ils peuvent
être utilisés pour découper tous les matériaux, à l’exception du
métal.
La grande durabilité du grain de diamant garantit une faible usure et
par conséquent une très longue durée de service, avec quasiment
aucune modification du diamètre du disque pendant la durée de vie
de celui-ci. Cela procure des performances de coupe constantes
et par conséquent d’importantes économies. Les qualités
exceptionnelles des disques facilitent la coupe.
Les disques d’entraînement métalliques permettent un
fonctionnement très concentrique et des vibrations minimales.
L’utilisation de disques de coupe diamant réduit considérablement
la durée de coupe.
À terme, cela permet de réduire les frais de fonctionnement
(consommation de carburant, usure des pièces, réparations et enfin
dégradation de l’environnement).
Réseau de distribution/dispositif d’eau sous
pression
Le réseau de distribution/dispositif d’eau sous pression doit être
monté sur la découpeuse thermique. Il peut être utilisé avec ou
sans le chariot, mais il convient particulièrement aux applications
impliquant une coupe manuelle stationnaire. La canalisation d’eau
dispose d’une connexion pour libération rapide et peut être installée
à partir d’une alimentation secteur ou d’un réservoir à pression (7).
Le réseau d’alimentation en eau est fourni avec toutes les
connexions et conduites requises. Il peut être monté rapidement et
facilement sur la découpeuse thermique.
Le chariot de guidage MAKITA facilite considérablement la
réalisation des coupes droites, tout en rendant la tâche moins
difficile. Il peut être ajusté selon la taille de l’utilisateur et fonctionner
avec l’accessoire de coupe monté au centre ou sur le côté.
Un limiteur de profondeur peut être ajouté pour faciliter encore
la coupe et la rendre plus précise. Il permet de conserver une
profondeur de coupe précise prédéfinie.
Pour repousser la poussière et faciliter le refroidissement du disque
de coupe, MAKITA propose plusieurs options de mouillage du
disque pendant son utilisation.
• Kit chariot
Il est utile pour découper l’assiette de la route.
• Kit filtre
Préfiltre (5 filtres)
Filtre à air (1 filtre)
Filtre du sac à poussière (1 filtre)
49
Tableau d’entretien
Durée de
fonctionnement
Après
Tous les
Avant
avoir fait
jours
utilisation
le plein
(10 h)
Élément
Huile moteur
Réservoir de carburant
30 h
50 h
200 h
Avant de
P
ranger
correspondante
l’outil
40
*1
Remplacer
Pièces de serrage
(boulon, écrou)
20 h
—
—
Vidanger le
carburant
*3
35
Courroie trapézoïdale
Inspecter/
régler
44
Levier d’accélération
Vérifier le
fonctionnement
—
Interrupteur stop
Vérifier le
fonctionnement
42
Disque de coupe
32
Vitesse du ralenti
Inspecter/
régler
43
Filtre à air
Nettoyer
45
Filtre du sac à poussière
45
Préfiltre
45
Bougie d’allumage
46
Passage de l’air de
refroidissement et ailettes de
cylindre
—
—
Tuyau de carburant
Remplacer
Filtre de carburant
Jeu des soupapes (soupape
d’admission et soupape
d’échappement)
Inspecter/
régler
Carburateur
Vidanger le
carburant
*2
—
46
*2
—
*3
*1 Effectuez un remplacement initial après 20 heures d’utilisation.
*2 Demandez à un atelier de mécanique ou un agent d’entretien agréé d’effectuer l’entretien après 200 heures d’utilisation.
*3 Après avoir vidé le réservoir de carburant, continuez à faire tourner le moteur et purgez le carburant dans le carburateur.
50
35
Résolution de pannes
Panne
Système
Cause
Le disque de coupe
ne commence pas à
tourner
Embrayage
Le moteur tourne
Embrayage endommagé
Étincelle d’allumage
O.K.
Panne de l’alimentation en carburant ou du système de compression,
panne mécanique
Pas d’étincelle
d’allumage
Interrupteur STOP commandé, panne de câblage ou court-circuit,
bougie ou connecteur défectueux, module d’allumage défectueux
Alimentation en
carburant
Réservoir de
carburant plein
Position incorrecte de l’étrangleur, carburateur défectueux, ligne
d’alimentation en carburant courbée ou bloquée, carburant encrassé
Système de
compression
Pas de compression
lors de la mise en
route
Joint de culasse défectueux, joints d’étanchéité du vilebrequin
endommagés, cylindre ou segments de piston défectueux ou
mauvaise étanchéité de la bougie
Panne mécanique
Le démarreur ne
s’enclenche pas
Ressort du démarreur cassé, pièces cassées à l’intérieur du moteur
Embrayage
Le ressort de roue à cliquet est contaminé et ouvert : le faire nettoyer
La contamination
adhère à l’embrayage
et aux pièces
environnantes
Problèmes de
démarrage à chaud
Carburateur
Réservoir plein,
bougie d’allumage en
place
Carburateur contaminé, nettoyez-le
Le moteur démarre
mais s’éteint
immédiatement
Alimentation en
carburant
Réservoir rempli
Réglage incorrect du ralenti, tête d’aspiration ou carburateur
contaminé(e)
Prise d’air du réservoir de carburant défectueux, conduite
d’alimentation en carburant interrompue, câble ou interrupteur STOP
défectueux
Performances
insuffisantes
Plusieurs systèmes
peuvent être affectés
simultanément
Mauvais ralenti du
moteur
Filtre à air contaminé, carburateur contaminé, silencieux bouché,
conduit d’échappement du cylindre bouché
Le moteur ne démarre Système d’allumage
pas ou démarre
difficilement
51
Dépannage
Avant d’envoyez votre machine en réparation, vérifiez si vous pouvez régler le problème vous-même. Si vous découvrez une anomalie,
contrôlez votre machine selon les descriptions de ce mode d’emploi. Ne démontez et ne modifiez aucune pièce d’une manière contraire à la
description. Pour toute réparation, contactez un agent d’entretien agréé ou un revendeur local.
Problème
Cause probable (dysfonctionnement)
Appuyer 7 à 10 fois
Tirage lent de la corde du démarreur
Tirer plus fort
Panne d’essence
Faire le plein
Filtre de carburant bouché
Nettoyer
Redresser le tube de carburant
Carburant détérioré
Du carburant détérioré rend le démarrage
plus difficile.
Le remplacer par du carburant neuf.
(Fréquence recommandée du remplacement :
1 fois par mois)
Aspiration excessive du carburant
Régler le levier d’accélération de la vitesse
moyenne à la vitesse élevée et tirer sur la
poignée de démarrage jusqu’à ce que le
moteur démarre. Une fois le moteur démarré,
le disque de coupe commence à tourner.
Faire très attention au disque de coupe.
Si le moteur ne démarre toujours pas, retirer
la bougie, sécher l’électrode et ré-assembler
ces éléments comme ils l’étaient à l’origine.
Ensuite, démarrer comme indiqué.
Protecteur de bougie débranché
Le brancher solidement
Bougie contaminée
Nettoyer
Espacement anormal de la bougie
Régler l’espacement
Autre problème de la bougie
Carburateur anormal
Faire une demande d’examen et d’entretien.
Impossible de tirer la corde de démarrage.
Faire une demande d’examen et d’entretien.
Entraînement anormal
Faire une demande d’examen et d’entretien.
Embrayage et pièces environnantes
contaminés
Nettoyer
Le moteur ne démarre pas
Le moteur s’arrête rapidement
La vitesse du moteur n’augmente pas
Le disque de coupe ne tourne pas
Arrêtez immédiatement le moteur
Vibrations anormales de la machine
Arrêtez immédiatement le moteur
Le disque de coupe ne s’arrête pas
immédiatement
Solution
Oubli d’activation de la pompe d’amorçage
Réchauffement insuffisant
Réchauffer le moteur
Le levier d’étrangleur est en position « »
alors que le moteur est chaud.
Le régler sur « ON
Filtre de carburant bouché
Nettoyer
Filtre à air contaminé ou bouché
Nettoyer
Carburateur anormal
Faire une demande d’examen et d’entretien.
Entraînement anormal
Faire une demande d’examen et d’entretien.
Boulon de serrage du disque de coupe
desserré
Le serrer correctement
Entraînement anormal
Faire une demande d’examen et d’entretien.
Disque de coupe cassé, tordu ou émoussé
Remplacer le disque de coupe
Boulon de serrage du disque de coupe
desserré
Le serrer correctement
Entraînement anormal
Faire une demande d’examen et d’entretien.
Rotation élevée au ralenti
Régler
Timonerie d’accélérateur détachée
Faire une demande d’examen et d’entretien.
Entraînement anormal
Faire une demande d’examen et d’entretien.
Connecteur débranché
Le brancher solidement
Système électrique anormal
Faire une demande d’examen et d’entretien.
»
Arrêtez immédiatement le moteur
Le moteur ne s’arrête pas
Faites tourner le moteur au ralenti et réglez
le levier d’étrangleur en position « »
Lorsque le moteur ne démarre pas après avoir été réchauffé :
Si aucun problème n’apparaît après vérification, ouvrez l’étrangleur d’environ 1/3 et démarrez le moteur.
52
Entreposage
AVERTISSEMENT :
Lors de la vidange du carburant, arrêtez toujours le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez le carburant.
• Si vous vidangez directement le carburant après avoir arrêté le moteur, cela risque de produire des flammes et des brûlures.
ATTENTION :
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la découpeuse thermique pendant une période prolongée, vidangez tout le carburant et rangez la
découpeuse thermique dans un lieu sec et propre.
• Pour vidanger le carburant du réservoir de carburant et du carburateur, procédez comme suit :
(1) Retirez le bouchon du réservoir de carburant, purgez le carburant jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
À ce stade, vérifiez l’absence de corps étranger à l’intérieur du réservoir de carburant. Si vous trouvez des corps étrangers, retirez-les.
(2) Utilisez un morceau de câble, etc., pour retirer le filtre de carburant du goulot du réservoir.
(3)Appuyez sur la pompe d’amorçage jusqu’à ce que tout le carburant soit transféré dans le réservoir de carburant, puis n’oubliez pas de
retirer l’ensemble du carburant présent dans le réservoir.
(4) Replacez le filtre à carburant dans le réservoir de carburant, puis resserrez fermement le bouchon du réservoir de carburant.
(5) Enfin, faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
(6) Retirez la bougie, puis purgez les quelques gouttes d’huile moteur présentes dans l’orifice de la douille.
(7) Tirez lentement sur la poignée de démarrage afin de faire circuler l’huile dans le moteur, puis remontez la bougie.
(8) Placez le carburant purgé dans un récipient approprié et stockez-le dans un lieu abrité de la lumière et bien ventilé.
53
Seite
14. 1. 2011
Fehlerposition................................................................................77
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
54
2
3
4
5
1.
2.
3.
4.
5.
Manueller Motorstart
Motor stoppen!
Umgang mit offenen Flammen verboten!
Recycling
55
1
2
56
3
E
4
F
5
6
3 Meter
7
30 m
9
57
10
min. 5 m
11
12
13
58
15
16
59
17
18
60
19
20
21
23
24
25
26
61
27
28
62
29
EK7650H
EK7651H
3
cm
75,6
mm
51
Hub
mm
37
kW
3,0
Nm
4,6
min-1
2.600
Kupplung
min-1
9.100
min-1
4.300
Typ
NGK CMR6H
Elektrodenabstand
mm
0,5
Startsystem
1,2
400
g/kWh
1,1
0,22
mm
dB (A)
300 / 20 / 5
2)
300 / 25,4 / 5
2)
350 / 20 / 5
2)
350 / 25,4 / 5
92,7
dB (A)
2,5
dB (A)
104,6
dB (A)
2,5
m/s2
2,7
m/s2
2,0
2
1,8
m/s
m/s2
mm
mm
mm
mm
Nr.
kg
2,0
20,0
25,4
20,0
17
25,4
17 oder 25,4
4)
102
97
122
761 mm x 310 mm x 435 mm
780 mm x 310 mm x 455 mm
225094-6
12,7
63
12,9
2)
5
6
4
7
3
2
1
8
10
13
14
12
9
11
18
15
19
16
17
20
64
4
5
6
8
7
6
2
1
65
11
9
10
12
Markierung MAX
Markierung MIN
Öl
66
Öltankdeckel
67
Gashebel
68
69
70
Innerer Filter
71
Lösen
Steckerkappe
0,5 mm
13
72
12
14
15
16
73
B
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
Zange
Arretierspindel
Abb. 4
Arm
Griff
Neupositionieren
74
Abb. 7
75
Position
Motorenöl
20 h
30 h
50 h
200 h
66
*1
—
—
*3
61
70
Gashebel
—
68
58
69
71
71
71
72
—
—
Ventilöffnung (Einlassventil
und Auslassventil)
Vergaser
*2
—
72
*2
—
*3
76
61
Kupplung
Motor läuft
Kupplung
Warmstartprobleme
Tank gefüllt
77
Kraftstoffmangel
Verstopfter Kraftstofffilter
Verstopfter Kraftstofffilter
Abnormales Antriebssystem
Abnormales Antriebssystem
Abnormales Antriebssystem
Abnormales Elektriksystem
Motor startet nicht
“ stellen
78
79
Sommario
Pagina
Imballaggio.....................................................................................80
14. 1. 2011
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
80
2
3
4
5
1.
2.
3.
4.
5.
Carburante (benzina)
Marchio CE
81
1
2
3
E
4
82
F
5
6
3 metri
7
30 m
8
9
83
10
minimo 5 m
11
12
13
14
84
15
16
85
17
18
86
19
20
21
23
24
25
26
87
27
ASSISTENZA
28
88
29
EK7650H
EK7651H
3
cm
75,6
mm
51
Corsa
mm
37
kW
3,0
Coppia massima
Nm
4,6
min-1
2.600
min-1
9.100
min-1
4.300
Carburatore
Tipo
NGK CMR6H
mm
0,5
kg/ora
1,2
g/kWh
400
1,1
0,22
mm
dB (A)
92,7
dB (A)
2,5
dB (A)
104,6
dB (A)
2,5
m/s2
2,7
m/s2
2,0
2
1,8
m/s2
2,0
300 / 20 / 5
2)
300 / 25,4 / 5
2)
350 / 20 / 5
2)
350 / 25,4 / 5
m/s
mm
mm
mm
mm
n.
kg
20,0
25,4
20,0
17
25,4
17 o 25,4
4)
102
97
122
761 mm × 310 mm × 435 mm
780 mm × 310 mm × 455 mm
225094-6
12,7
89
12,9
2)
5
6
4
7
3
2
1
8
10
13
14
12
9
11
18
15
19
16
17
20
90
4
5
6
7
8
6
2
1
91
11
9
10
12
Olio
92
Carburante
MAX
Serbatoio del
carburante
93
94
95
ASSISTENZA
Dado esagonale
Contrassegno
96
Prefiltro
97
0,5 mm
13
98
12
14
15
16
99
B
Fig. 1
Fig. 2
Cinghia a V
Fig. 4
Cinghia a V
Fori
100
Fig. 7
ACCESSORI SPECIALI
101
30 ore
Controllare/
pulire
92
*
20 ore
1
—
—
Scaricare il
carburante
*3
87
96
—
94
84
95
Pulire
97
Pulire/
sostituire
97
Pulire/
sostituire
97
98
—
—
*2
Pulire/
sostituire
98
—
*2
Scaricare il
carburante
—
*3
102
87
Causa
Starter non innestato
Carburatore
103
Tirare con forza
Rifornire di carburante
Pulire
Pulire
Sostituire
Sistema di guida anomalo
Pulire
Pulire
Pulire
Sistema di guida anomalo
Sistema di guida anomalo
Sistema di guida anomalo
”
Sistema di guida anomalo
104
105
(Originele instructies)
Inhoud
Pagina
Verpakking...................................................................................106
Storingzoeken..............................................................................129
Problemen oplossen...................................................................130
Opslag..........................................................................................131
106
Inhoud van de verpakking
2
3
4
5
1.
2.
3.
4.
5.
Motor handmatig starten
EHBO
Recyclen
107
1
2
108
3
E
4
F
5
6
3 meter
7
30 m
= draag veiligheidsuitrusting
8
9
109
10
min. 5 m
11
12
13
110
15
16
111
17
18
112
19
20
21
23
24
25
26
113
27
28
114
29
EK7650H
EK7651H
3
cm
75,6
Boring
mm
51
Slag
mm
37
kW
3,0
Max. koppel
Nm
4,6
min-1
2.600
Koppeling
min-1
9.100
Max. astoerental
min-1
4.300
Carburator
Ontstekingssysteem
(met snelheidsbegrenzing)
Bougie
Type
NGK CMR6H
Elektrodenafstand
mm
0,5
Trekstartsysteem
Brandstofverbruik bij max. belasting
volgens ISO 8893
kg/u
1,2
Specifiek brandstofverbruik bij max.
belasting volgens ISO 8893
g/kWh
400
Brandstof
Inhoud brandstoftank
Benzine voor auto’s
l
1,1
Smeermiddel (motorolie)
Hoeveelheid smeermiddel
Olie van API-classificatie, SF-klasse of beter, SAE 10W-30
(4-taktmotorolie voor auto’s)
l
0,22
mm
Geluidsdrukniveau (LpA) volgens EN ISO 19432 3)
dB (A)
dB (A)
2,5
dB (A)
104,6
dB (A)
2,5
- Voorhandgreep (stationair/nominaal astoerental)
m/s2
2,7
m/s2
2,0
2
1,8
Geluidsvermogenniveau (LWA) volgens EN ISO 19432
Onzekerheid (K)
300 / 20 / 5
2)
300 / 25,4 / 5
2)
350 / 20 / 5
2)
350 / 25,4 / 5
92,7
Trillingsversnelling ah, w volgens EN ISO 19432
- Achterhandgreep (stationair/nominaal astoerental)
Onzekerheid (K)
Asgatdiameter
m/s
m/s2
mm
mm
mm
Max. slijpdiepte
mm
nr.
kg
2,0
20,0
25,4
20,0
17
25,4
17 of 25,4
4)
102
97
122
761 mm x 310 mm x 435 mm
780 mm x 310 mm x 455 mm
225094-6
12,7
115
12,9
2)
5
6
4
7
3
2
1
8
10
13
14
12
9
11
18
15
19
16
17
20
116
4
5
6
8
7
6
2
1
117
11
9
10
12
Vóór gebruik
Markering MAX
Markering MIN
Motorolie
118
Olievuldop
Brandstofvuldop
Peil
Brandstofpeil
MAX
Brandstoftank
119
Gebruik
Trekstarthandgreep
Schakelaar
Veiligheidsvergrendelknop
120
121
Zeskantmoer
Markering
Zeskantmoer
Aandrijfriemdeksel
Koppelingsdeksel
122
Voorfilter
Bovenkap
Filterkap
Sterschroeven
Binnenfilter
123
Bovenkap
Losdraaien
Bougiekap
0,5 mm
13
124
12
14
15
16
125
B
Afb. 1
Afb. 2
Aandrijfriem
Afb. 3
Tang
Afb. 4
Arm
Greep
Aandrijfriemdeksel
Bouten
Greep
Poelie
Afb. 5
126
Aandrijfriemdeksel
Zeskantmoer
Afb. 7
SPECIALE ACCESSOIRES
Waterleidingnetwerk/waterspuitsysteem
127
Motorolie
Voor
gebruik
Brandstoftank
30 uur
50 uur
200 uur
Vóór
opslag
Zie
pagina
118
*
20 uur
1
—
—
*3
113
Inspecteren/
afstellen
122
Werking
controleren
—
Werking
controleren
120
110
Inspecteren/
afstellen
121
123
Stofzakfilter
Reinigen/
vervangen
123
Voorfilter
Reinigen/
vervangen
123
Bougie
124
—
—
Brandstofleiding
Vervangen
Brandstoffilter
Reinigen/
vervangen
Klepspeling (inlaatklep en
uitlaatklep)
Inspecteren/
afstellen
Carburateur
Brandstof
aftappen
*2
—
124
*2
—
*3
128
113
Systeem
Waarneming
Oorzaak
Koppeling
Motor loopt
Ontstekingssysteem
Ontstekingsvonk OK
Compressiesysteem
Koppeling
Carburator
Brandstoftank vol,
ontstekingsvonk
aanwezig
Brandstoftoevoersysteem Brandstoftank is vol
Onvoldoende
prestaties
Verkeerde afstelling van stationair toerental, of brandstoffilter of
carburator is vervuild
Ontluchting brandstoftank defect, brandstofleiding niet open,
gaskabel of stopschakelaar defect
129
Trek krachtig
Gebrek aan brandstof
Gebroken brandstofleiding
Buitensporige toevoer van brandstof
Bougiekap ligt eraf
Vervuilde bougie
Verkeerde elektrodenafstand van bougie
Vervang
Probleem met de carburator
Trekstarthandgreep kan niet worden
getrokken
Verontreinigde koppeling en omliggende
onderdelen
Onvoldoende opgewarmd
Warm de motor op
Chokehendel staat in de stand “ ” ondanks
dat de motor opgewarmd is.
Vervuild of verstopt luchtfilter
Probleem met de carburator
Draai goed vast
Draai goed vast
Gasklepverbinding is losgeraakt
Stekker losgeraakt
Motor start niet
Motor slaat snel af
Motortoerental neemt niet toe
De brandstofhandpomp werd niet ingedrukt
”
130
131
Página
14. 1. 2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
132
2
3
4
5
1.
2.
3.
4.
5.
Dimensiones del disco de corte
Prohibido
Detenga el motor
Primeros auxilios
133
1
2
134
3
E
4
F
5
6
3 metros
7
30 m
9
135
10
mín. 5 m
11
12
13
14
136
15
137
16
17
18
138
19
20
21
23
24
25
26
139
27
28
140
29
EK7650H
EK7651H
3
cm
75,6
mm
51
mm
37
kW
3,0
Par máx.
Nm
4,6
min-1
2.600
min-1
9.100
min-1
4.300
Tipo de diafragma
Sin contacto, tipo magnético
Bujía
Tipo
NGK CMR6H
mm
0,5
kg/h
1,2
g/kwh
400
1,1
0,22
mm
dB (A)
300 / 20 / 5
2)
300 / 25,4 / 5
2)
350 / 20 / 5
2)
350 / 25,4 / 5
92,7
Incertidumbre (K)
dB (A)
2,5
dB (A)
104,6
Incertidumbre (K)
dB (A)
2,5
m/s2
2,7
Incertidumbre (K)
m/s2
2,0
m/s
2
1,8
Incertidumbre (K)
m/s2
2,0
mm
Diámetro del husillo
mm
Diámetro exterior mínimo de la brida
mm
Profundidad de corte máxima
mm
Nº
kg
20,0
25,4
20,0
17
25,4
17 o 25,4
4)
102
97
122
761 mm x 310 mm x 435 mm
780 mm x 310 mm x 455 mm
225094-6
12,7
141
12,9
2)
5
6
4
7
3
2
1
8
10
13
14
12
9
11
18
15
19
16
17
20
142
4
5
6
8
7
6
2
1
143
11
9
10
12
Aceite
144
145
146
Tornillo de ajuste
147
148
Cubierta del filtro
149
Aflojar
0,5 mm
13
150
12
14
15
16
151
A
B
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Brazo
Reubicar
Pernos
Empuñadura
Polea
Fig. 5
152
Fig. 7
153
20 h
30 h
50 h
200 h
Aceite de motor
144
Debe
sustituirse
*1
—
—
*3
139
—
146
136
147
Filtro de aire
Limpie
149
Limpie/
reemplace
149
Limpie/
reemplace
149
Bujía
150
—
—
148
Debe
sustituirse
*2
Limpie/
reemplace
150
—
*2
—
*3
154
139
Causa
Sistema de encendido Chispa de encendido
correcta
Embrague
Rendimiento
insuficiente
155
Reposte combustible
Debe limpiarse
Acóplelo firmemente
Debe limpiarse
Ajústela
Debe sustituirse
Debe limpiarse
Debe limpiarse
Filtro de aire sucio u obstruido
Debe limpiarse
Apriételo firmemente
Pare el motor inmediatamente
La unidad principal vibra de forma anómala
Pare el motor inmediatamente
El disco de corte no se detiene
inmediatamente
Pare el motor inmediatamente
El motor no se para
”
Apriételo firmemente
Ajuste
Acóplelo firmemente
156
157
Página
14. 1. 2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
158
2
3
4
5
1.
2.
3.
4.
5.
Desligar motor!
Reciclagem
159
1
2
160
3
E
4
F
5
6
3 metros
7
30 m
8
9
161
10
mín. 5 m
11
12
13
162
15
163
16
17
18
164
19
20
21
23
24
25
26
165
27
ASSISTÊNCIA
28
166
29
EK7650H
EK7651H
3
cm
75,6
Diâmetro
mm
51
Curso
mm
37
kW
3,0
Binário máx.
Nm
4,6
min-1
2.600
min-1
9.100
min-1
4.300
Tipo de diafragma
Tipo
NGK CMR6H
mm
0,5
Sistema de arranque
kg/h
1,2
g/kWh
400
Combustível
Capacidade do depósito de
combustível
Gasolina
l
1,1
Óleo SAE 10W-30 classe SF de grau API (óleo de motor a 4 tempos)
l
0,22
mm
dB (A)
300 / 20 / 5
2)
300 / 25,4 / 5
2)
350 / 20 / 5
2)
350 / 25,4 / 5
92,7
dB (A)
2,5
dB (A)
104,6
dB (A)
2,5
m/s2
2,7
m/s2
2,0
2
1,8
m/s2
2,0
m/s
mm
mm
mm
mm
n.º
Altura geral (depósito vazio, sem disco de corte)
kg
20,0
25,4
20,0
17
25,4
17 ou 25,4
4)
102
97
122
761 mm x 310 mm x 435 mm
780 mm x 310 mm x 455 mm
225094-6
12,7
167
12,9
2)
5
6
4
7
3
2
1
8
10
13
14
12
9
11
18
15
19
16
17
20
168
4
5
6
7
8
6
2
1
169
11
9
10
12
Óleo
170
Tampa do depósito
de combustível
Nível
171
Interruptor
172
173
ASSISTÊNCIA
174
Pré-filtro
Tampa
superior
Desapertar
175
Tampa
superior
Desapertar
Tampa da vela
0,5 mm
13
176
12
14
15
16
177
B
Fig. 1
Tampa
Fig. 2
Fig. 3
Alicate
Fig. 4
Braço
Pega
Relocalizar
Parafusos
Fig. 6
178
Fig. 7
179
Item
Depósito de combustível
20h
30h
50h
200h
170
*
1
—
—
*3
165
Correia trapezoidal
Inspeccione/
ajuste
—
172
162
173
Filtro de ar
Limpe
175
Limpe/
substitua
175
Pré-filtro
Limpe/
substitua
175
176
—
—
174
Limpe/
substitua
*2
—
176
*2
—
*3
180
165
Causa
O motor liga
Fornecimento de
combustível
Avaria mecânica
Depósito cheio
Desempenho
insuficiente
Filtro de ar contaminado, carburador contaminado, silenciador
entupido, conduta de escape no cilindro entupida
181
Causa provável (avaria)
Empurre 7 a 10 vezes
Filtro de combustível obstruído
Limpe
Encaixe bem
Limpe
Ajuste a folga
Substitua
Limpe
Filtro de combustível obstruído
Limpe
Limpe
Aperte bem
Substitua a lâmina de corte
Aperte bem
Ajuste
Conector desencaixado
Encaixe bem
182
”
183
Dansk
Side
14. 1. 2011
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
184
Leveringsomfang
2
3
4
5
1.
2.
3.
4.
5.
Stop motor!
Advarsel! Tilbageslag!
185
1
2
3
E
4
186
F
5
6
3 meter
7
30 m
9
187
10
min. 5 m
11
12
13
14
188
15
189
16
17
18
190
19
20
21
23
24
25
26
191
27
28
192
29
Tekniske data
Model
Del
Motor
EK7650H
EK7651H
3
Slagvolumen
cm
75,6
Boring
mm
51
mm
37
Maks. effekt
kW
3,0
Maks. moment
Nm
4,6
Tomgangshastighed
min-1
2.600
Kobling
Automatisk centrifugalsystem
min-1
9.100
Maks. spindelhastighed
min-1
4.300
Karburator
Membramtype
Uden kontakt, magnettype
Type
NGK CMR6H
mm
0,5
1,2
400
Smørelse (motorolie)
Smørelseskvantitet
1,1
API-grad SF-klasse eller højere SAE 10W-30-olie (4-taktsmotorolie til bil)
l
0,22
mm
Lydtryksniveau (LpA) iht. EN ISO 19432 3)
dB (A)
92,7
dB (A)
2,5
dB (A)
104,6
dB (A)
2,5
m/s2
2,7
m/s2
2,0
m/s2
1,8
300 / 20 / 5
2)
300 / 25,4 / 5
2)
350 / 20 / 5
2)
350 / 25,4 / 5
m/s2
mm
mm
mm
mm
nr.
kg
2,0
20,0
25,4
20,0
17
25,4
17 eller 25,4
4)
102
97
122
761 mm x 310 mm x 435 mm
780 mm x 310 mm x 455 mm
225094-6
12,7
193
12,9
2)
5
6
4
7
3
2
1
8
10
13
14
12
9
11
18
15
19
16
17
20
194
4
5
6
8
7
6
2
1
195
11
9
10
12
Olie
196
Olietankdæksel
197
Afbryderkontakt
198
199
Sekskantmøtrik
Mærke
Sekskantmøtrik
200
Forfilter
Indre filter
Luftfilter
Støvposefilter
201
0,5 mm
13
202
12
14
15
16
203
Monteringsretning
A
B
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Tang
Låsepal
Fig. 4
Arm
Greb
Kilerem
Huller
Flyt
Bolte
Greb
Remskive
Fig. 5
Bolte
Fig. 6
204
Sekskantmøtrik
Fig. 7
205
20 t
30 t
50 t
200 t
Inden
opbevaring
Motorolie
*1
—
—
*3
191
—
Stop-kontakt
198
188
Tomgangshastighed
199
201
Støvposefilter
201
Forfilter
201
202
—
—
200
Karburator
*2
—
202
*2
—
*3
206
191
Årsag
Kobling
Starterfjederen er i stykker, dele inde i motoren er i stykker
Kobling
Skraldefjeder forurenet og åbnet, få den rengjort
Karburator
Snavset karburator, få den renset
Dårlig motortomgang
Problemer ved
varmstart
207
Tryk 7 til 10 gange
Unormal karburator
Motoren starter ikke
Forurenet kobling og omkring dele
Snavset og tilstoppet luftfilter
Unormal karburator
Høj tomgangsrotation
Løsrevet kontakt
”
Stop straks motoren
Maskinen vibrerer unormalt
Stop straks motoren
Skæreskiven stopper ikke med det samme
Stop straks motoren
Motoren stopper ikke
208
209
14. 1. 2011
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
210
2
3
4
5
1.
2.
3.
4.
5.
211
1
2
212
3
E
4
F
5
6
3 μέτρα
7
30 μ
8
9
213
214
10
λεπ. 5 μ
11
12
13
14
15
16
215
17
18
216
19
20
21
23
217
24
25
26
27
28
218
29
EK7650H
EK7651H
3
cm
75,6
mm
51
mm
37
kW
3,0
Nm
4,6
min-1
2.600
min-1
9.100
min-1
4.300
Τύπος
mm
NGK CMR6H
0,5
kg/h
1,2
g/kWh
400
1,1
0,22
mm
300 / 20 / 5
2)
300 / 25,4 / 5
2)
350 / 20 / 5
2)
350 / 25,4 / 5
92,7
dB (A)
2,5
dB (A)
104,6
dB (A)
2,5
m/s2
2,7
m/s2
2,0
2
1,8
m/s2
2,0
m/s
mm
mm
mm
mm
αρ.
kg
20,0
25,4
20,0
17
25,4
15 ή 25,4
4)
102
97
122
761 mm x 310 mm x 435 mm
780 mm x 310 mm x 455 mm
225094-6
12,7
219
12,9
2)
5
6
4
7
3
2
1
8
10
13
14
12
9
11
18
15
19
16
17
20
220
4
5
6
8
7
6
2
1
221
11
9
10
12
Λάδι
222
223
224
225
226
227
0,5 mm
13
228
12
14
15
16
229
B
Εικ. 1
Εικ. 2
Εικ. 4
Λαβή
230
Εικ. 7
231
30
ώρες
50
ώρες
200
ώρες
222
20
ώρες
*
1
—
—
*3
217
—
224
214
225
227
227
227
228
—
—
226
—
228
*2
—
*3
232
217
Αιτία
233
»
234
235
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
885023D994
ALA
www.makita.com

publicité

Was this manual useful for you? Oui Non
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Manuels associés