publicité
▼
Scroll to page 2
of 236
Original Instruction Manual Instructions d’emploi d’origine Originalbetriebsanleitung Manuale di istruzioni originale Originele gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo originales Instruções de serviço original Original brugsanvisning Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών Important: Important : Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la découpeuse thermique et respectez strictement les consignes de sécurité ! Conservez ce mode d’emploi ! English Page Packing.............................................................................................2 14. 1. 2011 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN Storage...........................................................................................27 2 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 3 4 5 Particular care and caution! No smoking! No open fire! Recycling CE - Marking 3 1 2 3 E 4 4 F 5 6 7 30 m 9 5 10 min. 5 m 11 12 13 • • • • 6 15 7 16 17 18 19 20 21 8 23 24 25 26 9 27 28 10 29 EK7650H EK7651H 3 cm 75.6 Bore mm 51 Stroke mm 37 Max. power kW 3.0 Max. torque Nm 4.6 Idling speed min-1 2,600 Clutch min-1 9,100 Max. spindle speed min-1 4,300 Carburetor Non-contact, magnet type Spark plug Type NGK CMR6H mm 0.5 1.2 400 1.1 Lubricant (engine oil) Lubricant quantity 0.22 300 / 20 / 5 2) 300 / 25.4 / 5 2) 350 / 20 / 5 Sound pressure level (LpA) per EN ISO 19432 3) dB (A) dB (A) 2.5 dB (A) 104.6 dB (A) 2.5 m/s2 2.7 m/s2 2.0 2 1.8 2) 350 / 25.4 / 5 92.7 m/s m/s2 mm mm mm Max. cutting depth mm no. kg 2.0 20.0 25.4 20.0 17 25.4 17 or 25.4 4) 102 97 122 761 mm x 310 mm x 435 mm 780 mm x 310 mm x 455 mm 225094-6 12.7 11 12.9 2) 5 6 4 7 3 2 1 8 10 13 14 12 9 11 18 15 19 16 17 20 12 4 5 6 7 8 6 2 1 13 11 9 10 12 Before operating MAX mark MIN mark Oil 14 Oil tank cap 15 Operating Starter grip 16 17 18 Filter cover Inner filter Air filter Dust bag filter 19 Plug cap 0.5 mm 13 20 12 14 15 16 21 A B Fig. 1 Fig. 2 Fig. 4 Arm Grip Relocate Bolts Fig. 6 22 Hex. nut Fig. 7 Diamond cutting discs • Trolley set This is useful for road bed cutting • Filter set Prefilter (5 filters) Air filter (1 filter) Dust bag filter (1 filter) 23 Maintenance chart Item Operating time Before After operation refuleling 20h 30h 50h 200h *1 — — Drain fuel *3 9 Inspect/adjust 18 — 16 Cutting disc 6 Idle speed Inspect/adjust 17 Air filter Clean 19 Dust bag filter Clean/replace 19 Clean/replace 19 Spark plug 20 — — Fuel pipe Fuel filter *2 Clean/replace 20 — *2 — *3 Drain fuel 24 9 Fault location Fault Cause Ignition system Compression system Mechanical fault Starter not engaging Broken starter spring, broken parts inside of the engine Carburetor Engine idling poor Warm start problems 25 Clean Broken fuel tube Straighten fuel tube Clean Adjust clearance Replace Abnormal carburetor Clean Clean Clean Abnormal carburetor Replace cutter blade Adjust Abnormal electric system Engine does not start Cutting disc does not rotate Failure to operate primer pump ” 26 27 Français (Instructions d’origine) Merci d’avoir acheté un produit MAKITA ! Table des matières Félicitations d’avoir choisi une découpeuse thermique MAKITA ! Nous sommes convaincus que cet outil moderne satisfera à vos exigences. Notre souhait est que vous soyez satisfait(e) de votre produit MAKITA. Afin de garantir des performances et un fonctionnement optimaux de votre découpeuse thermique tout en assurant votre sécurité personnelle, nous vous prions de bien vouloir tenir compte des recommandations suivantes : Avant la première mise en marche de la découpeuse thermique, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respecter scrupuleusement les directives de sécurité. Le non-respect de ces précautions peut entraîner des blessures graves, voire le décès ! Page Emballage......................................................................................28 Matériel fourni................................................................................29 Symboles.......................................................................................29 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ..................................................... 30 Précautions générales.............................................................. 30 Dispositifs de protection............................................................ 30 Carburant/Ravitaillement........................................................... 31 Mise en marche......................................................................... 31 Disques de coupe..................................................................... 32 Retour de choc et blocage........................................................ 33 Comportement et technique de travail...................................... 33 Découpe de métal..................................................................... 34 Découpe de pierre et de béton................................................. 34 Transport et rangement............................................................. 35 Maintenance.............................................................................. 36 Premiers secours...................................................................... 36 Caractéristiques techniques........................................................ 37 Désignation des pièces................................................................ 38 MISE EN MARCHE.........................................................................39 Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes : Nom de la machine : Découpeuse thermique N° de modèle/Type : EK7650H, EK7651H Spécifications : reportez-vous au tableau « Caractéristiques techniques ». sont fabriquées en série et sont conformes aux directives européennes suivantes : 2000/14/CE, 2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants : EN ISO 19432 La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est : Makita International Europe Ltd., Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V. Niveau de puissance sonore mesurée : 113 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 114 dB (A) Montage du disque de coupe.................................................... 39 Serrage de la courroie trapézoïdale / Vérification de la tension de la courroie trapézoïdale............... 40 Avant utilisation......................................................................... 40 Fonctionnement.............................................................................42 Démarrage................................................................................ 42 Réglage du carburateur .............................................................. 43 ENTRETIEN....................................................................................43 Courroie trapézoïdale .............................................................. 44 Nettoyage du capot de protection............................................. 44 Nettoyage/remplacement du filtre à air..................................... 45 Entretien de la bougie............................................................... 46 Remplacement de la tête d’aspiration....................................... 46 Nettoyage du démarreur........................................................... 47 Changement de position de l’accessoire de coupe (centrale/latérale)...................................................................... 48 ACCESSOIRES SPÉCIAUX........................................................... 49 Disques de coupe diamant........................................................ 49 Chariot de guidage.................................................................... 49 Réservoir d’eau (composant du chariot)................................... 49 Réseau de distribution/dispositif d’eau sous pression.............. 49 Tableau d’entretien........................................................................50 14. 1. 2011 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN Résolution de pannes...................................................................51 Dépannage.....................................................................................52 Entreposage...................................................................................53 Emballage Votre découpeuse thermique MAKITA est emballée dans une caisse en carton pour éviter tout dommage lors du transport. Le carton est une matière brute et peut donc être réutilisé ou recyclé (recyclage de papier). 28 Matériel fourni 2 3 4 5 1. 2. 3. 4. 5. Découpeuse thermique Clé mixte 13/19 AF Clé en étoile Tournevis de réglage du carburateur Bague pour douille (dans certains pays, les outils n’ont pas besoin de cette bague.) 6. Mode d’emploi (non illustré) 1 Si l’une des pièces répertoriées n’est pas incluse dans votre colis, consultez votre revendeur. Symboles Vous rencontrerez les symboles suivants sur la découpeuse et dans le mode d’emploi : Lisez le mode d’emploi et suivez les avertissements et les précautions de sécurité ! Dimensions du disque de coupe Mises en garde particulières ! Démarrage manuel du moteur Interdit ! Arrêtez le moteur ! Portez un casque protecteur, des lunettes de protection, des protège-oreilles et un équipement de protection respiratoire ! Avertissement ! Choc en retour ! Portez des gants de sécurité Carburant (Essence) Ne fumez pas ! Premier secours Pas de feu en plein air ! Sens de rotation de la meule Signe CE AVERTISSEMENT : la vitesse périphérique maximale du disque de coupe est de 80 m/s ! 29 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Précautions générales -- Vous DEVEZ lire ce mode d’emploi pour garantir le fonctionnement sûr de l’outil (même si vous avez déjà utilisé des découpeuses thermiques). Il est important de vous familiariser avec le fonctionnement de ce type de découpeuse thermique. Sans ces informations, vous risquez de vous mettre en danger ou de blesser d’autres personnes en raison d’une utilisation incorrecte. -- Seules les personnes ayant déjà utilisé une découpeuse thermique doivent être autorisées à travailler à l’aide de cet outil. Si vous prêtez la découpeuse thermique à un tiers, fournissez-lui également le présent mode d’emploi. -- Les personnes utilisant cet outil pour la première fois doivent demander à un spécialiste de leur apprendre à travailler avec une découpeuse thermique à essence. -- Les enfants et les jeunes âgés de moins de 18 ans ne doivent pas utiliser cette découpeuse thermique. Toutefois, les personnes de plus de 16 ans peuvent l’utiliser à des fins de formation, dans la mesure où ils sont sous la supervision d’un formateur agréé. -- L’utilisation de la découpeuse thermique nécessite beaucoup de concentration. -- Utilisez la découpeuse thermique uniquement si vous êtes en bonne condition physique. Si vous êtes fatigué(e), votre attention sera réduite. Soyez particulièrement prudent(e) à la fin d’une journée de travail. Effectuez tout le travail avec calme et prudence. Vous êtes responsable par rapport aux autres personnes. -- Ne travaillez jamais sous l’emprise de l’alcool, de drogues, de médicaments ou d’autres substances susceptibles de gêner votre visibilité, votre dextérité ou votre jugement. -- Un extincteur doit être facilement accessible. -- La découpe de l’amiante et d’autres matériaux susceptibles de libérer des toxines ne doit être effectuée qu’en prenant les précautions de sécurité nécessaires, après notification aux autorités compétentes et sous leur supervision ou celle d’une personne nommée par celles-ci. 1 2 Dispositifs de protection -- Pour éviter de vous blesser à la tête, aux yeux, aux mains ou aux pieds et pour éviter toute lésion de l’ouïe pendant l’utilisation de la découpeuse thermique, utilisez les équipements de protection suivants. -- Les vêtements doivent être pratiques, c’est-à-dire ajustés, sans être gênants. Ne portez pas de vêtements dans lesquels des particules de matériaux peuvent s’accumuler (pantalons avec des poignets, vestes et pantalons avec des poches ouvertes, etc.), en particulier lors de la découpe de métal. -- Ne portez pas de bijoux ni de vêtements susceptibles d’être happés ou de se dérober de la découpeuse thermique. -- Vous devez porter un casque de protection lors de l’utilisation de la découpeuse thermique. Contrôlez régulièrement le casque de protection (A) afin de vérifier qu’il n’est pas endommagé et remplacez-le tous les 5 ans au minimum. N’utilisez que des casques de protection agréés. -- Le viseur du casque (B) protège le visage de la poussière et des particules de matériau. Pour éviter de vous blesser les yeux et le visage, portez toujours des lunettes de sécurité (C) ou un viseur lors de l’utilisation de la découpeuse thermique. -- Pour éviter d’endommager votre ouïe, portez toujours un dispositif de protection de l’ouïe personnel adapté (protège-oreilles (D), bouche-oreilles, etc.). Analyse de la marque Octave sur demande. -- Lors du découpage à sec de matériaux produisant de la poussière, tels que de la pierre ou du béton, portez toujours un équipement de protection respiratoire (E) certifié. -- Portez les gants (F) en cuir épais fournis dans le kit de travail de la découpeuse thermique lors de chaque utilisation de celle-ci. 30 3 E 4 F -- Portez toujours des chaussures ou bottes de sécurité (G) munies d’embouts de sécurité, de semelles antidérapantes et de jambières lors de l’utilisation de la découpeuse thermique. Les chaussures de sécurité équipées d’une couche de protection protègent contre les coupures et garantissent une bonne position d’équilibre. -- Portez toujours des vêtements de travail (H) solides. Carburant/Ravitaillement -- Avant de procéder au ravitaillement, rendez-vous dans un lieu sûr et plat. N’effectuez jamais le ravitaillement sur un échafaudage, sur un tas de matériaux ou dans des endroits de ce type ! -- Coupez le moteur avant de ravitailler la découpeuse thermique. -- Ne fumez pas et ne travaillez pas à proximité de feux en plein air (6). -- Laissez le moteur refroidir avant de procéder au ravitaillement. -- Le carburant peut contenir des substances similaires aux solvants. Les yeux et la peau ne doivent pas entrer en contact avec les produits pétroliers. Portez toujours des gants de protection lors du ravitaillement (et non des gants utilisés pour les travaux courants !) Nettoyez fréquemment vos vêtements de protection et changez-en souvent. Ne respirez pas les vapeurs de carburant. L’inhalation des vapeurs de carburant peut être dangereuse pour votre santé. -- Ne renversez pas de carburant. En cas de déversement, nettoyez immédiatement la découpeuse thermique. Le carburant ne doit pas entrer en contact avec les vêtements. Si vos vêtements sont entrés en contact avec du carburant, changez-en immédiatement. -- Assurez-vous que le carburant ne coule pas sur le sol (protection de l’environnement). Utilisez une bâche appropriée. -- Il est interdit de procéder au ravitaillement dans une pièce fermée. Les vapeurs de carburant s’accumuleraient près du sol (risque d’explosion). -- Veillez à visser à fond le bouchon du réservoir de carburant. -- Avant de démarrer le moteur, rendez-vous à 3 mètres au moins de l’endroit où vous avez procédé au ravitaillement de la découpeuse thermique (7), mais en dehors du rayon de projection du disque de coupe (sens des étincelles). -- Le carburant ne peut pas être conservé pendant une durée illimitée. N’en achetez que pour une consommation à court terme. -- Utilisez uniquement des récipients certifiés et colorés pour le transport et le stockage du carburant. -- Gardez le carburant hors de portée des enfants ! 5 6 3 mètres Mise en marche -- Ne travaillez pas seul(e). Une personne doit toujours se trouver à proximité en cas d’urgence (à portée de voix). -- Respectez les réglementations antibruit lorsque vous travaillez dans un quartier résidentiel. -- N’utilisez jamais la découpeuse thermique près de matériaux inflammables ou de gaz explosifs ! La découpeuse thermique peut provoquer des étincelles entraînant un incendie ou une explosion ! -- Assurez-vous que toutes les personnes situées dans un rayon de 30 mètres, par exemple les autres travailleurs, portent des équipements de protection (voir « Dispositifs de protection ») (8). Les enfants et les autres personnes non autorisées doivent rester à plus de 30 mètres de la zone de travail. Gardez également un œil sur les animaux présents (9). -- Avant d’utiliser la découpeuse thermique, vérifiez qu’elle fonctionne parfaitement et en toute sécurité, conformément aux recommandations. En particulier, assurez-vous que la meule est en bon état (remplacez-la immédiatement si elle est cassée, endommagée ou déformée), qu’elle est correctement installée, que le capot de protection est bloqué, que le protègemain est bien fixé, que la tension de la courroie trapézoïdale est correcte, que l’accélérateur peut être aisément déplacé, que les poignées sont propres et sèches et que l’interrupteur à prise de courant fonctionne correctement. -- Démarrez la découpeuse thermique uniquement après avoir procédé à son montage complet et à son examen. N’utilisez jamais la découpeuse thermique si elle n’est pas complètement assemblée. 7 30 m 8 9 31 = port d’un équipement de protection Disques de coupe -- Le capot de protection doit toujours être en place ! Ne changez les disques que lorsque le moteur est éteint ! -- Il existe deux types de disques de coupe : -- Pour le métal (découpage à chaud) -- Pour les pierres (découpage à froid) REMARQUE : Lors de l’utilisation des disques de coupe diamant, veillez à toujours respecter le « sens de rotation » indiqué. Les disques diamant ne doivent être utilisés que pour couper des pierres, de la brique, du béton, etc. -- Les disques de coupe ne sont prévus que pour le chargement radial, c’est-à-dire pour les découpes. Ne meulez pas à l’aide des côtés du disque de coupe ! Vous briseriez le disque (10) ! ATTENTION : Ne changez jamais de sens (rayon de braquage inférieur à 5 mètres), n’exercez pas de pression latérale (sur le côté) et n’inclinez pas la découpeuse thermique pendant la coupe (11) ! -- Utilisez un disque de coupe uniquement pour couper les matériaux prévus à cet effet. Vous devez utiliser un type de disque approprié, pour le métal ou la pierre. -- Le diamètre de l’alésage du disque de coupe doit correspondre exactement à l’arbre. Si le diamètre de l’alésage est plus grand que le diamètre de l’arbre, une bague-d’entretoise doit être utilisée (accessoires). -- Utilisez uniquement des meules approuvées par le DSA (comité allemand sur les disques abrasifs) ou une organisation équivalente pour la découpe à main levée jusqu’à 4 370 tr/min. (= 80 m/sec. au niveau de la circonférence) pour les disques de 14”/355 mm ou jusqu’à 5 100 tr/min. (= 80 m/sec. au niveau de la circonférence) pour les disques de 12”/300 mm. -- Le disque ne doit comporter aucun défaut (12). N’utilisez pas de disque de coupe défectueux. Serrez toujours le boulon de montage du disque de coupe selon un couple de 30 Nm. Dans le cas contraire, le disque de coupe risque de pivoter. -- Avant d’utiliser le disque de coupe, assurez-vous d’avoir une position stable. -- Démarrez la découpeuse thermique conformément à la description indiquée dans le présent mode d’emploi (13). Placez toujours le pied gauche dans la poignée arrière et saisissez fermement l’autre poignée (avec le pouce et les autres doigts). Il est interdit de démarrer l’appareil d’une autre façon. -- Au démarrage, la découpeuse thermique doit être bien soutenue et solidement maintenue. Le disque de coupe ne doit rien toucher. -- Si le disque de coupe est neuf, testez-le en le faisant fonctionner pendant 60 secondes au moins à vitesse maximale. Ce faisant, assurez-vous que personne ni aucune partie du corps ne se trouve dans le rayon de projection du disque, au cas où il serait défectueux et se briserait. -- Lorsque vous travaillez avec la découpeuse thermique, tenez-la toujours à l’aide des deux mains. Tenez la poignée arrière avec la maint droite et la poignée tubulaire avec la main gauche. Empoignez les poignées fermement en plaçant vos pouces face aux index. -- ATTENTION : Lorsque vous relâchez le levier d’accélération, le disque continue à tourner quelques instants (effet de roue libre). -- Vérifiez constamment que vous êtes en position stable. -- Tenez la découpeuse thermique comme si vous n’alliez pas respirer les gaz d’échappement. Ne travaillez pas dans une pièce confinée ni dans des fosses ou trous profonds (danger d’empoisonnement par des fumées). -- Éteignez immédiatement la découpeuse thermique si vous observez un changement de comportement de l’appareil. -- Coupez le moteur avant d’examiner ou de tendre la courroie trapézoïdale, de remplacer la meule, de repositionner le dispositif de coupe (en position latérale ou centrale) ou de corriger des problèmes (14). -- Coupez immédiatement le moteur et examinez le disque si vous entendez ou percevez tout changement de comportement du dispositif de coupe. -- Éteignez la découpeuse thermique lorsque vous faites une pause ou interrompez votre travail (14). Placez l’appareil de sorte que le disque ne touche aucun objet et ne constitue un danger pour personne. -- Ne placez pas la découpeuse thermique chaude dans de l’herbe sèche ou sur des objets inflammables. Le silencieux est très chaud (risque d’incendie). -- IMPORTANT : Après avoir effectué une coupe au mouillé, commencez par couper l’eau, puis laissez le disque tourner au moins 30 secondes, pour éliminer l’eau et éviter la corrosion. 10 5 m au min. 11 12 13 • Maintenance • Ravitaillement en carburant • Remplacement des disques de coupe • Repositionnement du dispositif de coupe • Interruption du travail • Transport • Mise hors service 14 32 Retour de choc et blocage -- Lors de l’utilisation de la découpeuse thermique, il existe un risque de choc en retour et de blocage. -- Le choc en retour se produit lorsque la partie supérieure du disque de coupe est utilisée pour découper (15). -- Cela entraîne la projection avec force de la découpeuse thermique vers l’utilisateur sans qu’elle puisse être contrôlée. Risque de blessure ! Pour éviter les chocs en retour, respectez les consignes suivantes : -- Ne découpez jamais avec la partie du disque de coupe illustrée sur la figure 15. Soyez particulièrement prudent lors de la réinsertion du disque dans les coupes déjà entamées ! -- Le blocage se produit lorsque la coupe se rétrécit (pièce fissurée ou sous contrainte). -- Cela entraîne le rebond vers l’avant de la découpeuse thermique avec force et sans qu’elle puisse être contrôlée. Risque de blessure ! Pour éviter les blocages, respectez les consignes suivantes : -- Lors de la réinsertion du disque dans de précédentes coupes, faites fonctionner la découpeuse thermique à vitesse maximale. Procédez toujours à la découpe à la vitesse maximale. -- Soutenez toujours la pièce à découper, de sorte que la coupe soit sous tension (16) et que le disque de coupe ne se bloque pas lors de sa progression dans le matériau. -- Avant de commencer à découper, poser avec précaution le disque sur la pièce à travailler. Ne le poussez pas simplement dans le matériau. -- Ne coupez jamais plusieurs pièces à la fois ! Lors de la coupe, assurez-vous qu’aucune autre pièce à travailler n’entre en contact avec celle-ci. 15 16 Comportement et technique de travail -- Avant de commencer le travail, vérifiez que la zone de travail ne présente aucun risque (fils électriques, substances inflammables). Repérez clairement la zone de travail (par exemple, à l’aide de panneaux d’avertissement ou d’un cordon de sécurité autour de la zone). -- Lors de l’utilisation de la découpeuse thermique, tenez-la fermement par les poignées avant et arrière. Ne laissez jamais la découpeuse thermique sans surveillance ! -- Dans la mesure du possible, faites tourner la découpeuse thermique à la vitesse nominale de l’alésage (voir « Caractéristiques techniques »). -- Utilisez uniquement la découpeuse thermique lorsque l’éclairage et la visibilité sont corrects. Méfiez-vous des zones glissantes ou humides ainsi que de la glace et de la neige (risque de glissade). -- Ne travaillez jamais sur des surfaces instables. Vérifiez que la zone de travail ne comporte aucun obstacle, au risque de trébucher. Veillez à toujours avoir une bonne position d’équilibre. -- Ne coupez jamais à une hauteur supérieure à vos épaules (17). -- Ne montez jamais sur une échelle pour procéder à la coupe (17). -- N’utilisez jamais la découpeuse thermique lorsque vous vous trouvez sur un échafaudage. -- Ne vous penchez pas trop pendant l’utilisation de l’outil. Lorsque vous posez et reprenez la découpeuse thermique, ne vous courbez pas, pliez les genoux. Préservez votre dos ! -- Guidez la découpeuse thermique de sorte qu’aucune partie de votre corps ne se trouve dans le prolongement de la zone de balancement du disque (18). -- Utilisez les disques uniquement pour les matériaux pour lesquels ils sont conçus ! -- N’utilisez pas la découpeuse thermique pour soulever et transporter les matériaux et autres objets. Important ! Avant de procéder à la coupe, retirez tous les corps étrangers, tels que les pierres, le gravier, les clous, de la zone de coupe. Dans le cas contraire, ces objets pourraient être projetés par le disque à grande vitesse. Risque de blessure ! -- Utilisez un support stable pour couper les pièces sur leur longueur. Au besoin, fixez la pièce à travailler pour éviter qu’elle glisse, mais ne la stabilisez pas avec votre pied et ne laissez personne la tenir. -- Lors de la découpe d’objets arrondis, fixez-les toujours pour éviter qu’ils pivotent. -- Lorsque vous guidez la découpeuse thermique avec votre main, utilisez la position de montage latéral du dispositif de coupe uniquement lorsque cela est vraiment nécessaire. Sinon, utilisez toujours la position centrale. Cela permet un meilleur équilibre de l’appareil, ce qui réduit votre fatigue. 33 17 18 Découpe de métal IMPORTANT ! Portez toujours un équipement de protection respiratoire certifié ! Les matériaux susceptibles de dégager des substances toxiques ne peuvent être coupés qu’après notification aux autorités compétentes et sous leur supervision ou celle d’une personne nommée par celles-ci. ATTENTION : La rotation rapide du disque de coupe chauffe le métal et le fait fondre au point de contact. Balancez le protège-main le plus bas possible derrière la coupe (19) afin d’orienter le jet d’étincelles vers l’avant et ainsi l’éloigner de l’utilisateur (risque d’incendie). -- Déterminez le sens de la coupe, marquez la coupe et posez le disque sur le matériau à vitesse modérée afin de couper une rainure qui vous servira de guide avant de passer à la vitesse maximale et d’appliquer davantage de pression à la découpeuse thermique. -- Maintenez le disque droit et vertical. Ne l’inclinez pas, au risque de la briser. -- Le meilleur moyen d’obtenir une coupe propre et nette est de tirer ou déplacer la découpeuse thermique selon un mouvement de va-et-vient. N’appuyez pas seulement le disque sur le matériau. -- Il est recommandé de couper les grosses souches par étapes (20). -- Les tubes et tuyaux fins peuvent être découpés en une seule taille vers le bas. -- Découpez les tuyaux de grand diamètre comme les souches. Pour éviter de tomber et mieux contrôler l’outil, ne laissez pas le disque s’enfoncer trop profondément dans le matériau. Coupez plutôt toujours peu profondément autour de l’ensemble de la pièce. -- Le diamètre des disques usés est toujours plus petit que celui des disques neufs, de sorte qu’à vitesse identique du moteur, leur vitesse circonférentielle effective est plus faible et ils ne coupent donc pas aussi bien. -- Coupez les poutres en I et les barres en L par étapes, voir la Figure 21. -- Coupez les bandes et les plaques comme les tuyaux : le long du côté le plus large avec une coupe en longueur. -- Lors de la découpe de matériau sous contrainte (matériau soutenu ou en structures), faites toujours une entaille du côté de la poussée (pression), puis coupez depuis depuis le côté de la tension, de sorte que le disque ne se bloque pas. Fixez le matériau afin qu’il ne tombe pas ! ATTENTION : Si le matériau est susceptible d’être sous contrainte, préparez-vous à ce qu’il rebondisse. Assurez-vous de pouvoir vous esquiver au besoin ! Soyez particulièrement prudent (e) dans les parcs à ferraille, sur les lieux d’accident et avec les piles de matériaux désordonnés. Les pièces mal équilibrées ou sous contrainte peuvent se comporter de manière imprévisible et glisser, sauter ou éclater. Fixez le matériau afin qu’il ne tombe pas ! Faites toujours preuve d’une prudence extrême et utilisez uniquement du matériel en parfait état de fonctionnement. Respectez les règles et réglementations de votre employeur et/ou de votre compagnie d’assurance relatives à la prévention des accidents. Découpe de pierre et de béton IMPORTANT ! Portez toujours un équipement de protection respiratoire certifié ! L’amiante et les autres matériaux dégageant des substances toxiques ne peuvent être coupés qu’après notification aux autorités compétentes et sous leur supervision ou celle d’une personne nommée par celles-ci. Lors de la découpe de piles de béton précontraint et armé, respectez les instructions et normes des autorités responsables ou du constructeur de l’élément structural. Les tiges de renfort doivent être découpées dans l’ordre indiqué et conformément aux règlements de sécurité en vigueur. REMARQUE : Le mortier, la pierre et le béton produisent de grandes quantités de poussières pendant la coupe. Pour prolonger la durée de vie du disque de coupe (par refroidissement), améliorer la visibilité et éviter la production excessive de poussière, il est fortement conseillé d’effectuer les découpes au mouillé plutôt qu’à sec. 34 19 20 21 Lors des coupes au mouillé, un mince filet d’eau est appliqué de chaque côté du disque. MAKITA propose les accessoires adaptés à toutes les applications de coupe au mouillé (voir également « ACCESSOIRES SPÉCIAUX »). -- Retirez les corps étrangers, tels que le sable, les pierres et les clous découverts dans la zone de travail. ATTENTION : Prenez garde des fils et câbles électriques ! À vitesse élevée, la rotation rapide du disque de coupe au point de contact entraîne la projection de fragments depuis la rainure de la coupe. Pour votre sécurité, balancez le capot de protection vers le bas, le plus loin possible derrière la coupe (23), de sorte que les fragments de matériau soient projetés vers l’avant, loin de vous. -- Marquez la coupe, puis faites une rainure d’environ 5 mm le long de toute la longueur de la coupe prévue. Cette rainure guidera ensuite précisément la découpeuse thermique pendant la coupe réelle. 23 REMARQUE : Pour effectuer de longues coupes droites, nous vous conseillons d’utiliser un chariot (24, voir également « ACCESSOIRES SPÉCIAUX »). Cela facilite considérablement le guidage de l’appareil en ligne droite. -- Effectuez la coupe selon mouvement de va-et-vient constant. -- Lors de la découpe de bandes métalliques de taille spécifique, il est inutile de découper sur toute l’épaisseur du matériau (et ainsi de produire de la poussière inutile). Réalisez plutôt une encoche peu profonde, puis faites tomber proprement l’excédent de matériau sur une surface plane (25). ATTENTION ! Lors de la découpe en longueur, à travers du matériau, en réalisant des découpes, etc., veillez à toujours prévoir le sens et l’ordre de réalisation des découpes, de sorte que le disque ne soit pas bloqué par la pièce découpée et que personne ne soit blessé par les morceaux qui tombent. Transport et rangement -- Mettez toujours la découpeuse thermique hors tension lors de son transport ou son transfert d’un lieu à un autre sur un site (26). -- Ne transportez pas et ne déplacez pas l’appareil lorsque le moteur est en marche ou lorsque le disque tourne ! -- Portez l’appareil uniquement par la poignée tubulaire (au centre) en plaçant le disque de coupe afin qu’il soit dirigé derrière vous (26). Évitez de toucher le silencieux d’échappement (risque de brûlure !) -- Lors du déplacement de la découpeuse thermique sur de longues distances, utilisez une brouette ou un chariot. -- Lors du transport de la découpeuse thermique dans un véhicule, veillez à ce qu’elle soit correctement positionnée, afin que le carburant ne puisse pas s’échapper. Retirez toujours le disque de coupe avant de transporter l’appareil dans un véhicule. -- Rangez la découpeuse thermique en lieu sûr, dans un endroit sec. Elle ne doit pas être laissée à l’extérieur ! Démontez toujours le disque de coupe avant de ranger l’outil. Conservez la découpeuse thermique hors de portée des enfants. -- Avant de ranger la découpeuse thermique pendant une période prolongée et avant de l’expédier, respectez les instructions indiquées au chapitre « Entreposage ». Videz TOUJOURS le réservoir de carburant et faites tourner le carburateur lorsqu’il est sec. -- Lors du rangement des disques de coupe, veillez à : -- Bien les nettoyer et les sécher. -- Les poser à plat. -- Éviter l’humidité, les températures de congélation, le soleil direct, les températures élevées et les variations de température, car celles-ci peuvent entraîner la fracture et l’écaillage de l’outil. -- Examinez toujours les disques de coupe neufs ou les disques de coupe stockés pendant une longue période afin de vous assurer qu’ils ne sont pas défectueux. 24 25 26 35 Maintenance -- Avant de procéder aux travaux de maintenance, éteignez la découpeuse thermique (27) et retirez le capuchon du bouchon. -- Examinez toujours la découpeuse thermique avant de l’utiliser pour vous assurer qu’elle est en bon état de fonctionnement. En particulier, assurez-vous que le disque de coupe est installé correctement. Vérifiez que la meule n’est pas endommagée et qu’elle est adaptée au travail pour lequel elle sera utilisée. -- Ne faites fonctionner la découpeuse thermique qu’à un faible niveau de bruit et d’émission. Pour ce faire, assurez-vous que le carburateur est bien réglé. -- Nettoyez régulièrement la découpeuse thermique. -- Vérifiez régulièrement que le bouchon du réservoir de carburant est bien fermé. Respectez les consignes de prévention des accidents publiées par les associations commerciales et les compagnies d’assurance. NE modifiez JAMAIS d’aucune façon la découpeuse thermique ! Vous mettriez votre sécurité en danger ! Effectuez uniquement les travaux d’entretien et de réparation décrits dans le présent mode d’emploi. Toute autre tâche doit être effectuée par le service d’entretien MAKITA (28). Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires MAKITA d’origine. L’utilisation de pièces de rechange, d’accessoires ou de disques de coupe non MAKITA augmente le risque d’accident. Nous n’assumons aucune responsabilité pour les accidents ou dommages résultant de l’utilisation de disques de coupe ou d’accessoires d’une marque autre que MAKITA. 27 28 Premiers secours (29) Assurez-vous de toujours disposer d’un kit de premier secours à proximité immédiate. Remplacez immédiatement tout article utilisé dans la boîte de premiers secours. Lorsque vous demandez de l’aide, fournissez les renseignements suivants : -- Lieu de l’accident -- Que s’est-il passé ? -- Nombre de personnes blessées -- Types de blessures -- Votre nom ! REMARQUE : Les personnes souffrant de troubles circulatoires peuvent subir des blessures au niveau des vaisseaux sanguins ou du système nerveux si elles sont exposées à des vibrations excessives. Les vibrations peuvent entraîner les symptômes suivants aux doigts, mains ou poignets : engourdissement, picotements, douleur, sensation lancinante, changement de couleur de la peau ou altération de la peau. Si l’un ou l’autre de ces symptômes apparaît, consultez un médecin ! 36 29 Caractéristiques techniques Modèle Élément Moteur EK7650H EK7651H 3 Déplacement cm 75,6 Alésage mm 51 Course mm 37 Puissance max. kW 3,0 Couple max. Nm 4,6 min-1 2 600 Embrayage Système auto centrifuge Vitesse maximale du moteur min-1 9 100 Vitesse max. de l’axe min-1 4 300 Carburateur Type de diaphragme Système d’allumage (avec limitation de vitesse) Sans contact de type aimant Bougie d’allumage Type NGK CMR6H Distance entre les électrodes mm 0,5 Système de démarrage Système de rappel Consommation de carburant en kg/h charge max. selon la norme ISO 8893 1,2 Consommation spécifique en charge max. selon la norme ISO 8893 400 g/kWh Carburant Capacité du réservoir de carburant Essence automobile l 1,1 Lubrifiant (huile moteur) Quantité de lubrifiant Huile grade API catégorie SF ou supérieure SAE 10W-30 (huile moteur pour automobiles 4 temps) l 0,22 Disque de coupe pour 80 m/sec. ou plus 1) (approuvé DSA) : dimensions mm Niveau de pression sonore (LpA) selon la norme EN ISO 19432 3) dB (A) 92,7 Incertitude (K) dB (A) 2,5 dB (A) 104,6 dB (A) 2,5 m/s2 2,7 2 m/s 2,0 m/s2 1,8 Niveau de puissance sonore (LWA) selon la norme EN ISO 19432 Incertitude (K) 300 / 20 / 5 2) 300 / 25,4 / 5 2) 350 / 20 / 5 2) 350 / 25,4 / 5 Accélération vibratoire ah, w selon la norme EN ISO 19432 - Poignée avant (ralenti/vitesse nominale de l’axe) Incertitude (K) - Poignée arrière (ralenti/vitesse nominale de l’axe) Incertitude (K) Diamètre de l’alésage 2 2,0 m/s mm Diamètre de l’axe mm Diamètre extérieur minimum du flasque mm Profondeur de coupe max. mm Dimensions de la découpeuse thermique (longueur totale x largeur totale x hauteur totale) N° de la courroie trapézoïdale N° Poids total (réservoirs vides, sans disque de coupe) kg 20,0 25,4 20,0 17 25,4 17 ou 25,4 4) 102 97 122 761 mm x 310 mm x 435 mm 780 mm x 310 mm x 455 mm 225094-6 12,7 1) Vitesse de circonférence à la vitesse de rotation max. du moteur 2) Diamètre extérieur / orifice de l’alésage / épaisseur 3) Sur le lieu de travail (à l’oreille de l’utilisateur) 4) Propre à chaque pays 37 12,9 2) Désignation des pièces 1. Poignée arrière 2. Couvercle du filtre 3. Vis de blocage 4. Couvercle supérieur pour le filtre à air et le protecteur de bougie 5. Couvercle supérieur 6. Poignée avant 7. Capot de protection 8. Vis de tension 9. Écrou hexagonal 10. Silencieux 11. Poignée du démarreur 12. Bouchon du réservoir d’huile 13. Bouchon du réservoir de carburant 14. Pompe à carburant (amorce) 15. Disque de coupe 16. Flasque extérieur 17. Boulon hexagonal 18. Interrupteur 19. Bouton de verrouillage de sécurité 20. Levier d’accélération 5 6 4 7 3 2 1 8 10 13 14 12 9 11 18 15 19 16 17 20 38 MISE EN MARCHE ATTENTION : Coupez toujours le moteur et retirez le protecteur de bougie avant d’intervenir sur la découpeuse thermique ! Portez toujours des gants de protection ! ATTENTION : Ne démarrez la découpeuse thermique qu’après avoir procédé à son montage et son examen complets. Pour les tâches suivantes, utilisez les outils fournis avec l’appareil : 1. 2. 3. 4. Clé mixte 13/16 AF Clé en étoile Tournevis de réglage du carburateur Bague pour douille Placez la découpeuse thermique sur une surface stable et effectuez les étapes de montage suivantes : Aucun filtre à air n’est installé ! Avant utilisation, pressez plusieurs fois sur le filtre fourni de sorte que l’huile soit répartie de manière homogène dans l’ensemble du filtre. Insérez un filtre en mousse graissé (préfiltre), comme présenté sur l’illustration adjacente. Pour ce faire, retirez le couvercle du filtre (voir le chapitre relatif au Nettoyage/ remplacement du filtre à air). Montage du disque de coupe AVERTISSEMENT : • Lors de l’installation d’un disque de coupe diamant, veillez à le monter de sorte que la flèche se trouve dans le même sens de rotation que le flasque extérieur (6). Si vous installez le disque de coupe diamant (4) en orientant sa flèche dans le sens opposé à celle du couvre-roue, vous risquez de provoquer l’écaillage du rebord du disque et des blessures corporelles. • Lors de l’installation d’un disque de coupe (4), utilisez toujours la bague correspondant à l’alésage du disque de coupe et au diamètre de l’axe (5). Le fait de ne pas utiliser de bagues adéquates risque provoquer des vibrations de l’outil et d’entraîner des blessures corporelles graves. • Utilisez uniquement des disques de coupe dont l’alésage correspond au diamètre de la/des bague(s) fournie(s). L’utilisation de disques non adaptés peut provoquer des vibrations de l’outil et entraîner des blessures corporelles graves. • Examinez le disque de coupe pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. (voir la section intitulée « Disques de coupe » dans PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ.) 4 5 6 8 7 1.Insérez la clé en étoile (2) dans l’orifice (8) pour empêcher l’axe (5) de tourner. 6 REMARQUE :Si le support du dispositif d’eau sous pression est installé dans l’orifice de l’outil, retirez-le avant de monter le disque de coupe. 2.Tout en tenant la clé (2) dans cette position, utilisez la clé mixte (1) fournie et tournez le boulon (7) de fixation du disque dans le sens antihoraire, puis retirez le boulon (7) et le flasque extérieur (6). 3.Placez un disque de coupe diamant/disque abrasif (4) sur l’alésage (5). Posez ensuite le flasque extérieur (6) sur l’axe, de sorte que les deux surfaces parallèles plates sur le flasque extérieur s’adaptent sur la surface plate de l’axe. Serrez enfin fermement le boulon dans le sens horaire. Pour installer un disque de coupe, placez une bague de diamètre identique à celui de l’alésage du disque et au joint torique fourni afin de maintenir la bague sur l’axe avant d’installer un disque de coupe diamant. Installez ensuite le disque de coupe. 2 1 REMARQUE :Serrez fermement le boulon hexagonal (25 31 Nm) pour éviter que la meule glisse pendant la coupe. 39 Serrage de la courroie trapézoïdale / Vérification de la tension de la courroie trapézoïdale IMPORTANT : Il est essentiel que la tension de la courroie trapézoïdale soit correcte pour permettre des performances de coupe maximales et une consommation de carburant minimale. Une tension incorrecte de la courroie trapézoïdale entraînerait une usure prématurée de celle-ci ainsi que de sa roue ou bien l’endommagement du roulement d’embrayage. REMARQUE : Desserrez les deux écrous hexagonaux (9) avant de serrer la courroie trapézoïdale ou de vérifier sa tension. Pour augmenter la tension de la courroie, tournez la vis de tension (10) vers la droite (dans le sens horaire) à l’aide de la clé mixte fournie avec la découpeuse thermique. Pour savoir si la tension de la courroie est correctement réglée, vérifiez que l’écrou (11) se trouve à l’emplacement indiqué sur la figure par rapport au repère (12). 11 IMPORTANT : • Après avoir procédé au serrage/à l’examen, n’oubliez pas de serrer l’écrou hexagonal (9) (25 - 31 Nm). • Ne procédez pas au réglage de la tension de la courroie lorsque l’appareil est chaud. Il y a risque de brûlure. 9 10 12 Repère MAX Avant utilisation 1. Examen/remplissage du niveau d’huile • Lorsque le moteur est froid, vérifiez/remplissez l’huile moteur selon la procédure suivante : • Placez le moteur sur une surface plane et vérifiez si l’huile se trouve entre les repères MAX et MIN du réservoir d’huile. • En cas de niveau d’huile insuffisant (près du repère MIN du réservoir d’huile), remplissez le réservoir d’huile jusqu’au repère MAX. • Vous pouvez vérifier la quantité d’huile à l’extérieur sans retirer le bouchon d’huile, car le niveau d’huile peut être observé dans la fenêtre du repère de mesure externe transparente. • À titre de référence, l’huile doit être remplie toutes les dix heures de fonctionnement (un réservoir d’huile pour dix remplissage d’essence). • Remplacez l’huile extrêmement sale ou décolorée. <Huile recommandée>.... Utilisez de l’huile grade API catégorie SF ou supérieure SAE 10W-30 (huile moteur pour automobiles 4 temps) <Quantité d’huile>........... 0,22 l (220 ml) Repère MIN Huile REMARQUE : • Si le moteur n’est pas rangé en position verticale, l’huile s’écoulera à l’intérieur, ce qui entraînera un excédent d’huile dans la découpeuse thermique au moment du ravitaillement. • Si l’huile dépasse le repère MAX, elle risque de fuir, provoquant des saletés et de la fumée blanche. L’huile est visible à partir de ce point, donc vous devez utiliser les repères MAX et MIN pour vérifier la quantité d’huile. Remplacement d’huile, point 1 <Bouchon d’huile> Intervalle de remplacement : Au départ, après 20 heures de fonctionnement et ensuite toutes les 30 heures de fonctionnement. • Nettoyez la saleté présente autour du goulot de remplissage d’huile, puis retirez le bouchon d’huile. • Placez le bouchon d’huile sur une surface où il ne risquera pas de recevoir de saleté ni de poussière. Si vous remettez le bouchon d’huile en place alors qu’il est sale, la circulation d’huile sera altérée, ce qui entraînera l’usure des pièces moteur, puis une défaillance mécanique. 40 (1)Placez le moteur sur une surface plane et retirez le bouchon d’huile. (2)Remplissez le réservoir d’huile jusqu’à la base du goulot de remplissage. Lors du remplissage d’huile, utilisez un récipient approprié pour le remplissage du lubrifiant. (3)Serrez bien le bouchon d’huile. Si le bouchon est mal desserré, l’huile fuira. Remplacement d’huile, point 2 <Que faire en cas de déversement d’huile> En cas de déversement d’huile entre le réservoir de carburant et le moteur, et si la découpeuse thermique est mise en route, l’huile sera aspirée par la prise d’air froid, provoquant des saletés. Essuyez toujours l’huile déversée avant d’utiliser la découpeuse thermique. 2. Ravitaillement en carburant AVERTISSEMENT : • Respectez toujours les points suivants lors du ravitaillement en carburant. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des flammes ou un incendie. • Éloignez-vous toujours des flammes lors du ravitaillement. De plus, ne fumez pas et n’approchez pas de flamme près du carburant ou de la découpeuse thermique pendant le ravitaillement. • Coupez le moteur et laissez-le refroidir avant de procéder au ravitaillement. • Ouvrez toujours le bouchon du réservoir de carburant lentement afin de libérer la pression interne de manière contrôlée. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la pulvérisation du carburant en raison de la pression interne. • Veillez à ne pas renverser de carburant. En cas de déversement de carburant, essuyez-le parfaitement. • Procédez au ravitaillement dans un lieu bien ventilé. • Manipulez toujours le carburant avec une extrême prudence. • Si le carburant entre en contact avec la peau et/ou les yeux, il risque de provoquer une réaction allergique et/ou une inflammation. En cas de réaction allergique, d’inflammation, etc., consultez immédiatement un médecin. <Durée de stockage du carburant> En règle générale, le carburant conservé dans un récipient adapté, dans un lieu abrité de la lumière et bien ventilé doit être utilisé dans les quatre semaines. En cas d’utilisation d’un récipient non adapté et/ou de retrait du bouchon, etc., en été, le carburant peut se dégrader en une journée. Entreposage de la découpeuse thermique et du récipient de carburant • Entreposez la découpeuse thermique et le récipient de carburant à l’abri des rayons directs du soleil et dans endroit frais. • Ne laissez pas la découpeuse thermique ou le récipient de carburant remplis dans une automobile ou le coffre de de celle-ci. <Carburant> La découpeuse thermique est équipée d’un moteur quatre temps donc vous devez utiliser de l’essence automobile pour la faire fonctionner. Points relatifs au carburant • N’utilisez pas de mélange de carburant (huile moteur mélangée à de l’essence). Vous risqueriez de provoquer le calaminage de l’outil et une défaillance mécanique. • L’utilisation de carburant ancien peut entraîner un démarrage difficile du moteur. <Ravitaillement en carburant> Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir avant de procéder au ravitaillement. <Essence utilisable> ..... Essence automobile • Desserrez légèrement le bouchon du réservoir de carburant pour libérer la pression et ainsi équilibrer la pression d’air interne et la pression externe. • Retirez le bouchon du réservoir de carburant et procédez au ravitaillement. (Ne remplissez pas le réservoir jusqu’au goulot.) • Après avoir procédé au ravitaillement, serrez le bouchon du réservoir de carburant. • Le bouchon du réservoir de carburant est un produit consommable. Par conséquent, remplacez-le s’il présente des signes d’usure ou d’autres anomalies. (Il est généralement conseillé de le remplacer tous les deux ou trois ans.) Bouchon du réservoir d’huile Bouchon du réservoir de carburant Niveau Carburant MAX Réservoir de carburant 41 Fonctionnement Poignée du démarreur Démarrage AVERTISSEMENT : Ne démarrez pas le moteur à l’endroit où vous avez effectué le ravitaillement en carburant. Éloignez-vous de trois mètres au moins du lieu de ravitaillement de la découpeuse thermique. • Le non-respect de cette consigne peut provoquer des flammes ou un incendie. Interrupteur Bouton de verrouillage de sécurité ATTENTION : Avant de démarrer le moteur, n’oubliez pas de vérifier que le disque de coupe ne touche pas le sol ou un autre obstacle. • La mise en contact du disque de coupe avec le sol ou un autre obstacle peut entraîner un accident. Dès le démarrage du moteur, le disque de coupe se met à tourner. Vous devez donc faire très attention aux personnes et aux obstacles qui se trouvent à proximité. Levier d’accélération 1. Démarrage à froid (1)Appuyez plusieurs fois sur la pompe d’amorçage jusqu’à ce que le carburant pénètre à l’intérieur. (2) Tournez le commutateur dans le sens de (étrangleur). (3)Appuyez sur la poignée arrière avec un pied et maintenez fermement la poignée tubulaire vers le bas avec une main. (4)Tirez plusieurs fois et avec énergie sur la poignée de démarrage jusqu’à ce que vous entendiez un bruit d’allumage. Réchauffement • Dès que le moteur démarre, maintenez le levier de sécurité abaissé, puis appuyez et relâchez l’accélérateur plusieurs fois pendant une ou deux minutes pour réchauffer le moteur. • Une fois que la vitesse du moteur est stable et qu’il passe sans à-coups du ralenti à une vitesse élevée, le réchauffement est terminé. 2. Démarrage avec un moteur chaud Appuyez plusieurs fois sur la pompe d’amorçage. Placez tout d’abord l’interrupteur en position [I] (fonctionnement) et démarrez le moteur conformément à l’étape (3) de la procédure 1 ci-dessus. REMARQUE : • Si vous tirez et relâchez plusieurs fois la poignée du démarreur en plaçant l’interrupteur sur l’étrangleur, le moteur sera noyé de carburant, rendant le démarrage difficile. • À l’arrêt du moteur, n’appuyez jamais sur le levier d’accélération. Si vous appuyez inutilement sur le levier d’accélération alors que le moteur est arrêté, le moteur sera noyé de carburant, rendant le démarrage difficile. • Si le moteur est noyé par le carburant, retirez la bougie d’allumage et tirez lentement et à plusieurs reprises sur la poignée de démarrage pour retirer l’excédent de carburant. Séchez également l’électrode de la bougie. • Ne déroulez pas toute la corde lorsque vous tirez sur la poignée de démarrage, au risque de réduire la durée de vie de la corde. Replacez également doucement la poignée de démarrage sans la relâcher brusquement. • Évitez de laisser la découpeuse thermique tourner à vitesse maximale du ralenti, au risque de réduire la durée de vie du moteur. Interrupteur 3. Arrêt Pour arrêter le moteur, relâchez l’accélérateur et placez l’interrupteur en position (arrêt). Si le levier d’étrangleur n’est pas correctement placé en position pour arrêter l’outil, accélérez moyennement pour redémarrer. 42 Réglage du carburateur REMARQUE : Le moteur est équipé d’un allumage électronique afin de limiter la vitesse. Le carburateur comporte également un gicleur fixe qui ne peut pas être réglé. En usine, la vitesse du ralenti a été réglée sur 2 600 min-1, mais le processus de rodage d’un moteur neuf peut nécessiter un léger réajustement de la vitesse du ralenti. Réglez la vitesse du ralenti à l’aide d’un tournevis (largeur de la lame : 4 mm). Il est conseillé d’utiliser un tournevis muni d’un ergot moulé et fourni en option pour le réglage. 4. Réglage du ralenti ATTENTION : Le réglage du carburateur ne peut être effectué que par un centre d’entretien MAKITA spécialisé ! N’effectuez aucun ajustement des vis de réglage (H) et (L) sans tachymètre ! Un mauvais réglage pourrait endommager le moteur ! Il est nécessaire d’utiliser un tachymètre pour procéder à l’ajustement des vis de réglage (H) et (L), car si le moteur fonctionne à plein régime, il risque de chauffer et de manquer de lubrifiant. Cela risque d’endommager le moteur ! Vis de réglage Seule la vis de réglage (T) peut être manipulée par l’utilisateur. Si le disque de coupe fonctionne au ralenti (c’est-à-dire sans que l’accélérateur soit actionné), il est impératif de corriger la vitesse du ralenti ! Le réglage du ralenti ne doit être effectué que lorsque le moteur est chaud et le filtre à air propre. Utilisez un tournevis (lame de 4 mm) spécialement conçu pour le réglage du ralenti. ENTRETIEN ATTENTION : • Avant d’intervenir de quelque manière que ce soit sur la découpeuse thermique coupez le moteur et laissez-le refroidir, retirez le disque de coupe, retirez le protecteur de la bougie et portez des gants de protection ! Si vous procédez à l’entretien immédiatement après avoir coupé le moteur ou sans avoir retiré le protecteur de la bougie, vous risquez de vous brûler en raison du moteur chaud ou de vous blesser suite à un démarrage accidentel. • Ne démarrez la découpeuse thermique qu’après avoir procédé à son montage et son examen complets. • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures. REMARQUE : • Essuyez la saleté présente sur la découpeuse thermique, puis choisissez un lieu de travail propre pour y effectuer l’entretien. 43 IMPORTANT : De nombreuses pièces et ensembles non mentionnés dans le présent mode d’emploi sont fondamentaux pour la sécurité de l’appareil et comme toutes les pièces sont soumises à une certaine usure, il est important pour votre sécurité que vous fassiez réviser et entretenir régulièrement l’appareil par un centre d’entretien MAKITA. IMPORTANT : En cas de rupture de la meule pendant la coupe, faites réparer la découpeuse thermique dans un centre d’entretien MAKITA avant de l’utiliser à nouveau ! Protecteur de courroie Courroie trapézoïdale 1. Réglage de la courroie trapézoïdale • Si le disque de coupe s’arrête facilement au milieu de l’opération, la courroie trapézoïdale est détendue. Dans ce cas, réglez la tension en procédant comme suit : (1)Desserrez les écrous de serrage du protecteur de courroie. (2)Tournez la vis de réglage de tension vers la droite (dans le sens horaire) jusqu’à ce que l’écrou indicateur atteigne la position indiquée, afin d’augmenter la tension de la courroie trapézoïdale. (3)Après avoir tendu la courroie trapézoïdale, resserrez à fond les écrous de serrage du protecteur de courroie. • Si le disque de coupe s’arrête facilement alors que la tension de la courroie trapézoïdale a été ajustée, ou si la courroie trapézoïdale se rompt, remplacez-la par une courroie trapézoïdale neuve. Vis de tension Écrou indicateur Écrou hexagonal Repère 2. Remplacement de la courroie trapézoïdale (1)Desserrez l’écrou de serrage et tournez la vis de réglage de la tension vers la gauche jusqu’à ce que l’extrémité de la vis soit visible. (2)Retirez les écrous de serrage, puis le protecteur de courroie. (3)Ensuite, retirez les trois vis de montage, puis le carter d’embrayage. (4)Retirez l’ancienne courroie trapézoïdale et installez la courroie trapézoïdale neuve. Remontez ensuite le carter d’embrayage, puis le protecteur de courroie. (5)Réglez la tension, comme illustré dans la section Réglage de la courroie trapézoïdale. Écrou hexagonal Carter d’embrayage Protecteur de courroie Vis de tension Extrémité de la vis Nettoyage du capot de protection Avec le temps, l’intérieur du capot de protection peut être incrusté de résidus de matériau (résultant en particulier des coupes au mouillé) qui, s’ils ne sont pas retirés, risquent de gêner la rotation du disque de coupe. C’est la raison pour laquelle le capot doit être nettoyé de temps à autre. Retirez la meule ainsi que la saleté qui s’est accumulée depuis l’intérieur du capot à l’aide d’une latte de bois ou d’un accessoire similaire. Nettoyez l’arbre et toutes les pièces démontées à l’aide d’un tissu. REMARQUE : Avant d’installer la meule, consultez la section « Montage du disque de coupe ». 44 Nettoyage/remplacement du filtre à air Verrou du couvercle Préfiltre • Si le filtre à air est bouché, les performances du moteur risquent d’être altérées. Par conséquent, après chaque utilisation de la découpeuse thermique, veillez à nettoyer le filtre à air comme suit. • Tournez le verrou du couvercle vers la gauche et retirez-le. • Déposez le couvercle supérieur après en avoir retiré la poussière. • Ensuite, retirez le préfiltre. • Retirez les quatre vis en étoile. • Retirez le couvercle du filtre. • Retirez le filtre à air. • Retirez le filtre du sac à poussière du couvercle du filtre, puis tapotez et soufflez doucement dessus pour le nettoyer. • Tapotez et soufflez doucement sur le filtre intérieur pour en retirer les saletés et la poussière. Lavez également régulièrement le filtre intérieur dans de l’eau savonneuse et séchez-le bien. • Pour nettoyer le filtre à air, tapotez-le doucement. Si un compresseur d’air doit être utilisé, soufflez avec celui-ci à l’intérieur du filtre à air. Ne lavez pas le filtre à air. • Soufflez sur la poussière qui se trouve autour des filtres. • Une fois le nettoyage terminé, remontez le filtre à air sur le couvercle du filtre. • Serrez à fond le verrou du couvercle. Couvercle supérieur Desserrer Couvercle supérieur Couvercle du filtre Vis en étoile Vis en étoile Filtre intérieur Filtre à air Filtre du sac à poussière 45 Entretien de la bougie (1)Desserrez le verrou du couvercle et retirez le couvercle supérieur. (2)Ouvrez le couvercle de la bougie, retirez le protecteur de bougie, puis la bougie. (3)Vérifiez que l’écartement des pointes d’électrode est de 0,5 mm. Si l’écartement est trop grand ou trop petit, réglez-le sur 0,5 mm. (4)Si de la calamine et/ou de la saleté s’est accumulé(e) sur la bougie, nettoyez-la, puis remontez-la. Toute bougie excessivement usée ou brûlée doit être remplacée par une bougie neuve. (5)Après avoir effectué l’entretien de la bougie, remontez-la, fixez le protecteur de bougie, puis le couvercle de la bougie. Couvercle supérieur Verrou du couvercle Desserrer Protecteur de bougie 0,5 mm Remplacement de la tête d’aspiration Le filtre du réservoir de carburant (13) de la tête d’aspiration peut se boucher. Il est recommandé de remplacer la tête d’aspiration tous les trois mois afin de garantir le débit fluide du carburant vers le carburateur. Dévissez le bouchon du réservoir de carburant (12) et retirez la vis d’obturation. Videz le réservoir de carburant. Pour retirer la tête d’aspiration afin de la remplacer, sortez-la par le goulot du réservoir à l’aide d’un fil courbé à une extrémité pour former un crochet. ATTENTION : V eillez à ce que le carburant n’entre pas en contact avec la peau ! 13 46 12 Nettoyage du démarreur 14 Si le démarreur fonctionne mal, notamment lorsque sa corde ne revient pas en position initiale, il est nécessaire de dépoussiérer le démarreur (14) ainsi que l’embrayage (15). Pour accéder au démarreur et à l’embrayage afin de les nettoyer, retirez trois vis (16). 15 16 47 Sens de montage Changement de position de l’accessoire de coupe (centrale/latérale) Sens de montage du capot • L’accessoire de coupe de la découpeuse thermique est installé dans le sens indiqué sur la Fig. A. Si vous le souhaitez, installez-le dans le sens indiqué sur la Fig. B en procédant comme suit. A Installation dans le sens B (1)Desserrez l’écrou de serrage et tournez la vis de réglage de la tension vers la gauche jusqu’à ce que l’extrémité de la vis soit visible. (Fig. 1) (2)Retirez les écrous de serrage, puis le protecteur de courroie. (Fig. 1) (3)Faites pivoter le capot selon la position des pointillés. Retirez la courroie trapézoïdale puis l’accessoire de coupe de la découpeuse thermique. Remettez la poignée en place. (Fig. 2) (4)Saisissez l’arbre de verrouillage à l’aide d’un tournevis pour écrous à fentes ou d’une pince coupante. (Fig. 3) (5)Faites pivoter le bras jusqu’à ce qu’il entre en contact avec la poignée, puis remontez manuellement l’arbre de verrouillage en position d’origine. (Fig. 4) Remettez la poignée en place. (Fig. 5) (6)Retournez l’accessoire de coupe que vous avez retiré, faites passer le boulon à travers l’orifice, puis remontez-le dans le sens B. Réinstallez la courroie trapézoïdale sur la poulie. (Fig. 6) (7)Installez le protecteur de courroie. (Fig. 7) Tournez la vis de réglage de la tension pour ajuster la tension de la courroie trapézoïdale. Après avoir procédé au réglage de la tension, serrez à fond l’écrou de serrage. B Fig. 1 Vis de réglage de la tension Extrémité de la vis Protecteur de courroie Écrous hexagonaux Capot Fig. 2 Courroie trapézoïdale Fig. 3 Pince coupante Arbre de verrouillage Fig. 4 Bras Poignée Courroie trapézoïdale Orifices Déplacer Protecteur de courroie Boulons Poignée Poulie Fig. 5 Boulons Fig. 6 48 Protecteur de courroie Écrou hexagonal Fig. 7 Réservoir d’eau (composant du chariot) Le réservoir d’eau doit être installé sur le chariot de guidage. Sa grande capacité convient particulièrement aux situations nécessitant des changements de site fréquents. Pour remplir ou remplacer rapidement un réservoir par un réservoir de secours, il vous suffit de soulever le réservoir pour le sortir du chariot. Le réservoir d’eau est fourni avec tous les raccordements et flexibles nécessaires. L’installation sur le chariot et la découpeuse thermique est très rapide et simple. Disques de coupe diamant Les disques de coupe diamant MAKITA répondent aux exigences les plus strictes en matière de sécurité professionnelle, facilité d’utilisation et performances de coupe économiques. Ils peuvent être utilisés pour découper tous les matériaux, à l’exception du métal. La grande durabilité du grain de diamant garantit une faible usure et par conséquent une très longue durée de service, avec quasiment aucune modification du diamètre du disque pendant la durée de vie de celui-ci. Cela procure des performances de coupe constantes et par conséquent d’importantes économies. Les qualités exceptionnelles des disques facilitent la coupe. Les disques d’entraînement métalliques permettent un fonctionnement très concentrique et des vibrations minimales. L’utilisation de disques de coupe diamant réduit considérablement la durée de coupe. À terme, cela permet de réduire les frais de fonctionnement (consommation de carburant, usure des pièces, réparations et enfin dégradation de l’environnement). Réseau de distribution/dispositif d’eau sous pression Le réseau de distribution/dispositif d’eau sous pression doit être monté sur la découpeuse thermique. Il peut être utilisé avec ou sans le chariot, mais il convient particulièrement aux applications impliquant une coupe manuelle stationnaire. La canalisation d’eau dispose d’une connexion pour libération rapide et peut être installée à partir d’une alimentation secteur ou d’un réservoir à pression (7). Le réseau d’alimentation en eau est fourni avec toutes les connexions et conduites requises. Il peut être monté rapidement et facilement sur la découpeuse thermique. Le chariot de guidage MAKITA facilite considérablement la réalisation des coupes droites, tout en rendant la tâche moins difficile. Il peut être ajusté selon la taille de l’utilisateur et fonctionner avec l’accessoire de coupe monté au centre ou sur le côté. Un limiteur de profondeur peut être ajouté pour faciliter encore la coupe et la rendre plus précise. Il permet de conserver une profondeur de coupe précise prédéfinie. Pour repousser la poussière et faciliter le refroidissement du disque de coupe, MAKITA propose plusieurs options de mouillage du disque pendant son utilisation. • Kit chariot Il est utile pour découper l’assiette de la route. • Kit filtre Préfiltre (5 filtres) Filtre à air (1 filtre) Filtre du sac à poussière (1 filtre) 49 Tableau d’entretien Durée de fonctionnement Après Tous les Avant avoir fait jours utilisation le plein (10 h) Élément Huile moteur Réservoir de carburant 30 h 50 h 200 h Avant de P ranger correspondante l’outil 40 *1 Remplacer Pièces de serrage (boulon, écrou) 20 h — — Vidanger le carburant *3 35 Courroie trapézoïdale Inspecter/ régler 44 Levier d’accélération Vérifier le fonctionnement — Interrupteur stop Vérifier le fonctionnement 42 Disque de coupe 32 Vitesse du ralenti Inspecter/ régler 43 Filtre à air Nettoyer 45 Filtre du sac à poussière 45 Préfiltre 45 Bougie d’allumage 46 Passage de l’air de refroidissement et ailettes de cylindre — — Tuyau de carburant Remplacer Filtre de carburant Jeu des soupapes (soupape d’admission et soupape d’échappement) Inspecter/ régler Carburateur Vidanger le carburant *2 — 46 *2 — *3 *1 Effectuez un remplacement initial après 20 heures d’utilisation. *2 Demandez à un atelier de mécanique ou un agent d’entretien agréé d’effectuer l’entretien après 200 heures d’utilisation. *3 Après avoir vidé le réservoir de carburant, continuez à faire tourner le moteur et purgez le carburant dans le carburateur. 50 35 Résolution de pannes Panne Système Cause Le disque de coupe ne commence pas à tourner Embrayage Le moteur tourne Embrayage endommagé Étincelle d’allumage O.K. Panne de l’alimentation en carburant ou du système de compression, panne mécanique Pas d’étincelle d’allumage Interrupteur STOP commandé, panne de câblage ou court-circuit, bougie ou connecteur défectueux, module d’allumage défectueux Alimentation en carburant Réservoir de carburant plein Position incorrecte de l’étrangleur, carburateur défectueux, ligne d’alimentation en carburant courbée ou bloquée, carburant encrassé Système de compression Pas de compression lors de la mise en route Joint de culasse défectueux, joints d’étanchéité du vilebrequin endommagés, cylindre ou segments de piston défectueux ou mauvaise étanchéité de la bougie Panne mécanique Le démarreur ne s’enclenche pas Ressort du démarreur cassé, pièces cassées à l’intérieur du moteur Embrayage Le ressort de roue à cliquet est contaminé et ouvert : le faire nettoyer La contamination adhère à l’embrayage et aux pièces environnantes Problèmes de démarrage à chaud Carburateur Réservoir plein, bougie d’allumage en place Carburateur contaminé, nettoyez-le Le moteur démarre mais s’éteint immédiatement Alimentation en carburant Réservoir rempli Réglage incorrect du ralenti, tête d’aspiration ou carburateur contaminé(e) Prise d’air du réservoir de carburant défectueux, conduite d’alimentation en carburant interrompue, câble ou interrupteur STOP défectueux Performances insuffisantes Plusieurs systèmes peuvent être affectés simultanément Mauvais ralenti du moteur Filtre à air contaminé, carburateur contaminé, silencieux bouché, conduit d’échappement du cylindre bouché Le moteur ne démarre Système d’allumage pas ou démarre difficilement 51 Dépannage Avant d’envoyez votre machine en réparation, vérifiez si vous pouvez régler le problème vous-même. Si vous découvrez une anomalie, contrôlez votre machine selon les descriptions de ce mode d’emploi. Ne démontez et ne modifiez aucune pièce d’une manière contraire à la description. Pour toute réparation, contactez un agent d’entretien agréé ou un revendeur local. Problème Cause probable (dysfonctionnement) Appuyer 7 à 10 fois Tirage lent de la corde du démarreur Tirer plus fort Panne d’essence Faire le plein Filtre de carburant bouché Nettoyer Redresser le tube de carburant Carburant détérioré Du carburant détérioré rend le démarrage plus difficile. Le remplacer par du carburant neuf. (Fréquence recommandée du remplacement : 1 fois par mois) Aspiration excessive du carburant Régler le levier d’accélération de la vitesse moyenne à la vitesse élevée et tirer sur la poignée de démarrage jusqu’à ce que le moteur démarre. Une fois le moteur démarré, le disque de coupe commence à tourner. Faire très attention au disque de coupe. Si le moteur ne démarre toujours pas, retirer la bougie, sécher l’électrode et ré-assembler ces éléments comme ils l’étaient à l’origine. Ensuite, démarrer comme indiqué. Protecteur de bougie débranché Le brancher solidement Bougie contaminée Nettoyer Espacement anormal de la bougie Régler l’espacement Autre problème de la bougie Carburateur anormal Faire une demande d’examen et d’entretien. Impossible de tirer la corde de démarrage. Faire une demande d’examen et d’entretien. Entraînement anormal Faire une demande d’examen et d’entretien. Embrayage et pièces environnantes contaminés Nettoyer Le moteur ne démarre pas Le moteur s’arrête rapidement La vitesse du moteur n’augmente pas Le disque de coupe ne tourne pas Arrêtez immédiatement le moteur Vibrations anormales de la machine Arrêtez immédiatement le moteur Le disque de coupe ne s’arrête pas immédiatement Solution Oubli d’activation de la pompe d’amorçage Réchauffement insuffisant Réchauffer le moteur Le levier d’étrangleur est en position « » alors que le moteur est chaud. Le régler sur « ON Filtre de carburant bouché Nettoyer Filtre à air contaminé ou bouché Nettoyer Carburateur anormal Faire une demande d’examen et d’entretien. Entraînement anormal Faire une demande d’examen et d’entretien. Boulon de serrage du disque de coupe desserré Le serrer correctement Entraînement anormal Faire une demande d’examen et d’entretien. Disque de coupe cassé, tordu ou émoussé Remplacer le disque de coupe Boulon de serrage du disque de coupe desserré Le serrer correctement Entraînement anormal Faire une demande d’examen et d’entretien. Rotation élevée au ralenti Régler Timonerie d’accélérateur détachée Faire une demande d’examen et d’entretien. Entraînement anormal Faire une demande d’examen et d’entretien. Connecteur débranché Le brancher solidement Système électrique anormal Faire une demande d’examen et d’entretien. » Arrêtez immédiatement le moteur Le moteur ne s’arrête pas Faites tourner le moteur au ralenti et réglez le levier d’étrangleur en position « » Lorsque le moteur ne démarre pas après avoir été réchauffé : Si aucun problème n’apparaît après vérification, ouvrez l’étrangleur d’environ 1/3 et démarrez le moteur. 52 Entreposage AVERTISSEMENT : Lors de la vidange du carburant, arrêtez toujours le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez le carburant. • Si vous vidangez directement le carburant après avoir arrêté le moteur, cela risque de produire des flammes et des brûlures. ATTENTION : Si vous prévoyez de ne pas utiliser la découpeuse thermique pendant une période prolongée, vidangez tout le carburant et rangez la découpeuse thermique dans un lieu sec et propre. • Pour vidanger le carburant du réservoir de carburant et du carburateur, procédez comme suit : (1) Retirez le bouchon du réservoir de carburant, purgez le carburant jusqu’à ce que le réservoir soit vide. À ce stade, vérifiez l’absence de corps étranger à l’intérieur du réservoir de carburant. Si vous trouvez des corps étrangers, retirez-les. (2) Utilisez un morceau de câble, etc., pour retirer le filtre de carburant du goulot du réservoir. (3)Appuyez sur la pompe d’amorçage jusqu’à ce que tout le carburant soit transféré dans le réservoir de carburant, puis n’oubliez pas de retirer l’ensemble du carburant présent dans le réservoir. (4) Replacez le filtre à carburant dans le réservoir de carburant, puis resserrez fermement le bouchon du réservoir de carburant. (5) Enfin, faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête. (6) Retirez la bougie, puis purgez les quelques gouttes d’huile moteur présentes dans l’orifice de la douille. (7) Tirez lentement sur la poignée de démarrage afin de faire circuler l’huile dans le moteur, puis remontez la bougie. (8) Placez le carburant purgé dans un récipient approprié et stockez-le dans un lieu abrité de la lumière et bien ventilé. 53 Seite 14. 1. 2011 Fehlerposition................................................................................77 Tomoyasu Kato Direktor Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 54 2 3 4 5 1. 2. 3. 4. 5. Manueller Motorstart Motor stoppen! Umgang mit offenen Flammen verboten! Recycling 55 1 2 56 3 E 4 F 5 6 3 Meter 7 30 m 9 57 10 min. 5 m 11 12 13 58 15 16 59 17 18 60 19 20 21 23 24 25 26 61 27 28 62 29 EK7650H EK7651H 3 cm 75,6 mm 51 Hub mm 37 kW 3,0 Nm 4,6 min-1 2.600 Kupplung min-1 9.100 min-1 4.300 Typ NGK CMR6H Elektrodenabstand mm 0,5 Startsystem 1,2 400 g/kWh 1,1 0,22 mm dB (A) 300 / 20 / 5 2) 300 / 25,4 / 5 2) 350 / 20 / 5 2) 350 / 25,4 / 5 92,7 dB (A) 2,5 dB (A) 104,6 dB (A) 2,5 m/s2 2,7 m/s2 2,0 2 1,8 m/s m/s2 mm mm mm mm Nr. kg 2,0 20,0 25,4 20,0 17 25,4 17 oder 25,4 4) 102 97 122 761 mm x 310 mm x 435 mm 780 mm x 310 mm x 455 mm 225094-6 12,7 63 12,9 2) 5 6 4 7 3 2 1 8 10 13 14 12 9 11 18 15 19 16 17 20 64 4 5 6 8 7 6 2 1 65 11 9 10 12 Markierung MAX Markierung MIN Öl 66 Öltankdeckel 67 Gashebel 68 69 70 Innerer Filter 71 Lösen Steckerkappe 0,5 mm 13 72 12 14 15 16 73 B Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 Zange Arretierspindel Abb. 4 Arm Griff Neupositionieren 74 Abb. 7 75 Position Motorenöl 20 h 30 h 50 h 200 h 66 *1 — — *3 61 70 Gashebel — 68 58 69 71 71 71 72 — — Ventilöffnung (Einlassventil und Auslassventil) Vergaser *2 — 72 *2 — *3 76 61 Kupplung Motor läuft Kupplung Warmstartprobleme Tank gefüllt 77 Kraftstoffmangel Verstopfter Kraftstofffilter Verstopfter Kraftstofffilter Abnormales Antriebssystem Abnormales Antriebssystem Abnormales Antriebssystem Abnormales Elektriksystem Motor startet nicht “ stellen 78 79 Sommario Pagina Imballaggio.....................................................................................80 14. 1. 2011 Tomoyasu Kato Direttore Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 80 2 3 4 5 1. 2. 3. 4. 5. Carburante (benzina) Marchio CE 81 1 2 3 E 4 82 F 5 6 3 metri 7 30 m 8 9 83 10 minimo 5 m 11 12 13 14 84 15 16 85 17 18 86 19 20 21 23 24 25 26 87 27 ASSISTENZA 28 88 29 EK7650H EK7651H 3 cm 75,6 mm 51 Corsa mm 37 kW 3,0 Coppia massima Nm 4,6 min-1 2.600 min-1 9.100 min-1 4.300 Carburatore Tipo NGK CMR6H mm 0,5 kg/ora 1,2 g/kWh 400 1,1 0,22 mm dB (A) 92,7 dB (A) 2,5 dB (A) 104,6 dB (A) 2,5 m/s2 2,7 m/s2 2,0 2 1,8 m/s2 2,0 300 / 20 / 5 2) 300 / 25,4 / 5 2) 350 / 20 / 5 2) 350 / 25,4 / 5 m/s mm mm mm mm n. kg 20,0 25,4 20,0 17 25,4 17 o 25,4 4) 102 97 122 761 mm × 310 mm × 435 mm 780 mm × 310 mm × 455 mm 225094-6 12,7 89 12,9 2) 5 6 4 7 3 2 1 8 10 13 14 12 9 11 18 15 19 16 17 20 90 4 5 6 7 8 6 2 1 91 11 9 10 12 Olio 92 Carburante MAX Serbatoio del carburante 93 94 95 ASSISTENZA Dado esagonale Contrassegno 96 Prefiltro 97 0,5 mm 13 98 12 14 15 16 99 B Fig. 1 Fig. 2 Cinghia a V Fig. 4 Cinghia a V Fori 100 Fig. 7 ACCESSORI SPECIALI 101 30 ore Controllare/ pulire 92 * 20 ore 1 — — Scaricare il carburante *3 87 96 — 94 84 95 Pulire 97 Pulire/ sostituire 97 Pulire/ sostituire 97 98 — — *2 Pulire/ sostituire 98 — *2 Scaricare il carburante — *3 102 87 Causa Starter non innestato Carburatore 103 Tirare con forza Rifornire di carburante Pulire Pulire Sostituire Sistema di guida anomalo Pulire Pulire Pulire Sistema di guida anomalo Sistema di guida anomalo Sistema di guida anomalo ” Sistema di guida anomalo 104 105 (Originele instructies) Inhoud Pagina Verpakking...................................................................................106 Storingzoeken..............................................................................129 Problemen oplossen...................................................................130 Opslag..........................................................................................131 106 Inhoud van de verpakking 2 3 4 5 1. 2. 3. 4. 5. Motor handmatig starten EHBO Recyclen 107 1 2 108 3 E 4 F 5 6 3 meter 7 30 m = draag veiligheidsuitrusting 8 9 109 10 min. 5 m 11 12 13 110 15 16 111 17 18 112 19 20 21 23 24 25 26 113 27 28 114 29 EK7650H EK7651H 3 cm 75,6 Boring mm 51 Slag mm 37 kW 3,0 Max. koppel Nm 4,6 min-1 2.600 Koppeling min-1 9.100 Max. astoerental min-1 4.300 Carburator Ontstekingssysteem (met snelheidsbegrenzing) Bougie Type NGK CMR6H Elektrodenafstand mm 0,5 Trekstartsysteem Brandstofverbruik bij max. belasting volgens ISO 8893 kg/u 1,2 Specifiek brandstofverbruik bij max. belasting volgens ISO 8893 g/kWh 400 Brandstof Inhoud brandstoftank Benzine voor auto’s l 1,1 Smeermiddel (motorolie) Hoeveelheid smeermiddel Olie van API-classificatie, SF-klasse of beter, SAE 10W-30 (4-taktmotorolie voor auto’s) l 0,22 mm Geluidsdrukniveau (LpA) volgens EN ISO 19432 3) dB (A) dB (A) 2,5 dB (A) 104,6 dB (A) 2,5 - Voorhandgreep (stationair/nominaal astoerental) m/s2 2,7 m/s2 2,0 2 1,8 Geluidsvermogenniveau (LWA) volgens EN ISO 19432 Onzekerheid (K) 300 / 20 / 5 2) 300 / 25,4 / 5 2) 350 / 20 / 5 2) 350 / 25,4 / 5 92,7 Trillingsversnelling ah, w volgens EN ISO 19432 - Achterhandgreep (stationair/nominaal astoerental) Onzekerheid (K) Asgatdiameter m/s m/s2 mm mm mm Max. slijpdiepte mm nr. kg 2,0 20,0 25,4 20,0 17 25,4 17 of 25,4 4) 102 97 122 761 mm x 310 mm x 435 mm 780 mm x 310 mm x 455 mm 225094-6 12,7 115 12,9 2) 5 6 4 7 3 2 1 8 10 13 14 12 9 11 18 15 19 16 17 20 116 4 5 6 8 7 6 2 1 117 11 9 10 12 Vóór gebruik Markering MAX Markering MIN Motorolie 118 Olievuldop Brandstofvuldop Peil Brandstofpeil MAX Brandstoftank 119 Gebruik Trekstarthandgreep Schakelaar Veiligheidsvergrendelknop 120 121 Zeskantmoer Markering Zeskantmoer Aandrijfriemdeksel Koppelingsdeksel 122 Voorfilter Bovenkap Filterkap Sterschroeven Binnenfilter 123 Bovenkap Losdraaien Bougiekap 0,5 mm 13 124 12 14 15 16 125 B Afb. 1 Afb. 2 Aandrijfriem Afb. 3 Tang Afb. 4 Arm Greep Aandrijfriemdeksel Bouten Greep Poelie Afb. 5 126 Aandrijfriemdeksel Zeskantmoer Afb. 7 SPECIALE ACCESSOIRES Waterleidingnetwerk/waterspuitsysteem 127 Motorolie Voor gebruik Brandstoftank 30 uur 50 uur 200 uur Vóór opslag Zie pagina 118 * 20 uur 1 — — *3 113 Inspecteren/ afstellen 122 Werking controleren — Werking controleren 120 110 Inspecteren/ afstellen 121 123 Stofzakfilter Reinigen/ vervangen 123 Voorfilter Reinigen/ vervangen 123 Bougie 124 — — Brandstofleiding Vervangen Brandstoffilter Reinigen/ vervangen Klepspeling (inlaatklep en uitlaatklep) Inspecteren/ afstellen Carburateur Brandstof aftappen *2 — 124 *2 — *3 128 113 Systeem Waarneming Oorzaak Koppeling Motor loopt Ontstekingssysteem Ontstekingsvonk OK Compressiesysteem Koppeling Carburator Brandstoftank vol, ontstekingsvonk aanwezig Brandstoftoevoersysteem Brandstoftank is vol Onvoldoende prestaties Verkeerde afstelling van stationair toerental, of brandstoffilter of carburator is vervuild Ontluchting brandstoftank defect, brandstofleiding niet open, gaskabel of stopschakelaar defect 129 Trek krachtig Gebrek aan brandstof Gebroken brandstofleiding Buitensporige toevoer van brandstof Bougiekap ligt eraf Vervuilde bougie Verkeerde elektrodenafstand van bougie Vervang Probleem met de carburator Trekstarthandgreep kan niet worden getrokken Verontreinigde koppeling en omliggende onderdelen Onvoldoende opgewarmd Warm de motor op Chokehendel staat in de stand “ ” ondanks dat de motor opgewarmd is. Vervuild of verstopt luchtfilter Probleem met de carburator Draai goed vast Draai goed vast Gasklepverbinding is losgeraakt Stekker losgeraakt Motor start niet Motor slaat snel af Motortoerental neemt niet toe De brandstofhandpomp werd niet ingedrukt ” 130 131 Página 14. 1. 2011 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 132 2 3 4 5 1. 2. 3. 4. 5. Dimensiones del disco de corte Prohibido Detenga el motor Primeros auxilios 133 1 2 134 3 E 4 F 5 6 3 metros 7 30 m 9 135 10 mín. 5 m 11 12 13 14 136 15 137 16 17 18 138 19 20 21 23 24 25 26 139 27 28 140 29 EK7650H EK7651H 3 cm 75,6 mm 51 mm 37 kW 3,0 Par máx. Nm 4,6 min-1 2.600 min-1 9.100 min-1 4.300 Tipo de diafragma Sin contacto, tipo magnético Bujía Tipo NGK CMR6H mm 0,5 kg/h 1,2 g/kwh 400 1,1 0,22 mm dB (A) 300 / 20 / 5 2) 300 / 25,4 / 5 2) 350 / 20 / 5 2) 350 / 25,4 / 5 92,7 Incertidumbre (K) dB (A) 2,5 dB (A) 104,6 Incertidumbre (K) dB (A) 2,5 m/s2 2,7 Incertidumbre (K) m/s2 2,0 m/s 2 1,8 Incertidumbre (K) m/s2 2,0 mm Diámetro del husillo mm Diámetro exterior mínimo de la brida mm Profundidad de corte máxima mm Nº kg 20,0 25,4 20,0 17 25,4 17 o 25,4 4) 102 97 122 761 mm x 310 mm x 435 mm 780 mm x 310 mm x 455 mm 225094-6 12,7 141 12,9 2) 5 6 4 7 3 2 1 8 10 13 14 12 9 11 18 15 19 16 17 20 142 4 5 6 8 7 6 2 1 143 11 9 10 12 Aceite 144 145 146 Tornillo de ajuste 147 148 Cubierta del filtro 149 Aflojar 0,5 mm 13 150 12 14 15 16 151 A B Fig. 1 Fig. 2 Fig. 4 Brazo Reubicar Pernos Empuñadura Polea Fig. 5 152 Fig. 7 153 20 h 30 h 50 h 200 h Aceite de motor 144 Debe sustituirse *1 — — *3 139 — 146 136 147 Filtro de aire Limpie 149 Limpie/ reemplace 149 Limpie/ reemplace 149 Bujía 150 — — 148 Debe sustituirse *2 Limpie/ reemplace 150 — *2 — *3 154 139 Causa Sistema de encendido Chispa de encendido correcta Embrague Rendimiento insuficiente 155 Reposte combustible Debe limpiarse Acóplelo firmemente Debe limpiarse Ajústela Debe sustituirse Debe limpiarse Debe limpiarse Filtro de aire sucio u obstruido Debe limpiarse Apriételo firmemente Pare el motor inmediatamente La unidad principal vibra de forma anómala Pare el motor inmediatamente El disco de corte no se detiene inmediatamente Pare el motor inmediatamente El motor no se para ” Apriételo firmemente Ajuste Acóplelo firmemente 156 157 Página 14. 1. 2011 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 158 2 3 4 5 1. 2. 3. 4. 5. Desligar motor! Reciclagem 159 1 2 160 3 E 4 F 5 6 3 metros 7 30 m 8 9 161 10 mín. 5 m 11 12 13 162 15 163 16 17 18 164 19 20 21 23 24 25 26 165 27 ASSISTÊNCIA 28 166 29 EK7650H EK7651H 3 cm 75,6 Diâmetro mm 51 Curso mm 37 kW 3,0 Binário máx. Nm 4,6 min-1 2.600 min-1 9.100 min-1 4.300 Tipo de diafragma Tipo NGK CMR6H mm 0,5 Sistema de arranque kg/h 1,2 g/kWh 400 Combustível Capacidade do depósito de combustível Gasolina l 1,1 Óleo SAE 10W-30 classe SF de grau API (óleo de motor a 4 tempos) l 0,22 mm dB (A) 300 / 20 / 5 2) 300 / 25,4 / 5 2) 350 / 20 / 5 2) 350 / 25,4 / 5 92,7 dB (A) 2,5 dB (A) 104,6 dB (A) 2,5 m/s2 2,7 m/s2 2,0 2 1,8 m/s2 2,0 m/s mm mm mm mm n.º Altura geral (depósito vazio, sem disco de corte) kg 20,0 25,4 20,0 17 25,4 17 ou 25,4 4) 102 97 122 761 mm x 310 mm x 435 mm 780 mm x 310 mm x 455 mm 225094-6 12,7 167 12,9 2) 5 6 4 7 3 2 1 8 10 13 14 12 9 11 18 15 19 16 17 20 168 4 5 6 7 8 6 2 1 169 11 9 10 12 Óleo 170 Tampa do depósito de combustível Nível 171 Interruptor 172 173 ASSISTÊNCIA 174 Pré-filtro Tampa superior Desapertar 175 Tampa superior Desapertar Tampa da vela 0,5 mm 13 176 12 14 15 16 177 B Fig. 1 Tampa Fig. 2 Fig. 3 Alicate Fig. 4 Braço Pega Relocalizar Parafusos Fig. 6 178 Fig. 7 179 Item Depósito de combustível 20h 30h 50h 200h 170 * 1 — — *3 165 Correia trapezoidal Inspeccione/ ajuste — 172 162 173 Filtro de ar Limpe 175 Limpe/ substitua 175 Pré-filtro Limpe/ substitua 175 176 — — 174 Limpe/ substitua *2 — 176 *2 — *3 180 165 Causa O motor liga Fornecimento de combustível Avaria mecânica Depósito cheio Desempenho insuficiente Filtro de ar contaminado, carburador contaminado, silenciador entupido, conduta de escape no cilindro entupida 181 Causa provável (avaria) Empurre 7 a 10 vezes Filtro de combustível obstruído Limpe Encaixe bem Limpe Ajuste a folga Substitua Limpe Filtro de combustível obstruído Limpe Limpe Aperte bem Substitua a lâmina de corte Aperte bem Ajuste Conector desencaixado Encaixe bem 182 ” 183 Dansk Side 14. 1. 2011 Tomoyasu Kato Direktør Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 184 Leveringsomfang 2 3 4 5 1. 2. 3. 4. 5. Stop motor! Advarsel! Tilbageslag! 185 1 2 3 E 4 186 F 5 6 3 meter 7 30 m 9 187 10 min. 5 m 11 12 13 14 188 15 189 16 17 18 190 19 20 21 23 24 25 26 191 27 28 192 29 Tekniske data Model Del Motor EK7650H EK7651H 3 Slagvolumen cm 75,6 Boring mm 51 mm 37 Maks. effekt kW 3,0 Maks. moment Nm 4,6 Tomgangshastighed min-1 2.600 Kobling Automatisk centrifugalsystem min-1 9.100 Maks. spindelhastighed min-1 4.300 Karburator Membramtype Uden kontakt, magnettype Type NGK CMR6H mm 0,5 1,2 400 Smørelse (motorolie) Smørelseskvantitet 1,1 API-grad SF-klasse eller højere SAE 10W-30-olie (4-taktsmotorolie til bil) l 0,22 mm Lydtryksniveau (LpA) iht. EN ISO 19432 3) dB (A) 92,7 dB (A) 2,5 dB (A) 104,6 dB (A) 2,5 m/s2 2,7 m/s2 2,0 m/s2 1,8 300 / 20 / 5 2) 300 / 25,4 / 5 2) 350 / 20 / 5 2) 350 / 25,4 / 5 m/s2 mm mm mm mm nr. kg 2,0 20,0 25,4 20,0 17 25,4 17 eller 25,4 4) 102 97 122 761 mm x 310 mm x 435 mm 780 mm x 310 mm x 455 mm 225094-6 12,7 193 12,9 2) 5 6 4 7 3 2 1 8 10 13 14 12 9 11 18 15 19 16 17 20 194 4 5 6 8 7 6 2 1 195 11 9 10 12 Olie 196 Olietankdæksel 197 Afbryderkontakt 198 199 Sekskantmøtrik Mærke Sekskantmøtrik 200 Forfilter Indre filter Luftfilter Støvposefilter 201 0,5 mm 13 202 12 14 15 16 203 Monteringsretning A B Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Tang Låsepal Fig. 4 Arm Greb Kilerem Huller Flyt Bolte Greb Remskive Fig. 5 Bolte Fig. 6 204 Sekskantmøtrik Fig. 7 205 20 t 30 t 50 t 200 t Inden opbevaring Motorolie *1 — — *3 191 — Stop-kontakt 198 188 Tomgangshastighed 199 201 Støvposefilter 201 Forfilter 201 202 — — 200 Karburator *2 — 202 *2 — *3 206 191 Årsag Kobling Starterfjederen er i stykker, dele inde i motoren er i stykker Kobling Skraldefjeder forurenet og åbnet, få den rengjort Karburator Snavset karburator, få den renset Dårlig motortomgang Problemer ved varmstart 207 Tryk 7 til 10 gange Unormal karburator Motoren starter ikke Forurenet kobling og omkring dele Snavset og tilstoppet luftfilter Unormal karburator Høj tomgangsrotation Løsrevet kontakt ” Stop straks motoren Maskinen vibrerer unormalt Stop straks motoren Skæreskiven stopper ikke med det samme Stop straks motoren Motoren stopper ikke 208 209 14. 1. 2011 Tomoyasu Kato Διευθυντής Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 210 2 3 4 5 1. 2. 3. 4. 5. 211 1 2 212 3 E 4 F 5 6 3 μέτρα 7 30 μ 8 9 213 214 10 λεπ. 5 μ 11 12 13 14 15 16 215 17 18 216 19 20 21 23 217 24 25 26 27 28 218 29 EK7650H EK7651H 3 cm 75,6 mm 51 mm 37 kW 3,0 Nm 4,6 min-1 2.600 min-1 9.100 min-1 4.300 Τύπος mm NGK CMR6H 0,5 kg/h 1,2 g/kWh 400 1,1 0,22 mm 300 / 20 / 5 2) 300 / 25,4 / 5 2) 350 / 20 / 5 2) 350 / 25,4 / 5 92,7 dB (A) 2,5 dB (A) 104,6 dB (A) 2,5 m/s2 2,7 m/s2 2,0 2 1,8 m/s2 2,0 m/s mm mm mm mm αρ. kg 20,0 25,4 20,0 17 25,4 15 ή 25,4 4) 102 97 122 761 mm x 310 mm x 435 mm 780 mm x 310 mm x 455 mm 225094-6 12,7 219 12,9 2) 5 6 4 7 3 2 1 8 10 13 14 12 9 11 18 15 19 16 17 20 220 4 5 6 8 7 6 2 1 221 11 9 10 12 Λάδι 222 223 224 225 226 227 0,5 mm 13 228 12 14 15 16 229 B Εικ. 1 Εικ. 2 Εικ. 4 Λαβή 230 Εικ. 7 231 30 ώρες 50 ώρες 200 ώρες 222 20 ώρες * 1 — — *3 217 — 224 214 225 227 227 227 228 — — 226 — 228 *2 — *3 232 217 Αιτία 233 » 234 235 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885023D994 ALA www.makita.com
publicité
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Manuels associés
Télécharger PDF
publicité
Sommaire
- 2 Packing
- 3 Delivery inventory
- 3 Symbols
- 4 SAFETY PRECAUTIONS
- 4 General precautions
- 4 Protective equipment
- 5 Fuels / Refuelling
- 5 Putting into operation
- 6 Cutoff discs
- 7 Kickback and lock-in
- 7 Working behavior / Method of working
- 8 Cutting metals
- 8 Cutting masonry and concrete
- 9 Transport and storage
- 10 Maintenance
- 10 First aid
- 11 Technical data
- 12 Denomination of components
- 13 PUTTING INTO OPERATION
- 13 Mounting the cutting disc
- 14 Tightening the V-belt / Checking V-belt tension
- 14 Before operating
- 16 Operating
- 16 Starting
- 17 Adjusting the carburetor
- 17 MAINTENANCE
- 18 V-belt
- 18 Cleaning the protection hood
- 19 Cleaning/changing the air filter
- 20 Spark plug maintenance
- 20 Replacing the suction head
- 21 Cleaning the starter
- 22 Changing the cutting attachment position (central/side)
- 23 SPECIAL ACCESSORIES
- 23 Diamond cutting discs
- 23 Guide trolley
- 23 Water tank (the component of trolley)
- 23 Mains/pressure water system
- 24 Maintenance chart
- 25 Fault location
- 26 Troubleshooting
- 27 Storage
Dans d’autres langues
Seules les pages du document en Français ont été affichées