OPERATION MANUAL

OPERATION MANUAL
Multi Function Ultrasonic Scaler
Varios 970
2012.04.20 005 S
OM-E0464E 002
1.
NOTICE
WARNING
English
Optic
2
English
5
4
1
6
3
No.
1
2
3
4
7
5
8
9
10
12
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
11
13
14
15
18
Quantity
1
2
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
2
2
1
1
2
1
1*
1*
1*
Varios970英-120822.indd
3
2012/08/22
15:46:04
Bottle Water Adjustment Knob
<Bottom>
English
Up Key
Fig.2
NOTICE
Fig.3
Gasket
Fig.4
Fig.5
Fig.6
CAUTION
English
NOTICE
]
[
] Mark
Fig.8
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Dots
Fig.12
Tighten
Tighten
Loosen
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
Power Level Key
Fig.17
Tap Water
Fig.18
Tap Water Adjustment Knob
Fig.19
10
11
Fig.21
G6
Fig.22
G8
Fig.23
12
1mm
2mm
Efficiency
Fig.24
Slit
Tip
Slit
Fig.25
13
Handpiece Holder
Fig.26
Fig.27
(2) Changing O-Ring
O-Ring
Fig.29
Fig.30
14
Front Panel Side
Bottom Cover Hook
Bottom Cover (Back Side)
L Pump
L Bottle Bottle Joint
R Pump
Fig.31
Lock
Fig.33
Fig.34
Fig.35
15
Fig.36
English
16
Bar Graph
Fig.38
O-Ring
Water Filter
Control Unit Side
Fig.39
17
Fig.40
English
18
Fig.41
Probable Cause
Cause
Solution
Contact dealer.*
—
—
—
—
19
English
Problem
Probable Cause
Cause
Solution
Contact dealer.*
Contact dealer.*
Fig.42
20
16. Spare Parts
Model
Model
VA Bottle Set 400
Z1047002
VA Bottle Cap 400
10000652
VA Bottle 400
20000947
Gasket
Z1047350
Sterilization Case
Z1035001
10000643
U387040
Z221076
U387030
Tip Holder
Z221080
U387042
Z217851
Y1001301
0310075150
0310020080
0312090100
Autoclavable at 135˚C max.
21
Oeder Code
15. Error Code
Manufacturer.
22
3Vrms
150 kHz to 80MHz
3Vrms
d = 1.2 P
3V/m
80MHz to 2.5 GHz
3V/m
23
Maximum length
2m
2.5 m
24
1.
ACHTUNG
HINWEIS
WARNUNG
NICHT LICHTLEITFASER
2
4
1
3
5
6
NR.
1
2
3
4
7
8
9
10
12
11
13
14
15
18
Varios970 独_CS2_120822.indd
27
2012/08/22
17:26:46
Handstückkabelstecker
28
ENDO-Taste
Perio-Taste
Kühlmittelauswahltaste
Kühlmittelmodus
ACHTUNG
29
ACHTUNG
Abb.2
Abb.4
Abb.5
30
Abb.6
HINWEIS
Abb.7
Abb.8
Abb.9
Abb.10
31
WECHSELSTROMANSCHLUSSKABEL
Abb.11
PUNKTE
WARNUNG
HANDSTÜCK
HANDSTÜCKKABEL
Abb.12
32
DREHMOMENTSCHLÜSSEL
LÖSEN
ANZIEHEN
ANZIEHEN
Abb.14
33
LÖSEN
Abb.13
AN
HAUPTSCHALTER
AUS
Abb.15
Abb.16
LEISTUNGSSTUFENTASTE
Abb.17
34
KÜHLMITTELSAUSWAHLTASTE
L FLASCHE
Abb.19
Abb.21
G6
Abb.22
36
G8
Abb.23
1mm
2mm
25%
ABNAHME
Wirksamkeit
50%
ABNAHME
Abb.24
SCHLITZ
AUFSATZ
Abb.25
HANDSTÜCKHALTER
Abb.26
ACHTUNG
Abb.27
O-RING
38
Abb.29
L Pump
L FLASCHENVERBINDUNG
R Pump
L PUMPSCHLAUCHVERBINDUNG
Abb.31
KÜHLMITTELSCHLAUCH
ANSCHLUSSRING
KÜHLMITTELSCHLAUCH
Abb.32
39
Abb.33
KÜHLMITTELSCHLAUCH
L/R PUMPENSEITE
ANSCHLUSSRING
Abb.35
Abb.36
Abb.38
41
O-RING
WASSERFILTERGEHÄUSE
Abb.39
Abb.40
42
Abb.41
URSACHE
LÖSUNG
43
ACHTUNG
PROBLEM
URSACHE
LÖSUNG
—
—
—
—
—
44
URSACHE
LÖSUNG
Abb.42
45
PROBLEM
E9
E 10
PRODUKT
BST.-NR.
MODELL
PRODUKT
BST.-NR.
Z1047002
10000652
20000947
Z1047350
Z1035001
10000643
U387040
Z221076
U387030
Z221080
U387042
Z217851
Y1001301
0310075150
0310020080
0312090100
Autoklavierbar bei max. 135 °C.
Symbole
Hersteller.
47
3 Vrms
150 kHz bis 80 MHz
3V rms
3 V/m
80 MHz bis 2,5 GHz
3V/m
Max. Länge
2m
2.5 m
EN/IEC61000-4-2
EN/IEC61000-4-4
EN/IEC61000-4-5
EN/IEC61000-4-11
EN/IEC61000-4-8
EN/IEC61000-4-6
EN/IEC61000-4-3
48
Classifications de l’équipement
Français
• Type de protection contre les chocs électriques :
– Equipement de classe I
• Degré de protection contre les chocs électriques :
– Type BF pièce appliquée :
• Méthode de stérilisation ou de désinfection recommandée par le fabricant :
– Cf. Chapitre 12. Stérilisation
• Degré de protection contre l’introduction d’eau, comme détaillé dans l’édition actuelle de l’IEC 60529:
– Pédale : IPX1 (protégée contre la chute verticale de gouttes d’eau)
• Niveau de sécurité de l’appareil en présence de mélanges anesthésiants inflammables avec de l’air, de l’oxygène ou de l’
oxyde d’azote :
– L’APPAREIL ne peut pas être utilisé en présence de mélanges anesthésiants inflammables avec de l’air, de l’oxygène
ou de l’oxyde d’azote
• Utilisation :
– Utilisation continue
Destination
Cet appareil a uniquement été conçu pour être utilisé en clinique/cabinet dentaire. Cet appareil émet des ondes ultrasoniques
destinées aux traitements dentaires tels que le détartrage, les traitements du canal radiculaire, la parodontie et la préparation
des cavités.
1.
Précautions d’emploi et d’utilisation
Lisez soigneusement ces précautions d’utilisation et n’utilisez l’appareil qu’aux fins indiquées et uniquement selon les
instructions données.
Les instructions de sécurité ont pour but d’écarter tout danger potentiel pouvant déboucher sur des blessures corporelles
ou endommager l’appareil. Les instructions de sécurité sont classées comme suit, selon la gravité du risque.
Classe
Niveau de risque
Un danger pouvant déboucher sur des blessures corporelles ou l’endommagement de l’appareil si
ATTENTION les instructions de sécurité ne sont pas respectées.
Un danger pouvant déboucher sur des blessures corporelles ou l’endommagement de l’appareil d’un
AVERTISSEMENT niveau léger à modéré si les instructions de sécurité ne sont pas respectées.
Informations générales nécessaires pour utiliser l’appareil en toute sécurité.
ATTENTION
• Ne débranchez pas le cordon d’alimentation avec les mains humides pour éviter les chocs électriques.
• Veillez à ce que le boîtier de contrôle ne soit pas mouillé, sans quoi vous pourriez causer un court-circuit et des chocs
électriques.
• Ne touchez pas l’extrémité de la pièce à main, l'endroit où les connexions électriques sont reliées au cordon. Cela pourrait
générer un choc électrique.
• Si vous constatez une quelconque anomalie, comme par exemple des vibrations, une génération de chaleur, un bruit
anormal, etc. avant ou pendant l’utilisation de l’appareil, arrêtez immédiatement de l’utiliser.
• Utilisez une prise électrique mise à la terre. Si vous n’utilisez pas une telle prise, vous pourriez générer un choc électrique.
• Ne tournez pas l’interrupteur sans raison, sans quoi vous pourriez faire sauter un fusible.
• Ce produit est un équipement médical électrique. La CEM (compatibilité électromagnétique) est décrite dans la
documentation jointe.
• Les équipements de communication RF mobiles et portables peuvent affecter l'équipement médical électrique. N’utilisez
pas d’équipement RF à proximité du produit.
• Lorsque vous installez l'appareil, prévoyez un espace d'environ 10 cm autour du boîtier de contrôle pour avoir un accès
aisé à la prise et au cordon d’alimentation.
49
AVERTISSEMENT
• Veillez à attacher les inserts NSK d’origine lorsque vous utilisez le détartreur ultrasonique Varios de NSK (Varios 970 ou
Varios 970 LUX). Les problèmes tels que les dommages, les pannes et les accidents liés aux pièces à main qui sont
causés par l'utilisation d'inserts autres que les inserts originaux de NSK ne sont pas couverts par la garantie. Voici les
pannes pouvant survenir si vous n’utilisez pas les inserts NSK.
· Vibrations causées par l’utilisation de vis non conformes.
· Ingestion accidentelle par le patient des inserts endommagés.
· Endommagement de l’arête du filetage de la pièce à main.
• Vous devez utiliser l’insert dans la fourchette de puissances décrite dans le guide de puissances recommandées pour l’insert.
Si vous ne respectez pas cette fourchette de puissances, l’insert pourra se briser ou endommager un champ opératoire.
• Lorsque vous utilisez le produit, veillez toujours à la sécurité du patient.
• Cet appareil est conçu pour être utilisé par des professionnels de la médecine, comme par exemple des médecins ou des
hygiénistes dentaires.
• Vérifiez la vibration en dehors de la cavité buccale du patient avant d’utiliser l’appareil. En cas d’anomalie, arrêtez
immédiatement d’utiliser l’appareil et contactez votre revendeur.
• Ne faites pas tomber et n’appliquez pas de choc excessif sur la pièce à main/boîtier de contrôle.
• Utilisez toujours l'appareil avec assez d'eau, sans quoi vous pourriez endommager la surface de la dent et causer une
surchauffe de la pièce à main.
• Ne pas stériliser par rayons ultraviolets. La pièce à main pourrait se décolorer.
• Stérilisez l’insert, la pièce à main, la clé dynamométrique par autoclave. Essuyez le boîtier de contrôle, le cordon d’
alimentation CA, la pédale, le cordon de la pièce à main et la couverture.
• Si des produits chimiques, des solvants ou des solutions antiseptiques tombent sur l'appareil, essuyez-les immédiatement.
Sinon, l’appareil pourrait se décolorer ou se déformer.
• Ne démontez ou n’altérez pas la pièce à main/boîtier de contrôle.
• Tenez l’appareil à distance des personnes portant un pacemaker.
• Tenez écarté des substances explosives et inflammables. Ne pas utiliser sur des patients anesthésiés au gaz hilarant.
• Utilisez des fusibles de la capacité indiquée (120V : T630mAL 250V, 230V : T315mAL 250V).
• Ce produit requiert une attention particulière en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique et doit être installé et
mis en service conformément aux informations relatives à la CEM.
• L’utilisation d’ACCESSOIRES, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés (exception faite des transducteurs
et des câbles vendus par le fabricant de ce produit en tant que pièces de remplacement des composants internes) peut
déboucher sur une augmentation des EMISSIONS ou une diminution de l'IMMUNITE de cet appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé à côté ou sur un autre équipement et si l’utilisation à côté ou sur un tel équipement est nécessaire,
cet appareil devra être contrôlé pour vérifier qu’il fonctionne normalement dans la configuration dans laquelle il est utilisé.
• S’il reste des gouttes d’eau sur la pièce à main après l’autoclave, essuyez-les. Si vous ne les essuyez pas, elles pourront
générer une tache.
La prise suivante est utilisée en Amérique
• L’utilisateur est responsable de l’utilisation de cet instrument sur le patient.
du Nord.
• La fiabilité de mise à la terre peut uniquement être atteinte si l’équipement
est connecté à un réceptacle d’équipement présentant “Hospital Only” ou
“Hospital Grade”.
• Ne pas dépasser la puissance nécessaire, ne pas appuyer l’insert sur
Plug Type NEMA 5-15P (Hospital Grade Type)
la dent. Cela peut endommager les dents en raison de la vibration
ultrasonique.
REMARQUE
• Pendant la vibration, la pièce à main et le cordon de la pièce à main peuvent affecter le câble LAN et l'ordinateur. Il se
peut qu’un bruit soit audible en cas d’utilisation près d’un récepteur radio.
• Veillez à éteindre l’interrupteur après utilisation. Enlevez la prise et l'eau présente à l'intérieur du boîtier de contrôle si vous
n'utilisez pas l'appareil pendant une période prolongée.
• Les utilisateurs sont responsables des traitements, de l’entretien et de la vérification de l’appareil.
• Nettoyez/stérilisez l’appareil immédiatement après l’avoir utilisé. Ensuite, rangez-le. Si vous laissez des taches de sang,
etc., vous pourriez causer un dysfonctionnement.
• Si vous n’avez pas utilisé l’appareil pendant une période prolongée, vérifiez son fonctionnement avant de l’utiliser à nouveau.
• Ne regardez pas et ne dirigez pas l'éclairage DEL vers les yeux d’autres personnes. Vous pourriez endommager vos/leurs yeux.
• Ce produit ne tient pas compte de l’âge des patients (exception faite des enfants), de leur sexe, de leur poids ou de leur nationalité.
• Aucune formation spéciale n’est nécessaire pour utiliser cet appareil.
50
• Les pièces appliquées pour le patient et/ou l’opérateur sont l’insert et la pièce à main.
• La température de surface de l’insert sera de plus de 50 degrés sans utiliser l’eau de ville. Pour éviter cette surchauffe,
assurez-vous d’utiliser l’eau de ville.
2. Noms des composants
Optic
2
5
3
Français
4
1
6
No.
1
2
3
4
7
5
8
9
10
12
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
11
13
14
15
18
Nom des pièces
Boîtier de contrôle
Bouteille VA
Cordon d’alimentation CA
Pièce à main Varios2 (Lumière ou non lumière)
Cordon de la pièce à main(Non revêtu 2M)
(lumière ou non lumière)
Pédale
Boîtier de stérilisation
Clé dynamométrique
Clé G4
Clé G6
Clé G8
Joint (Sezione sottile) (pour bouteille VA)
Joint (Section épaisse) (pour bouteille VA)
Joint (pour pièce à main)
Connecteur d’eau (Option)
Tube d’eau (Option)
Clé à) écrou (5 x 8) (Option)
Couvercle insert S (Option)
Guide puissance insert
Carte insert
Operation Manual
Quantité
1
2
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
2
2
1
1
2
1
1*
1*
1*
* Non illustré sur la photo ci-dessus.
* Principe d’utilisation
Le générateur produit un signal électrique sinusoïdal à fréquence ultrasonique. Ce signal est appliqué à la
céramique piézoélectrique située à l’intérieur du transducteur. La céramique piézoélectrique transforme ce
signal en vibrations mécaniques. Ces vibrations sont à la même fréquence ultrasonique que le signal électrique.
Les vibrations mécaniques sont propagées vers l’extrémité distale du transducteur. L’insert, qui est attaché à l’
extrémité distale du transducteur, vibre à la fréquence ultrasonique et permet d’atteindre l’objectif visé.
51
Varios970 仏_CS2_120822.indd
51
2012/08/22
17:31:07
3. Nom et fonction de chaque pièce
Bouteille de gauche
(bouteille G)
Bouteille de droite (D)
Support pièce à main
Indicateur de sélection de
bouteille G (gauche)
Indicateur de sélection de
bouteille D (droit)
Connecteur cordon pièce à
main
Bouton de réglage bouteille
d’eau
Bouton de réglage eau
du robinet
Interrupteur
(Bas)
Connecteur pédale
Connecteur eau du robinet
Connexion cordon d’alimentation CA
52
Panneau d’utilisation et affichage
Boutons de sélection du mode
Bouton ENDO
Boutons niveau de puissance
Bouton bas
Bouton Perio Bouton général
Bouton haut
Bouton de sélection de l’irrigation
Bouton
autonettoyage
Affichage numérique
Indicateur graphique
à barres
Si vous achetez les accessoires optionnels tels que le tube d’eau et le connecteur d’eau, vous pouvez utiliser l’
eau du robinet.
Bouton de sélection du mode
Vous pouvez sélectionner le mode d’utilisation en appuyant sur ce bouton (Perio, ENDO et général). Le boîtier de contrôle
permet de régler la puissance, le débit d'eau et le mode d’irrigation pour chaque mode d’utilisation.
Boutons de réglage de la puissance
Vous pouvez sélectionner le niveau de puissance en appuyant sur ce bouton.
Il existe 11 niveaux (de 0 à 10). Il n’y a pas de vibrations au niveau 0 (zéro).
(Fig.1)
L’indicateur de graphique à barres et l'affichage numérique changeront
simultanément.
Fig.1
Bouton de sélection de l’irrigation
Vous pouvez sélectionner la bouteille G et la bouteille D en appuyant sur ce bouton. Le panneau d’affichage avant et l’
indicateur de sélection de la bouteille changeront simultanément de position.
Appuyez sur le bouton de sélection de l’irrigation pendant plus d’une seconde pour passer au mode Eau du robinet.
Bouton Auto-nettoyage
Vous pouvez sélectionner le mode auto-nettoyage en appuyant sur ce bouton. Pour de plus amples détails, référez-vous au
point 11 (4).
Bouton de réglage du débit de l'eau en bouteille
Vous pouvez ajuster le débit de l'eau pendant l'irrigation de la
bouteille ou avant que l'insert ne commence à vibrer. Un bip
sera émis si le réglage sélectionné ne peut pas être utilisé (trop
élevé ou trop faible) avec le boîtier de contrôle.
Pendant l’utilisation, le panneau avant affiche le niveau de
puissance actuel. Notez que si vous tournez le bouton pendant
plus d’une seconde, vous modifierez le débit en eau.
53
AVERTISSEMENT
• Ne tournez pas le bouton rapidement. Il se peut que l’
appareil ne sente pas le mouvement s'il est tourné
rapidement.
• Le débit en eau peut être réglé entre 5ml/min et 45ml/min.
• Il se peut que vous entendiez un bruit différent selon que
vous utilisiez la bouteille de gauche ou celle de droite.
• Lors du réglage du débit de l’eau, l’affiche numérique
indique « – ».
Français
Affichage mode d’
opération
Bouton de réglage de l’eau du robinet
Ce bouton vous permet de régler le débit de l’eau du robinet (ainsi que la vibration de l’insert).
4. Avant d’utiliser l’appareil
(1) Réglage du système d’alimentation en eau
• Utilisation de la bouteille.
1) Enlevez le couvercle du connecteur de base de la bouteille (Fig. 2).
2) Enlevez le couvercle de la bouteille VA et versez la solution jusqu’au niveau
souhaité.
3) Replacez le couvercle de la bouteille VA et insérez le joint de la bouteille dans le
connecteur de base de la bouteille jusqu'à ce que vous entendiez un clic (Fig. 3).
Pour enlever la bouteille, soulevez-la.
Couvercle du conn
Bose de la bouteille
AVERTISSEMENT
Fig.2
• N’utilisez le set de la bouteille VA 400 que pour le Varios 970.
• Avant de remplir la bouteille avec la solution, merci de vérifier si le joint à
l’intérieur de celle-ci est propre. (Fig. 4)
• N’utilisez pas d’outil pointu pour nettoyer le joint et veillez à ce que
le produit ne soit soumis à aucun impact. Cela pourrait entraîner un
dysfonctionnement.
• Insérez la bouteille en ligne droite. Vous pourriez endommager le joint du
couvercle si vous ne l’insérez pas en ligne droite.
• Veillez à ce que le joint reste propre. Lorsqu’il est sali par de l’eau ou une
solution antiseptique, lavez-le à l’eau claire immédiatement.
• Le joint est un consommable. *Référence Z1047350
Joint bouteille
Fig.3
Bague d’étanchéité
REMARQUE
• Les calibrages des bouteilles sont indiqués sur les deux côtés des
bouteilles et sont bien visibles, que ce soit dans la position de remplissage
ou en cas de montage sur le boîtier de contrôle.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, replacez le couvercle antipoussières.
Fig.4
• Utilisation de l’eau du robinet (Option)
1) Enlevez le couvercle du connecteur d’eau du robinet (Fig. 5).
2) Connectez le côté du filtre du tube d'eau profondément dans le connecteur d'eau du robinet sur le boîtier de contrôle (Fig. 6).
3) Connectez le tube d’eau à la sortie d’eau sur l’unité dentaire.
Couvercle
Connecteur eau du robinet
Set tube d’eau
Boîtier filtre à eau
Fig.5
54
Fig.6
AVERTISSEMENT
Si vous n’avez pas utilisé d’eau au niveau de l’arrivée d’eau de l’unité dentaire depuis longtemps, il se peut que de
l'eau brunâtre sorte. Attendez que l'eau fournie soit de l'eau propre. Réalisez ensuite la connexion.
Joint blanc
• Insérez le tube d’eau fermement dans le boîtier de contrôle.
• En appuyant sur le joint blanc (le joint de libération rapide du
connecteur) sur le connecteur d’eau du robinet, enlevez le
tube (Fig. 7).
• Une fois que le tube d’eau n’est plus connecté, remontez le
couvercle sur le connecteur d'eau du robinet.
Français
Fig.7
(2) Connexion de la pédale
Connecteur pédale
Connectez la prise de la pédale au boîtier de contrôle avec la
marque [ ] sur la surface supérieure de la prise (Fig.8).
[
Prise de la pédale
Fig.8
(3) Connexion du cordon d’alimentation de
la pièce à main
Insérez la prise du cordon de la pièce à main dans le boîtier
de contrôle. La marque [ ] doit être dirigée vers le haut. Ne
le branchez pas dans l’autre sens (Fig.9).
Connecteur cordon pièce à
main
[ ]
Marque
Prise cordon pièce à
main
Fig.9
AVERTISSEMENT
Vérifiez si la prise du cordon d’alimentation de la pièce à main est bien
propre avant de la brancher (Fig.10).
Fig.10
55
(4) Montage du cordon d'alimentation
Insérez le cordon d’alimentation dans la prise de connexion
du cordon d’alimentation CA à l’arrière du boîtier de contrôle
(Fig. 11).
Entrée connexion cordon d’alimentation CA
Fig.11
AVERTISSEMENT
• Veillez à ce que l’appareil soit ETEINT sur le boîtier de contrôle pendant le branchement du cordon d'alimentation.
Sinon, vous pourriez faire sauter un fusible.
• Ne connectez pas l’alimentation CA dans la prise murale avant d’avoir branché le cordon d’alimentation CA.
• Ne forcez pas pour tirer le cordon d’alimentation CA.
• Ne débranchez pas le cordon d’alimentation ou le cordon de la pièce à main en appuyant sur la pédale.
5. Montage et démontage de la pièce à main
Alignez les points sur la pièce à main et le cordon
d'alimentation de la pièce à main. Enfoncez-les en ligne droite.
Pour démonter la pièce à main, tenez la pièce à main et le
cordon d’alimentation de la pièce à main et tirez-les en ligne
droite (Fig. 12).
Point
ATTENTION
Piéce à main
Ne touchez pas l’extrémité de la pièce à main (l’endroit
où se trouvent les connexions électriques sur le cordon d’
alimentation). Cela pourrait générer un choc électrique.
Extrèmité de pièce à main Piéce à main et
le cordon
Fig.12
AVERTISSEMENT
• Vérifiez toujours si la pièce à main est bien installée et bloquée.
• Ne connectez ou n'utilisez pas d’autres pièces à main que celle qui est fournie avec l’appareil (pièce à main Varios2).
6. Montage et démontage de l’insert
1) Tournez légèrement l’insert de la main, puis installez-le.
2) L’insert s’introduira par l’orifice du bas de la clé dynamométrique. Alignez la base carrée de l’insert dans la base carrée
de la clé dynamométrique.Tournez-la ensuite dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à entendre un clic.
Ne touchez pas la partie supérieure de l’insert pour éviter toute blessure. (Il est possible que sa hauteur soit supérieure
à celle de la clé dynamométrique)
Pour enlever l’insert, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé.
Clé dynamométrique
Desserrer
Fig.13
56
Fig.14
• Vérifiez l’insert avant de l’utiliser (n’utilisez pas d’insert endommagé, courbé, rouillé ou sale).
• Ne dépassez pas la puissance maximale des inserts. Sinon, vous pourriez endommager la structure de la dent et
les inserts.
• Ne touchez pas les prothèses en céramique avec l’insert lors du détartrage. Vous pourriez endommager les inserts.
• Ne touchez pas de couronne prothétique ou métallique, sauf pour les enlever. Les inserts pourraient se briser et
tomber dans la bouche.
• Ne touchez pas les gencives, les muqueuses et/ou la peau. Sinon, vous pourriez causer des dommages et des
brûlures.
• N’aiguisez et/ou ne courbez pas l’insert. Les inserts pourraient s’endommager et ne plus générer assez de
vibrations pendant le détartrage.
• Lors de la découpe, l’insert s’usera progressivement. Plus l’insert s’usera, plus le mouvement deviendra petit et
la puissance de découpe diminuera. Remplacez l'insert une fois le niveau trop bas.
• Veillez à monter l’insert avec la clé dynamométrique fournie, sans quoi l’insert ne générera pas assez de vibrations.
• Vérifiez si de la poussière n’est pas collée à l’intérieur de la vis de l’insert avant d’utiliser l’appareil. Si l’insert n’
est pas propre, il ne générera pas assez de vibrations.
• Enlevez toujours l’insert avant de déconnecter la pièce à main ou le cordon d’alimentation de la pièce à main.
Sinon, vous pourriez vous blesser les mains, etc. avec l'insert.
• Si vous sentez que l’insert ne vibre pas, enlevez-le du champ opératoire et appuyez à nouveau sur la pédale. Si
cette mesure n’améliore pas le fonctionnement, refixez l’insert ou éteignez l’appareil et rallumez-le.
• Lorsque vous montez l’insert, utilisez toujours la clé dynamométrique et des gants.
• Veillez à ce que le débit de l’eau soit sur “0” si vous utilisez un insert sans eau.
• La clé dynamométrique est un consommable. Remplacez-la tous les ans.
7. Procédures d’utilisation
(1) Réglage du système d’alimentation en eau
• Utilisation de la bouteille
1) Vérifiez si la bouteille VA est remplie au bon niveau.
2) Veillez à ce que le couvercle de la bouteille soit bien fermé (pour de plus amples détails, référez-vous au point 4. Avant d’
utiliser l’appareil. Utilisation de la bouteille).
AVERTISSEMENT
• Ne versez pas de liquide à plus de 35 ˚C.
• Ne versez pas de liquides tels que de l'eau très acide dans la bouteille.
• Utilisation de l’eau du robinet
1) Veillez à ce que le tube soit bien connecté.
2) Ouvrez la valve d’eau de l’unité dentaire (Réglez la pression de l’eau entre 0.1 et 0.5MPa (1-5 kgf/cm2)).
(2) Démarrage
Connectez le cordon d’alimentation CA à la prise murale.
Appuyez sur l'interrupteur du boîtier de contrôle. L’affichage
avant s’allumera.
I
O
Français
Précautions d’utilisation de l’insert
(3) Réglage de la puissance
Ne dépassez pas la puissance recommandée dans le guide de la puissance des inserts compris dans ce pack.
1) Sélectionnez le mode d’utilisation avec les boutons de sélection du mode sur le panneau avant. La lumière
correspondant au mode sélectionné s’allumera. (Fig. 16)
Sortie pour chaque mode
Boutons de sélection du mode
Affichage mode utilisé
Fig.16
Bouton niveau de puissance
2) Réglez le niveau de puissance avec le bouton de niveau
de puissance sur le panneau avant. L’indicateur de
graphique à barres et l’affichage numérique indiqueront
le niveau de puissance sélectionné (Fig. 17).
Veillez à ce que le niveau de puissance convienne à
l'insert attaché.
REMARQUE
• Continuez d’appuyer sur le bouton de niveau
de la puissance pour augmenter ou diminuer la
puissance rapidement.
• Si le niveau de puissance est fixé à 0 (zéro) et que
le débit de l’eau est réglé, l’insert n’oscillera pas
mais de l’eau sortira de la pièce à main.
Affichage numérique Indicateur graphique à barres
Fig.17
Bouton de sélection de l’irrigation
(4) Réglage de l’irrigation
Sélectionnez le mode d’irrigation (Bouteille G, Bouteille D ou
Eau du robinet) avec le bouton de sélection de l'irrigation sur le
panneau avant (Fig. 18).
La lumière correspondant au mode sélectionné s’allumera.
Continuez d’appuyer sur le bouton de sélection de l’irrigation
pour sélection le mode Eau du robinet.
Bouteille G Eau du robinet Bouteille D
(5) Utiliser le Varios 970 / 970 LUX
La vibration de l’insert commencera lorsque la pédale sera
relâchée. Si vous utilisez le Varios 970/Varios 970 LUX, la DEL
de la pièce à main s'allumera.
Fig.18
• Ajustement du débit de l’alimentation en eau
Tournez le bouton de réglage de l’alimentation en eau
progressivement dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour augmenter le débit en eau (Fig. 19). Pour de plus
amples détails, référez-vous au point P53 Bouton de réglage
du débit de l'eau en bouteille ou P54 Bouton de réglage du
débit de l’eau du robinet.
58
Bouton de réglage eau du robinet
Bouton de réglage eau en bouteille
Fig.19
(6) Après le traitement
Relâchez la pédale et éteignez le boîtier de contrôle.
• Utilisation de la bouteille.
Lavez bien le système d’alimentation d'eau en bouteille. Référez-vous au point 11. (4) Auto-nettoyage (Nettoyage du tube
d’irrigation).
AVERTISSEMENT
Si vous utilisez des solutions médicamenteuses, nettoyez bien tout le système d’irrigation.
• Utilisation de l’eau du robinet
Fermez la valve d’eau de l’unité dentaire.
REMARQUE
• La DEL de la pièce à main ne s’éteindra qu’environ 5 secondes après avoir libéré la pédale (Varios 970 LUX).
• Lorsque le boîtier de contrôle est éteint, les derniers réglages utilisés sont automatiquement enregistrés.
Programme initialisé (réglages d’usine)
Appuyez continuellement sur le bouton d’auto-nettoyage et allumez le boîtier de contrôle pour que la mémoire passe aux
réglages d'usine. Ne relâchez pas le bouton d’auto-nettoyage jusqu’à ce que le boîtier de contrôle émette un bip (le mode
initial est Perio).
Perio
ENDO
Général
Puissance
1
1
1
Flux (G, D chacune)
10
10
10
Mode d’irrigation Mode initial
Bouteille G
Bouteille G
Bouteille G
Pendant l’utilisation de la pièce à main :
Possible : Réglage du débit en eau et de la puissance.
Impossible : Réglage du mode d'utilisation et du mode d’irrigation. Auto-nettoyage.
59
Français
AVERTISSEMENT
• Si vous appuyez sur la pédale et que le boîtier de contrôle est allumé, un "F" s’affichera et des bips seront émis
par le boîtier de contrôle pour votre sécurité (l’appareil ne fonctionnera pas). Enlevez votre pied de la pédale pour
annuler cette procédure.
• Affichage graphique à barres (Fig.20)
Irrigation minimale -> Une DEL blanche et bleue.
Pas d’irrigation -> DEL bleue uniquement
• Utilisez toujours l’arrivée d’eau. Si l’arrivée d’
eau est insuffisante, la pièce à main surchauffera
et la surface de la dent du patient pourrait être
Irrigation minimale
Pas d’irrigation
endommagée.
Fig.20
• Vérifiez si le pulvérisateur d’eau est bien propre et si le débit est adéquat avant toute utilisation.
• Si le volume d’irrigation est trop faible, il se peut que l’eau d’irrigation ne sorte pas bien de l’insert. Dans ce cas,
augmentez le débit.
• Pendant l’utilisation du bouton de réglage du débit de l’eau :
Affichage numérique : Affichage "-"
Graphique à barres : Affichage du volume d’eau actuel
8. Inserts de détartreur fournis
G4
L’extrémité de l’insert est mince, pour un détartrage supragingival et interdentaire
précis. La section arrondie permet de terminer la surface des dents sans causer de
dommages.
Appliquez le dessus de l’insert sur le plan de la dent et
déplacez-le latéralement et précisément, comme pour l’insert
G8. (Fig. 21)
Fig.21
G6
Retrait du tartre supra et subgingival. Il offre un accès aisé aux espaces interdentaires
et aux poches étroites.
Insérez le dessus de l’insert dans la poche parodontale et
déplacez-le lentement. Le dessus de l’insert est aiguisé de
sorte à pouvoir éliminer le tartre sur les gencives rétractées et
la longue couronne (Fig. 22).
Nettoyez la poche parodontale à une faible puissance (Définissez
une puissance inférieure à la « Puissance 5 » en mode P).
Fig.22
G8
Retrait du tartre supragingival et interdentaire. Cet insert peut être utilisé dans tous les
quadrants et est très utile pour le retrait du tartre dur.
Appliquez le dessus de l’insert sur le plan de la dent et
déplacez-le latéralement et précisément le long du collet
(Fig. 23).
Fig.23
AVERTISSEMENT
L’insert est un consommable. Nous recommandons un remplacement périodique. Au moment du remplacement,
vérifiez la carte insert.
60
Comment utiliser la carte insert
1) Placez le cou de l’insert dans le cut out.
2) Vérifiez l’usure de l’insert.
3) Contrôlez la ligne verte, jaune et rouge pour vérifier l’usure de l’insert. *Cf. ci-dessous pour la signification de chaque
couleur. NSK vous recommande de remplacer l’insert lorsqu’il arrive à la ligne jaune (usure d’1mm) afin de garantir
une utilisation sûre et efficace.
Vert : Pas d’usure - Insert OK
Remplacement de l’insert inutile.
Français
Jaune : Usure d’1mm – L’insert est un peu usé
Remplacement de l’insert recommandé.
Rouge : Usure de 2mm – L’insert est fortement usé
Remplacement de l’insert nécessaire.
* La carte insert peut être utilisée pour vérifier les
inserts suivants : G1, G4, G6, G8, G9, P1/P1D, P10
et P20
AVERTISSEMENT
1mm
Les inserts sont des consommables. L’efficacité du détartrage
dentaire diminuera d’environ 25% lorsque le dessus de l’
insert sera usé d’1 mm et d'environ 50% lorsqu'il sera usé
de 2mm. De plus, les conditions de vibration changeront
suite à l'usure, ce qui peut endommager la surface de la
dent du patient. Vérifiez donc le niveau d’usure de l’insert à
l’aide de la carte insert régulièrement et remplacez l'insert
avec un nouveau au moment opportun.
2mm
25%
Diminution
50%
Diminution
Efficacité
Fig.24
9. Comment utiliser le couvercle insert S (option)
Maintenez le couvercle insert S et insérez-le dans l’insert.
Pour l’enlever, prenez le couvercle insert S et la pièce à main et séparez-les en tirant dessus (Fig. 25).
Le couvercle insert S n’est pas conçu pour être utilisé comme un outil de remplacement de l’insert.
AVERTISSEMENT
Insérez
précautionneusement l’
insert dans le couvercle
insert S. Veillez à ne pas
vous blesser les doigts.
Fente
Couvercle insert
Joint insert-pièce à main
Fig.25
61
10. Support pièce à main
Lorsque vous n’utilisez pas la pièce à main, posez-la sur le
support pour pièce à main.
Le support pour pièce à main est réglable (Fig. 26).
REMARQUE
Pour éviter de vous blesser, montez toujours le
couvercle insert du détartreur (S).
Support pièce à main
Fig.26
11. Entretien
(1) Nettoyage de la fibre optique (Varios 970 LUX)
Face extrême de la fibre optique
Eliminez les débris de l’extrémité des fibres optiques au
niveau de la pièce à main avec un coton-tige imbibé d’alcool
(Fig. 27).
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas d’outils pointus et aiguisés pour
nettoyer l'extrémité de la fibre optique. Si la
lumière s’assombrit, contactez votre revendeur.
Fig.27
(2) Remplacement du joint
Joint
• Cordon d’alimentation de la pièce à main
Un joint est placé dans le connecteur du cordon d’alimentation de la pièce à main.
Utilisez un outil pointu pour enlever le joint et en placer un autre dans la rainure
(Fig. 28).
*Joint optionnel : Référence 0310020080
Fig.28
• Bouteille VA
Enlevez les deux joints situés sur le joint de la bouteille avec un
outil pointu et montez de nouveaux joints dans les rainures (Fig.
29).
*Joint (Section épaisse): Référence 0310075150
Joint (Sezione sottile) : Référence 0312090100
Joint
Joint (Section épaisse)
Fig.29
(3) Remplacement de la pompe d’irrigation
1) Enlevez la bouteille, le cordon d’alimentation, le cordon d’
alimentation de la pièce à main et la pédale du boîtier de
contrôle.
2) Retournez le boîtier de contrôle. Placez un doigt au niveau de l’
indication
et soulevez le couvercle inférieur pour l’enlever.
Fig.30
62
Vous verrez apparaître le schéma suivant dans le boîtier de contrôle.
Joint bouteille D
Côté panneau avant
Crochet couvercle bouteille
Couvercle inférieur (arrière)
Joint tube pompe D
Joint bouteille G
R Pump
Français
L Pump
Joint tube pompe G
Fig.31
3) Enlevez le tube d’irrigation du boîtier de contrôle (Côté de la bouteille et côté du panneau avant) (Fig. 32,33).
4) Enlevez le joint du connecteur du tube d'irrigation. Ne le jetez pas. Vous pouvez utiliser les joints pour le remplacement
de la pompe d’irrigation.
5) Faites tourner la pompe d’irrigation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez
Tube d’irrigation
un clic et sortez-la (Fig. 34).
Retrait
6) Montez le joint du connecteur sur la nouvelle pompe d’
irrigation. Faites attention à la direction du joint (Fig. 35).
Joint connecteur
7) Alignez la pompe d’irrigation de remplacement avec l'arbre
de commande. Tournez ensuite dans le sens des aiguilles d’
Mount
une montre jusqu’à ce que vous entendiez un clic (Fig. 36).
8) Pour monter le tube d'irrigation, réalisez la procédure de
démontage dans le sens contraire (Fig. 32). Le joint du
connecteur doit être bien placé sur le boîtier de contrôle,
Fig.32
jusqu’à ce qu’il s’arrête (Fig.36).
Ouverture
Verrou
Fig.33
Fig.34
Côté boîtier de contrôle
Joint connecteur
Côté pompe G/D
Joint connecteur
Fig.35
63
Fig.36
9) Alignez le crochet du couvercle inférieur et le trou présent sur le boîtier de contrôle. Montez le couvercle inférieur.
* Pompe d’irrigation optionnelle : Référence 10000643 (Joint de connecteur non inclus)
AVERTISSEMENT
• Si de l’eau sort de la pompe d’irrigation, essuyez-la et laissez sécher complètement avant toute utilisation. Si de l’
eau entre dans la pompe d’irrigation, le rouleau pourra glisser et tomber dans la pompe d’irrigation.
• Avant de remonter la pompe d’irrigation, essuyez l’eau excédentaire présente sur la pompe et l’arbre de
commande. Un arbre de commande et des rouleaux humides pourraient en effet être glissants et entraîner un
mauvais fonctionnement de l’appareil.
Arbre de commande
• Essuyez les saletés et l'eau de l'arbre de commande, de
bas en haut. (Fig.37)
• Insérez la pompe d’irrigation de remplacement dans
l’arbre de commande en ligne droite (lentement et
doucement) afin d’éviter d’endommager les rouleaux
présents dans la pompe.
• Avant toute nouvelle utilisation, activez la nouvelle
pompe d’irrigation pendant environ 10 secondes au plus
grand débit d’eau possible pour que le tube d’irrigation s’adapte à la nouvelle pompe.
Fig.37
• Veillez à ce que le tube ne puisse pas être courbé ou tordu. Si le tube est mal
positionné, l’eau d’irrigation ne pourra pas sortir.
• Ne faites pas passer le tube lorsque le couvercle inférieur est fermé. Sinon, vous pourriez entraver l’irrigation ou
causer des dommages.
REMARQUE
• Réalisez un nettoyage périodique de l’arbre de commande avec un tissu imbibé d’alcool. Les saletés présentes
sur l’arbre de commande pourraient engendrer un mauvais fonctionnement de la pompe.
• La pompe est un consommable. Si le volume d’irrigation diminue sensiblement, remplacez la pompe.
(4) Auto-nettoyage (Nettoyage du tube d’irrigation (Utilisation de la bouteille))
REMARQUE
• Après chaque utilisation, veuillez enlever toutes les solutions désinfectantes et procéder à un « Auto-nettoyage ».
Si vous n’avez pas nettoyé le système, il se peut que le désinfectant soit sali. De plus, il se peut qu'il y ait un
collage au niveau du tube ou certaines parties métalliques pourraient rouiller.
• Lors de l’auto-nettoyage, de l’eau sort de la pièce à main. Réalisez le nettoyage après avoir placé la pièce à main
dans une tasse.
1) Enlevez les deux bouteilles du boîtier de contrôle.
2) Nettoyez l’intérieur de la bouteille.
3) Versez de l’eau déminéralisée (n’utilisez pas de solution saline) dans la bouteille (à plus de la moitié de celle-ci).
AVERTISSEMENT
Veuillez n’utiliser que de l’eau déminéralisée pour le nettoyage.
4) Placez le bouchon sur la bouteille. Nettoyez si nécessaire. Après le nettoyage, installez le joint de la bouteille sur le
connecteur de base de la bouteille jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Si vous ne l’installez pas correctement, vous
pourriez créer une fuite. Veillez donc à ce que la connexion soit bien fixée.
AVERTISSEMENT
• Réalisez l’auto-nettoyage sans l’insert.
• Veillez à ce que la pièce à main et le cordon d’alimentation de la pièce à main soient bien attachés.
64
5) Pour réaliser l’auto-nettoyage, appuyez sur le bouton auto-nettoyage pendant plus d’une seconde (il faut 30 secondes
par bouteille pour le nettoyage). Les lettres “A” et “C” s’affichent alternativement sur l’écran numérique et le graphique
à barres indique le temps restant. L’affichage simple (affichage graphique à barres) dure 6 secondes. Lorsque les cinq
affichages du graphique à barres disparaissent, la bouteille passera de l'autre côté.
Pour annuler l’auto-nettoyage, appuyez sur le bouton auto-nettoyage jusqu’à ce qu’il s’arrête (une fois ou deux fois).
Cela dépend du côté de la bouteille.
Affichage numérique
Graphique à barres
Fig.38
6) Lorsque l’auto-nettoyage est terminé, le boîtier de contrôle revient aux paramètres précédant le nettoyage. Enlevez les
deux bouteilles du boîtier de contrôle en les tirant en ligne droite. Après les avoir bien lavées, séchez-les.
La méthode suivante est également disponible pour le nettoyage (nettoyage manuel).
1) Enlevez la bouteille du boîtier de contrôle.
2) Ouvrez le bouchon de la bouteille nettoyée et remplissez-la d'eau déminéralisée.
3) Fermez bien le bouchon et insérez le joint de la bouteille dans le connecteur de base de la bouteille du boîtier de
contrôle jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
4) Faites fonctionner le boîtier de contrôle pendant environ 30 secondes avec une arrivée d’eau maximale.
REMARQUE
Le boîtier de contrôle ne réalise pas d’auto-nettoyage avec l’eau du robinet.
(5) Remplacement du filtre à eau (option)
Si vous utilisez de l’eau du robinet, remplacez le filtre à eau dès que c’est nécessaire.
1) Fermez la valve à eau de l’unité dentaire.
2) Montez deux clés à écrou (5x8) et tournez-les conformément à l’illustration de la Fig. 39.
3) Une fois que le logement du filtre à eau est séparé, le filtre peut être enlevé, comme l’illustre la Fig. 40.
4) Remplacez-le avec un nouveau filtre et remontez-le en réalisant les étapes susmentionnées dans le sens inverse.
Joint
Filtre à eau
Boîtier filtre à eau
Fig.39
65
Côté boîtier de contrôle
Fig.40
Français
Pendant l’auto-nettoyage, la DEL de la pièce à
main ne s’allume pas. (Varios 970 LUX)
12. Stérilisation
Seulement pièce à main peut être nettoyé dans un themodésinfecteur.
• La stérilisation par autoclave est recommandée.
• Steriliser l’ instrument avant la premiere utilisation, et apres chaque patient, comme indiqué ci-dessous. Sortez la pièce à
main de l’emballage avant la stérilisation.
• SEUL l’insert (exception faite des inserts de détartreur diamantés), la pièce à main et la clé dynamométrique peuvent être
autoclavés.
Procédure d’autoclave
1) Après utilisation, enlevez l’insert ( Cf. le chapitre 6 « Montage et démontage de l’insert »).
2) Eliminez les saletés et les débris présents sur les produits et nettoyez-les avec un tissu ou un coton-tige imbibé d’alcool.
N’utilisez pas de brosse métallique.
3) Insérez-les dans le boîtier de stérilisation ou un sac pour autoclave. Scellez le sac.
4) Autoclavable jusqu’à 135°C max.
Ex. Autoclave pendant 20 min. à 121°C ou pendant 15 min. à 132°C.
5) Conservez les produits dans le boîtier de stérilisation ou le sac pour autoclave jusqu’à leur utilisation.
* Stérilisation à 121°C pendant plus de 15 minutes recommandée par les normes ISO17664 et EN ISO17665-1.
AVERTISSEMENT
• Ne pas stériliser par rayons ultraviolets. Cela provoque une décoloration de la pièce à main.
• Evitez de mélanger les instruments lors du passage en autoclave, cela pourrait décaper la surface et la noircir.
• N’autoclavez aucune pièce (le boîtier de contrôle, le cordon d’alimentation, la bouteille, la pédale, le cordon d’
alimentation de la pièce à main, le joint). Désinfectez à l’alcool le boîtier de contrôle, le cordon d’alimentation, la
pédale, le cordon d’alimentation de la pièce à main après chaque patient.
• N’essuyez pas, ne nettoyez pas ou n’immergez pas dans de l’eau très acide ou des solutions de stérilisation.
Boîtier de stérilisation
Vous pouvez stériliser la pièce à main, l’insert et la clé dynamométrique en
même temps en utilisant le boîtier de stérilisation fourni.
1) Enlevez l’insert de la pièce à main à l’aide de la clé dynamométrique.
2) Placez la clé dynamométrique (avec l’insert) dans le boîtier de stérilisation.
Vous pouvez placer quatre clés dynamométriques et inserts en même
temps.
3) Détachez la pièce à main du cordon d’alimentation de la pièce à main et
nettoyez-les (Cf. point 12. 2).
4) Placez la pièce à main dans le boîtier de stérilisation.
66
Fig.41
13. Pannes et dispositions à prendre
Lorsque l' on soupçonne une panne, il faut vérifier les points suivants avant de deman der une réparation.
Problème
Cause possible
Cause
Solution
Pas/Peu de
vibrations.
L’insert ne
génère aucune
vibration malgré
le relâchement
de la pédale.
L’insert n’est pas assez serré.
Serrez l’insert jusqu’à ce que la clé
dynamométrique émette un clic.
Insert usé.
La puissance n’a pas été réglée
correctement pour l’insert.
Ajustez la puissance selon le guide de puissance
ou l’étiquette sur le boîtier de l’insert. Ne
dépassez pas la puissance maximale indiquée.
La pédale est déconnectée.
Connectez bien la pédale.
Panne du vibreur dans la pièce à main. Contactez votre revendeur.*
Panne des composants internes de
l’interrupteur de pédale.
Contactez votre revendeur.*
L’insert est
courbé ou cassé.
—
La puissance n’a pas été réglée
correctement pour l’insert.
Ajustez la puissance selon le guide de puissance
ou l’étiquette sur le boîtier de l’insert. Ne
dépassez pas la puissance maximale indiquée.
L’insert s’est
détaché.
—
L’insert n’est pas assez serré.
Serrez l’insert jusqu’à ce que la clé
dynamométrique s’arrête.
La puissance n’a pas été réglée
correctement pour l’insert.
Ajustez la puissance selon le guide de puissance
ou l’étiquette sur le boîtier de l’insert. Ne
dépassez pas la puissance maximale indiquée.
L’insert n’est pas assez serré.
Serrez l’insert jusqu’à ce que la clé
dynamométrique s’arrête.
La pièce à main
fait du bruit.
—
Absence de vibrations dans la pièce
Contactez votre revendeur.*
à main ou le boîtier de contrôle.
La pièce à main
chauffe.
—
La puissance n’a pas été réglée
correctement pour l’insert.
Ajustez la puissance selon le guide de puissance
ou l’étiquette sur le boîtier de l’insert. Ne
dépassez pas la puissance maximale indiquée.
L’insert n’est pas assez serré.
Serrez l’insert jusqu’à ce que la clé
dynamométrique s’arrête.
Absence de vibrations dans la pièce
Contactez votre revendeur.*
à main ou le boîtier de contrôle.
Pas d’irrigation
et/ou irrigation
instable
(utilisation de la
bouteille)
La pompe d’
irrigation
fonctionne.
Le tube est tordu.
Vérifiez le circuit hydraulique et l’alimentation
du boîtier de contrôle. Pression hydraulique :
0.1-0.5MPa (1-5kgf/cm2)
La pompe d’
irrigation s’
arrête.
Il est temps de remplacer la pompe
Tournez le bouton de réglage du débit de l’eau
d’irrigation (après environ 500
et ajustez le volume désiré.
heures d’utilisation).
67
Français
Le panneau avant ne Le cordon d’alimentation ou la prise Branchez correctement le cordon d’alimentation
s’allume pas, même est déconnecté(e).
ou la prise.
lorsque l'interrupteur
Le
fusible
a
sauté.
Contactez votre revendeur.*
est sur ON.
Problème
Fuite d’eau.
Cause possible
Cause
Solution
De l’eau fuit
du joint entre
le cordon et le
connecteur d’
irrigation.
De l’eau fuit du joint entre le cordon Insérez fermement et le plus loin possible le
et le connecteur d’irrigation.
tube d’irrigation dans le connecteur d’irrigation.
De l’eau fuit du
joint entre la
pièce à main et
le cordon.
De l’eau fuit du joint entre la pièce
à main et le cordon.
Remplacez par un nouveau joint (cf. point 11 (1)
Remplacement du joint • Cordon d’alimentation
de la pièce à main).
De l’eau fuit
du boîtier de
contrôle.
De l’eau fuit du boîtier de contrôle.
Contactez votre revendeur.*
L’insert oscille
mais la DEL de
la pièce à main
s’allume et s’
éteint.
L’insert oscille mais la DEL de la
pièce à main s’allume et s’éteint.
La DEL de la
pièce à main
ne s’allume pas
(Varios 970 LUX) L’insert oscille
mais la DEL de L’insert oscille mais la DEL de la
la pièce à main pièce à main ne s’allume pas.
ne s’allume pas.
« Bip » émis.
Insérez fermement et le plus loin possible la
pièce à main dans le cordon d’alimentation.
Contactez votre revendeur.*
Un « bip » est
émis lorsque l’
appareil est
allumé.
Un « bip » est émis lorsque l’
appareil est allumé.
Relâchez la pédale.
Un « bip » est
émis lorsque
les vibrations
des inserts s’
arrêtent.
Un « bip » est émis lorsque les
vibrations des inserts s’arrêtent.
Arrêtez d’utiliser l’appareil et laissez refroidir le
boîtier de contrôle.
* Les réparations ne peuvent pas être effectuées par le client.
14. Circuit de protection
Il peut surchauffer à l’intérieur si vous utilisez ce boîtier de
contrôle à un niveau supérieur à la puissance 8 en mode
G pendant une période prolongée.
Dans ce cas, le circuit de protection réduit la puissance
automatiquement (Puissance 7).
L’indicateur du graphique à barres clignote de 8 à 10
(Fig.42).
Une fois que le circuit de protection est libéré, les
clignotements s’arrêtent. Toutefois, le niveau de puissance
ne peut pas augmenter automatiquement. Si nécessaire,
augmentez-le manuellement.
Fig.42
REMARQUE
• Lorsque le circuit de protection fonctionne (lorsque l’indicateur du graphique à barres clignote), le boîtier de
contrôle ne peut pas augmenter le niveau de puissance.
• Si la puissance diminue à un niveau inférieur à 7, l’indicateur du graphique à barres arrête de clignoter. Toutefois,
si la puissance passe à plus de 8, il recommence à clignoter.
68
15. Code d’erreur
Si un problème opérationnel survient, l’écran numérique affichera un code d’erreur permettant de cibler directement le problème.
Vérification / Solution
Contactez votre revendeur.
Contactez votre revendeur.
Contactez votre revendeur.
Vérifiez la connexion de la pièce à main.
Problème d’autovérification Rallumez le boîtier de contrôle.
E9
Eteignez le boîtier de contrôle le temps qu’il refroidisse et rallumez-le ensuite.
pièce à main
Si le problème ne peut pas être résolu, contactez votre revendeur.
E 10
Echec circuit
Contactez votre revendeur.
*“La lettre “E” et le chiffre s’affichent alternativement sur l’écran.
16. Pièces détachées
Modèle
Produit
Référence
Set bouteille VA
400
Z1047002
Capuchon
bouteille VA 400
10000652
Bouteille VA 400
20000947
Bague
d'étanchéité
Z1047350
Boîtier de
stérilisation
Z1035001
Set pompe
d'irrigation
10000643
Tube à eau
U387040
Clé dynamométrique
(CR-10)
Z221076
Connecteur eau
U387030
Support insert
Z221080
Filtre à eau
U387042
Couvercle insert S
Z217851
Clé à écrou (5x8)
Y1001301
Joint
(Section épaisse)
(pour bouteille VA)
0310075150
Joint (pour cordon
d'alimentation de
la pièce à main)
0310020080
Joint
(Sezione sottile)
(pour bouteille VA)
0312090100
Autoclavable à 135 ºC.
17. Elimination de l’appareil
Consultez votre revendeur pour en savoir plus sur l’élimination de l’appareil.
69
Produit
Référence
Français
Code d’erreur
Erreur
E0
Problème d’autovérification
E1
Echec circuit
E7
Ne vibre pas
18. Garantie
Le fabricant offre à l’acheteur original de ses produits une garantie contre les défauts de matériel et de fabrication dans des
conditions normales d’installation, d’utilisation et d’entretien. Les consommables tels que les joints et les pompe d'irrigation
ne sont pas couverts par cette garantie.
Symboles
TUV Rhineland of North America est un Nationally Recognized Testing Laboratory (NRTL) aux Etats-Unis (un Laboratoire de test
reconnu au niveau national) et est accrédité par le Conseil des Normes du Canada pour certifier les produits électro-médicaux
conformément aux normes nationales canadiennes
Débarrassez-vous de cet appareil et de ses accessoires via des méthodes approuvées pour les dispositifs électroniques et
conformément à la Directive 2002/96/CE
Cf. Manuel d’utilisation
La norme UE 93/42/CEE a été respectée lors de la conception et la production de cet appareil médical
Type BF pièce appliquée
Représentant autorisé dans la communauté européenne
Protégé contre les effets de l’immersion continue
dans l’eau et la poussière
Autoclavez jusqu’à 135˚C. max
Ce produit peut être nettoyè dans un thermodèsingecteur.
Marquage sur l'extérieur des piéces de l'équipement qui comprend les émetteurs RF ou qui s'applique à l'énergie
électromagnétique RF pour le diagnostic ou traitement
Conseils et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques
L’appareil Varios 970 / Varios 970 LUX est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique précisé ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur du Varios 970 / Varios 970 LUX doit veiller à utiliser cet appareil dans un tel environnement
Tests d’émission
Compatibilité
Environnement électromagnétique - conseils
Varios 970 / Varios 970 LUX n'utilise de l'énergie RF que pour ses fonctions internes.
Emissions Rf
Groupe 1
Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne devraient pas causer
CISPR11/EN55011
d'interférences avec l'équipement électronique placé à proximité.
Emissions Rf
Varios 970 / Varios 970 LUX peut être utilisé dans tous les établissements, dont les
Classes B
CISPR11/EN55011
établissements domestiques et ceux qui sont directement reliés au réseau public de
fourniture d'énergie basse tension utilisé à des fins domestiques.
Emissions harmonique
Classe A
EN/IEC61000-3-2
Les fluctuations de voltage/les
émissions fluctuantes
Conforme
EN/IEC61000-3-3
Conseils et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
L’appareil Varios 970 / Varios 970 LUX est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique précisé ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur du Varios 970 / Varios 970 LUX doit veiller à utiliser cet appareil dans un tel environnemen.
Test d’immunité
EN/IEC60601 niveau de test
Niveau de conformité
Environnement électromagnétique - conseils
Décharge électrostatique
±6kV contact
±6kV contact
Les sols doivent être en bois, en béton ou recouverts de dalles en
(ESD)
±8kV air
±8kV air
céramique. Si les sols sont recouverts de matériaux synthétiques,
EN/IEC61000-4-2
le niveau d’humidité relative doit être d’au moins 30%.
Explosion/courant transitoire ±2kV pour les lignes d’alimentation en énergie ±2kV pour les lignes d’alimentation en énergie La qualité de l’alimentation principale doit être équivalente à
rapide
±1kV pour les lignes d’alimentation/de sortie ±1kV pour les lignes d’alimentation/de sortie celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique.
EN/IEC61000-4-4
Surtension
±1kV ligne(s) à lignee(s)
±1kV ligne(s) à lignee(s)
La qualité de l’alimentation principale doit être équivalente à
EN/IEC61000-4-5
±2kV ligne(s) à monde
±2kV ligne(s) à monde
celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique.
Chutes de tension, courtes
<5% Ut (>95% chute d’Ut)
<5% Ut (>95% chute d’Ut)
La qualité de l’alimentation principale doit être équivalente à
interruptions et variations
pendant 0,5 cycle
pendant 0,5 cycle
celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique.
de voltage sur les lignes d’
40% Ut (60% chute dans Ut)
40% Ut (60% chute dans Ut)
Si l’utilisateur du Varios 970 / Varios 970 LUX a besoin d’une
alimentation
pendant 5 cycles
pendant 5 cycles
utilisation continue pendant les coupures de l'alimentation
EN/IEC61000-4-11
70% Ut (30% chute dans Ut)
70% Ut (30% chute dans Ut)
principale, il est recommandé d'alimenter le Varios 970 /
pendant 25 cycles
pendant 25 cycles
Varios 970 LUX à l’aide d’une batterie ou d’une alimentation
<5% Ut (>95% chute d’Ut)
<5% Ut (>95% chute d’Ut)
qui ne sera pas interrompue.
pendant 5 sec
pendant 5 sec
Fréquence de la puissance
3 A/m
3 A/m
(50/60Hz) champ magnétique
EN/IEC61000-4-8
REMARQUE: « Ut » est la tension principale de CA avant l’application du niveau de test.
70
Les champs magnétiques de la fréquence de puissance doivent se
situer à des niveaux caractéristiques d’un site typique se trouvant
dans un environnement commercial ou hospitalier typiquet.
Conseils et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
L’appareil Varios 970 / Varios 970 LUX est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique précisé ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur du Varios 970 / Varios 970 LUX doit veiller à utiliser cet appareil dans un tel environnement.
Test d’immunité
EN/IEC60601 test level
Niveau de conformité
Environnement électromagnétique - conseils
La distance séparant les équipements de communication RF mobiles
et portables et les pièces du Varios 970 / Varios 970 LUX (câbles
compris) ne doit pas être inférieure à la distance de séparation
recommandée et calculée à partir de l’équation applicable pour la
fréquence du transmetteur.
RF EN/IEC61000-4-3 émis
3V/m
80MHz à 2.5 GHz
3V RMS
d = 1.2 P
3V/m
d = 1.2 P 80MHz à 800MHz
d = 2.3 P 800MHz à 2.5GHz
Si P est le niveau de puissance maximal du transmetteur
en watts (W) selon le fabricant du transmetteur et que (d)
est la distance de séparation recommandée en mètres (m).
Les intensités de champ des transmetteurs RF fixes
telles que déterminées par une étude(a) de site
électromagnétique doivent être inférieures au niveau de
conformité dans chaque gamme de fréquence(b).
Il se peut qu’il y ait des interférences à proximité des
équipements arborant le symbole suivant:
REMARQUE 1 A 80MHz et 800MHz, la gamme de fréquence supérieure est d’application.
REMARQUE 2 Ces directives ne s’appliquent pas dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est touchée par l’absorption et la réflexion depuis les
structures, les objets et les personnes.
a Les intensités de champ depuis les transmetteurs fixes, comme par exemple les stations de base pour les téléphones (portables/sans fil) et les radios mobiles,
la radio amateur, la diffusion radio AM et FM et la diffusion télévisée, ne peuvent théoriquement pas être prévues avec précision. Pour évaluer l’environnement
électromagnétique engendré par les transmetteurs RF fixes, une étude de site électromagnétique devrait être envisagée. Si l’intensité de champ mesurée
sur le site dans lequel le Varios 970 / Varios 970 LUX est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable susmentionné, il conviendra de vérifier le bon
fonctionnement du Varios 970 / Varios 970 LUX. En cas de fonctionnement anormal, des mesures complémentaires pourraient être nécessaires, comme par
exemple la réorientation ou la relocalisation du Varios 970 / Varios 970 LUX
b Au-delà de la gamme de fréquence de 150kHz à 80MHz, l’intensité de champ doit être inférieure à 3V/m.
Câbles et accessoires
Longueur maximale
Compatible avec
Cordon depièce à main
Commande au pied avec
cordon
2m
2.5 m
Les émissions RF, CISPR11, EN55011
Emissions harmoniques,
Les fluctuations de voltage/les émissions fluctuantes,
Electrostatic discharge (ESD)
Explosion/courant transitoire rapide
Surtension
Class B/ Group 1
EN/IEC61000-3-2
EN/IEC61000-3-3
EN/IEC61000-4-2
EN/IEC61000-4-4
EN/IEC61000-4-5
Chutes de tension, courtes interruptions et variations de voltage sur les lignes d’alimentation EN/IEC61000-4-11
Fréquence de puissance (50/60Hz) champ magnétique
EN/IEC61000-4-8
RF conduit
EN/IEC61000-4-6
RF émis
EN/IEC61000-4-3
Distances de séparation recommandées entre l’équipement de communication RF mobile et portable et le Varios 970 / Varios 970 LUX.
Le Varios 970 / Varios 970 LUX est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les nuisances RF émises sont contrôlées. Le
client ou l’utilisateur du Varios 970 / Varios 970 LUX peut prévenir les interférences électromagnétiques en conservant une distance minimale entre l’équipement
de communication RF portable (transmetteurs) et le Varios 970 / Varios 970 LUX, comme recommandé ci-dessous, selon la puissance maximale de l’équipement de
communication.
Distance de séparation selon la fréquence du transmetteur.
m
Puissance maximale estimée du transmetteur
W
150kHz à 80MHz
80MHz à 800MHz
800MHz à 2.5GHz
d=1.2 P
d=1.2 P
d=2.3 P
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
Pour les transmetteurs dont la puissance maximale n’est pas indiquée ci-dessus, la distance de séparation « d » recommandée en mètres (m) peut être estimée à
l'aide de l’équation applicable à la fréquence du transmetteur, si « P » est la puissance maximale du transmetteur en watts (W) selon le fabricant du transmetteur.
NOTE 1 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la gamme de fréquence supérieure est d’application.
NOTE 2 Ces directives ne s’appliquent pas dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est touchée par l’absorption et la réflexion depuis les
structures, les objets et les personnes.
71
Français
Distance de séparation recommandée
RF EN/IEC61000-4-6 conduit 3V RMS 150 kHz à 80MHz
1.
PRECAUCIÓN
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
73
2
5
4
1
3
No.
1
2
3
4
8
10
12
11
13
14
15
18
Quantité
1
2
1
1
6
7
9
No óptico
1
1
1
3
1
1
1
2
2
2
1
1
2
1
1*
1*
1*
Varios970 西_CS2_120822.indd
75
2012/08/22
17:33:48
Conmutador de
potencia
76
77
PRECAUCIÓN
Fig.2
Fig.3
IMPORTANTE
Fig.5
78
Fig.6
IMPORTANTE
Anillo blanco
Fig.7
[
Enchufe del
interruptor de pedal
Fig.8
Fig.9
Fig.10
79
Fig.11
Punto
ADVERTENCIA
Pieza de mano
Fig.12
Apretar
Apretar
Aflojar
Fig.13
80
Fig.14
I
O
Conmutador de potencia
ENCENDIDO
APAGADO
Fig.15
81
Fig.16
Fig.17
Agua del grifo
Aumentar
Fig.18
Aumentar
Fig.19
82
Potencia Cantidad de flujo (I, D cada uno) Modo de irrigación Modo inicial
1
10
Botella L
1
10
Botella L
1
10
Botella L
Fig.21
G6
Fig.22
G8
Fig.23
84
PRECAUCIÓN
1mm
2mm
25%
Disminuir
50%
Disminuir
Efficiency
Fig.24
PRECAUCIÓN
Ranura
Punta
Ranura
Fig.25
85
Fig.26
Fig.27
Junta tórica
Fig.29
Fig.30
86
Lado del panel frontal
L Pump
R Pump
Soltar
Cerradura
Fig.33
Fig.34
Fig.35
87
Fig.36
Fig.31
88
Diagrama de barras
Fig.38
Junta tórica
Fig.39
89
Fig.40
90
Fig.41
Causa
Sustituya la punta
—
—
—
—
Sustituir con un nuevo filtro de agua (Consulte 11.
(2). Cambio del filtro de agua (Opcional)).
91
Problema
Causa
Fig.42
Z1047002
10000652
20000947
Z1047350
Z1035001
10000643
U387040
Z221076
U387030
Z221080
U387042
Tapa de punta S
Z217851
Y1001301
0310075150
0310020080
0312090100
94
3V rms 150 kHz a 80MHz
3V/m
RF EN/CEI61000-4-3 radiado 80MHz à 2.5 GHz
3Vrms
d = 1.2 P
3V/m
d = 1.2 P 80MHz a 800MHz
d = 2.3 P 800MHz a 2.5GHz
Longitud máxima
Cumple con
2m
2.5 m
Clase B/ Grupo 1
EN/IEC61000-3-2
EN/IEC61000-3-3
EN/IEC61000-4-2
EN/IEC61000-4-4
EN/IEC61000-4-5
EN/IEC61000-4-11
EN/IEC61000-4-8
EN/IEC61000-4-6
EN/IEC61000-4-3
95
1.
ATTENZIONE
AVVISO
AVVERTENZA
97
2
5
4
1
3
6
8
10
12
11
13
14
15
18
N.
1
2
3
4
7
9
Varios970 伊_CS2_120822.indd
99
2012/08/22
17:35:51
100
Tasto ENDO
Italiano
101
Fig.2
Fig.4
Fig.5
102
Fig.6
AVVISO
Fig.7
[
Fig.8
Italiano
Fig.9
Fig.10
103
Fig.11
Punto
AVVERTENZA
Manipolo
Fig.12
Stringere
Stringere
Fig.13
104
Fig.14
I
O
ACCESO
SPENTO
Fig.15
105
Italiano
Fig.16
Fig.17
Aumentare
Fig.18
Fig.19
Italiano
ATTENZIONE
Fig.21
G6
Fig.22
G8
Fig.23
108
ATTENZIONE
1mm
2mm
Fig.24
ATTENZIONE
Scanalatura
Punta
Scanalatura
Fig.25
109
Fig.26
Fig.27
O-ring
Fig.29
Fig.30
110
L Pump
R Pump
Sbloccare
Bloccare
Fig.33
Fig.34
Fig.35
111
Fig.36
Italiano
Fig.31
112
Istogramma
Fig.38
O-Ring
Fig.39
113
Fig.40
114
Fig.41
Causa
Punta usurata.
Sostituire la punta.
—
—
—
—
—
115
Probabile causa
Causa
Fig.42
Set bouteille VA
400
Z1047002
Capuchon
bouteille VA 400
10000652
Bouteille VA 400
20000947
Bague
d'étanchéité
Z1047350
Z1035001
10000643
U387040
Z221076
U387030
Z221080
U387042
Z217851
Y1001301
0310075150
0310020080
0312090100
Italiano
118
3 V rms,
150 kHz a 80 MHz
3 V rms
d = 1.2 P
3 V/m
d = 1.2 P 80MHz to 800MHz
d = 2.3 P 800MHz to 2.5GHz
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
2m
2.5 m
Scarica elettrostatica (ESD)
Electric Fast Transient/burst
Sovraccarico
EN/IEC61000-4-2
EN/IEC61000-4-4
EN/IEC61000-4-5
EN/IEC61000-4-11
EN/IEC61000-4-8
EN/IEC61000-4-6
EN/IEC61000-4-3
119
Italiano
NE255
AC120V 50/60Hz
AC230V 50/60Hz
28-32kHz
11W
29VA
0.1-0.5MPa (1-5kgf/cm2)
Varios 970 : No
Varios 970 LUX : Yes
400mL (Per Bottle)
Use Environment
Store Environment
NE255
AC120V 50/60Hz
AC230V 50/60Hz
28-32kHz
11W
29VA
0.1-0.5MPa (1-5kgf/cm2)
Varios 970 : No
Varios 970 LUX : Yes
400mL (Pro Flasche)
Lagerungsumgebung
FR Spécifications
Type
Source d’alimentation
Fréquence de vibration
Sortie maximale
Puissance estimée
Pression hydraulique
Eclairage
Mettez en bouteille le Volume
NE255
CA120V 50/60Hz
CA230V 50/60Hz
28-32kHz
11W
29VA
0.1-0.5MPa (1-5kgf/cm2)
Varios 970 : No
Varios 970 LUX : Yes
400mL (Par Bouteille)
Dimensions
Poids
Environnement d’utilisation
Environnement de stockage
W160 x D270 x H190mm (bouteille incluse)
2.1kg (sans accessoires)
Température 0 - 40 ˚C
(le liquide ne doit pas geler)
Humidité
30 - 75 %
Pression atmosphérique 700 - 1060 hPa
Température -10 - 60 ˚C
Humidité
10 - 85 %
Pression atmosphérique 500 - 1060 hPa
NE255
CA120V 50/60Hz
CA230V 50/60Hz
28-32kHz
11W
29VA
0.1-0.5MPa (1-5kgf/cm2)
Varios 970 : No
Varios 970 LUX : Yes
400mL (Por la Botella)
Dimensiones
Peso
NE255
CA120V 50/60Hz
CA230V 50/60Hz
28-32kHz
11W
29VA
0.1-0.5MPa (1-5kgf/cm2)
Varios 970 : No
Varios 970 LUX : Yes
400mL (Per Bottiglia)
Multi Function Ultrasonic Scaler
Varios 970
2012.04.20 005 S
OM-E0464E 002
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Télécharger PDF

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées