Lansinoh Single Electric Breast Pump Mode d'emploi
Le tire-lait électrique simple Lansinoh est conçu pour aider les mères allaitantes à tirer leur lait maternel rapidement et facilement. Il est doté de niveaux d'aspiration réglables, de deux phases de pompage et d'une conception hygiénique qui empêche le lait de pénétrer dans le tuyau.
Publicité
Publicité
D S F TIRE-LAIT ÉLECTRIQUE À POMPE SIMPLE DE LANSINOH® DK TR I NL E GR P BOMBA TIRA-LEITE ELÉTRICA SIMPLES LANSINOH® H PL CZ JEDNODUCHÁ ELEKTRICKÁ PRSNÍ ODSÁVAČKA LANSINOH® SK JEDNOSTRANNÁ ELEKTRICKÁ ODSÁVAČKA LANSINOH® SRB LANSINOH® JEDNOSTRUKA ELEKTRIČNA PUMPICA ZA IZMLAZANJE FIN N ® HR UA ОДИНАРНИЙ ЕЛЕКТРОМОЛОКОВІДСМОКТУВАЧ LANSINOH® RUS AR SEBP - Cover 050215.indd 1 18/02/2015 08:43 APPENDIX 1 APPENDIX 2 18/02/2015 08:43 CONTENTS GB ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 01 D ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 05 F ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 09 TR ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 14 NL ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 19 GR ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 22 H ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 25 FIN ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 28 S ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 31 DK N ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 34 I ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 38 E ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 41 P ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 45 PL ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 48 CZ ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 51 SK ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 55 SRB ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 58 HR ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 61 UA ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 64 RUS ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 67 AR ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 73 i GB Congratulations! 1 02 03 04 05 06 07 08 09 Room temperature (<26°C) 6 hours (>4°C) 3 days (<4°C) 5 days Freezer section in fridge Home freezer 2 weeks (<-18°C) Transport / Storage Operation Operation Caution 1008 4. 5. 6. 150 khz to 80 Mhz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 11,67 11,67 23,33 100 D 03 04 05 06 07 08 09 ∙ 10 11 12 06 07 ∙ 08 09 6 zur 7 Transport/Lagerung Transport/Lagerung 1008 150 khzbis 80 Mhz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 F Félicitations! Conçu pour les mamans qui allaitent et qui veulent continuer à donner leur lait à leurs bébés même s’ils doivent être séparés, le tire-lait électrique à pompe simple de Lansinoh® vous permet d’exprimer votre lait confortablement, rapidement et facilement. Avantages de notre tire-lait : • Facile à nettoyer, assembler et utiliser - sa conception hygiénique garantit que le lait n’entrera pas dans les tuyaux - pas besoin de nettoyer les tuyaux. • Rythmes de succion réglables grâce à des touches de contrôle +/- faciles à utiliser. • Indicateur LED pour que vous sachiez exactement le réglage de succion et la phase sur lesquels vous êtes. • Tétine NaturalWave™(avec bouchon) qui aide à maintenir les habitudes établies de l’allaitement. • “Pomper Stocker Nourrir” fournie avec un biberon pour pomper, stocker, et nourrir votre bébé, plus pratique et facile (disque d’étanchéité pour le stockage et tétine NaturalWave™ inclus). • Fonctionne sur secteur ou piles - 6 piles AA (vendues séparément). • Peut passer au lave-vaisselle ou au stérilisateur (pas besoin de nettoyer les tuyaux ou le raccord de tuyau). Veuillez contacter notre service clientèle pour toute question +44 (0) 113 205 4201 ou par email [email protected] Table des matières 01. Précautions importantes 02. Schéma du tire-lait 03. Pièces du tire-lait à pompe simple de Lansinoh® 04. Nettoyage 05. Assemblage du kit d’expression de lait maternel 06. Conseils pour l’expression 07. Utiliser le tire-lait électrique à pompe simple de Lansinoh® 08. Options d’alimentation 09. Guide pour le stockage du lait maternel 10. Données techniques 11. Dépannage 12. Donner le lait maternel avec la tétine péristaltique NaturalWaveTM 13. Garantie 9 01. Précautions importantes Le tire-lait électrique à pompe simple de Lansinoh® est un article d’hygiène personnelle et ne doit par conséquent jamais être partagé avec d’autres mères ou revendu d’une mère à l’autre. L’une ou l’autre de ces actions annulera la garantie. 2.1.Schéma du tire-lait Si vous êtes une mère infectée par le virus de l’hépatite B, de l’hépatite C or de ‘ i’’un“déicience∙hu’aine∙(żůŮ),∙ex”ri’er∙v“tre∙‘ait∙avec∙‘e∙tire-‘ait∙é‘ectri„ue∙à∙”“’”e∙ simple de Lansinoh® ne réduira ou n’annulera pas le risque de transmission du virus par votre lait à votre bébé Des précautions basiques de sécurité doivent être prises lors de l’utilisation d’appareils électriques, en particulier si des enfants sont présents, celles-ci incluent : La lecture des instructions avant utilisation Danger : pour réduire le risque d’électrocution: • Toujours débrancher l’appareil immédiatement après utilisation • Ne pas utiliser dans le bain • Ne pas placer ou stocker cet appareil dans un endroit où il peut tomber ou être tiré dans une baignoire ou un lavabo • Ne pas placer ou faire tomber le tire-lait dans de l’eau ou tout autre liquide • Ne pas essayer d’attraper un appareil électrique qui est tombé dans l’eau. Débrancher immédiatement. Attention : pour réduire les risques de brûlures, d’électrocution, de feu ou de blessure aux personnes : • Ce produit ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché • Une supervision rapprochée est nécessaire quand cet appareil est utilisé près d’enfants ou d’invalides • Utilisez cet appareil exclusivement pour l’utilisation prévue et décrite par ce manuel. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant • N’utilisez jamais cet appareil si le cordon électrique ou la prise sont abîmés, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé ou s’il a été endommagé, ou s’il est tombé dans l’eau • Tenez le cordon électrique éloigné des surfaces chaudes • Ne jamais utiliser en dormant ou en somnolant • Ne jamais faire tomber d’objet ou en insérer dans une ouverture ou un tuyau • Ne jamais utiliser cet appareil si des pièces sont cassées ou manquantes • Ne pas permettre aux enfants en bas âge ou aux animaux de compagnie de jouer avec le tire-lait, l’adaptateur secteur etc. • Ne pas utiliser en extérieur avec l’adaptateur secteur ou si des produits aérosols en spray sont en cours d’utilisation ou si de l’oxygène est en cours d’administration Gardez ces instructions avec votre reçu pour future référence. ÉLÉMENTS IMPORTANT DE L’UTILISATION DE VOTRE TIRE-LAIT ÉLECTRIQUE À POMPE SIMPLE DE LANSINOH® Ne lavez ou ne stérilisez pas les tuyaux ou le raccord de tuyaux Contrôles de base, afichages et fonctions 01 02 03 04 05 Touche On/Off Touche d’augmentation du niveau de succion Touche de diminution du niveau de succion Touche pour passer de la phase éjection à la phase expression et vice versa. Indicateur LED du niveau de succion 06 07 Entrée du tuyau Compartiment pour les 6 piles AA (vendues séparément) NOTE : il n’est pas conseillé d’utiliser des piles rechargeables. 08 09 Prise de l’adaptateur secteur Adaptateur secteur Fonction d’éjection et d’expression du lait Quand les bébés sont allaités, ils commencent par des succions rapides pour stimuler ‘ éjecti“n∙et∙‘e∙lux∙de∙‘ait.∙Dès∙‘ éjecti“n∙du∙‘ait,∙‘e∙bébé∙ava‘e∙‘e∙‘ait∙avec∙des∙’“uve’ents∙de∙ succion plus lents et plus délibérés. Bien que rien ne puisse reproduire exactement la manière dont un bébé se nourrit au sein, le tire-lait électrique à pompe simple de Lansinoh® propose deux phases pour simuler le rythme naturel – la phase d’éjection et la phase d’expression. La∙”hase∙d éjecti“n∙(Phase∙1)∙est∙un∙ryth’e∙de∙”“’”age∙”‘us∙ra”ide∙ain∙de∙déc‘encher∙ ‘ éjecti“n∙et∙‘e∙lux∙de∙v“tre∙‘ait.∙ La phase d’expression (Phase 2) comporte 6 niveaux d’intensité de succion qui peuvent être adaptés à votre confort. Le clavier Des LED cachées sous le panneau mauve du clavier de votre tire-lait électrique à pompe simple de Lansinoh® vous permettent de savoir la succion et la phase sur laquelle vous êtes. La touche vous permet de basculer d’une phase à l’autre. Phase 1 (éjection) est reconnaissable car les LED s’assombrissent doucement. Phase 2 (expression) est rec“nnaissab‘e∙car∙‘es∙LED∙s“nt∙ixes.∙ Chaque phase comporte 6 niveaux de succion. Avec la touche , vous pouvez augmenter le niveau de succion et avec la touche vous diminuez le niveau de succion. Lansinoh vous recommande de sélectionner le niveau et la phase qui marche le mieux pour vous. Vous avez un maximum de 6 LED qui s’illuminent selon le niveau de succion sélectionné. Après 20 secondes, seule la plus haute (celle la plus à droite) LED restera allumée pour indiquer que le tire-lait est en marche et comme rappel du niveau de succion actuellement sélectionné. Les LED plus basses s’éteindront automatiquement pour préserver de l’énergie. Quand le tire-lait est mis en marche, il commence en phase 1 (éjection) et se mettra automatiquement en phase 2 (expression) après 2 minutes. Le tire-lait sera toujours sur un niveau de succion par défaut de 1 au démarrage et lors du passage de la phase éjection à la phase expression. Les niveaux de succion peuvent être ajustés avec les touches et . Si vous préférez ignorer la phase 1 (éjection), appuyez simplement sur la touche pour passer à la phase 2 (expression). Il est toujours possible de revenir à la phase 1 (éjection) si nécessaire. Le tire-lait s’éteindra automatiquement après 60 minutes. Lansinoh® est là pour vous soutenir au cours du voyage de votre allaitement. N’hésitez pas à nous contacter pour toute question au +44 (0) 113 205 4201 ou [email protected] au Royaume-Uni ou contactez votre distributeur. 10 03. Pièces du Tire-lait Électrique à Simple Pompage Lansinoh® Pièce/Numéro de la pièce 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 Tubes 800 mm #54100 Connecteur de la pompe #53453 Corolle (standard) #54101 Coussinet d’allaitement en silicone ComfortFit™ (standard) #54103 Corps du coussinet d’allaitement #53454 Diaphragme #54105 Couvercle du diaphragme # 53410 Valve blanche (1+1) # 53401 Biberon de 160 ml (1) # 53451 Anneau (1) et joint d’étanchéité (1) du biberon # 53450 Adaptateur secteur/ Cordon d’alimentation Socle du biberon (1) # 53452 tuyau et du raccord de tuyau) tel que décrit dans la section “Instructions de nettoyage”. Dès que toutes les pièces sont propres et entièrement sèches, veuillez assembler le kit d’expression comme suit : 1.∙ P‘acez∙‘a∙’e’brane∙’auve,∙‘e∙côté∙de∙‘a∙lèche∙vers∙‘e∙haut∙(lèche∙visib‘e),∙sur∙‘e∙c“r”s∙ du∙c“ussinet∙de∙‘a∙tétere‘‘e.∙żériiez∙„ue∙‘es∙lèches∙s“nt∙dirigées∙vers∙‘e∙c“ussinet∙de∙‘a∙ téterelle ComfortFit™. Avant chaque utilisation... • Lavez-vous toujours les mains soigneusement à l’eau et au savon avant de manipuler le kit d’expression de lait, le corps du tire-lait ou tout autre élément. • Démontez le kit d’expression de lait pour le nettoyer. Mettez le tuyau de côté car il n’a pas besoin d’être lavé ou stérilisé. • Ne pas faire fonctionner le tire-lait si on peut voir du liquide ou de l’humidité dans le tuyau mais le sécher soigneusement avant utilisation s’il y a des traces d’humidité. 04. Nettoyage Suivez ces instructions de stérilisation et de nettoyage à moins que votre médecin ou inir’ière∙v“us∙ait∙d“nné∙d autres∙instructi“ns. Stérilisation 1. Avant la première utilisation du kit, démontez-le et faites bouillir 10 minutes toutes les pièces du kit d’expression de lait maternel qui entrent en contact avec le lait. Ce kit comprend toutes les pièces à l’exception de la base du tire-lait, de la prise de courant, du tuyau et du raccord de tuyau. •∙ Re’ar„ue∙Š∙assurez-v“us∙d uti‘iser∙sufisa’’ent∙d eau∙”“ur∙„ue∙‘es∙”ièces∙l“ttent∙ pendant l’ébullition • Remarque : ne faites pas bouillir le tuyau et le raccord de tuyau 2. Retirer toutes les pièces de l’eau immédiatement après qu’elles aient bouilli. 3. 1.Sécher complètement à l’air avant de l’assembler et la prochaine utilisation. • Remarque : des pièces partiellement séchées risquent d’affecter le fonctionnement du tire-lait. Veuillez-vous assurer que toutes les pièces sont complètement sèches avant utilisation Nettoyage • Mettez le tuyau et le raccord de tuyau de côté. Ces pièces n’ont pas besoin d’être lavées ou stérilisées car la membrane évite qu’elles entrent en contact avec le lait. • Le coussinet de la téterelle et les récipients peuvent être lavés dans le compartiment supérieur de votre lave-vaisselle ou à la main avec du liquide vaisselle et de l’eau chaude. Pour de meilleurs résultats, nous recommandons d’utiliser un écouvillon à biberons pour laver le récipient et une brosse à tétine pour laver l’intérieur du coussinet de la téterelle. NE PAS utiliser de produits abrasifs ou à base de solvants. • Rincer à l’eau chaude et propre. • Toutes les autres pièces du kit d’expression de lait maternel doivent être lavées à la main pour éviter leur perte et étendre leur durée de vie. • Essuyez votre tire-lait avec un chiffon humide pour le nettoyer, utilisez uniquement de l’eau ou un savon doux. • Ne lavez ou ne stérilisez pas les tuyaux ou le raccord de tuyaux • Remarque : pour de meilleurs résultats, veillez à ce que les diaphragmes soient complètement secs avant utilisation. • Remarque : avant d’utiliser le kit d’expression de lait maternel, réalisez une inspection visue‘‘e∙de∙chacune∙de∙ses∙”ièces,∙vériiez∙‘ absence∙de∙fentes,∙de∙brisures,∙de∙ déchirures, de décoloration ou de détérioration car cela pourrait affecter la fonctionnalité du kit d’expression de lait maternel. Veuillez-vous rendre sur www.lansinoh.co.uk ou appeler +44 (0) 113 205 4201 au Royaume-Uni ou contacter le distributeur de votre pays pour plus d’informations et des pièces de remplacement. 05. Assemblage du kit d’expression de lait maternel Votre kit d’expression de lait maternel arrive déjà assemblé dans un emballage de produits de Lansinoh®. Nettoyez les pièces du kit d’expression de lait maternel (à l’exception du 11 Ř.∙ Ensuite,∙ixez∙‘e∙c“uverc‘e∙du∙dia”hrag’e∙ à la partie principale du coussinet de la téterelle en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre ce qui referme la membrane mauve. 3. Pousser le coussinet de la téterelle ComfortFit™ dans le cône de la téterelle. Remarque. Assurez-vous que le bord du cône de∙‘a∙tétere‘‘e∙est∙bien∙ixé∙à∙‘ intérieur∙de∙ la lèvre du coussinet de la téterelle et que l’entonnoir du coussinet est bien aligné à l’intérieur du cône. 4. Ensuite, poussez le coussinet de la téterelle ComfortFit™ et le cône à l’intérieur du coussinet de la téterelle. 5. Fixez délicatement le clapet blanc au fond du corps du coussinet de la téterelle. Remarque : manipulez et nettoyez le petit clapet blanc avec délicatesse. 6. Vissez la bouteille de collecte dans le corps du coussinet de la téterelle. 7.∙ ůnsérez∙‘e∙tuyau∙au∙f“nd∙du∙c“uverc‘e∙de∙‘a∙’e’brane∙š∙vériiez∙„ue∙‘ ense’b‘e∙est∙bien∙ ajusté. 8. Placez le tuyau dans le tire-lait. 06. Conseils pour l’expression La∙”artie∙‘a∙”‘us∙i’”“rtante∙du∙tirage∙de∙‘ait∙et∙‘a∙ca”acité∙à∙déc‘encher∙‘e∙rélexe∙d éjecti“n∙ de lait. C’est à ce moment-là que votre lait commence à couler tout seul. Des compresses humides et tièdes posées sur les seins et des massages doux et circulaires avant et/ou ”endant∙‘a∙séance∙de∙”“’”age∙”euvent∙c“ntribuer∙à∙enc“urager∙ce∙rélexe∙nature‘.∙Penser∙ à votre bébé ou le regarder, ou regarder une photo de lui si vous êtes séparés peut aussi aider. Vous aurez aussi peut-être envie d’essayer la thérapie des seins 3en1 Therapearl™ de Lansinoh®∙„ui∙”eut∙aider∙v“tre∙rélexe∙d éjecti“n∙du∙‘ait.∙ Certaines∙’a’ans∙”euvent∙av“ir∙”‘us∙d un∙rélexe∙d éjecti“n∙au∙c“urs∙d un∙tirage∙de∙‘ait.∙ ż“us∙”“urrez∙”eut-être∙av“ir∙un∙deuxiè’e∙“u∙un∙tr“isiè’e∙rélexe∙d éjecti“n∙en∙a””uyant∙ sur la touche . Durée d’une séance de tirage de lait La production de lait maternel dépend de la demande qui en est faite et si vous exprimez votre lait régulièrement, votre corps sera stimulé et vous pourrez maintenir votre production de lait. Tout comme pour l’allaitement maternel, il n’est pas nécessaire de mesurer la durée de vos séances de tirage de lait mais vous aurez une meilleure idée du temps qu’il faut à votre corps pour exprimer du lait en utilisant un tire-lait. Si vous avez des questions en lien avec l’allaitement maternel ou avec les tire-laits, consultez votre sage-femme, un professionnel de la santé ou rendez-vous sur www.lansinoh.co.uk Conseils pour tirer le lait et nourrir votre bébé • Vous pouvez tirer le lait d’un sein et allaiter votre bébé sur l’autre. Ceci vous permet de ’axi’iser∙‘ eficacité∙du∙tirage∙de∙‘ait∙en∙”renant∙avantage∙du∙rélexe∙d éjecti“n∙sti’u‘é∙ par la succion de votre bébé. • Vous voudrez peut-être essayer le biberon mOmma® de Lansinoh®, qui comporte une tétine NaturalWave™ dont l’utilisation a été prouvée par des tests cliniques comme aidant les bébés à maintenir les habitudes de tétée établies, leur permettant de passer du sein au biberon et du biberon au sein. • Si vous optez de donner à votre bébé votre lait avec le biberon mOmma® de Lansinoh® avec une tétine NaturalWave™, veuillez prendre les précautions suivantes : •∙ żériiez∙t“uj“urs∙‘a∙te’”érature∙de∙t“ut∙‘i„uide∙„ue∙v“us∙d“nnez∙à∙v“tre∙bébé. • Ne laissez pas votre bébé prendre un biberon au lit ou se nourrir seul sans supervision. 6 piles alcalines AA (vendues séparément) Assurez-vous que les piles sont correctement insérées, comme indiqué en fonction de leur polarité (+) et (-). Fermez le compartiment en appuyant doucement sur le couvercle jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Retirez les piles si vous n’utilisez pas le tire-lait pendant une période prolongée. Éliminez les piles conformément à la réglementation en matière de protection de l’environnement et de recyclage. Remplacez toutes les piles en même temps. 07. Utiliser le tire-lait électriqueà pompe simple de Lansinoh® Comment utiliser le tire-laità pompe simple de Lansinoh® Veuillez noter que le tire-lait n’est pas conçu pour être utilisé avec des piles rechargeables. Ne mélangez pas de vieilles piles et des piles neuves. Ne mélangez pas de piles alcalines et de piles standard (carbone-zinc). Si l’adaptateur secteur est utilisé pendant qu’il y a des piles dans le tire-lait, le tire-lait utilisera l’adaptateur comme source d’alimentation et non pas les piles. Pour une utilisation plus économique, nous recommandons d’utiliser votre tire-lait avec l’adaptateur secteur fourni. Votre adaptateur secteur est un adaptateur de type universe‘∙à∙iche∙et∙”eut∙être∙uti‘isé∙sur∙des∙systè’es∙a‘‘ant∙de∙100ż∙à∙ŘŚ0ż∙avec∙un∙réseau∙ de 50Hz à 60Hz. 09. 4.Guide pour le stockage du lait maternel Directives de stockage du lait maternel et de décongélation pour les bébés à terme et en bonne santé. Demandez à votre médecin, sage-femme ou autre personnel de la santé pour toute autre instructi“ns∙s”écii„ues∙de∙st“ckage. Quand∙v“us∙c“nge‘ez∙v“tre∙‘ait,∙ne∙re’”‘issez∙”as∙‘es∙réci”ients∙à∙”‘us∙de∙¾∙de∙‘eur∙ capacité pour prendre en compte leur expansion lors de la congélation. Inscrivez la date à laquelle vous avez exprimé votre lait sur les récipients. Utilisez le lait le plus vieux en premier. Température ambiante (<26°C) 6 Heures żeui‘‘ez∙suivre∙ces∙instructi“ns∙”“ur∙un∙lux∙de∙‘ait∙’axi’a‘∙Š Réfrigérateur (>4°C) 3 Jours 1.∙ Assurez-v“us∙„ue∙t“us∙‘es∙tuyaux∙s“nt∙ixés∙au∙racc“rd.∙ 2. Placez le kit d’expression de lait maternel sur votre sein avec le mamelon central et étendu vers l’embout de coussinet de la téterelle. ř.∙ Assurez-v“us∙„ue∙‘e∙sein∙re’”‘it∙c“’”‘ète’ent∙‘e∙c“ussinet∙de∙‘a∙tétere‘‘e∙ain∙„u un∙ vide se crée et qu’aucun air ne s’échappe. Si vous ressentez une friction ou une sensation désagréable sur vos mamelons, vous avez peut-être besoin d’une autre taille de coussinet. Il existe aussi de plus grands coussinets. Appelez le +44 (0) 113 205 4201, pour plus de détails ou allez sur www.lansinoh.co.uk ou contactez votre distributeur national. 4. Le kit d’expression de lait maternel et l’embout de la téterelle doivent être légèrement inc‘inés∙vers∙‘e∙bas∙ain∙de∙”er’ettre∙au∙‘ait∙de∙s éc“u‘er∙nature‘‘e’ent∙vers∙‘a∙b“utei‘‘e. 5. Appuyez et maintenez la touche On/Off pendant quelques secondes pour mettre le tirelait en marche. 6. Quand le tire-lait est mis en marche, il commence en phase 1 (éjection) et se mettra automatiquement en phase 2 (expression) après 2 minutes. 7. Si le lait commence à couler plus tôt, appuyez sur la touche pour passer à la phase d’expression.. 8. Le tire-lait sera toujours sur un niveau de succion par défaut de 1 au démarrage et lors du passage de la phase éjection à la phase expression. Les niveaux de succion peuvent être ajustés avec les touches et . 9. Si vous préférez ignorer la phase 1 (éjection), appuyez simplement sur la touche pour passer à la phase 2 (expression). Il est toujours possible de revenir à la phase 1 (éjection) si nécessaire. Remarque : si à tout moment la succion sur votre sein atteint un niveau désagréable, réduisez la succion en appuyant sur la touche . 10.∙Quand∙‘a∙séance∙de∙tirage∙de∙‘ait∙est∙inie,∙éteignez∙‘e∙tire-‘ait∙avec∙‘a∙t“uche∙On/ Off. Assurez-vous qu’il n’y a aucune succion du mamelon avant de retirer le sein du coussinet de la téterelle. Si nécessaire, interrompez la succion en insérant un doigt entre le coussinet de la téterelle et le sein. Vous pouvez retirer votre sein en toute sécurité quand la succion est interrompue. 11. Utilisez le support sur mesure pour éviter que la bouteille ne se renverse et que vous perdiez du lait. 12. Fermez la bouteille avec le couvercle et le disque d’étanchéité fournis - Veuillez suivre les instructions de stockage du lait maternel qui sont présentées en section 9. Réfrigérateur (<4°C) 5 Jours 08. Options d’alimentation Le tire-lait peut fonctionner indifféremment avec les sources d’alimentations suivantes : Adaptateur secteur (inclus) Connecter l’adaptateur secteur à la prise d’alimentation qui se trouve sur la droite du tire-lait. Branchez l’adaptateur secteur à une prise électrique. La sécurité électrique n’est garantie que si le tire-lait est connecté à l’adaptateur secteur fourni avec le produit (voir la section “données techniques”). 12 Compartiment congélateur du réfrigérateur Congélateur domestique 2 Semaines (<-18°C) 6 Mois Remarque : NE PAS stocker du lait maternel dans la porte du réfrigérateur / congélateur. La porte a tendance à être la partie la plus chaude du réfrigérateur / congélateur. Décongélation Déc“nge‘ez∙‘e∙‘ait∙dans∙‘e∙réfrigérateur∙“u∙”‘acez∙‘es∙réci”ients∙s“us∙un∙i‘et∙d eau∙fraîche∙en∙ réchauffant graduellement l’eau jusqu’à ce que le lait soit décongelé. Le lait décongelé peut être gardé au réfrigérateur pendant 24 heures. REMARQUE : NE PAS recongeler le lait qui a été décongelé. Źec“uez∙dé‘icate’ent∙‘e∙‘ait∙déc“nge‘é∙avant∙de∙‘e∙d“nner∙à∙v“tre∙bébé∙ain∙de∙’é‘anger∙ les couches qui se sont séparées. Le lait maternel n’est pas homogénéisé et la “crème” se concentre sur la partie supérieure de la bouteille. La couleur et la consistance du lait maternel peuvent varier en fonction de l’heure à laquelle il a été exprimé, de ce que vous avez mangé, et de l’âge du bébé au moment du prélèvement. REMARQUE : NE PAS FAIRE PASSER DU LAIT HUMAIN AU MICRO-ONDES ! Le micro-ondes ’“diie∙‘a∙c“’”“siti“n∙du∙‘ait.∙Le∙’icr“-“ndes∙crée∙aussi∙des∙ ”“ints∙chauds ∙dans∙‘e∙‘ait∙ et cela pourrait brûler. REMARQUE : NE PAS décongeler du lait maternel dans de l’eau chaude ou bouillante. 10. Données techniques 1. Alimentation Fonctionnement sur piles : 6 piles alcalines de taille AA (vendues séparément), toutes connectées en série. N’utilisez pas de piles rechargeables. Durée de l’utilisation avec des piles : environ 2 heures pour 6 piles alcalines (vendues séparément). Fonctionnement avec l’adaptateur secteur : adaptateur secteur de type prise murale de 100V/240V, isolation galvanique avec 9V DC tension de sortie. Puissance dissipée : 10 watts maximum Régulation de tension : régulateur de tension linéaire à faible chute de tension et protection de court-circuit. 2. Système de contrôle Unité de contrôle : micro-contrôleur avec mémoire de programme intégrale Mémoire programme : 8K mémoire Flash ROM, mémoire RAM 1K Il y a deux phases : l’expression et la stimulation peuvent être sélectionnées à partir du clavier. Niveau de succion réglable : 6 niveaux de succion peuvent être sélectionnés et contrôlés grâce au clavier Niveau de vide de la succion : minimum 56 mmHg, maximum 225 mmHg Conformité réglementaire Partie appliquée de type BF Équipement de CLASSE II Fonctionnement Fonctionnement Mode d’emploi 1008 Warning: Children have STRANGLED in cords. Keep the cords out of the reach of children. Attention : des enfants se sont ÉTRANGLÉS avec des cordons électriques. Empêchez les enfants d’atteindre les cordons électriques. Données techniques Alimentation Adaptateur secteur (inclus) Adaptateur secteur – UE C“nigurati“n∙de∙‘a∙”rise Prise murale de type 100V/240V Adaptateur secteur, adaptateur isolé galvaniquement avec une tension de sortie de 9V DC Piles (vendues séparément) 6 piles alcalines de type AA, 1,5V Respect de la réglementation UL (E314167) et CSA avec adaptateur d’alimentation de l’UE 11. Dépannage Dépannage du tire-lait électrique à pompe simple Lansinoh® Interruption du service électrique Si le fonctionnement électrique et/ou mécanique normal du tire-lait est interrompu, faites simplement les choses suivantes • Débranchez le cordon de l’adaptateur du secteur. • Attendez quelques secondes puis rebranchez l’adaptateur sur le secteur. Si la défaillance électrique se reproduit, essayez d’utiliser le tire-lait avec les six piles AA en vous assurant que vous avez bien retiré l’adaptateur secteur. Gêne lors de l’expression de lait Si vous ressentez une gêne, vous avez peut-être besoin d’une autre taille de coussinet de téterelle. Rendez-vous sur www.lansinoh.co.uk ou appelez le +44 (0) 113 205 4201 au Royaume-Uni ou contactez votre distributeur national. Succion affaiblie Si vous trouvez que la succion est plus faible, essayez les solutions suivantes : • Retirez le tuyau du tire-lait et placez un doigt sur le raccord du tuyau. Si vous sentez une succion, le tire-lait fonctionne correctement, mais le kit d’expression de lait maternel n’est peut-être pas assemblé correctement ou le clapet blanc est peut-être endommagé. Si vous ne ressentez aucune succion sur votre doigt, essayez de débrancher l’adaptateur de la prise secteur et attendez quelques secondes, puis rebranchez-le sur l’alimentation. •∙ żériiez∙„ue∙‘e∙kit∙d ex”ressi“n∙de∙‘ait∙’aterne‘∙a∙été∙c“rrecte’ent∙asse’b‘é.∙żériiez∙‘es∙ informations d’assemblage de la section “Assembler le kit d’expression de lait maternel”. • Inspectez le clapet blanc et recherchez une déchirure ou un petit trou. Cette pièce est fondamentale pour une bonne succion. Remplacez le clapet blanc par un des clapets de rechange fournis avec cet appareil. 12. Donner le lait maternel avec la tétine péristaltique NaturalWave™ La tétine péristaltique NaturalWave™ est conçue spécialement pour : • Contribuer à maintenir les habitudes de tétée établies. • Passer facilement du sein au biberon et du biberon au sein. • Encourager le mouvement “en vague” de la langue de bébé. • Promouvoir l’action de succion instinctive pour un développement oral naturel. 1. La mise au sein Les lèvres s’ouvrent vers l’extérieur et attrapent l’aréole. 2. Le mouvement péristaltique de la langue ∙ La∙‘angue∙b“uge∙dans∙un∙’“uve’ent∙ en∙vague ∙ain∙de∙c“’”ri’er∙ le mamelon et d’extraire le lait. Ceci encourage le développement oral, facial et de la mâchoire. Fait : la langue de bébé répète ce mouvement péristaltique environ 800 à 1000 fois au cours d’une seule tétée. 3. Avaler L’arrière de la langue de bébé remonte et guide le lait dans l’œsophage. La tétine péristaltique NaturalWave™ a été conçue pour encourager ce mode d’alimentation nature‘∙et∙s“n∙eficacité∙a∙été∙”r“uvée∙‘“rs∙de∙test∙c‘ini„ues.∙ 1. Bout de la tétine Bébé contrôle le débit de lait. 2. 100% silicone souple S’étire et se plie pour une compression optimale. 3. Arêtes verticales intérieures Renforcent la structure de la tétine, la rendant résistante à l’écrasement. 4. Pente graduelle unique Permet un mouvement péristaltique ininterrompu de la langue 5. Base de la tétine large et texturisée Pour une prise facile et une succion eficace.∙ 6. AVS Réduit l’entrée d’air, une cause potentielle de coliques. Une tétine conçue pour ne pas présenter de problèmes, en une seule pièce et disponible en lux∙‘ents,∙’“yens∙et∙ra”ides.∙ On recommande d’allaiter exclusivement au sein pendant les 6 premiers mois de la vie d’un bébé. L’allaitement et la production de lait maternel doivent être fermement établis avant de présenter un biberon et une tétine. Mode d’emploi : remplir jusqu’au niveau souhaité avec la quantité de liquide voulue et serrer la bague. Il n’est pas recommandé de chauffer au micro-ondes. Ne fermez pas le biberon si vous choisissez de chauffer la nourriture au micro-ondes. Retirez la tétine, la bague et le bouchon si vous utilisez un micro-ondes. Bien secouer avant utilisation et t“uj“urs∙vériier∙‘a∙te’”érature∙avant∙de∙‘e∙”résenter∙à∙bébé.∙Des∙a‘i’ents∙chauffés∙de∙ manière non homogène peuvent brûler la bouche de bébé. Ne passez pas le lait humain au∙’icr“-“ndes∙car∙ceci∙’“diie∙‘a∙c“’”“siti“n∙du∙‘ait.∙Nett“yer∙‘ artic‘e∙avant∙sa∙”re’ière∙ utilisation. Pour assurer l’hygiène des produits, mettre la tétine et la bouteille avec toutes ses différentes parties dans l’eau bouillante pendant 5 minutes avant de vous en servir. L“rs„ue∙v“us∙”“rtez∙un∙biber“n∙”‘ein,∙vériiez∙„u i‘∙est∙fer’é∙et∙„ue∙‘e∙b“uch“n∙est∙en∙”‘ace,∙ bien placer la tétine au centre du bouchon pour activer la fonction “anti-éclaboussures” du produit. Nettoyage : avant la première utilisation, placer le produit dans l’eau bouillante pendant 5 minutes, laisser refroidir et rincer soigneusement toutes les parties du biberon. Ceci est un gage d’hygiène. Par la suite, le biberon peut aussi être lavé dans la partie supérieure d’un lave-vaisselle et peut être stérilisé (ouvert) aussi bien au four micro-ondes qu’avec un stérilisateur. Toujours laver les différentes pièces du produit immédiatement après utilisation. Laver à l’eau tiède savonneuse et rincer soigneusement. Nettoyer avant chaque utilisation Assemblage : une fois complètement sec, insérer la tétine dans la bague. Bien visser la bague sur le biberon. Précautions : ranger le biberon dans un endroit sec et abrité quand il n’est pas utilisé. Toujours utiliser ce produit sous la supervision d’un adulte. Ne pas le nettoyer, le ranger ou le mettre en contact avec des solvants ou des produits chimiques agressifs. Cela pourrait l’endommager. N’exposez pas le produit directement au soleil ou à la chaleur, ou ne le laissez dans un désinfectant (solution de stérilisation) plus longtemps que recommandé. Ne pas réchauffer le liquide en plaçant la bouteille directement sur une plaque au gaz ou électrique, sur un chauffeplats, dans un fours électrique, etc. Couvercle de protection Tétine Bague Introduisez la tétine dans la partie supérieure de la bague AVERTISSEMENT pour la sécurité et la santé de votre enfant ! Toujours utiliser ce produit sous la supervision d’un adulte. Ne jamais utiliser de tétine de biberon comme tétine/tototte. La∙succi“n∙c“ntinue∙et∙”r“‘“ngée∙de∙‘i„uides∙”r“v“„ue∙des∙caries∙dentaires.∙ź“uj“urs∙vériier∙ la température des aliments avant de nourrir. Ranger toutes les pièces qui ne sont pas en cours d’utilisation hors de portée des enfants. Ne pas laisser le bébé seul avec un biberon en raison du risque d’étouffement, de chute du bébé ou si le produit s’est démonté. ATTENTION : des caries dentaires peuvent se produire chez les jeunes enfants même si des luides∙sans∙sucre∙aj“uté∙s“nt∙uti‘isés.∙Ce‘a∙”eut∙se∙”r“duire∙si∙“n∙”er’et∙au∙bébé∙d uti‘iser∙ le biberon / la tasse pendant de longues périodes dans la journée ou plus particulièrement ‘a∙nuit,∙„uand∙‘e∙lux∙de∙sa‘ive∙est∙réduit∙“u∙„u i‘∙est∙uti‘isé∙c“’’e∙tétine.∙N ex”“sez∙”as∙de∙ tétine directement au soleil ou à la chaleur, ou ne le laissez dans un désinfectant (solution de stérilisation) plus longtemps que recommandé car cela peut fragiliser la tétine. Inspectez avant chaque utilisation. Jetez au premier signe de détérioration ou de fragilité. Remplacez la tétine toutes les 7 semaines, pour des raisons de sécurité et d’hygiène. Étirez la tétine dans∙t“utes∙‘es∙directi“ns∙”“ur∙vériier∙‘e∙”r“duit.∙ ATTENTION :∙certains∙jus∙s“nt∙stéri‘es∙et∙des∙s“‘uti“ns∙”euvent∙“”aciier∙‘e∙si‘ic“ne.∙Ceci∙ n en∙’“diie∙aucune∙”r“”riété.∙Ne∙”assez∙”as∙‘e∙‘ait∙hu’ain∙au∙’icr“-“ndes∙car∙ceci∙ ’“diie∙‘a∙c“’”“siti“n∙du∙‘ait.∙Réchauffer∙au’icr“-“nde∙”eut∙”r“duire∙des∙te’”ératures∙ localement élevées. Faites très attention lorsque vous réchauffez des aliments au microondes. Mélangez toujours la nourriture réchauffée pour garantir que la chaleur est distribuée unif“r’é’ent∙et∙vériiez∙‘a∙te’”érature∙avant∙de∙servir.∙ ATTENTION : les matériaux de l’emballage ne font pas partie du produit. Pour la sécurité de votre enfant, veuillez retirer et jeter tous les matériaux d’emballage avant utilisation mais lisez et gardez les instructions pour future référence. Laisser ouvert dans le micro-ondes. 13. Garantie Garantie limitée du consommateur du produit Ce produit est garantit pour le consommateur l’ayant acheté à l’origine (l’”acheteur”), comme étant exempt de défauts de matériaux et de fabrication commercialement acceptables et ce pour une période d’un an à compter de la date d’achat sur le mécanisme de la pompe et pour une durée de 90 jours pour toutes les autres pièces du produit. La garantie∙”rend∙in∙si∙v“us∙vendez∙“u∙transférez∙ce∙”r“duit∙à∙une∙autre∙”ers“nne.∙Cette∙ garantie∙v“us∙d“nne∙des∙dr“its∙‘égaux∙s”écii„ues∙et∙v“us∙”“uvez∙éga‘e’ent∙av“ir∙d autres∙ droits, qui varient selon la localisation. LANSINOH NE DONNE AUCUNE GARANTIE EXPLICITE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT EN QUI CONCERNE LE PRODUIT AUTRE QUE LES GARANTIES EXPLICITES DANS LA PRÉSENTE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE, À L’INCLUSION DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE LA QUALITÉ MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’ADÉQUATION POUR UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PRÉVUES PAR LA LOI, EST LIMITÉE DANS LE TEMPS À UN DÉLAI DE 90 JOURS À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT PAR L’ACHETEUR ORIGINAL. Dans l’éventualité où Lansinoh® trouverait que le produit ne remplit pas la garantie limitée ci-dessus, au seul et unique recours de l’acheteur, Lansinoh® réparera ou, au gré de Lansinoh®, remplacera ce produit sans frais de remplacement ou de travail. 13 REMARQUE : l’acheteur sera responsable de la totalité des frais de retour à Lansinoh®. Cette garantie n’est pas valable pour tout produit qui a été soumis à une utilisation abusive, ou altéré. Seules des pièces de rechange de Lansinoh® sont recommandées pour les produits d’allaitement maternel de Lansinoh®. Un entretien, une réparation ou une utilisation inadéquate ou mal effectués ou l’utilisation de pièces autres que celles de Lansinoh® est susceptible d’invalider cette garantie. DANS LA MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, LANSINOH NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, INCLUANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES FRAIS DE REMPLACEMENT SUITE À LA VIOLATION DE TOUTE GARANTIE ÉCRITE OU IMPLICITE. Si vous souhaitez faire une réclamation en vertu de cette garantie, veuillez téléphoner au +44 (0) 113 205 4201 si vous êtes au Royaume-Uni ou contacter votre distributeur national. Vous recevrez une adresse Freepost à laquelle retourner le produit, si nécessaire, avec votre facture de vente originale datée ou toute autre preuve d’achat datée ainsi qu’une brève explication du problème. Déclaration de la FCC Cet appareil est conforme à la partie 15 des règles de la FCC. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, à l’inclusion des interférences qui peuvent provoquer un fonctionnement indésirable. ATTENTION Distance de séparationrecommandée entre les appareils de communication portables et mobiles RF et le modèle @ 3Vrms Le tire-lait Lansinoh électrique à pompe simple est prévu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique où les perturbations RF émises sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du tire-lait Lansinoh électrique à pompe simple peut contribuer à éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les appareils de communication portables et mobiles RF (émetteurs) et le tirelait Lansinoh électrique à pompe simple en suivant les recommandations ci-dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale de l’équipement de communication. Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur en m 150 khz à 80 Mhz 80 Mhz à 800 Mhz 800 Mhz à 2,5 Ghz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 11,67 11,67 23,33 100 Déc‘arati“n∙sans∙i‘ Le∙’atérie‘∙de∙c“’’unicati“n∙sans∙i‘∙te‘s∙„ue∙‘es∙dis”“sitifs∙de∙réseau∙sans∙i‘∙à∙d“’ici‘e,∙ ‘es∙té‘é”h“nes∙”“rtab‘es,∙‘es∙té‘é”h“nes∙sans∙i‘∙et∙de∙‘eurs∙stati“ns∙de∙base,∙‘es∙ta‘kieswalkies peuvent affecter cet appareil et doivent être gardés à une distance de 3,5 m de l’équipement. Empilage Cet appareil ne doit pas être utilisé à proximité de matériel empilé ou empilé avec d’autres appareils. Et si une utilisation adjacente ou empilée est nécessaire, l’appareil doit être “bservé∙ain∙d en∙vériier∙‘e∙f“ncti“nne’ent∙n“r’a‘∙”“ur∙‘a∙c“nigurati“n∙dans∙‘a„ue‘‘e∙i‘∙ sera utilisé. Cet appareil est un article de soins personnels et ne peut pas être renvoyé une fois ouvert. Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, veuillez appeler notre ligne de service clientèle au +44 (0) 113 205 4201 pour le Royaume-Uni ou contacter votre distributeur national.Notre représentant se fera un plaisir de vous aider. Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, Royaume-Uni. lansinoh.co.uk Fabricant : LansinohLaboratoriesSaglikGerecleriTasarimSan.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turquie Lansinoh® est une marque déposée de LansinohLaboratories, Inc. ©2014 LannohLaboratories, Inc. Tous droits réservés. 304-013-00 TR Tebrikler! 14 Déclaration de compatibilité électromagnétique (DCE) Żni„ue’ent∙à∙des∙ins∙d inf“r’ati“n Puissance maximale de sortie de l’émetteur W 08 ∙ 09 06 ∙ 07 ∙ (<26°C) (>4°C) 3 Gün (<4°C) 5 Gün 6 Saat 6 Ay Dikkat 1008 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 18 Lansinoh®Laboratories,Inc.JasonHouse,KerryHill,Leeds,LS184JR,İngiltere. lansinoh.co.uk Üretici:LansinohLaboratoriesSağlıkGereçleriTasarımSan.Tic.Şti. A.O.S.B–10006Sok.No:6435620Çiğli/İzmir/Türkiye Lansinoh®,LansinohLaboratories,Inc.’nintescilliticarimarkasıdır. ©2014LansinohLaboratories,Inc.Tümhaklarısaklıdır. 304-013-00 NL 19 • • Voorkom dat kleine kinderen of huisdieren met het apparaat of de voedingsadapter spelen Niet buitenshuis met de voedingsadapter gebruiken, of op plaatsen waar sprayproducten worden gebruikt of waar zuurstof wordt toegediend 08 09 Ingang voor AC-voedingsadapter AC-adapter 06 07 6 AA alkaline batterijen (niet inbegrepen) Kamertemperatuur (<26°C) (>4°C) 3 Dagen (<4°C) 5 Dagen Vriesvak van koelkast Vriezer 6 Uren Vervoer/ Opslag Gebruik Gebruik Vervoer/ Opslag Gebruiksaanwijzing 1008 Tepel Kraag Fles 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK. lansinoh.co.uk De fabrikant: Lansinoh Laboratories Saglik Gerecleri Tasarim San.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye Lansinoh ® is een geregistreerd handelsmerk van Lansinoh Laboratories, Inc ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Alle rechten voorbehouden. 304-013-00 GR • • • • • • 09. 10. 11. 12. 06 07 08 09 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. (<26°C) 6 Ώρες (>4°C) (<4°C) (<-18°C) 6 Μήνες • • 1008 24 H • • • • • 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Gratulálunk! • • • 06 ∙ Cs ∙ 08 09 (<26°C) 6 óra (>4°C) 3 nap (<4°C) 5 nap 2 hét (<-18°C) 6 hónap 27 1008 1. ∙ 2. ∙ 3. ∙ żéd sa”ka Bimbó Perem Palack 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 szerinti∙f“rga‘’azóva‘.∙Cégünk∙ké”vise‘ je∙örö’’e‘∙á‘‘∙az∙Ön∙ rendelkezésére. Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK. lansinoh.co.uk Gyártó: Lansinoh Laboratories SaglikGerecleriTasarimSan.Tic.Sti. A.O.S.B – 006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye A Lansinoh® a Lansinoh Laboratories, Inc. bejegyzett védjegye. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Minden jog fenntartva. 304-013-00 FIN Onneksi olkoon! • 08 09 06 07 29 1008 (<26°C) (>4°C) (<4°C) (<-18°C) 30 Tutti S • • • • • • 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. • • 06 07 • 08 09 32 Så här använder man Lansinoh®Single Electric Breast Pump Klass IIutrustning Skötsel Skötsel Bruksanvisning 1008 Rumstemperatur (<26°C) (>4°C) 3 dagar (<4°C) 33 i∙Źt“rbritannien e‘‘er∙k“ntakta∙din∙‘“ka‘a∙distributör.∙Du∙ k“’’er att∙få∙en∙fri∙svarsadress∙dit∙du∙ska∙returnera∙ produkten, vid behov tillsammans med dittdaterade “rigina‘kvitt“e‘‘er∙annat∙daterat inkö”sbevis,∙“ch∙en∙k“rt∙ beskrivning av problemet. Förklaring av elektromagnetisk kompatibilitet (ElectromagneticCompatibility (EMC)) Endast iinformationssyfte 800 MHz till 2,5 GHz 0,01 0,12 0,12 0,1 0,37 0,37 0,23 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 DK • • • • • • Vekselstrømsadapter-stik Vekselstrømsadapter 08 09 06 07 6 AA alkaline batterier (medfølger ikke) 36 Rumtemperatur (<26°C) 6 Timer (>4°C) 3 Dage (<4°C) 5 Dage Transport/ opbevaring Drift Drift Transport/ opbevaring 1008 Sut Krave Sæt sutten ind i toppen af kraven Flaske 150 khz til 80 Mhz 80 Mhz til 800 Mhz 800 Mhz til 2,5 Ghz 0,01 0,12 0,12 0,1 0,37 0,37 0,23 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 I Indice 01. 02. 03. 04. 05. 06. 07. 08. 09. 10. 11. 12. 13. • • • 05 06 07 08 09 38 01 02 03 04 4. 5. 6. 7.∙ 8. 9. 10. 11. 12. (<26°C) (>4°C) (<4°C) (<-18°C) 6 Ore 6 Mesi 1008 ATTENZIONE 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 E • • • • • • 01. Medidas de seguridad importantes 02. 03. 04. 05. 06. 07. 08. 09. 10. 11. 12. 13. 06 07 08 09 42 1008 Temperatura ambiente Nevera (<26°C) 6 Horas (>4°C) 3 Días (<4°C) 5 Días 2 Semanas (<-18°C) 6 Meses 1. ∙ 2. ∙ 3. Tetina 0,01 0,12 0,12 0,1 0,37 0,37 0,23 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 P • • 45 08 09 06 07 • Temperatura ambiente (<26°C) 6 Horas (>4°C) 3 Dias (<4°C) 5 Dias 2 Semanas (<-18°C) 6 Meses 1008 47 Bico 1. ∙ 2. ∙ 3. Bic“∙e’∙”eça∙única,∙c“’∙design∙si’”‘iicad“,∙dis”“níve‘∙n“s∙ lux“s∙‘ent“,∙’édi“∙e∙rá”id“.∙ 0,01 0,12 0,12 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 48 0,23 PL Gratulacje! “dciągania. nik∙LED∙si y∙ssania 05 ∙ Žska ∙ 49 Temperatura pokojowa (<26°C) (>4°C) 3 dni (<4°C) 5 dni (<-18°C) Uwaga 1008 1. ∙ 2. ∙ 3. ∙ 51 150 khz do 80 Mhz 80 Mhz do 800 Mhz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 CZ 02. Schéma odsávačky “véh“∙ada”téru 52 Pozor 1008 (<26°C) (>4°C) 3 Dny (<4°C) (<-18°C) ż∙ROZŹAŮŻ,∙űźERÝ∙P ůPOŻ źÍ∙ZÁűON,∙NEBŻDE∙LANŹůNOŮ∙ ODPOżÍDAź∙ZA∙ ÁDNÉ∙NÁŮODNÉ∙NEBO∙NÁŹLEDNÉ∙ űODY,∙MůMO∙ ŰůNÉ∙ZA∙NÁűLADY∙NA∙żÝMĚNŻ∙ż∙D ŹLEDűŻ∙PORŻ ENÍ∙ŰAűÉűOLů∙ PÍŹEMNÉ∙NEBO∙P EDPOűLÁDANÉ∙ZÁRŻűY.∙ 1. ∙ 2. ∙ 3. ∙ 4. ∙ 5. ∙ 6. ∙ 0,01 0,12 0,12 0,1 0,37 0,37 0,23 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 54 SK 55 08 09 03 ∙∙ź‘ačid‘“∙”re∙zni 04 05 56 (<26°C) (>4°C) 3 Dni (<4°C) (<-18°C) Pozor 1008 57 1. ∙ 2. ∙ 3. ∙ 4. ∙ 5. ∙ 6. ∙ 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 SRB Čestitamo! VAŽNE NAPOMENE ZA RAD VAŠE LANSINOH® JEDNOSTRUKE ELEKTRIČNE PUMPICE ZA IZMLAZANJE Naša pumpica: Ak“∙i’ate∙bi‘“∙kakva∙”itanja,∙naz“vite∙na e∙“de‘jenje∙k“risničk“g∙ servisa na +44 (0) 113 205 4201 ili pošaljite e-poštu help@ lansinoh.co.uk Ne’“jte∙da∙”erete∙i‘i∙steri‘i ete∙cevčice∙i‘i∙s”“jnice∙cevčica. • 08 ∙ Ź”“jnica∙za∙utičnicu∙strujn“g∙ada”tera 09 Strujni adapter 59 Sobna temperatura (<26°C) 6 Sati Frižider (>4°C) 3 Dana (<4°C) 5 Dana 2 nedelje (<-18°C) Rad Rad Oprez 1008 Upozorenje: Deca se mogu ZADAVITI kablom. Čuvajtekablovevandomašajadece. TM Zaštitni poklopac Cucla Kragna Flaša Ubacite cuclu u vrh kragne 80 Mhz do 800 Mhz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 HR Čestitamo! 62 Sobna temperature (<26 °C) Hladnjak (>4 °C) (<4 °C) Transport / čuvanje Rad Rad Upute za uporabu 1008 63 Oprez LANŹůNOŮ∙NE∙PREŻZůMA∙NůűAűżA∙ůZRůČůźA∙ŰAMŹźżA∙żEZANA∙ŻZ∙ PROůZżOD∙OŹůM∙OżDŰE∙NAżEDENOG∙ůZRůČůźOG∙ŰAMŹźżA.∙BůLO∙ űOŰE∙PREźPOŹźAżLŰENO∙ŰAMŹźżO,∙ŻűLŰŻČŻŰŻĆů∙BůLO∙űOŰE∙ PREźPOŹźAżLŰENO∙ŰAMŹźżO∙żEZANO∙ŻZ∙MOGŻĆNOŹź∙PRODAŰE∙ ůLů∙PRůűLADNOŹź∙ZA∙ODREĐENŻ∙ŹżRŮŻ,∙Ż∙MŰERů∙DOPŻ źENOŰ∙ ZAűONOM∙OGRANůČůź∙ĆE∙ŹE∙NA∙RAZDBOLŰE∙OD∙ş0∙DANA∙OD∙ DANA KUPNJE IZVORNOG KUPCA. roizvođač:LansinohLaboratoriesSaglik P Gerecleri Tasarim San.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye Zaštitni poklopac Duda Lansinoh®jeregistranzaštitniznakLansinohLaboratories, Inc. ©2014LansinohLaboratories,Inc.Svapravazadržana 304-013-00 UA 80 Mhz do 800 Mhz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 • 06 07 08 09 65 Кімнатна температура (<26°C) 6 Годин (>4°C) 3 Дні (<4°C) Морозильна камера холодильника Домашній морозильник (<-18°C) 1008 66 Захисна кришка Соска 80 МГц – 800 МГц 800 МГц – 2,5 ГГц 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 304-013-00 В РАМКАХ ЗАКОНУ, LANSINOH НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА БУДЬ-ЯКІ ВИПАДКОВІ АБО НЕПРЯМІ ЗБИТКИ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ БЕЗ ОБМЕЖЕНЬ, ВИТРАТИ НА ЗАМІНУ, ПОВ’ЯЗАНІ З ПОРУШЕННЯМ БУДЬ-ЯКИХ ПИСЬМОВИХ АБО ПЕРЕДБАЧЕНИХ ГАРАНТІЙНИХ УМОВ. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Всі права захищені. RUS • • • • • • 68 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 • • • 08 09 • 06 07 • • • • • • 69 • • • • (<26°C) (>4°C) 3 Дни (<4°C) 5 Дни 6 Часы 2 Недели (<-18°C) • Эксплуатация 1008 70 Внимание تنبيه ه�تز 80 ميجا ي ق وح� 800 ه�تز جيجا ي ه�تز 150 كيلو ي ق ح� 80ميجا ه�تز ي 0,23 0,12 0,12 0.01 0,74 0,37 0,37 0.1 2,33 1,17 1,17 1 7,38 3,69 3,69 10 23,33 11,67 11,67 100 مؤسسة معامل ،®Lansinohجايسون هاوس ،يك�ي هيل ،ليدزLS18 4JR ،ن المملكة المتحدة. lansinoh.co.uk هيعامة تجارية مسجلة لمؤسسة معامل ® Lansinohعامة .Lansinoh جهة التصنيع :معامل .Lansinoh SaglikGerecleriTasarimSan.Tic.Sti A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye جميع الحقوق محفوظة © 2014لمؤسسة معامل Lan 304-013-00 – 80 МГц 800 МГц – 150 кГц 80 МГц 0,23 0,12 0,12 0,01 0,74 0,37 0,37 0,1 2,33 1,17 1,17 1 7,38 3,69 3,69 10 23,33 11,67 11,67 100 )(<26°C )(>4°C )(<4°C )(<-18°C 1008 .1 .2 .3 .4 .5 .6 تنبيه AR تهانينا! • • • • • • • • • • 06 07 .2 .3 08 09 .4 .5 .6 .7 .8 • • • • • ®">

Télécharger
Publicité
Fonctionnalités clés
Niveaux d'aspiration réglables
Deux phases de pompage (Descente du lait et Expression)
Conception hygiénique
Facile à nettoyer et à assembler
Alimentation secteur ou sur batterie
Compatible lave-vaisselle et stérilisateur
Comprend une tétine NaturalWave
Foire aux questions
La phase de descente du lait est conçue pour stimuler le flux de lait. Elle démarre automatiquement lorsque la pompe est allumée et dure 2 minutes. Vous pouvez également passer manuellement à la phase de descente du lait en appuyant sur le bouton.
Vous pouvez ajuster les niveaux d'aspiration à l'aide des boutons + et -. Commencez par un niveau d'aspiration faible et augmentez-le progressivement jusqu'à ce que vous trouviez un niveau confortable.
Vous pouvez nettoyer le tire-lait en lavant à la main toutes les pièces à l'exception du tuyau et du connecteur du tuyau à l'eau chaude savonneuse. La bouteille, le coussin de poitrine et le récipient peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Le tuyau et le connecteur du tuyau n'ont pas besoin d'être lavés.
Conservez votre lait maternel au réfrigérateur pendant un maximum de 5 jours ou au congélateur pendant un maximum de 6 mois. Décongelez le lait congelé au réfrigérateur ou sous l'eau courante fraîche.