Monacor Carpower D-REX/2000, 14.2820 Manuel utilisateur


Add to my manuals
20 Des pages

publicité

Monacor Carpower D-REX/2000, 14.2820 Manuel utilisateur | Manualzz
Manual de instrucciones • Instrukcja montazowa
Veiligheidsvoorschriften • Sikkerhedsoplysninger
Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuudesta
D
A
CH
F
B
CH
E
GB
I
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil CARPOWER. Lisez ce mode dʼemploi entièrement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous
pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée
et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 8.
PL
NL
B
Voordat u inschakelt ...
DK
Før du tænder …
Tillykke med dit nye CARPOWER produkt. Læs sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for at beskytte
Dem og enheden mod skader, der skyldes forkert brug.
Gem venligst denne betjeningsvejledning til senere brug.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van
CARPOWER. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens
het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoorschriften op te volgen zal een slechte werking vermeden
worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade
aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 17.
U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 16.
S
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya CARPOWER
produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna innan enheten tas i bruk för att undvika skador till följd av felaktig
hantering. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 18.
FIN
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden CARPOWER laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö
saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 19.
1
2
15
3
16
4
5
6
7
8
9
17
10 11
12
13
14
L
D-REX / 2000
R
On = 12 V
Radio
L
R
Fuses
oder ¥ or
2 x Subwoofer
min. 2 ½
Slave
oder ¥ or
Slave
Subwoofer
min. 2 ½
Subwoofer
min. 1 ½
Master
Radio
L
R
+12 V Battery
3
D
A
CH
6.1 Stromversorgung
4
5 Montage
D
A
CH
5
GB
6
7 Setting into Operation
.........
.........
.........
.........
7
F
B
CH
Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les
éléments et branchements décrits.
1 Eléments et branchements
ATTENTION ! Ne portez pas lʼamplificateur par
les caches plastiques (13). Lʼamplificateur
glisse, vous pourriez être blessé et lʼappareil
être endommagé.
à lʼamplificateur devrait être aussi court que
possible ; il est préférable dʼutiliser des câbles
haut-parleurs plus longs et un cordon dʼalimentation plus court.
2 Prises RCA LINE OUTPUT pour brancher les
entrées dʼun second amplificateur.
Le signal dʼentrée des prises LINE INPUT est
présent ici.
Le câble de la masse reliant lʼamplificateur au
châssis du véhicule devrait être aussi court que
possible.
3 Réglage trimmer GAIN pour lʼadaptation du
niveau dʼentrée
Pour permettre une évacuation correcte de la
4 Réglage trimmer PHASE pour régler la phase
0 – 180° ( chapitre 7)
chaleur dégagée par lʼamplificateur, veillez à
assurer une ventilation suffisante.
5 Réglage trimmer BASS EQ pour augmenter
les graves (0 – 18 dB à 45 Hz)
À cause des forces survenant en cas de frei-
nage, lʼappareil peut se transformer en projectile dangereux, veillez à le visser correctement
à un endroit mécaniquement stable.
6 Branchement REMOTE pour la télécommande
filaire (14)
8 Réglage trimmer LOW PASS pour régler la fréquence limite du passe bas (la fréquence pour
laquelle la plage de transmission du subwoofer
doit sʼarrêter)
9 Interrupteur MODE pour le mode de fonctionnement :
mettez-le sur position MASTER OUTPUT ;
mettez lʼinterrupteur sur la position INPUT
SLAVE uniquement si, en mode master slave,
lʼamplificateur est relié comme appareil slave
( chapitre 6.5)
10 LED PWR / PROT
Vert = mode normal
Rouge = le circuit de protection a éteint lʼamplificateur (en cas de surchauffe ou
en cas de défaut)
11 Prise SLAVE INPUT pour le mode master
slave ( chapitre 6.5)
12 Prise MASTER OUTPUT pour le mode master
slave ( chapitre 6.5)
13 Caches : pour visser lʼampli, retirez les caches
vers le haut, les étriers de montage sont
accessibles.
14 Télécommande pour corriger le volume du
subwoofer
15 Borne +12 V pour la tension de fonctionnement
16 Entrée de commande REM pour allumer lʼamplificateur via une tension 12 V
17 Branchement masse GND
18 Branchements haut-parleurs SPEAKER OUTPUT
2 Conseils dʼutilisation
et de sécurité
Cet appareil répond à toutes les directives nécessaires de lʼUnion européenne et porte donc le
symbole .
AVERTISSEMENT Lorsque vous reliez lʼamplificateur à la batterie de la voiture,
soyez très prudent ; en cas de
court-circuit, des courants très
élevés et donc dangereux circulent. Cʼest pourquoi avant
tout branchement, nʼoubliez
pas de dévisser la borne moins
de la batterie.
Lʼappareil doit être solidement fixé de manière
appropriée dans un endroit mécaniquement stable dans la voiture pour éviter quʼil ne se dévisse
et ne se transforme en projectile dangereux.
Pendant son fonctionnement, il peut devenir très
chaud ; ne placez pas à proximité dʼobjets sensibles à la chaleur et ne le touchez pas pendant
son fonctionnement.
8
Lorsque vous choisissez le lieu dʼinstallation de
lʼappareil, respectez en tout cas les points suivants :
Le cordon dʼalimentation 12 V reliant la batterie
1 Prises RCA LINE INPUT pour les signaux
dʼentrée (niveau ligne)
7 Réglage trimmer SUBSONIC pour régler la
fréquence limite du filtre subsonique qui élimine les infrasons
Pour le porter, tenez-le toujours par le boîtier
métallique.
Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et doux,
Retirez les deux caches plastiques (13) sur les
faces avant de lʼampli vers le haut. Les quatre
étriers de montage sont maintenant accessibles.
Vissez lʼamplificateur avec les étriers à lʼendroit
voulu. Remettez les caches en place.
en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si
lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement monté, utilisé ou nʼest pas réparé par
une personne habilitée, en outre, la garantie
deviendrait caduque.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré
du marché, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
6 Branchement de lʼamplificateur
Le branchement de lʼamplificateur au système
électrique de la voiture ne doit être effectué que
par un technicien habilité.
Pour éviter tout dommage en cas de court-cir-
cuit éventuel lors de lʼinstallation, dévissez
impérativement la borne moins de la batterie de
la voiture avant le branchement.
Placez les câbles nécessaires de telle sorte
que leur isolation ne soit pas endommagée.
Vous trouverez sur les schémas 2 et 3 de la page 3,
différentes possibilités de branchement.
3 Mises en garde en cas
de volume élevé
PRÉCAUTION Ne réglez jamais le volume trop
fort. Des volumes extrêmement
élevés
peuvent
endommager
lʼouïe. Lʼoreille humaine sʼhabitue à
des volumes élevés et, après un
certain temps, ne les perçoit plus de la même
manière. Cʼest pourquoi nʼaugmentez pas le
volume une fois que vous y êtes habitué.
Pendant la conduite, les signaux extérieurs, par
exemple, dʼune ambulance, ne doivent pas être
masqués par un volume trop fort de lʼinstallation
de Hi-Fi embarquée.
Lorsque le véhicule est éteint, le système de Hi-Fi
embarquée ne devrait pas fonctionner à un
volume fort trop longtemps ; la batterie du véhicule
se déchargera rapidement et ne serait éventuellement plus en mesure de fournir une puissance
suffisante pour démarrer.
4 Possibilités dʼutilisation
Lʼamplificateur de puissance D-REX/2000 est
spécialement conçu pour un fonctionnement dʼun
subwoofer de grande puissance dans une installation de Hi-Fi embarquée (par exemple la série
RAPTOR de CARPOWER). Il fonctionne comme
amplificateur de classe D, permettant un rendement élevé pour un échauffement minimal. La
puissance de sortie rms est de 2200 W max en utilisant un subwoofer 1 Ω.
Lʼamplificateur est doté dʼun filtre passe bas
réglable, aucune autre filtre nʼest donc nécessaire
pour le fonctionnement. Pour le protéger des fréquences sous la plage audible pour lʼoreille
humaine (infrasons), un filtre subsonique réglable
est intégré.
6.1 Alimentation
Pour limiter les pertes de tension causées par le
câble dʼalimentation, il faut utiliser des câbles
dʼune section de 50 mm2. Pour de très courtes liaisons, par exemple entre lʼamplificateur et le fusible correspondant séparé, on peut également utiliser une section plus petite.
6.1.1 Branchement masse
Reliez la borne masse GND (17) à la masse du
véhicule ou encore mieux, directement à la borne
moins de la batterie de la voiture.
Conseils
1. Si vous utilisez la carrosserie comme branchement
masse, lʼendroit utilisé doit avoir un bon contact électrique avec la carrosserie principale (par exemple
avec suffisamment de points de soudure). Il faut
enlever toute laque sur le point de contact.
2. Pour éviter tout bouclage de masse, la masse de
lʼautoradio doit être placée à lʼendroit où lʼamplificateur est aussi à la masse.
6.1.2 Tension de fonctionnement
Reliez la borne +12 V (15) à la borne plus de la
batterie voiture. Pour protéger le cordon 12 V nouvellement installé contre tout court-circuit, il faut
insérer à proximité immédiate de la batterie un
fusible supplémentaire (longueur maximale du
câble à la batterie 20 cm). Sélectionnez la valeur
du fusible selon la consommation de courant de
tous les appareils reliés au câble 12 V.
Pour stabiliser la tension de fonctionnement
pour lʼamplificateur, lʼaugmentation de puissance
et lʼamélioration du son résultantes, il est recommandé dʼutiliser un condensateur de puissance
(par exemple CAP-… de CARPOWER).
6.1.3 Tension de commande pour allumer
Lʼamplificateur de Hi-Fi embarquée est allumé et
éteint par une tension de commande de +12 V à la
borne REM (16). Reliez la borne REM à la sortie
de commande 12 V de lʼautoradio (branchement
pour une antenne motorisée, si nécessaire à brancher en parallèle à lʼantenne motorisée).
6.2 Entrées et sorties Ligne
1) Reliez les deux prises dʼentrée LINE INPUT (1)
via les cordons RCA aux sorties Ligne de lʼautoradio (ou une autre source de signal) ou si
existantes aux sorties, pour un amplificateur
subwoofer.
Si lʼautoradio nʼest pas doté de sorties ligne,
les sorties haut-parleurs de lʼautoradio peuvent être reliées aux entrées de lʼamplificateur
via un transformateur audio adapté (par exemple FGA-22HQ de CARPOWER).
2) Lʼentrée Ligne de lʼamplificateur pour les hautparleurs principaux peut être reliée via un cordon RCA aux prises LINE OUTPUT (2). Le
signal dʼentrée des prises LINE INPUT (1) est
présent à ces prises.
6.3 Haut-parleurs
Reliez le subwoofer (impédance minimale 1 Ω) ou
un groupe de subwoofers avec une impédance
totale de 1 Ω au moins à la borne SPEAKER OUTPUT (18). Les deux paires “+” et “-” sont branchées en parallèle de sorte que si besoin, deux
subwoofers avec une impédance de 2 Ω chacun
peuvent également être connectés.
Important ! Lors de la sélection des haut-parleurs appropriés, veillez à prendre en compte la
capacité mécanique et électrique des haut-parleurs selon la puissance utilisée de lʼamplificateur. ( caractéristiques techniques de lʼamplificateur, chapitre 9).
6.4 Télécommande
La télécommande (14) permet de régler le volume
sur le subwoofer comme souhaité. Installez la
télécommande à portée de main du conducteur et
reliez-la à la prise REMOTE (6) de lʼamplificateur.
6.5 Mode master slave
On peut brancher ensemble deux D-REX / 2000
pour quʼun subwoofer (impédance minimale 2 Ω)
puisse fonctionner en mode bridgé avec une puissance doublée (schéma 3). Cette combinaison
dʼamplificateur peut également faire fonctionner
deux subwoofers 1 Ω.*
1) Reliez la prise MASTER OUTPUT (12) de lʼappareil master (appareil principal auquel par
exemple la radio est reliée), via un cordon RCA
à la prise SLAVE INPUT (11) de lʼappareil
slave.
2) Sur lʼappareil master, mettez lʼinterrupteur
MODE (9) sur la position MASTER OUTPUT
et sur lʼappareil slave, mettez lʼinterrupteur
MODE sur la position SLAVE INPUT.
3) Si un subwoofer (impédance minimale 2 Ω)
doit être relié en mode bridgé :
a) Reliez un des branchements pôle moins
haut-parleur SPEAKER OUTPUT (18) de
lʼappareil master à un des pôles moins du
bornier haut-parleur de lʼappareil salve.
b) Reliez le pôle plus du subwoofer à un des
pôles plus du bornier haut-parleur de lʼappareil master et le pôle moins à un des
branchement pôle plus haut-parleur de
lʼappareil slave.
* A la place de deux subwoofers, on peut relier un subwoofer avec une double bobine (impédance par
bobine 1 Ω minimum).
4) Si deux subwoofers distincts* (impédance
minimale 1 Ω) doivent être reliés :
a) Reliez correctement les pôles du subwoofer à lʼappareil master : reliez le pôle
plus à un des contacts + du bornier SPEAKER OUTPUT (18) et le pôle moins à un
des contacts -.
b) Reliez le second subwoofer à lʼappareil
slave en inversant la polarité : reliez le
pôle plus à un des contacts – du bornier
SPEAKER OUTPUT et le pôle moins à un
des contacts +.
8 Solution des problèmes
5) Excepté pour lʼinterrupteur MODE, tous les réglages ne se font que sur lʼappareil master
(chapitre 7). En reliez lʼappareil master à lʼappareil slave via le cordon RCA, lʼappareil slave
reçoit le signal audio réglé sur lʼappareil master.
3) Mesurez à la borne REM (16) de lʼamplificateur
si une tension +12 V est présente. Si ce nʼest
pas le cas, retirez le câble de la borne REM et
bridgez brièvement les bornes REM et +12 V
(15). Si lʼamplificateur sʼallume, le problème
réside dans lʼabsence de tension de commande : vérifiez la sortie de commande 12 V
de lʼautoradio et le cordon de liaison correspondant à lʼamplificateur.
7 Fonctionnement
Important ! Avant la première mise sous tension, vérifiez lʼensemble du câblage de lʼamplificateur, reconnectez ensuite la borne moins de la
batterie voiture.
1) Mettez lʼinterrupteur MODE (9) sur la position
MASTER OUTPUT. Mettez lʼinterrupteur sur la
position INPUT SLAVE (schéma 3) uniquement lorsque lʼamplificateur est relié comme
appareil slave en mode master slave.
2) Réglez la fréquence de coupure avec le
réglage LOW PASS (8) [cʼest-à-dire la fréquence pour laquelle la plage de transmission
du subwoofer doit sʼarrêter]. Le réglage précis
sʼeffectue après le réglage de niveau avec les
appareils de mesure correspondants.
3) Avec le réglage SUBSONIC (7), réglez la fréquence de transmission inférieure du subwoofer. Le subwoofer est ainsi protégé par le filtre
subsonique des fréquences très basses.
4) Tournez le réglage GAIN (3) entièrement à
gauche sur la position “6 V” et tournez le
réglage sur la télécommande (14) sur la position médiane.
5) Allumez complètement lʼinstallation Hi-Fi. La
LED PWR/PROT (10) est verte, la LED POWER
de la télécommande brille. Cependant, lʼamplificateur reste muet pendant quelques secondes environ (temporisation dʼallumage).
6) Réglez la source audio, par exemple lʼautoradio, sur le volume maximal ne présentant pas
de distorsion.
Remarque : pour garder les interférences
générées par lʼinstallation électrique du véhicule au niveau le plus bas, le niveau de sortie
de la source de signal devrait être de 1,5 V
minimum.
7) Avec le réglage GAIN (3), adaptez le volume
du subwoofer à celui des haut-parleurs principaux. Tournez le réglage au maximum de telle
sorte quʼil nʼy ait pas de distorsion.
8) Si besoin, augmentez les fréquences graves
avec le réglage BASS EQ (5) [0 – 18 dB à
45 Hz].
9) Avec le réglage PHASE (4), réglez la phase
sur les haut-parleurs principaux. Spécialement
si des haut-parleurs de grave “kick bass“ sont
installés en plus, un positionnement incorrect
de la phase influe négativement sur lʼimage
sonore (graves trop faibles). Réglez le réglage
PHASE sur la restitution optimale des graves.
10) Avec le réglage sur la télécommande, vous
pouvez régler le volume du subwoofer comme
souhaité.
Si lors de lʼallumage de lʼinstallation, aucun son nʼest
audible, vous pouvez localiser le problème avec
plus de précision avec la LED PWR/PROT (10).
La LED ne brille pas
1) Vérifiez le fusible de lʼamplificateur sur la batterie de la voiture. Remplacez tout fusible
défectueux.
2) Contrôlez le cordon dʼalimentation 12 V et le
câble masse ; vérifiez les connexions et la solidité du câble.
La LED brille en vert
1) Vérifiez les câbles de liaison audio entre lʼamplificateur et la source de signal. Les fiches
sont-elles bien insérées ? Les câbles sont-ils
interrompus ?
2) Vérifiez la source. La source est-elle allumée ?
Les sorties sont-elles correctement utilisées ?
La source est-elle défectueuse ?
3) Vérifiez si les câbles haut-parleurs ne sont pas
interrompus.
4) Vérifiez les haut-parleurs reliés.
La LED brille en rouge
Lʼamplificateur est protégé par un circuit de protection contre les courts-circuits à la sortie hautparleur et les surchauffes. Le circuit de protection
réagit également si une tension continue arrive à
la sortie haut-parleur en cas de défaut de lʼamplificateur. Si le circuit de protection est activé, la
LED PWR/PROT brille en rouge, la LED PROTECT
rouge sur la télécommande brille, les sorties hautparleurs sont coupées. Dans ce cas, éteignez
lʼinstallation et résolvez le problème.
9 Caractéristiques techniques
Puissance de sortie
Puissance maximale : . .
Puissance RMS
sous 1 Ω : . . . . . . . . . . . .
Puissance RMS
sous 2 Ω : . . . . . . . . . . . .
Puissance RMS
sous 4 Ω : . . . . . . . . . . . .
Bande passante : . . . . . . . . 15 – 250 Hz
Impédance minimale
haut-parleurs : . . . . . . . . . . 1 Ω
Entrée : . . . . . . . . . . . . . . . . 2 × RCA
Sensibilité : . . . . . . . . . . . 0,2 – 6 V
Passe bas : . . . . . . . . . . . . 35 – 250 Hz,
24 dB / octave
Filtre subsonique : . . . . . . . 15 – 35 Hz,
24 dB / octave
Augmentation graves : . . . . 0 – 18 dB / 45 Hz
Rapport signal / bruit : . . . . . > 95 dB
Taux de distorsion : . . . . . . < 0,1 %
Alimentation : . . . . . . . . . . . 11 – 16 V / 200 A
Température fonc. : . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions : . . . . . . . . . . . 223 × 51 × 544 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 7,1 kg
Tout droit de modification réservé.
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de
MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
9
I
10
I
11
E
12
5 Montaje
antena motor, si se necesita, para conectar en
paralelo a la antena motor).
6.5 Modo Master / Slave
E
13
PL
14
5 Montaż
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,1 kg
dla
PL
Stosunek S / N: . . . . . . . . . . > 95 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 %
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 V / 200 A
Zakres temperatur: . . . . . . . 0 – 40 °C
Wymiary: . . . . . . . . . . . . . . 223 × 51 × 544 mm
15
NL
B
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te
nemen. Mocht u bijkomende informatie over de
bediening van het toestel nodig hebben, lees dan
de Engelse tekst van deze handleiding.
1 Veiligheidsinstructies
De uitgangsversterker is in overeenstemming met
alle relevante EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
WAARSCHUWING Ga zorgvuldig te werk, wanneer u de uitgangsversterker
van de auto-installatie op de
autobatterij aansluit. Bij kortsluiting kunnen gevaarlijk hoge
stromen ontstaan. Maak daarom voor de aansluiting van de versterker de negatieve klem van
de autobatterij in ieder geval los.
De uitgangsversterker moet vast en deskundig op
een mechanisch stabiele plaats in de auto worden
gemonteerd, zodat hij niet kan loskomen en op
die manier een gevaarlijk projectiel gaat vormen.
Tijdens het gebruik kan het apparaat zeer warm
worden. Plaats daarom geen warmtegevoelige
voorwerpen in de buurt, en raak de uitgangsversterker tijdens het gebruik niet aan.
OPGELET Draag de uitgangsversterker van de
auto-installatie niet aan de kunststofkappen
(13). De uitgangsversterker schuift eruit. U kunt
zich verwonden en de uitgangsversterker kan
beschadigd geraken.
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge,
zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of
van herstelling door een niet-gekwalificeerd
persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of
lichamelijke schade.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf
wordt genomen, bezorg het dan voor
milieuvriendelijke verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
3 Montage
Hou bij de keuze van de montageplaats in elk
geval rekening met de volgende punten:
De voedingsspanningskabel (12 V) van de bat-
terij naar de uitgangsversterker van de auto-installatie moet zo kort mogelijk zijn. Het is voordeliger om langere luidsprekerkabels te gebruiken en een kortere voedingsspanningskabel.
Zorg er ook voor dat de massakabel van de uit-
gangsversterker naar het koetswerk zo kort
mogelijk is.
Zorg voor voldoende ventilatie om de hitte die in
de uitgangsversterker ontstaat, af te voeren.
Door de krachten die tijdens het remmen optre-
2 Opgelet bij hoge
geluidsvolumes
OPGELET
Stel het volume nooit te hoog in.
Uitzonderlijk hoge volumes kunnen
het gehoor beschadigen. Het gehoor raakt aangepast aan hoge
volumes die na een tijdje niet meer
zo hoog lijken. Draai het volume
daarom niet verder open, zelfs
nadat u eraan gewoon bent.
Zorg ervoor dat het geluidsvolume van de hifiinstallatie in de auto niet te hoog staat, waardoor
geluidssignalen, bijvoorbeeld die van een ambulance, niet meer hoorbaar zouden zijn.
Bij uitgeschakelde motor gebruikt u de hifi-installatie in de auto best niet te lang met een hoog
geluidsvolume. De autobatterij zal immers snel
ontladen en levert mogelijk niet meer voldoende
energie om te starten.
den, moet de uitgangsversterker op een
mechanisch stabiele plaats worden vastgeschroefd.
Neem de beide kunststofkappen (13) aan weerszijden van de uitgangsversterker langs boven
weg. De vier montagebeugels zijn nu toegankelijk.
Schroef de uitgangsversterker met de profielen op
een geschikte plaats vast. Plaats de kappen terug.
4 Uitgangsversterker aansluiten
De uitgangsversterker mag uitsluitend door ge-
kwalificeerd personeel op het elektrische circuit
van de auto worden aangesloten.
Om schade door eventuele kortsluiting tijdens
de installatie te vermijden, koppelt u de negatieve klem best los van de autobatterij, alvorens
de aansluiting uit te voeren.
Breng de vereiste kabels zo aan, dat de isolatie
ervan niet kan worden beschadigd.
Op de figuren 2 een 3 op pagina 3 worden verschillende aansluitmogelijkheden weergegeven.
Om het apparaat te dragen, neemt u het steeds
vast aan de metalen behuizing!
16
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger grundigt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den
engelske tekst.
1 Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne forstærker overholder alle nødvendige EUdirektiver og er som følge deraf mærket .
ADVERSEL Vær særligt forsigtig, når HiFi-forstærkeren skal tilsluttes bilens batteri. Der kan i tilfælde af kortslutning opstå store strømme, som kan
være farlige. Det er derfor absolut
nødvendigt, at forbindelsen til den
negative pol på bilens batteri afbrydes før tilslutning af enheden.
For at sikre, at forstærkeren ikke ryster løs og
ved for eksempel hård opbremsning bliver til et
farligt projektil, skal den fastspændes sikkert og
solidt i bilen på et mekanisk stabilt sted.
Forstærkeren kan blive meget varm under drift.
Undlad derfor at placere varmefølsomme objekter i nærheden af den eller at røre ved den under
drift.
ADVARSEL Løft ikke forstærkeren i plastikco-
veret i enderne (13). Forstærkeren kan glide ud
af disse covers og kan skade bade dig og selve
forstærkeren.
DK
Til rengøring må der kun benyttes en tør, blød
klud; der må under ingen omstændigheder
benyttes kemikalier eller vand.
Hvis forstærkeren benyttes til andre formål, end
den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er
tilsluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller
hvis den ikke repareres af autoriseret personel,
omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for
bestandigt, skal den bringes til en lokal
genbrugsstation for bortskaffelse.
3 Montering
Vær altid opmærksom på følgende punkter ved
valg af monteringssted:
12 V strømforsyningskablet fra batteriet til HiFi-
forstærkeren bør være så kort som muligt. Det
er bedre at benytte lange højttalerkabler og et
kort strømforsyningskabel.
Kablet for tilslutning af stel, som forbinder for-
stærkeren til bilens stel, bør ligeledes være så
kort som muligt.
Sørg for at sikre tilstrækkelig ventilation for at
kunne bortlede den varme, der dannes i forstærkeren.
Forstærkeren skal monteres på et mekanisk
2 Forsigtighed ved
høje volumen
ADVARSEL Der må aldrig skrues for højt op
for volumen. Meget kraftig lyd kan
beskadige hørelsen. Menneskets
hørelse vænner sig til kraftig lyd, så
lyden efter et stykke tid ikke opleves så kraftig. Undlad derfor at skrue mere op for
lyden efter tilvænning til den indstillede volumen.
Volumen for bilens HiFi-system må aldrig justeres til et så højt niveau, at signallyde såsom sirenen fra en ambulance ikke kan høres.
Lydsystemet bør ikke indstilles til høj volumen i
længere tid, når bilens motor er slukket. Bilens
batteri aflades hurtigt og kan derfor blive ude af
stand til at levere tilstrækkelig strøm til start af
motoren.
stabilt sted for at kunne modstå den energi, der
dannes i forbindelse med opbremsning.
Fjern de 2 plastikcovers (13) på forsiden af forstærkeren ved at løfte op i dem. De 4 monteringsbeslag er nu synlige. Montèr forstærkeren på et
egnet sted ved hjælp af disse beslag. Sæt herefter plastikcoveret på plads igen.
4 Tilslutninger
Tilslutning af HiFi-forstærkeren til bilens elektri-
ske system må kun foretages af autoriseret personel.
Det er absolut nødvendigt at afbryde forbindel-
sen til den negative pol på bilens batteri før tilslutning for at undgå beskadigelse ved en eventuel kortslutning.
Placér de nødvendige kabler på en sådan
måde, at deres isolering ikke kan blive beskadiget.
Der er flere muligheder for tilslutning. Se side 3 fig.
2 og 3.
Løft altid forstærkeren ved at tage fat i metaldelene!
17
S
Läs igenom säkerhetsföreskrifterna innan enheten tas i bruk. Ytterligare information återfinns på
övriga språk i manualen.
1 Säkerhetsföreskrifter
Denna slutsteget uppfyller alla relevanta direktiv i
EU och har därför försetts med cymbolen .
VARNING Vid anslutning i bil, var särskilt försiktig så att inte kortslutning uppstår. Vid kortslutning rusar mycket
stora strömmar i kablaget vilket kan
ge upphov till kabelbrand. Lossa
alltid minuspolen från batteriet innan några anslutningar görs.
Slutsteget skall monteras på ett mekaniskt stabilt
ställe. Skruva noga fast slutsteget så att det inte
kan lossna och orsaka skador.
Vid användning blir slutsteget ibland mycket
varmt. Se till att luften kan cirkulera fritt runt slutsteget. Placera inte känsliga föremål i direkt närhet av slutsteget. Rör inte heller slutsteget då det
är påslaget utan låt det kallna några minuter
innan det berörs.
FÖRSIKTIGT lyft inte effektförstärkaren i plast-
gavlarna (13). Effektförstärkaren kommer att
glida ur gavlarna. Ni kan bli skadad och förstärkaren kan skadas.
Rengör endast med en ren och torr trasa,
använd inte vätskor i någon form då dessa kan
rinna in och orsaka kortslutning.
Om slutsteget används för andra ändamål än
avsett, om den kopplas in felaktigt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gälla
och inget ansvar tas heller för uppkommen
skada på person eller materiel.
Om slutsteget skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
2 Varning vid höga volymer
OBS
Ställ aldrig volymen för högt. Höga
volymen med starka transienter
kan ge permanenta hörselskador.
Örat vänjer sig vid höga volymer
efter hand. Öka inte volymen ytterligare efter att örat “ställt in sig” på
den höga volymen.
Med motorn avstängd bör inte audiosystemet
användas under längre tid. Bilbatteriet urladdas
fort och kanske inte kan tillföra tillräcklig energi för
att bilen ska starta.
18
Vid placering av slutsteget är det viktigt att beakta
följande.
12 V anslutningen till slutsteget skall vara så
kort som möjligt. Det är bättre med långa högtalarkablar än långa elkablar.
Jordkabel skall anslutas chassit så nära sluts-
teget som möjligt.
För att kyla av slutsteget skall detta monteras
Under färd bör volymen inte bli högre än att trafikljud som ex. vis. signalhorn från utryckningsfordon fortfarande kan höras.
Ta alltid tag i metallhöljet för att bära effektförstärkaren!
3 Montering
luftigt så att ventilationen inte försämras.
Vid kraftiga inbromsningar kan ett slutsteg bli
en farlig projektil, montera därför stabilt med rätt
antal skruvar direkt i plåt.
Ta bort de två plastskydden uppåt (13) på framsidan
av effektförstärkare. De fyra
monteringsvinklarna är nu tillgängliga. Skruva fast effektförstärkaren på en
lämplig plats. Sätt tillbaka plastskydden.
4 Anslutningar
Anslutning av slutsteget till bilens elsystem skall
göras av person med elvana.
För att undvika elskador och kabelbrand vid
montering, lossa först minuspolen på bilbatteriet.
Lägg alla kablar så att de inte kan skadas.
Olika anslutningsmöjligheter visas i fig. 2 och
fig. 3 på sidan 3.
Ole hyvä ja tutustu seuraaviin ohjeisiin varmistaaksesi tuotteen turvallisen käytön. Tarvitessasi
lisätietoja tuotteen käytöstä löydät ne muun kielisistä käyttöohjeista.
FIN
1 Turvallisuudesta
Puhdistukseen käytä vain kuivaa, pehmeää
Vahvistin vastaa kaikkia tarvittavia EU direktiivejä
ja on varustettu
merkinnällä.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maa-
VAROITUS Ole erityisen varovainen kytkiessäsi virtaa auto HiFi vahvistimeen.
Oikosulku voi aiheuttaa vaarallisen
korkean jännitteen. Sen vuoksi on
ehdottoman välttämätöntä irrottaa
akun maadoitusjohto (-) ennen virran kytkemistä.
Vahvistin tulee asentaa autossa turvalliseen
paikkaan ammattitaidolla, ettei se pääse irtoamaan ja aiheuta sinkoutuessaan vaaraa.
Käytön aikana vahvistin voi kuumeta paljonkin.
Sen vuoksi älä sijoita mitään herkästi kuumenevia esineitä lähelle vahvistinta, äläkä kosketa
sitä.
HUOM. Älä tartu kiinni vahvistimen muovireu-
noista (13). Vahvistin luiskahtaa helposti irti.
Tämä voi aiheuttaa loukkaantumisen tai vahvistimen vahingoittumisen.
kangasta ilman kemikaaleja tai vettä.
hantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista
välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen
käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti
käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu
muussa kuin valtuutetussa huollossa.
3 Kiinnitys
Kiinnityspaikkaa valittaessa on seuraavat seikat
joka tapauksessa huomioitava:
Akulta tulevan 12 V virtajohdon tulisi olla niin
lyhyt kuin mahdollista. Pidemmät kaiutinkaapelit ja lyhyempi virtakaapeli tulevat edullisimmaksi.
Käytä mahdollisimman lyhyttä maadoituskaa-
pelia vahvistimen ja auton rungon välillä.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta,
vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen
jälkikäsittelyä varten.
Varmista riittävä tuuletus vahvistimen aiheutta-
man lämmön takia.
Kiinnitä vahvistin lujasti kestävälle alustalle,
ettei vahvistin irtoa äkkijarrutuksessa.
2 Varoitus suuresta
äänenvoimakkuudesta
HUOMIO
Älä koskaan aseta äänenvoimakkuutta erityisen voimakkaaksi, sillä
se saattaa vahingoittaa kuuloa.
Ihmiskorva tottuu kovaan äänenvoimakkuuteen, joka jonkun ajan
kuluttua ei enää tunnu niin voimakkaalta. Sen tähden älä lisää äänenvoimakkuutta enää siitä, mitä kerran olet alkanut käyttää.
Irrota molemmat muovireunukset (13) yläkautta
vahvistimen etupuolelta. Neljä asennuskiinnikettä
on nyt esillä. Asenna vahvistin sopivaan paikkaan
ruuvaamalla kiinnikkeet tiukasti. Laita reunukset
takaisin.
4 Liitännät
HiFi vahvistin täytyy aina asentaa auton sähkö-
järjestelmään valtuutetussa huollossa.
Mahdollisen oikosulun aiheuttaman vahingon
välttämiseksi on aina asennuksen ajaksi irrotettava maadoituskaapeli akun miinusnavasta.
Ajon aikana äänen voimakkuus ei saa estää kuulemasta esim. ambulanssin hälytysääntä.
Aseta välttämättömät kaapelit niin, etteivät nii-
Auton moottorin ollessa pois käynnistä, älä kuuntele äänentoistolaitteistoa suurella voimakkuudella kovin pitkää aikaa, koska akku tällöin purkautuu nopeasti, eikä siitä mahdollisesti riitä
energiaa auton käynnistämiseksi.
Kuvissa 2 tai 3 sivulla 3 on esitetty useita eri kytkentämahdollisuuksia.
den eristeet vaurioidu.
Tartu aina kiinni metalliseen kuoreen kantaessasi vahvistinta!
19
®

publicité

Was this manual useful for you? Oui Non
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Manuels associés

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées