HPI Racing Brama 10B Manuel utilisateur
Vous trouverez ci-dessous des informations concises sur le Brama 10B. Cette voiture radiocommandée est prête à rouler dès sa sortie de la boîte et est dotée d’un moteur puissant pour des performances élevées. Elle est livrée avec un chargeur de batterie et un émetteur. Elle peut être conduite sur une variété de surfaces telles que la terre, l’herbe et l’asphalte. Pour garantir des performances optimales, assurez-vous de réaliser un entretien régulier. Le Brama 10B est un excellent choix pour les débutants et les passionnés de RC expérimentés.
PDF
Document
Publicité
Publicité
RTR Brama 10B En De Fr Jp 12042-1 En Thank you Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Before Operating After Running Battery safety De Danke Cautions Warnhinweise Précautions 警告 ●Bitte Fr Merci ● Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com. ● Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau. ● Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels. Attention En ne suivant pas ces instructions vous pourriez Achtung vous blesser vous-même ou blesser d’autres Attention personnes. Vous pourriez également provoquer 注意 des dégâts matériels ou endommager votre kit. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Avant de faire courir le véhicule Lors du fonctionnement ●Veuillez Avant de mettre en marche ●Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés. ●Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule. ●Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. ●Vérifiez la position neutre de l’accélérateur. Après l’arrêt ●Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du ●Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. ●Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens. ●Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge. ●Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés. véhicule. Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis. ●Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie. Sécurité de la batterie 日本語 lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable. はじめに Cautions Warnhinweise Précautions 警告 注意 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 走行前の点検 走行後の注意 En De Contents Page 1 Overview 6 2 Start Up Guide 7 2-1 7 2-2 12 3 15 4 Maintenance 16 4-1 17 4-2 Wheel Maintenance 17 4-3 17 4-4 18 4-5 Transmission Maintenance 19 4-6 24 4-7 Radio Maintenance 26 5 28 6 32 7 34 Seite 1 6 2 7 2-1 7 2-2 12 3 15 4 Wartung 16 4-1 17 4-2 17 4-3 17 4-4 18 4-5 19 4-6 Stoßdämpfer 24 4-7 RC-Anlage 26 5 28 6 32 7 34 Fr Table des matières Section 日本語 Table des matières Page 1 Vue d’ensemble 6 2 Guide de démarrage 7 2-1 Réglages avant le démarrage 7 2-2 Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé 12 3 Dépannage 15 4 Entretien 16 4-1 Entretien du châssis 17 4-2 Entretien des roues 17 4-3 Entretien de la transmission mécanique et de l’essieu 17 4-4 Remplacement du moteur et du pignon 18 4-5 Entretien de la transmission 19 4-6 Entretien des amortisseurs 24 4-7 Entretien de la radio 26 5 Référence des pièces 28 6 Vue éclatée 32 7 Pièces détachées 35 目次 ページ 1 製品概要 6 2 7 2-1 走行前の準備 7 2-2 12 3 15 4 16 4-1 17 4-2 17 4-3 17 4-4 18 4-5 19 4-6 24 4-7 26 5 パーツ図 28 6 展開図 32 7 35 1 Components Composants Komponenten セット内容 Radio control car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée Battery Charger Akku Ladegerät Chargeur de batterie 送信機 Antenna Antenne Antenna アンテナ Parts Bag Kleinteilebeutel Sachet de pièces détachées パーツ袋詰 Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus キットに入っている工具 5.5 mm 1.5 mm 2 mm 六角レンチ 7 mm 六角レンチ Equipement nécessaire 別にお買い求めいただく物 AA Alkaline Batteries (8pcs.) AA Trockenbatterien (8 St.) Piles alcalines AA (8 p.) アルカリ単三型電池 8本 Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix 2 2-1 Setup Before Starting Réglages avant le démarrage Einstellungen vor dem Start 走行前の準備 1 Préparation du châssis Retrait de la carrosserie ボディを取り外します 75106 75106 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip Carr. (6mm/noir) 75106 2 Mise en place de l’antenne du récepteur Straighten antenna with a screwdriver so it is eaiser to insert into antenna tube. Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das Antennenrohr zu führen. Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne. 受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真 っ直ぐになじませ、アンテナパイプに通ます。 1 Do not cut or shorten antenna wire. Kürzen Sie niemals die Antenne. Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne. アンテナ線を短く切らないでください。 Make sure antenna is fully inserted. Achten Sie darauf, dass die Antenne vollständig im Halter steckt. Vérifiez que l’antenne est bien insérée. 確実に取り付けます。 2 Recharge de la batterie motrice Use the included battery charger and charge the battery for 6 hours. When finished charging, the battery should be warm, NOT hot. Verwenden Sie das enthaltene Ladegerät und laden Sie den Akku 6 Stunden lang. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, sollte der Akku warm, aber NICHT heiß sein. Utilisez le chargeur de batterie et rechargez celle-ci pendant 6 heures. Lorsque le chargement est terminé, la batterie doit être tiède, et PAS chaude. 付属の充電器で走行用バッテリーを充電します。充電時間は6時間です。バッテリーが暖かくなれば充電終了です。 Charge time 6 hours. Ladedauer: 6 Stunden Temps de charge 6 heures. 2029 (US/JP) HPI Ni-Cd BATTERY PACK (7.2V 1500mAh) HPI Ni-Cd AKKUPACK (7.2V 1500mAh) BATTERIE HPI Ni-Cd (7.2V 1500mAh) 100945 (EU) HPI Ni-MH BATTERY PACK (7.2V 2000mAh) HPI Ni-MH AKKUPACK (7.2V 2000mAh) BATTERIE HPI Ni-MH (7.2V 2000mAh) HPI Ni-MHバッテリーパック(7.2V/2000mAh) After charging disconnect the battery and unplug the charger from wall. Ziehen Sie den Akku nach dem Laden ab und ziehen Sie das Ladegerät aus der Steckdose. Après la charge, déconnectez la batterie et débranchez le chargeur du mur. 充電終了後、コネクターとコンセントを取外します。 After the first time charging battery. If take 6 hours to charge a completely discharged battery. Run the battery until it is discharged before charging again. ●Dieses Ladegerät kann nur mit dem mitgelieferten Akku verwendet werden. Verwenden Sie es nicht mit anderen Akkus. Il y a un risque de dégâts et d’explosion possible, etc. ●Ne pas mettre la batterie en charge pendant plus de 6 heures. Une surcharge de la batterie provoquerait une chaleur excessive et endommagerait celle-ci. ●Ne pas utiliser le chargeur de batterie en-dehors de la surveillance d’un adulte. N’utilisez pas à proximité d’eau ou par un temps humide. ●N’utilisez pas le chargeur de batterie si le câble est dénudé ou usé. 3 1 Préparation de l’émetteur Commutateur d’inversion 送信機の準備 2 Antenna Antenne Antenna アンテナ Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo 3 Mise en place des piles de l’émetteur 送信機用バッテリーの入れ方 Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie 電池カバー 電池ケース 電池ケース 4 Mise en place de la batterie Remove the Battery Holder. Enlevez la boîte pour la batterie Entfernen Sie den Akkuhalter. バッテリーホルダーを取り外します 75106 75106 Mettez la batterie. バッテリーを載せます Battery Fahrakku Batterie 10 Install the Battery Holder Mettez la boîte batterie en place Montieren Sie den Akkuhalter. バッテリーホルダーを取り付けます 75106 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip Carr. (6mm/noir) 75106 75106 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control. Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten Vérifiez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule. 1 2 オフ Connect the Battery Schließen Sie den Akku an. Connectez la batterie コネクターを繋ぎます。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 11 2-2 Radio Control Car Operating Procedures Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos ラジオコントロールカーの走らせ方 Attention Achtung Attention 注意 1 Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. See page 26. Stellen Sie sicher, dass niemand außer Ihnen die Frequenz verwendet. Vérifiez bien que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Déployez l’antenne 2 1 Put the car on a stand, with wheels off the ground and connect battery. Stellen Sie das Auto auf eine Box, so dass die Reifen den Boden nicht berühren und stecken Sie den Akku an. Mettez la voiture sur un support, avec les roues au-dessus du sol, et connectez la batterie. 台の上に車を乗せ、バッテリーをつなぎます。 2 Fonctionnement de l’émetteure 2 ON AN MARCHE オン 1 3 Checking Radio Range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage. Vérification de la portée du système radio 操作可能範囲の確認 Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend hold the car and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car. Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifiez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé. 走行前ごとに同じ周波数(クリスタル)を使用している人が近くにいないか確認後、プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一 緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。プロポに正しく反応しない場合は走行を始めないでください。 スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。 Vérifiez la portée maximale 電波範囲確認 Reference Section Abschnitt Section de référence 参照セクション 12 4-7 Page 26 4 Réglage du trim de direction Front Vorne Avant Turn steering trim to set tires in completely centered position. Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen. Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée. タイヤがまっすぐになるようにステアリングトリムを左右にまわして調整します。 フロント 5 Transmitter Operation Fonctionnement de l’émetteur Front Vorne Avant Volant de direction ステアリングホイール Straight (Neutral) Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre) 送信機の操作方法 フロント 左まわり To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. R/Cカーの曲がる量を調整できます。 Gâchette d’accélération スロットルトリガー Marche arrière ●A et B indiquent les trois manières de passer en marche arrière. バックのしかた ●バックにはA,Bの2種類の方法があります。 If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops. Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen. Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger. A Stop → Reverse Stopp → Rückwärts Arrêt → Marche arrière 停止した状態 → バック Reverse Rückwärts Marche arrière Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) B バック Reverse Rückwärts Marche arrière バック Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 13 After 2 Seconds Nach 2 Sekunden Après 2 secondes 2秒後 バック 6 Entraînement au virage 曲がる練習をしましょう Install body and enjoy! Allow the car to cool down for 15 minutes between each run.When the car is running toward the driver, the directions of the steering wheel are reversed. Once you become conformable driving the Brama 10B, practice driving on a track with pylons. Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Lassen Sie das Auto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen.Wenn Sie auf sich zu fahren, müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken.Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie z.B. mit Pylonen abgesteckt haben. Installez la carrosserie et amusez-vous ! Laissez la voiture refroidir entre chaque séance.Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions du volant sont inversées.Une fois que vous avez l’habitude de conduire le Brama 10B, entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots. Right turn Nach rechts fahren Tourner à droite 右まわり Cautions・Attention Warnhinweise・Achtung Précautions・Attention 警 告・注 意 Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage. Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen. Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens. Do not drive the Brama 10B in the following places. Bitte beachten Sie folgende Hinweise, wenn Sie mit dem Brama 10B fahren. Ne conduisez pas le Brama 10B dans les endroits suivants. Do not run in water or sand. Fahren Sie nie in Wasser oder Sand. Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou sur le sable. Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area. Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Frequenzen verwendet werden, wenn Sie mit jemandem zusammen fahren. Vérifiez que toutes les personnes qui pilotent dans la même zone utilisent toutes des fréquences différentes. 7 Turn off receiver first, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. 始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。 If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car. Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé. スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。 Turn off receiver first, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. 1 2 オフ Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control. Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten Vérifiez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule. 受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。 車が暴走する恐れがありますので注意してください。 14 1 OFF AUS ARRÊT オフ 2 3 Dépannage If R/C car does not move or you have no control, see below. Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten. Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous. R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。 Problem Problem Problème Does Not Move. Das Auto fährt nicht. Le véhicule ne bouge pas Battery is not placed properly in the transmitter. Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender. Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur. Place batteries in the transmitter properly. Legen Sie die Batterien korrekt ein. Positionnez correctement les piles dans l’émetteur. 症状 動かない 原因 対策 項目 Page9 2-1 Page8 2-1 Page18 4-4 Page27 4-7 Weak or no battery in model. Leerer oder kein Akku im Auto. Batterie faible ou non installée Damaged motor. Kaputter Motor. Moteur endommagé Replace with new motor. Austausch durch einen neuen Motor. Remplacez par un nouveau moteur Splice and insulate wiring completely. Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle. Faites une épissure et isolez complètement le câble. ESC is shut down by heat protection circuit. Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung. Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique. Stop driving immediately, do not drive the car until the Speed Controller cools down. Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist. Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi. Page27 4-7 Page12 2-2 2-1 2-1 4-7 Another radio control model using same frequency. Ein anderes ferngesteuertes Modell verwendet die gleiche Frequenz. Un autre véhicule radio-commandé utilise la même fréquence Try a different location or wait for the other person to finish. Fahren Sie auf einem anderen Platz oder warten Sie, bis das andere Modell ausgeschaltet ist. Allez ailleurs ou attendez que l’autre personne ait terminé. Page12 2-2 Neutral position or trim is incorrect. Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt. La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé. Adjust the steering trim referring to Page 13. Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 13). Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 13. Page13 2-2 Are the connectors and crystal inserted properly? Sitzen alle Stecker und der Quarz richtig? Est-ce que les connecteurs et le quartz sont correctement mis en place ? Reinstall connectors and crystal into the receiver. Überprüfen Sie die Steckverbindungen und den Quarz. Remettez en place les connecteurs et le quartz dans le récepteur. Page27 4-7 Servo reverse switch is in wrong position. Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position. L’interrupteur de marche arrière du servo est dans la mauvaise position Set to correct position see page 9. Schauen Sie auf Seite 9 für die korrekte Position. Vérifiez la position correcte en page 9 Page9 2-1 Page27 4-7 No Control. Keine Kontrolle über das Auto Pas de contrôle 思うように動かない Improper antenna on transmitter or model. Zu kurze Antenne am Sender oder Auto. Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule Weak or no batteries in transmitter or model. Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto. Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule. Fully extend antenna. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus. Dépliez complètement l’antenne. Please check that the wires from ESC to motor are connected properly. Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler zum Motor richtig sitzen. Veuillez vérifier que les fils allant de l’ESC au moteur sont correctement raccordés. モーター、ESCの配線が逆になっていませんか? 15 Refer to page 27. It will show how to connect the motor. Schauen Sie bitte auf Seite 27. Dort wird erklärt, wie der Motor angeschlossen wird. Reportez-vous à la page 27. Vous y verrez comment raccorder le moteur. Page.27を参考に接続し直してください。 4 Maintenance Wartung Entretien Tableau d’entretien メンテナンス項目 For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run.Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance. Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten. Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances. メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。R/Cカー走行後はR/Cカーを掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。パーツが破損、磨耗しているときはパーツの交換 を行うなど次回の走行に備えてメンテナンスを行います。メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行って走行をお楽しみください。 Drive Shaft & Wheel Axle Knochen und Radachse Cardan et essieu de roue ドライブシャフト、アクスル スパーギヤ デフギア Wheel Rad Roue タイヤ Motor Motor Moteur モーター ショック x1 Every Pack Nach jeder Fahrt À chaque charge des batteries. 毎1パック走行後 x20 Every 20 Packs Nach 20 Fahrten Toutes les 20 charges des batteries. Reference Section Abschnitt in der Anleitung Section de référence 参照ページ Chassis Maintenance Wartung des Chassis Entretien du châssis Page 17 4-1 Page 17 4-2 Drive Shaft & Wheel Axle Maintenance Warung der hinteren Knochen und Radachsen Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue Page 17 4-3 Motor and Pinion Gear Replacement Tauschen des Motors und des Ritzels Remplacement du moteur et du pignon Page 18 4-4 Transmission Maintenance - Spur Gear Wartung des Antriebs - Hauptzahnrad Entretien de la transmission et de la couronne Page 23 4-5 Transmission Maintenance - Diff Gear Wartung des Antriebs - Kegeldifferential Entretien de la transmission et du différentiel Page 21 4-5 Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs Page 24 4-6 Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio Page 26 4-7 16 Nécessaire pour l’entretien メンテナンスに必要なもの ニッパー 9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car ハケ Side Cutters Seitenschneider Pince coupante latérale グリス Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile ウエス 4-1 Chassis Maintenance Entretien du châssis Wartung des Chassis シャーシのメンテナンス Rag Putzlappen Chiffon ハケ Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile 潤滑オイルスプレー 4-2 ウエス 9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car ナイトロカークリーナー If you find that the tire is coming off the wheel, pull the edge of the tire so that it fits inside the lip of the wheel, and the outside of the tire is flush with the edge of the wheel. Gluing of the tire is not necessary. Wenn Sie feststellen, dass sich der Reifen von der Felge gelöst hat, ziehen Sie den Reifen wieder so, dass er in die Lippe der Felge passt und die Außenseite bündig mit der Felge ist. Es ist nicht nötig den Reifen zu kleben. Si vous vous apercevez que le pneu se désolidarise de la jante, tirez sur le bord du pneu pour qu’il se loge à l’intérieur du rebord de la jante, et que l’extérieur du pneu affleure le bord de la jante. Il n’est pas nécessaire de coller le pneu. タイヤがホイールに確実に取付けられているか確認します。瞬間接着剤で固定しないでください。 4-3 Drive Shaft & Wheel Axle Maintenance Entretien de la transmission mécanique et de l’essieu Antriebswellen- & Radachsenwartung ドライブシャフト、アクスルのメンテナンス 88131 Drive shaft 8.5x65mm Antriebswelle 8.5x65mm Axe transmission 8.5x65mm Z281 Z281 Step Screw M3x12mm Stufenshraube M3x12mm vis a epaulement M3x12mm 88131 85644 Z264 85644 85645 (別売) 17 85641 4-4 Remplacement du moteur et du pignon モーター、ピニオンギアの交換 Flat-head Screwdriver Senkkopf-Schraubenzieher Tournevis à bout plat 1 85616b 2 Z700 Set Screw M3x3mm Madenschraube M3x3mm Vis sans tête M3x3mm Z574 TP. Binder Head Screw M3x30mm Flachkopfschneidschraube M3x30mm Vis tole tête platem M3x30mm Z517 1.5 mm Z700 85638d Z517 Recommended Gearing Pignons conseillés Empfohlene Übersetzung Align the motor mount with the position for the corresponding number of teeth on the pinon gear used and tighten the clamp. Richten Sie den Motor passend zur Zähnezahl des Ritzels aus und ziehen Sie dann die Klammer fest. Alignez le support du moteur sur la position indiquant le nombre de dents correspondant au pignon que vous utilisez, et serrez la pince. 32T 28T 24T 推奨ギヤ比 Pinion Gear Ritzel Pignon 20T 18 65T (85614) 20T (88020) 8.23 24T (88024) 6.86 28T 32T (88028) (88032) 5.88 5.15 Slow Langsam Lente Long Lang Long 4-5 Transmission Maintenance Entretien de la transmission Wartung des Antriebs 駆動系のメンテナンス Z573 Z573 Z568 Z573 Z568 Z573 Z281 Z281 Z281 Z281 Z281 Step Screw M3x12mm Stufenshraube M3x12mm vis a epaulement M3x12mm 19 3 88131 (別売) 88131 Z281 Z281 Z281 Z281 Z281 Step Screw M3x12mm Stufenshraube M3x12mm vis a epaulement M3x12mm 20 5 88131 (別売) 88131 6 Transmission Maintenance - Diff Gear Wartung des Getriebes - Kegeldifferential Entretien de la transmission - différentiel 駆動系のメンテナンス - デフギア 88001 Z451 TP. Binder Head Screw M2x8mm Flachkopfschneidschraube M2x8mm Vis tole tête platem M2x8mm B033 88000c 88000a 85600a 85615b B033 85600 85600b 85600a 85615a 88001 21 グリス (別売) 7 Z574 TP. Binder Head Screw M3x30mm Flachkopfschneidschraube M3x30mm Vis tole tête platem M3x30mm 1.5 mm Z517 85638d Z517 8 85602a 22 9 Transmission Maintenance - Spur Gear Wartung des Getriebes - Hauptzahnrad Entretien de la transmission - couronne 駆動系のメンテナンス - スパーギア Z164 Grease (Not included) (Nicht enthalten) Fett Graisse (Non inclus) グリス (別売) 88000b 88000c B033 88011b 85614 88011a B033 B033 88000c 88000b 23 4-6 Shock Maintenance Entretien des amortisseurs Stoßdämpfer ショックのメンテナンス This step same for front and rear. Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière. 1 Front Vorne Avant Rear Hinten Arrière フロント リア Z281 Step Screw M3x12mm Stufenshraube M3x12mm vis a epaulement M3x12mm Z281 Step Screw M3x12mm Stufenshraube M3x12mm vis a epaulement M3x12mm 2 Front Vorne Avant フロント Rear Hinten Arrière リア Tighten completely. Vollständig anziehen. Serrez complètement. 85647❹ 85647❷ 24 3 2 1 85648a 3 100317❶ 6816 Available separately Separat erhältlich Disponible séparément 別売 Standard Setting Standard Réglage standard 標準設定 Check for leaking oil. Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’huile. オイルの漏れを確認します。 Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles. Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können. Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles. Stock shock oil is equivalent to 50wt silicone oil. Das Dämpferöl entspricht 50wt Silikonöl. L’huile d’amortisseur est le meme que l’huile au silicium If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings. Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe. Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone. シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換してください。 85647❾ Front Vorne Avant 85648b 85648 c 85648b 85648d 85647❶ Rear Hinten Arrière 85648d リア 25 4-7 Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles アンテナ アンテナ Remplacement piles Quand le voyant jaune clignote, remplacez les piles immédiatement バッテリーの交換目安 Low Batteries Leere Batterien Piles faibles Extend the antenna to the maximum length for best performance. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances. Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion To be used for Centering the steering. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction. A To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération. Steering Wheel Lenkrad Volant de direction To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. ON AN MARCHE オフ オン Straight (Neutral) Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre) 直進位置(ニュートラル) 左まわり Right turn Nach rechts Vers la droite 右まわり HPI TG-1 (AM) 送信機 Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération スロットルトリガー Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/marche arrière ブレーキ / バック Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) To be used for Centering the throttle. Zum Beschleunigen und Bremsen. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération. スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。 Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types. 古い電池と新しい電池を混ぜて使用しないでください。 A The crystal can be replaced to change frequencies. Do not use same frequency as other cars. Transmitter antenna must be extended. Der Quarz kann gewechselt werden, um auf einer anderen Frequenz zu senden. Verwenden Sie nicht die gleiche Frequenz wie ein anderes Auto. Die Senderantenne muss ausgezogen sein. Le quartz peut être changé pour modifier les fréquences. N’utilisez pas la même fréquence que les autres voitures présentes. L’antenne de l’émetteur doit être déployée. 送信機、受信機のクリスタルをペアで交換することで周波数が変更 でき、複数のR/Cカーを同時走行させることができます。 同じ周波数同士では混信してしまうため同時走行はできません。 走行時はアンテナを伸ばしてください。 For Receiver Crystal Information, refer to P.27 - B Informationen zu Empfängerquarzen finden Sie auf Seite 27 - B Pour les informations concernant le quartz du récepteur, veuillez consulter la p.27- B 受信機側はP.27 - B を参考にしてください。 26 P.27 BROWN BRAUN MARRON Frequency Frequenz Fréquence JP JP JP 01 1 26.995 MHz (#100973) RED ROT ROUGE 2 27.045 MHz (#100974) ORANGE ORANGE ORANGE 3 27.095 MHz (#100975) 05 YELLOW GELB JAUNE 4 27.145 MHz (#100976) 07 5 27.195 MHz (#100977) 6 27.255 MHz (#100978) 02 03 04 06 08 09 10 11 12 Frequency Frequenz Fréquence 26.975 MHz (#100985) 26.995 MHz (#100986) 27.025 MHz (#100987) 27.045 MHz (#100988) 27.075 MHz (#100989) 27.095 MHz (#100990) 27.125 MHz (#100991) 27.145 MHz (#100992) 27.175 MHz (#100993) 27.195 MHz (#100994) 27.225 MHz (#100995) 27.255 MHz (#100996) Receiver and Servo Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur Récepteur et servo Electronic Speed Controller Elektrischer Fahrtenregler Contrôleur de vitesse électronique 受信機側配線図 Yellow Gelb Jaune 100969 HPI TG-1 Steering Servo Lenkservo Servo de direction B CH1: 黄色 CH2: 1148 SATURN 35T Blue Blau Bleu 赤 モーター 青 アンテナ If antenna is not positioned correctly, the receiver will have low range or may not function. Falls die Antenne nicht korrekt verlegt ist, kann der Empfänger nicht korrekt arbeiten. Si l’antenne n’est pas correctement positionnée, le récepteur aura une faible portée ou pourrait même ne pas fonctionner. B For Transmitter Crystal Information, refer to P.26- A Informationen zu Sender finden Sie auf Seite 26 - A AM Receiver crystal (RX) Pour les informations concernant quartz du Émetteur, veuillez AM Empfänger Quarz (RX) le consulter la p.26 - A Quartz récepteur AM (TX) AM 受信機用クリスタル (RX) P.26 100945 (EU) HPI Ni-Cd BATTERY PACK (7.2V 1500mAh) HPI Ni-Cd AKKUPACK (7.2V 1500mAh) BATTERIE HPI Ni-Cd (7.2V 1500mAh) Fail-safe Function of The EN-1 Speed Controller Fail-Safe Funktion des EN-1 Fahrtenreglers 2029 (US/JP) HPI Ni-MH BATTERY PACK (7.2V 2000mAh) HPI Ni-MH AKKUPACK (7.2V 2000mAh) BATTERIE HPI Ni-MH (7.2V 2000mAh) Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse EN-1 Fail-safe Function of The EN-1 Speed Controller Fail-Safe Funktion des EN-1 Fahrtenreglers Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse EN-1 Electronic Speed Controller Elektrischer Fahrtenregler Contrôleur de vitesse électronique This ESC has a fail-safe function. If the Speed Controller heats up, the failsafe function will be activated. Once the fail-safe is activated, the throttle repeats turning on and off quickly and acceleration becomes erratic. Stop driving immediately, do not drive the car untill the Speed Controller cools down. Falls der Regler durch Überbelastung zu sehr erhitzt wird, aktiviert sich die Fail-Safe Funktion. Wenn diese aktiviert ist, beschleunigt das Auto nicht mehr richtig, sondern stottert. Hören Sie in diesem Fall sofort auf zu fahren und lösen Sie das Problem mit Hilfe der Fahlerfibel. Wenn Sie dennoch weiterfahren, kann der Fahrtenregler beschädigt werden. Si le circuit surchauffe du fait d’une surcharge du contrôleur de vitesse, la sécurité redondante sera activée pour la protection du circuit. Une fois que la sécurité redondante est activée, l’accélérateur se déclenche et s’éteint en boucles rapides, et l’accélération devient inadéquate même si vous tirez continuellement la gâchette de l’accélérateur de manière égale. Dans ce cas, arrêtez immédiatement de conduire le véhicule et résolvez le problème en vous reportant à la section dépannage. Si vous continuez à piloter alors que la sécurité redondante est activée, le contrôleur de vitesse pourrait être スピードコントローラーは本体保護のためにヒートプロテクター機能を装備しています。スピード コントローラーに大きな負荷がかかり、回路内の温度が上昇した場合、回路保護のためフェールセ ーフ機能が作動します。ヒートプロテクター機能が作動するとスロットルが小刻みにON/OFFを繰 り返し、ギクシャクした加速をします。このような状態になったときは速やかに走行を中止しスピ ードコントローラーの温度が下がるまで走行させないでください。回路内の温度が通常温度にもど ればヒートプロテクター機能は解除されます。 27 5 Référence des pièces パーツ図 Pièces métalliques メタル部品 Z281 Step Screw M3x12mm Stufenshraube M3x12mm vis a epaulement M3x12mm Z297 Step Screw M3x16mm Stufenshraube M3x16mm vis a epaulement M3x16mm Z391 Step Screw M4x10mm Stufenshraube M4x10mm vis a epaulement M4x10mm 1:1 Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle 原寸大 Z684 Flanged Lock Nut M4 Stoppmutter M4 Ecrou M4 85600 Bevel Gear Set (13/10T) Kegelrad Set (13Z/10Z) Ens. Pingons Coniques (13/10D) Z264 Pin 2x10mm Pin 2x10mm Broche 2x10mm 88024 Pinion Gear 24T Ritzel 24T Pignon 24T 85644 Metal Bushing 5x11x4mm Metall-Lager 5x11x4mm Bageu Bronze 5x11x4mm 85645 Axle Shaft 16x33mm Radachse 16x33mm (Brama) Axe Essieu 16x33mm 75106 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip Carr. (6mm/noir) 88133 Shock Shaft 3x42mm Kolbenstange 3x42mm Axe amortisseur 3x42mm B033 Ball Bearing 12x18x4mm Competition Low Friction Kugellager 12x18x4mm Roulement 12x18x4mm 75115 Ball Stud 4.3x10.3mm Kugelkopf 4.3x10.3mm Rotule sur tige 4.3x10.3mm Z574 TP. Binder Head Screw M3x30mm Flachkopfschneidschraube M3x30mm Vis tole tête platem M3x30mm Z595 Screw Shaft 3x32mm Gewindestift 3x32mm Axe fileté 3x32mm 88131 Drive shaft 8.5x65mm Antriebswelle 8.5x65mm Axe transmission 8.5x65mm 28 Plastic Parts Kunststoff Teile Pièces en plastique プラスチックパーツ 85616 Center Gear Box Set Mittelgetriebe Box Set (E10) Ens. Boite Vitesses Centrale 85604 2 1 3 4 5 4 85642 Hub carrier set Radtraeger Set (Brama) Ensemble Porte Moyeu 4 1 3 2 4 85646 1 2 3 3 85605 1 5 2 4 4 6 7 8 5 7 9 9 10 85647 29 6 8 85640 Bumper set Rammer Set (Brama) Ensemble Pare-Chocs 85648 Shock body set Daempfergehaeuse Set (Brama) Ens. Corps Amortisseur 30 Pièces en caoutchouc ゴム部品 4474 Digger Tire 30mm Digger Reifen 30mm Pneu Digger 30mm 4477 Digger Tire 35mm Digger Reifen 35mm Pneu Digger 35mm Z150 Antenna Pipe Set Antennenrohrset Ensemble antenne 31 6 Vue éclatèe 展開図 Z150 85648 Z150 6819 6816 6819 Z242 85647 85648 75106 85647 Z242 85647 85604 88133 75106 88135 85648 Z567 85647 85647 75106 75106 85647 85604 Z567 Z573 75106 85604 Z573 75106 88615 88001 85600 B033 85615 Z569 85600 85600 85600 Z569 Z573 Z573 85639 Z451 85600 88000 Z451 88000 B033 88001 Z684 85639 Z297 Z577 Z297 Z577 85605 Z577 85605 Z264 85641 85605 Z281 85647 Z577 Z281 75115 Z391 85642 85644 85645 Z281 Z567 Z577 Z577 75115 85644 Z577 Z577 Z281 75115 Z577 Z577 Z577 85647 88011 Z567 85638 Z281 85647 85643 88000 B033 88131 Z391 Z281 88000 4474 85647 88131 85641 Z595 Z391 3862 Z281 85643 85646 Z567 Z281 88132 85638 Z391 Z567 Z281 85640 Z281 Z595 Z567 Z281 32 85641 Z684 75115 85645 85644 85642 Z264 85644 85641 Z561 Z561 85648 6816 85649 Z242 85648 Z242 85647 88134 Z567 Z684 85646 88136 85646 85648 Z567 85646 Z567 6819 Z567 6819 Z569 Z264 85641 85642 85647 85646 Z569 85647 Z281 Z567 85644 Z281 Z567 85647 85647 85644 Z281 Z281 Z595 85638 85645 Z281 88131 88000 85641 88000 88132 88131 B033 Z567 Z567 85645 85638 Z281 85616 85647 Z574 85616 Z567 88011 85614 Z700 B033 85640 Z567 85644 Z281 85644 85642 Z264 85641 88024 Z517 B033 Z281 Z595 85641 Z517 85638 85616 1148 85638 100971 4477 3863 6163 85604 6163 100969 Z561 Z281 340 Z561 85605 85605 85605 85605 Z561 33 Z684 7 En Pièces détachées パーツリスト Parts # Qty Description 1148 2029 2071 3862 3863 4474 4477 6132 6163 7799 9014 9038 9039 9058 50474 75106 75115 85600 85604 85605 85614 85615 85616 85638 85639 85640 85641 85642 85643 85644 85645 85646 85647 85648 85649 88000 88001 88011 88024 88131 88132 88133 88134 88135 88136 B033 Z150 Z242 Z264 Z281 Z297 Z391 Z517 Z561 Z567 Z569 Z573 Z574 Z577 Z595 Z684 Z700 Z901 Z904 Z950 100945 1 1 1 2 2 2 2 20 5 1 1 1 1 1 1 20 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 8 2 1 2 2 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 1 20 10 4 4 4 10 6 10 10 6 10 6 2 4 6 1 1 1 1 SATURN MOTOR 35T HPI Ni-Cd BATTERY PACK (7.2V 1500mAh/US/JP) OVERNIGHT CHARGER FOR 7.2V Ni-Cd BATTERY (AUS) ULTRA 7 WHEELS WHITE 30mm ULTRA 7 WHEELS WHITE 35mm DIGGER TIRE 30mm DIGGER TIRE 35mm PLASTIC STRAP (SMALL/BLACK) SERVO TAPE 20x100mm EB10 BUGGY PAINTED BODY (WHITE) OVERNIGHT CHARGER FOR 7.2V Ni-Cd BATTERY (AC220V) OVERNIGHT CHARGER FOR 7.2V Ni-Cd BATTERY (AC100V) OVERNIGHT CHARGER FOR 7.2V Ni-Cd BATTERY (AC220V) OVERNIGHT CHARGER FOR 7.2V Ni-Cd BATTERY (AC120V) SILICONE TUBE 2x5x300mm BODY CLIP (6mm/BLACK) BALL STUD 4.3x10.3mm (2mm SOCKET) BEVEL GEAR SET (13/10T) UPPER DECK SET STEERING LINKAGE SET SPUR GEAR 65T (E10) DIFF CASE SET CENTER GEAR BOX SET BULKHEAD SET MAIN CHASSIS SET BUMPER SET SUSPENSION ARM SET HUB CARRIER SET C HUB SET METAL BUSHING 5x11x4mm AXLE SHAFT 16x33mm SHOCK TOWER / WING MOUNT SET SHOCK PARTS/ ROD PARTS SET SHOCK BODY SET MOLDED WING (BRAMA 10B/WHITE) DIFF GEAR SET 15/38T DIFF SHAFT SET CENTER DRIVE SHAFT SET PINION GEAR 24 TOOTH (0.6M) DRIVE SHAFT 8.5x65mm SUSPENSION SHAFT 40x52mm SHOCK SHAFT 3x42mm SHOCK SHAFT 3x50mm SHOCK SPRING 13x48x1.2mm 8.5COILS (BLACK/94gf) SHOCK SPRING 13x65x1.2mm 10COILS (BLACK/64gf) BALL BEARING 12x18x4mm ANTENNA PIPE SET E CLIP E2mm PIN 2x10mm SILVER STEP SCREW M3x12mm STEP SCREW M3x16mm STEP SCREW M4x10mm BINDER HEAD SCREW M3x8mm TP. FLANGED SCREW M3x10mm TP. BINDER HEAD SCREW M3x10mm TP. BINDER HEAD SCREW M3x15mm TP. BINDER HEAD SCREW M3x25mm TP. BINDER HEAD SCREW M3x30mm TP. FLAT HEAD SCREW M3x10mm SCREW SHAFT 3x32mm FLANGED LOCK NUT M4 SET SCREW M3x3mm ALLEN WRENCH 1.5mm ALLEN WRENCH 2.0mm CROSS WRENCH (SMALL) HPI Ni-MH BATTERY PACK (7.2V 2000mAh/EU) De Nummer 1148 2029 2071 3862 3863 4474 4477 6132 6163 7799 9014 9038 9039 9058 50474 75106 75115 85600 85604 85605 85614 85615 85616 85638 85639 85640 85641 85642 85643 85644 85645 85646 85647 85648 85649 88000 88001 88011 88024 88131 88132 88133 88134 88135 88136 B033 Z150 Z242 Z264 Z281 Z297 Z391 Z517 Z561 Z567 Z569 Z573 Z574 Z577 Z595 Z684 Z700 Z901 Z904 Z950 100945 34 Fr Pièces Dètachèes 日本語 1148 2029 2071 3862 3863 4474 4477 6132 6163 7799 9014 9038 9039 9058 50474 75106 75115 85600 85604 85605 85614 85615 85616 85638 85639 85640 85641 85642 85643 85644 85645 85646 85647 85648 85649 88000 88001 88011 88024 88131 88132 88133 88134 88135 88136 B033 Z150 Z242 Z264 Z281 Z297 Z391 Z517 Z561 Z567 Z569 Z573 Z574 Z577 Z595 Z684 Z700 Z901 Z904 Z950 100945 1 1 1 2 2 2 2 20 5 1 1 1 1 1 1 20 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 8 2 1 2 2 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 1 20 10 4 4 4 10 6 10 10 6 10 6 2 4 6 1 1 1 1 MOTEUR SATURN 35T BATTERIE HPI Ni-Cd (7.2V 1500mAh/US/JP) CHARGEUR NUIT POUR BATTERIE Ni-Cd 7,2V (AUS) ULTRA 7 JANTE BLANCHE 30mm ULTRA 7 JANTE BLANCHE 35mm PNEU DIGGER 30mm PNEU DIGGER 35mm COLLIER NYLON NOIR P.M. DOUBLE FACE 20x100mm (S5) CARROSSERIE PEINTE BUGGY EB10 (BLANC) CHARGEUR LENT BATTERIE 7.2V Ni-Cad (AC220V) CHARGEUR LENT BATTERIE 7.2V Ni-Cad (AC100V) CHARGEUR LENT BATTERIE 7.2V Ni-Cad (AC220V) CHARGEUR LENT BATTERIE 7.2V Ni-Cad (AC120V) TUBE SILICONE 2x5x300mm CLIP CARR. (6mm/NOIR) ROTULE SUR TIGE 4.3x10.3mm (DOUILLE 2mm) ENS. PIGNONS CONIQUES (13/10D) ENS. PLATINE SUPERIEURE ENS. TRINGLERIE DIRECTION SUPER PIGNON 65D (E10) ENS. BOITIER DIFFERENTIEL ENS. BOITE VITESSES CENTRALE JEU CLOISON ENSEMBLE CHASSIS PRINCIPAL ENSEMBLE PARE-CHOCS JEU BRAS DE SUSPENSION ENSEMBLE PORTE MOYEU JEU MOYEU C-HUB BAGUE BRONZE 5x11x4mm AXE ESSIEU 16x33mm ENS. PLATINE DE SUSPENSION/SUPPORT AILERON SET COMPOSANTS AMORTISSEUR/ROTULE FILETEE ENS. CORPS AMORTISSEUR AILERON MOULE (BRAMA 10B/BLANC) ENS. DIFFERENTIEL 15/38D ENS. AXE DIFFERENTIEL ENS. AXE TRANSMISSION CENTRAL PIGNON 24 DENTS (0.6M) ENS. AXE UNIVERSEL 8.5x65mm AXE DE SUSPENSION 40x52mm AXE AMORTISSEUR 3x42mm AXE AMORTISSEUR 3x50mm RESSORT AMORTISSEUR 13x48x1.2mm 8.5 sp.(Noir) RESSORT AMORTISSEUR 13x65x1.2mm 10 sp.(Noir) ROULEMENT A BILLES 12x18x4mm ENSEMBLE ANTENNE CIRCLIPS 2mm (S20) GOUPILLE 2x10mm ARGENT VIS A EPAULEMENT M3x12mm VIS A EPAULEMENT M3x16mm VIS A EPAULEMENT M4x10mm VIS TETE RONDE M3x8mm VIS M3x10mm VIS TOLE TETE PLATEM3x10mm VIS TOLE TETE PLATE M3x15mm VIS TOLE TETE PLATE M3x25mm VIS TOLE TETE PLATE M3x30mm VIS TOLE TETE FRAISEE M3x10mm TIGE FILETEE M3x32mm ECROU M4 VIS SANS TETE M3x3mm CLE ALLEN 1.5mm CLE ALLEN 2.0mm CLE CROISILLON BATTERIE HPI Ni-MH (7.2V 2000mAh/EU) 品番 入数 品 名 1148 1 2029 1 2071 1 3862 2 3863 2 4474 2 4477 2 6132 20 6163 5 7799 1 9014 1 9038 1 9039 1 9058 1 50474 1 75106 20 75115 4 85600 1 85604 1 85605 1 85614 1 85615 1 85616 1 85638 1 85639 1 85640 1 85641 2 85642 1 85643 1 85644 8 85645 2 85646 1 85647 2 85648 2 85649 1 88000 1 88001 1 88011 1 88024 1 88131 2 88132 2 88133 2 88134 2 88135 2 88136 2 B033 2 Z150 1 Z242 20 Z264 10 Z281 4 Z297 4 Z391 4 Z517 10 Z561 6 Z567 10 Z569 10 Z573 6 Z574 10 Z577 6 Z595 2 Z684 4 Z700 6 Z901 1 Z904 1 Z950 1 100945 1 35 www.hpiracing.co.jp www.hpi-europe.com HPI Japan 3-22-20 Takaoka-kita, Naka-ku, Hamamatsu, Shizuoka, 433-8119, JAPAN 053-430-0770 36">

Télécharger
Juste un petit rappel. Vous pouvez consulter le document ici même. Mais surtout, notre IA l''a déjà lu. Il peut expliquer des choses complexes en termes simples, répondre à vos questions dans n'importe quelle langue et vous aider à naviguer rapidement même dans les documents les plus longs ou les plus compliqués.
Publicité
Fonctionnalités clés
- Prêt à rouler
- Moteur puissant
- Chargeur de batterie inclus
- Émetteur inclus
- Conduire sur diverses surfaces
- Entretien régulier requis
Foire aux questions
Le temps de charge de la batterie est de 6 heures.
Vous avez besoin de 8 piles alcalines AA pour l’émetteur.
Faites tenir le véhicule par un ami et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement.
Vous devez effectuer un entretien après chaque utilisation.