HPI Racing Blitz RTR BLITZ Instruction manual
Vous trouverez ci-dessous des informations concises sur le Blitz RTR BLITZ. Cette voiture est conçue pour être amusante à conduire et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation que vous lisez a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider.
PDF
Document
Publicité
Publicité
1 RTR BLITZ En De Fr Jp Vol.1 103440 En Cautions Warnhinweise Précautions 警告 De Before Running While Operating Before Operating After Running Battery safety control. Danke Cautions Warnhinweise Précautions 警告 ●Bitte 2 Fr Merci ● Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com. ● Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau. ● Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels. Attention En ne suivant pas ces instructions vous pourriez Achtung vous blesser vous-même ou blesser d’autres Attention personnes. Vous pourriez également provoquer 注意 des dégâts matériels ou endommager votre kit. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Avant de faire courir le véhicule Lors du fonctionnement ●Veuillez Avant de mettre en marche ●Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés. ●Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule. ●Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. ●Vérifiez la position neutre de l’accélérateur. Après l’arrêt ●Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens. ●Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge. ●Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés. ●Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du ●Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. véhicule. Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis. ●Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie. Sécurité de la batterie 日本語 lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable. はじめに Cautions Warnhinweise Précautions 警告 注意 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 走行後の注意 3 En De Contents Page 1 Overview 6 2 Start Up Guide 7 2-1 7 2-2 8 2-3 11 3 14 4 Maintenance 15 4-1 16 4-2 Wheel Maintenance 17 4-3 17 4-4 Transmission Maintenance 18 4-5 22 4-6 Radio Maintenance 24 5 26 6 Tuning and Setup Guide 32 7 32 8 40 9 Option Parts List 44 Seite 1 6 2 7 2-1 7 2-2 8 2-3 11 3 14 4 Wartung 15 4-1 16 4-2 17 4-3 17 4-4 18 4-5 Stoßdämpfer 22 4-6 RC-Anlage 24 5 26 6 32 7 32 8 41 9 44 4 Fr Table des matières Section 日本語 Table des matières Page 1 Vue d’ensemble 6 2 Guide de démarrage 7 2-1 Chargement de la batterie 7 2-2 Réglages avant le démarrage 8 2-3 Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé 11 3 Dépannage 14 4 Entretien 15 4-1 Entretien du châssis 16 4-2 Entretien des roues 17 4-3 Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue 17 4-4 Entretien de la transmission 18 4-5 Entretien des amortisseurs 22 4-6 Entretien de la radio 24 5 Référence des pièces 26 7 Vue éclatée 32 8 Pièces détachées 42 9 Liste des pièces optionnelles 44 目次 ページ 1 製品概要 6 2 7 2-1 7 2-2 8 2-3 11 3 14 4 15 4-1 16 4-2 17 4-3 17 4-4 18 4-5 22 4-6 24 5 パーツ図 26 6 32 7 展開図 32 8 43 9 44 5 1 Components Composants Komponenten セット内容 Antenna Antenne Antenna アンテナ Parts Bag Kleinteilebeutel Sachet de pièces détachées パーツ袋詰 Radio Control Car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée RCカー本体 1.5 mm Z901 1.5mm mm 2 Z904 2.0mm 2.5 mm Z903 2.5mm 3 mm Éléments inclus キットに入っている工具 7 mm 5.5 mm 103326 ❻ Slipper Tool Slipper Tool Slipper Tool 103910 3mm Equipment Needed Benötigtes Zubehör Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix Equipement nécessaire 別にお買い求めいただく物 HB70452 2032 This charger is powered by a standard 12V lighter socket. This charger designed for Ni-MH battery. Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet. Une source d’énergie 12V continu est nécessaire. Deux batteries peuvent être chargées simultanément. Do not use Nickel - Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride batteries, they will be damaged. Verwenden Sie keine Ladegeräte für Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät verwenden können die Akkus beschädigt werden. N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées. 送信機用単三乾電池 8本 6 2 2-1 1 Charging Battery Laden des Fahrakkus Charging The Drive Battery Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Chargement de la batterie 走行用バッテリーの充電 Recharge de la batterie motrice HB70452 GT Escape Charger (Not included) GT Escape Ladegerät (nicht enthalten) Chargeur GT Escape (non inclus) GTエスケープチャージャー(別売) 2032 12V 7 2-2 1 1 Réglages avant le démarrage 走らせる前の準備 Préparation de l’émetteur 送信機の準備 Antenna Antenne Antenna アンテナ 2 Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion リバーススイッチ Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo Mise en place des piles de l’émetteur 送信機用バッテリーの入れ方 4 3 5 8x Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie 電池カバー 2 Préparation du châssis 75106 75106 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip Carr. (6mm/noir) 8 3 Mise en place de la batterie 1 86969 Battery Fahrakku Batterie ~23 mm 23mm If you use a battery taller than 23mm, refer to the next page and adjust the chassis. Wenn Sie einen Akku verwenden, der größer als 23mm ist, schauen Sie bitte auf der nächsten Seite und passen Sie das Chassis an. Si vous utilisez une batterie d’une hauteur supérieure à 23 mm, reportez-vous à la page suivante et réglez le châssis. 高さが23mm以上のバッテリーを使用する 場合は次のページを参考にシャーシを組み 替えます。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 P.10 Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control. Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten Vérifiez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule. 受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。 車が暴走する恐れがありますので注意してください。 2 ON OFF Choix de la position de la batterie バッテリーの搭載位置 You can adjust the handling characteristics by changing the battery position. Sie können Sie Fahreigenschaften durch die Akkuposition beeinflussen. Vous pouvez régler les caractéristiques de maniabilité en changeant la position de la batterie. バッテリーの位置を前後に移動することによって重量配分を変え、走行特性を調整することが可能です。 Front Avant Vorne フロント Rear Arrière Hinten リア Forward position will give more steering. Die vordere Position bringt mehr Lenkung. Un positionnement vers l’avant donnera plus de direction. Rear position will give more rear traction and make it easier to wheelie. Die hintere Position bringt mehr Hinterachsgriff und macht Wheelies leichter. Un positionnement vers l’arrière donnera plus de propulsion arrière et facilitera le cabrage sur deux roues. 9 Using the battery taller than 23mm. Bei Verwendung von Akkus, die größer als 23mm sind. Utilisation d’une batterie d’une hauteur supérieure à 23 mm. 高さが23mm以上のバッテリーを使用する場合。 Z904 2 mm 2.0mm 2 mm 103326 Z354 2 mm Z354 Button Head Screw M3x12mm Flachkopfschraube M3x12mm Vis tête ronde M3x12mm Z354 2 mm 2 2 1 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Disconnect the battery when you are not running the vehicle. The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fire. Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen. Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu. 走らせない時はバッテリーコネクターを外してください。 車が暴走、 または発熱による火災など危険な状況が考えられますので注意してください。 10 2-3 1 Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé ラジオコントロールカーの走らせ方 Déployez l’antenne 1 2 Put the car on a stand, with wheels off the ground and connect battery. Stellen Sie das Auto auf eine Box, so dass die Reifen den Boden nicht berühren und stecken Sie den Akku an. Mettez la voiture sur un support, avec les roues au-dessus du sol, et connectez la batterie. 台の上に車を乗せ、バッテリーをつなぎます。 2 Fonctionnement de l’émetteure Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. See page 24. Stellen Sie sicher, dass niemand außer Ihnen die Frequenz verwendet. Vérifiez bien que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. 1 2 Turn on transmitter first, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur. 始めに送信機のスイッチをONにします。 次にR/CカーのスイッチをONにします。 3 Checking Radio Range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage. Vérification de la portée du système radio 操作可能範囲の確認 Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend hold the car and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car. Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifiez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé. 走行前ごとに同じ周波数(クリスタル)を使用している人が近くにいないか確認後、プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一 緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。プロポに正しく反応しない場合は走行を始めないでください。 スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。 Vérifiez la portée maximale 電波範囲確認 4-6 Reference Section Abschnitt Section de référence Page 11 24 4 Steering Trim Setup Réglage du trim de direction Front Vorne Avant フロント Turn steering trim to set tires in completely centered position. Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen. Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée. タイヤがまっすぐになるようにステア リングトリムを左右にまわして調整 します。 5 ステアリングデュアルレート To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. R/Cカーの曲がる量を調整できます。 Fonctionnement de l’émetteur Steering Wheel Lenkrad 送信機の操作方法 Volant de direction ステアリングホイール Front Vorne Avant フロント 右まわり 左まわり Straight (Neutral) Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre) 右まわり 左まわり Throttle Trigger Gashebel Right turn Nach rechts Vers la droite Gâchette d’accélération スロットルトリガー Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops. Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen. Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger. なにもしていないのに車が動いてしまう時は、スロットルトリムで動かなくなるように調節します。 A Stop → Reverse Stopp → Rückwärts Arrêt → Marche arrière 停止した状態 → バック Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) B Reverse Rückwärts Marche arrière バック バック Brake 1st Time 1. Mal: Bremse Bremse 1ère fois Frein 1回目 Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) ブレーキ 12 Reverse 2nd Time 2. Mal: Rückwärts Rückwärts 2ème fois Marche arrière 2回目 バック 6 Entraînement au virage 曲がる練習をしましょう Install body and enjoy! Allow the car to cool down for 15 minutes between each run.When the car is running toward the driver, the directions of the steering wheel are reversed. Once you become conformable driving the BLITZ, practice driving on a track with pylons. Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Lassen Sie das Auto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen.Wenn Sie auf sich zu fahren, müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken.Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie z.B. mit Pylonen abgesteckt haben. Installez la carrosserie et amusez-vous ! Laissez la voiture refroidir entre chaque séance.Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions du volant sont inversées.Une fois que vous avez l’habitude de conduire le Blitz, entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots. Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage. Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen. Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens. Do not drive the Blitz in the following places. Bitte beachten Sie folgende Hinweise, wenn Sie mit dem Blitz fahren. Ne conduisez pas le Blitz dans les endroits suivants. 次の様な場所では走行させないでください。 Do not run in water or sand. Fahren Sie nie in Wasser oder Sand. Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou sur le sable. 7 Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area. Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Frequenzen verwendet werden, wenn Sie mit jemandem zusammen fahren. Vérifiez que toutes les personnes qui pilotent dans la même zone utilisent toutes des fréquences différentes. 1 Turn off receiver first, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. 始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。 If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car. Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé. スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。 2 3 オフ Turn off receiver first, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. 始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control. Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten. Vérifiez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule. 受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。 車が暴走する恐れがありますので注意してください。 13 2 ON OFF 3 Trouble Shooting Fehlerbehebung Dépannage If R/C car does not move or you have no control, see below. Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten. Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous. R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。 Problem Problem Problème Does Not Move. Das Auto fährt nicht. Le véhicule ne bouge pas Battery is not placed properly in the transmitter. Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender. Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur. Place batteries in the transmitter properly. Legen Sie die Batterien korrekt ein. Positionnez correctement les piles dans l’émetteur. 症状 動かない 原因 対策 項目 2-2 Page 2-1 Weak or no battery in model. Leerer oder kein Akku im Auto. Batterie faible ou non installée Damaged motor. Kaputter Motor. Moteur endommagé Replace with new motor. Austausch durch einen neuen Motor. Remplacez par un nouveau moteur Frayed or broken wiring. Beschädigte Verkabelung. Câble dénudé ou coupé Splice and insulate wiring completely. Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle. Faites une épissure et isolez complètement le câble. Page ESC is shut down by heat protection circuit. Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung. Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique. Stop driving immediately, do not drive the car until the Speed Controller cools down. Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist. Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi. Page Page Install charged or fresh batteries. Einbauen voller Batterien. Mettez des batteries rechargées ou neuves. Weak or no batteries in transmitter or model. Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto. Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule. Another radio control model using same frequency. Ein anderes ferngesteuertes Modell verwendet die gleiche Frequenz. Un autre véhicule radio-commandé utilise la même fréquence Try a different location or wait for the other person to finish. Fahren Sie auf einem anderen Platz oder warten Sie, bis das andere Modell ausgeschaltet ist. Allez ailleurs ou attendez que l’autre personne ait terminé. Neutral position or trim is incorrect. Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt. La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé. Are the connectors and crystal inserted properly? Sitzen alle Stecker und der Quarz richtig? Est-ce que les connecteurs et le quartz sont correctement mis en place ? Reinstall connectors and crystal into the receiver. Überprüfen Sie die Steckverbindungen und den Quarz. Remettez en place les connecteurs et le quartz dans le récepteur. Servo reverse switch is in wrong position. Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position. L’interrupteur de marche arrière du servo est dans la mauvaise position Set to correct position see page 8. Schauen Sie auf Seite 8 für die korrekte Position. Vérifiez la position correcte en page 8 Please check that the wires from ESC to motor are connected properly. Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler zum Motor richtig sitzen. Veuillez vérifier que les fils allant de l’ESC au moteur sont correctement raccordés. 4-6 Page 7 14 11 2-3 Page 12 4-6 Page 11 2-3 Page 8 2-3 Page 25 Page Steering and Throttle Function Reversed. Lenkung und Gas funktionieren genau verkehrt herum. Direction et accélération inversées 25 2-1 2-2 Improper antenna on transmitter or model. Zu kurze Antenne am Sender oder Auto. Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule 走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか? 18 4-6 No Control. Keine Kontrolle über das Auto Pas de contrôle 7 4-4 Page 8 24 2-2 4-6 Page 8 Page 24 4-6 Page 25 4 Maintenance Wartung Entretien Tableau d’entretien メンテナンス項目 For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run.Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance. Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten. Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances. メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。 R/Cカー走行後は、掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。パーツが破損、磨耗している時はパーツの交換を行うなど、次回の走行に備えてメンテナンスを行なってください。 メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行ってから走行をお楽しみください。 スパーギヤ デフギア Motor Motor Moteur モーター ショック Wheel Rad Roue タイヤ Drive Shaft & Wheel Axle Knochen und Radachse Cardan et essieu de roue ドライブシャフト、アクスル x1 Every Pack Nach jeder Fahrt À chaque charge des batteries. 毎1パック走行後 x10 x20 Every 10 Packs Nach 10 Fahrten Toutes les 10 charges des batteries. 毎10パック走行後 Reference Section Abschnitt in der Anleitung Section de référence Every 20 Packs Nach 20 Fahrten Toutes les 20 charges des batteries. 毎20パック走行後 参照ページ Chassis Maintenance Wartung des Chassis Entretien du châssis Page 16 4-1 Page 17 4-2 Dogbone & Wheel Axle Maintenance Warung der hinteren Knochen und Radachsen Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue Page 17 4-3 Motor and Pinion Gear Replacement Tauschen des Motors und des Ritzels Remplacement du moteur et du pignon Page 18 4-4 Transmission Maintenance - Spur Gear Wartung des Antriebs - Hauptzahnrad Entretien de la transmission et de la couronne Page 19 4-4 Transmission Maintenance - Diff Gear Wartung des Antriebs - Kegeldifferential Entretien de la transmission et du différentiel Page 20 4-4 Page 22 4-5 Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio Page 24 4-6 15 Nécessaire pour l’entretien 2/2.6mm Side Cutters Seitenschneider Pince coupante latérale 3mm 3 mm ニッパー Clé en croix Brush Pinsel Pinceau Rag Putzlappen Chiffon ハケ ウエス Z901 1.5mm mm 2 Z904 2.0mm 2.5 mm Z903 2.5mm 103910 3mm 103326 ❻ Slipper Tool Slipper Tool Slipper Tool 5.5 mm 1.5 mm 9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car ナイトロカークリーナー Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile 潤滑オイルスプレー 30035 (JP) Instant Cement Sekundenkleber Colle instantanée グリス 瞬間接着剤 4-1 Entretien du châssis シャーシのメンテナンス After running, clean the car and lubricate metal to metal contacts. Replace damaged parts, check that all the screw are tight. Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie Metall-Metall Verbindungen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz. Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées. 走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをし、シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けてください。 Z901 1.5 1.5mm mm Z904 2.0mm 2/2.6mm 2 mm Z903 2.5 2.5mm mm 3mm 9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car ナイトロカークリーナー 1.5 mm Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix 六角レンチ 2 mm 5.5 mm 2.5 mm Rag Putzlappen Chiffon Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile 7 mm ウエス ハケ 1 1 Steering knuckle screws. Lenkhebel-Schrauben Vis de fusées de direction. ステアリングナックルのネジ screws 2 Chassis Chassis-Schrauben Vis du châssis Look for any damaged parts. Schauen Sie nach defekten Teilen. Vérifiez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées. 16 4-2 Entretien des roues タイヤのメンテナンス 3 1.5 mm 1.5 mm 103910 3mm 30035 (JP) Instant Cement Sekundenkleber Colle instantanée 7 5.5 mm mm Z901 1.5mm Make sure the tire is secure on the wheel. Re-glue if necessary. Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach. Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire. mm 瞬間接着剤 1.5 mm Z264 Z700 Front Vorne Avant 103362 Set Screw M3x3mm Madenschraube M3x3mm Vis sans tête M3x3mm F:103729 / R:103908 7 5.5 mm mm Rear Hinten Arrière 103362 リア 2 1 Z264 Pin 2x10mm Pin 2x10mm Broche 2x10mm 103910 Front Avant Vorne フロント Rear Arrière Hinten リア Z950 1/2 103729 4-3 103908 SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 x10.8mm GERIFFELTE STOPPMUTTER MIT FLANSCH M4x10.8mm ECROU CRANTE A BRIDE M4x10.8mm Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue ドライブシャフト、アクスルのメンテナンス Install Montage Installation 取り付け 取り外し 86886 グリス 6819 103361 B021 1.5 mm 17 B021 Z264 Z700 1.5 mm 103362 4-4 1 Entretien de la transmission 駆動系のメンテナンス Z901 1.5 1.5mm mm Motor and Pinion Gear Replacement Tauschen des Motors und des Ritzels Remplacement du moteur et du pignon モーター、ピニオンギアの交換 Z903 2.5 2.5mm mm 1.5 mm 六角レンチ 2.5 mm 1.5 mm Z700 6918 Z203 Z541 2.5 mm Z411 1.5 mm Z411 6918 Z541 Korrektes Ritzelspiel Engrènement correct de la couronne Z203 Adjust the motor position to get proper gear mesh. To get a perfect gear mesh, place a piece of paper between the gears and tighten the motor mount screws. The spur gear may be damaged if the gear mesh is wrong. Wählen Sie die Motorposition so, dass das Ritzelspiel korrekt ist. Um das Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen Sie ein Stück Papier zwischen die Zahnräder und ziehen Sie die Motorschrauben an. Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel beschädigt werden. Réglez la position du moteur afin que l’engrènement soit correct. Pour obtenir un engrènement parfait, mettez un morceau de papier entre les pignons et serrez les vis du support moteur. La couronne peut être endommagée en cas de mauvais engrènement. 16T 17T 18T 19T 20T 21T 22T 23T 24T 25T 26T 27T 28T 29T 30T 31T 32T 33T 34T (6916) (6917) (6918) (6919) (6920) (6921) (6922) (6923) (6924) 83T OPT. (6926) (6927) (6928) *1 (103371) (103372) (6925) 7.15 77T OPT. 推奨ギヤ比 9.81 9.38 8.99 *2 (6929) (6930) (6931) (6932) (6933) (6934) 6.90 6.67 6.46 6.26 6.07 5.89 8.63 8.30 7.99 7.71 7.44 7.19 (103373) Change to a speed controlller that can handle the type of motor and number of turns you will install. Wählen Sie den Fahrtenregler entsprechend der Leistung des Motors den Sie verbauen. Changez pour un contrôleur de vitesse qui soit compatible avec le type de moteur que vous allez installer et son nombre de tours. 2 Transmission Maintenance - Spur Gear Wartung des Getriebes - Hauptzahnrad Entretien de la transmission - couronne 103326 ❻ Slipper Tool Slipper Tool Slipper Tool Z263 103377 a 103377 c 103378 103373 Z694 Z663 Washer M5x10x0.5mm Scheibe M5x10x0.5mm Rondelle M5x10x0.5mm Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Ecrou nylstop M3 103378 103377 c Z263 Z263 Pin 2x8mm Pin 2x8mm Broche 2x8mm 103377 b Z694 Z224 103377 d Z224 Z663 103326 ❻ Standard Slipper Setup Einstellung des Slippers Réglages standard de l’embrayage Einstellen des Slippers Réglage de l’embrayage 2 1 Caractéristiques 特性 Quicker throttle response. If the truck wheelies too much, loosen the Slipper Clutch. Direkte Reaktion auf Gasstöße. Bei zu vielen Wheelies, lösen Sie den Slipper etwas. Réponse plus rapide de l’accélération. Si le véhicule se cabre trop, desserrez l’embrayage. 滑りやすい 緩める 締める Adjust the Slipper Clutch in 1/4 turn increments. If the Slipper is too loose, it can damage the Spur Gear. Stellen Sie den Slipper in 1/4 Umdrehungen ein. Ist er zu locker eingestellt, kann das Hauptzahnrad beschädigt werden. Réglez l’embrayage par incréments de 1/4 de tour. Si l’embrayage était trop desserré, cela pourrait endommager la couronne. 19 3 2.5 mm 2.5 mm Z542 Z543 Z904 2 mm 2.0mm Z903 2.5 mm 2.5mm 2 mm 2.5 mm Z546 Cap Head Screw M3x18mm Inbusschraube M3x18mm Vis tête cylindrique M3x18mm Z546 2.5 mm Z543 Cap Head Screw M3x10mm Inbusschraube M3x10mm Vis tête cylindrique M3x10mm Z542 2.5 mm グリス Z543 6819 86886 6819 86886 6819 Z543 Cap Head Screw M3x10mm Inbusschraube M3x10mm Vis tête cylindrique M3x10mm 2 mm Z085 Z085 Flat Head Screw M3x15mm Senkkopfschraube M3x15mm Vis tête plate M3x15mm 20 4 B021 Z244 B021 Z264 86895 Z264 Ball Bearing 5x10x4mm Kugellager 5x10x4mm Roulement 5x10x4mm Pin 2x10mm Pin 2x10mm Broche 2x10mm 103375 2.5 mm Z852 86945 Z203 B021 Z244 Z203 85205❶ グリス Z203 2.5 mm Z546 B021 85205❷ Cap Head Screw M3x18mm Inbusschraube M3x18mm Vis tête cylindrique M3x18mm B021 86947 86944 85205❸ 86898 Z242 103374 Silicone Oil #4000 Silikon Daempferoel #4000 Huile silicone 4000 86871 B030 B030 103400b Z892 Ball Bearing 10x15x4mm Kugellager 10x15x4mm Roulement 10x15x4mm 86898 86943 a 103400a Z242 Z242 103400c Z892 103400b Z449 Flat Head Screw M2.5x12mm Senkkopfschraube M2.5x12mm Vis tete fraisee M2.5x12mm 86872 103400a 86898 86943 b Z892 B030 86871 Z449 Z449 Silicone Oil #4000 Silikon Daempferoel #4000 Huile silicone 4000 Fill to top of cross shafts with silicone diff oil. Füllen Sie das Gehäuse bis zum Wellenkreuz mit SilikonDifferential-Öl. Remplissez d’huile jusqu’en haut des arbres transversaux avec de l’huile silicone pour différentiel. 2 mm 21 4-5 Entretien des amortisseurs ショックのメンテナンス 六角レンチ Z904 2 mm 2.0mm Front Vorne Avant Rear Hinten Arrière フロント リア Z203 100328❶ Z663 mm Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs 2 mm Z203 7 5.5 mm 1 100328❶ Z663 Z203 Z663 Z353 Z353 Button Head Screw M3x10mm Flachkopfschraube M3x10mm Vis tête ronde M3x10mm 100328❻ 100328❻ Z353 2 Front Vorne Avant フロント 103348 Shock Spring 13x51x1.1mm 9 Coils (Yellow) Dämpferfeder 13x51x1.1mm 9 Coils (Gelb) Ressort amortisseur. 13x51x1.1mm 9 Coils (Jaune) Rear Hinten Arrière リア 103807 SHOCK SPRING 13X51X1.1MM 12 COILS (White) DÄMPFERFEDER 13X51X1.1MM 12 COILS (Weiß) RESSORT AMORTISSEUR. 13X51X1.1MM 12 COILS (Blanc) 100317❷ 100318❶ 100318❺ 22 2 1 3 100317❶ 100317❶ 86029 Available separately Separat erhältlich Disponible séparément 別売 Standard Setting Standard Réglage standard 標準設定 Check for leaking oil. Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’huile. オイルの漏れを確認します。 Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles. Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können. Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles. Stock shock oil is equivalent to 40wt silicone oil. Das Dämpferöl entspricht 40wt Silikonöl. L’huile d’amortisseur est le meme que l’huile au silicium If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings. Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe. Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone. シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換してください。 4 86883 100328❸ Front Vorne Avant Z685 フロント 86027 Front Vorne Avant 85054 Z661 100318❸ Z685 Z661 5.5 mm Z685 86026 フロント 85054 6819 86027 100328❷ 100317❸ Shock Shaft 3x49.5mm Kolbenstange 3x49.5mm Axe amortisseur 3x49.5mm 3x49.5mm Rear Hinten Arrière Z685 6819 100317❸ 85053 Rear Hinten Arrière リア 85053 Z661 Z685 リア 86026 23 4-6 Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio HPI TF-1 (AM) 送信機 アンテナ To be used for Centering the steering. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction. To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération. アンテナ Extend the antenna to the maximum length for best performance. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances. Steering Wheel Lenkrad Volant de direction ステアリングホイール Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion Straight (Neutral) Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre) 直進位置(ニュートラル) 左まわり A Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. ON AN MARCHE オン 前進 オフ Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) To be used for Centering the throttle. Zum Beschleunigen und Bremsen. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération. スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。 Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles バッテリーレベルインジケーター Changez les piles Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci. バッテリーの交換目安 赤ランプ (LED)が点滅を始めたら電池を交換してください。 Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types. 古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。 A バンド The crystal can be replaced to change frequencies. Do not use same frequency as other cars. Transmitter antenna must be extended. Der Quarz kann gewechselt werden, um auf einer anderen Frequenz zu senden. Verwenden Sie nicht die gleiche Frequenz wie ein anderes Auto. Die Senderantenne muss ausgezogen sein. Le quartz peut être changé pour modifier les fréquences. N’utilisez pas la même fréquence que les autres voitures présentes. L’antenne de l’émetteur doit être déployée. For Receiver Crystal Information, refer to P.25 - B Informationen zu Empfängerquarzen finden Sie auf Seite 25 - B Pour les informations concernant le quartz du récepteur, veuillez consulter la p.25- B 受信機側はP.25 - B を参考にしてください。 24 P.25 JP JP JP 日本仕様 Frequency Frequenz Fréquence 周波数 BROWN BRAUN MARRON 1 02 26.995 MHz (#80601) RED ROT ROUGE 2 04 27.045 MHz (#80602) ORANGE ORANGE ORANGE 3 06 27.095 MHz (#80603) YELLOW GELB JAUNE 4 08 27.145 MHz (#80604) 5 10 27.195 MHz (#80605) 6 12 27.255 MHz (#80606) Receiver and Servo Récepteur et servo Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur 80560 HPI SF-1 Steering Servo Lenkservo Servo de direction 受信機側配線図 341 HPI SC-15 Electronic Speed Controller Elektrischer Fahrtenregler Contrôleur de vitesse électronique スピードコントローラー verlegt ist, kann der Empfänger nicht korrekt arbeiten. Si l’antenne n’est pas correctement positionnée, le récepteur aura une faible portée ou pourrait même ne pas fonctionner. アンテナを正常に装着しない場合、電 CH2: オレンジ CH1: Motor Motor Moteur Antenna Antenne Antenne アンテナ 青 黒 モーター Blue Blau Bleu 受信機 B P.24 For Transmitter Crystal Information, refer to P.24 - A Informationen zu Sender finden Sie auf Seite 24 - A Pour les informations concernant le quartz du Émetteur, veuillez consulter la p.24 - A 1146 Firebolt 15T Motor Firebolt 15T Motor Moteur firebolt 15d Do not use the motors with less than 15T. Verwenden Sie keine Motoren mit weniger als 15Turns. N’utilisez pas de moteur de moins de 15 tours. 2032 GT 7.2V 3300mAh Ni-MH Battery (Not included) 7.2V 3300mAh Fahrakku (Nicht enthalten) Batterie 7.2v 3300mAh (non incluse) GT 7.2V 3300mAh Ni-MH バッテリー(別売) Fail-safe Function of The SC-15 Speed Controller Fail-Safe Funktion des SC-15 Fahrtenreglers Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse SC-15 SC-15 スピードコントローラーのヒートプロテクター機能 Fail-safe Function of The SC-15 Speed Controller Fail-Safe Funktion des SC-15 Fahrtenreglers Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse SC-15 Controller Elektrischer Fahrtenregler Contrôleur de vitesse électronique This ESC has a fail-safe function. If the Speed Controller heats up, the fail-safe function will be activated. Once the fail-safe is activated, the throttle repeats turning on and off quickly and acceleration becomes erratic. Stop driving immediately, do not drive the car untill the Speed Controller cools down. Falls der Regler durch Überbelastung zu sehr erhitzt wird, aktiviert sich die Fail-Safe Funktion. Wenn diese aktiviert ist, beschleunigt das Auto nicht mehr richtig, sondern stottert. Hören Sie in diesem Fall sofort auf zu fahren und lösen Sie das Problem mit Hilfe der Fahlerfibel. Wenn Sie dennoch weiterfahren, kann der Fahrtenregler beschädigt werden. Si le circuit surchauffe du fait d’une surcharge du contrôleur de vitesse, la sécurité redondante sera activée pour la protection du circuit. Une fois que la sécurité redondante est activée, l’accélérateur se déclenche et s’éteint en boucles rapides, et l’accélération devient inadéquate même si vous tirez continuellement la gâchette de l’accélérateur de manière égale. Dans ce cas, arrêtez immédiatement de conduire le véhicule et résolvez le problème en vous reportant à la section dépannage. Si vous continuez à piloter alors que la sécurité redondante est activée, le contrôleur de vitesse pourrait être スピードコントローラーは本体保護のためにヒートプロテクター機能を装備しています。 スピードコントローラーに大きな負荷がかかり、回路内の温度が上昇した場合、回路保護のためフェ ールセーフ機能が作動します。ヒートプロテクター機能が作動するとスロットルが小刻みにON/OFF を繰り返し、ギクシャクした加速をします。このような状態になったときは速やかに走行を中止しス ピードコントローラーの温度が下がるまで走行させないでください。回路内の温度が通常温度にもど ればヒートプロテクター機能は解除されます。 Do not use motors with less than 15T. Verwenden Sie keine Motoren mit weniger als 15 Turns. N’utilisez pas de moteur de moins de 15 tours. 15ターン以下のモーターは使用できません。 25 5 Pièces métalliques メタル部品 Z083 Z085 Flat Head Screw M3x15mm Senkkopfschraube M3x15mm Vis tête plate M3x15mm Référence des pièces パーツ図 1:1 Z542 Z543 Cap Head Screw M3x10mm Inbusschraube M3x10mm Vis tête cylindrique M3x10mm Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle 原寸大 Z203 Flat Head Screw M3x18mm Senkkopfschraube M3x18mm Vis tête plate M3x18mm Cap Head Screw M3x18mm Inbusschraube M3x18mm Vis tête cylindrique M3x18mm Button Head Screw M3x5mm Flachkopfschraube M3x5mm Vis tête ronde M3x5mm Z852 Washer 5x7x0.2mm Scheibe 5x7x0.2mm Rondelle 5x7x0.2mm 75106 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip Carr. (6mm/noir) Z244 Z242 86969 Cap Head Screw M3x25mm Inbusschraube M3x25mm Vis tête cylindrique M3x25mm Z892 86895 Z352 103908 Z538 Z350 Z224 Z546 Z086 103729 Cap Head Screw M3x30mm Inbusschraube M3x30mm Vis tete cylindrique M3x30mm Z685 86094 Screw Shaft M4x2x12mm Gewindestift M4x2x12mm Axe fileté M4x2x12mm Z263 Pin 2x8mm Pin 2x8mm Broche 2x8mm B030 Ball Bearing 10x15x4mm Kugellager 10x15x4mm Roulement 10x15x4mm Z264 Pin 2x10mm Pin 2x10mm Broche 2x10mm B021 Z353 Button Head Screw M3x10mm Flachkopfschraube M3x10mm Vis tête ronde M3x10mm 86947 Z700 Set Screw M3x3mm Madenschraube M3x3mm Vis sans tête M3x3mm Z694 Idler Shaft 5x16mm Getriebewelle 5x16mm Axe pignon fou 5x16mm 86884 Z354 86896 Ball Stud 4.8x12mm Kugelkopf 4.8x12mm Rotule sur tige 4.8x12mm A838 Flange Pipe 3x4.5x5.5mm Metallhuelse 3x4.5x5.5mm Palier 3x4.5x5.5mm Z411 Cap Head Screw M2x8mm Inbusschraube M2x8mm Vis tête cylindrique M2x8mm Z449 86897 Ball Stud 4.8x15mm Kugelkopf 4.8x15mm Rotule sur tige 4.8x15mm Flat Head Screw M2.5x12mm Senkkopfschraube M2.5x12mm Vis tete fraisee M2.5x12mm 103363 Z541 103367 Cap Head Screw M3x6mm Inbusschraube M3x6mm Vis tête cylindrique M3x6mm Z653 Nut M3 Mutter M3 Ecrou M3 86882 86888 Z661 Lock Nut M2.6 Stoppmutter M2.6 Ecrou nylstop M2.6 86887 Z663 103364 26 Suspension Shaft 3x54mm Schwingenstift 3x54mm Axe de suspension 3x54mm BUMPER SHAFT 3x5x42mm AXE DE PARE-CHOCS 3x5x42mm RAMMER WELLE 3x5x42mm Ball Bearing 5x10x4mm Kugellager 5x10x4mm Roulement 5x10x4mm 103360 103361 Rear Axle 5x39mm Radachse Hinten 5x39mm Essieu arriere 5x39mm Front Axle 5x26mm Radachse Vorne 5x26mm Essieu avant 5x26mm 86944 86943 6918 86943 86871 86945 Top Gear 20T Getriebezahnrad 20T Grand pignon 20T 103375 103400 103400 103400 103369 86886 Drive Shaft 6x86mm Antriebswelle 6x86mm Axe transmission 6x86mm 86878 86026 Shock Shaft 3x57.5mm Kolbenstange 3x57.5mm Axe amortisseur 3x57.5mm Shock Shaft 3x49.5mm Kolbenstange 3x49.5mm Axe amortisseur 3x49.5mm 3x49.5mm 103377 103377 103377 86027 Slipper Clutch Set Slipper Set Ensemble embrayage Slipper Clutch Set Slipper Set Ensemble embrayage Slipper Clutch Set Slipper Set Ensemble embrayage 86905 Servo Saver Spring Feder Ressort de sauve-servo 86905 Servo Saver Spring Feder Ressort de sauve-servo 86905 Servo Saver Spring Feder Ressort de sauve-servo 103348 Shock Spring 13x51x1.1mm 9 Coils (Yellow) Dämpferfeder 13x51x1.1mm 9 Coils (Gelb) Ressort amortisseur. 13x51x1.1mm 9 Coils (Jaune) 103807 103374 Motor Plate Motorhalterung Support moteur SHOCK SPRING 13X51X1.1MM 12 COILS (White) DÄMPFERFEDER 13X51X1.1MM 12 COILS (Weiß) RESSORT AMORTISSEUR. 13X51X1.1MM 12 COILS (Blanc) 27 103362 103377 Slipper Clutch Set Slipper Set Ensemble embrayage Plastic Parts Kunststoff Teile Pièces en plastique プラスチックパーツ 85206 100312 2 85205 3 1 85208 2 1 3 1 2 1 3 3 2 1 85209 2 85054 85053 85211 100314 1 2 4 5 100318 2 3 4 3 6 1 5 28 6 100317 1 100325 1 3 1 3 2 2 3 4 2 3 4 5 2 103373 100311 103324 3 5 4 1 5 1 2 1 2 2 103325 103329 1 1 6 7 8 9 10 11 5 2 2 1 4 2 103330 2 1 29 3 103327 3 3 4 103323 2 2 1 1 103328 100310 1 1 2 1 4 2 100328 1 2 6 3 3 4 5 5 6 6 103326 4 3 2 3 2 1 2 5 3 1 85207 30 Rubber parts Gummi Teile Pièces en caoutchouc ゴム部品 86029 103378 Slipper Pad Slipper Belag Garniture d'embrayage 86898 85212 86872 6819 86883 31 Shock Diaphragm (13x4mm) Daempfermembran (13x4mm) Membrane amortisseur (13x4mm) 6 Guide de réglage et mise au point チューニング&セットアップガイド The BLITZ is the most tunable short cource truck currently available. Most of the adjustments can be made in very small increments to fine tune your handling and response. Use setup guide and the included setup sheets to start tuning your truck. Before making changes to the setup of the truck, make sure the truck is in good running condition. Making setup changes to a truck in poor condition may not have the expected results. Der BLITZ ist der am besten einzustellende short cource truck der im Moment erhältlich ist. Die meisten Einstellmöglichkeiten können in sehr kleinen Schritten vorgenommen werden um Ihr Auto sehr genau auf die Bedingungen anzupassen. Verwenden Sie die Setup Hilfe und das Setup Blatt um Ihr Auto perfekt abzustimmen. Bevor Sie Einstellungen am Auto vornehmen, stellen Sie sicher, dass sich Ihr Truck in gutem Zustand befindet. Sonst kann es sein, dass Änderungen am Setup nicht die gewünschten Ergebnisse erzielen. Le BLITZ est le camion de course présentant le plus de possibilités de réglages qui soit actuellement disponible. Les réglages peuvent être faits par très petits incréments pour affiner la maniabilité et la réponse. Utilisez le guide de mise au point et les feuilles de réglage incluses pour commencer à mettre votre véhicule au point.Avant de modifier les réglages du véhicule, vérifiez que celui-ci est en bon état de marche. Faire des modifications aux réglages d’un véhicule en mauvais état pourrait ne pas avoir les résultats attendus. BLITZはわずかなセットアップの変更もハンドリング、ステアリングレスポンスなどに明確に表れ、セッティングしやすい特性となっています。セットアップガイド及びセットアップシート を参考にセッティングを始めてください。セットアップを行う前にR/Cカーのメンテナンスを行いR/Cカーの状態を良好に保ちます。R/Cカーの状態が良好でない場合はセットアップの結果 がわかりにくくなってしまいます。 Reference Section Abschnitt Section de référence Setup Item Setup Möglichkeit Point de réglage 6-1 6-2 6-3 6-1 Reference Section Abschnitt Section de référence Setup Item Setup Möglichkeit Point de réglage 6-4 Bloc de direction 6-5 6-6 Amortisseurs Garde au sol Position de montage des amortisseurs Garde au sol 車高 Use the preload collar to set the ride height of your car relative to the ground. You can experiment with chassis balance by keeping the car level or by raising the front or by raising the rear higher. Verwenden Sie die vorspannmutter um die Bodenfreiheit einzustellen. Sie können die Balance des Autos beeinflussen, indem Sie die Höhe der Achsen ändern. Utilisez les collier precontraint pour fixer la garde au sol de votre véhicule. Vous pouvez éprouver l'équilibre du châssis en gardant la voiture à plat ou en élevant plus haut l'avant ou l'arrière. プリロードカラーを使い地面からの車高を調整します。前後の車高のバランスは平行もしくは、フロントが少し下がり気味が良いでしょう。 Front Vorne Avant Rear Hinten Arrière 32 6-2 Position de la biellette de carrossage アッパーアーム取り付け位置 To adjust the response of your chassis you can use a variety of camber link locations. Sie können eine Reihe von Befestigungspositionen verwenden, um das Fahrverhalten zu verändern. Pour régler la réactivité de votre châssis, vous pouvez utiliser divers emplacements pour fixer les biellettes. アッパーアームの取り付け位置を変更することでステアリングレスポンスを調整することができます。 Front Vorne Avant Rear Hinten Arrière Camber de la biellette CamberLink LinkPosition PositionPosition Position de la biellette Characteristics Caractéristiques Characteristics Caractéristiques Auswirkung Auswirkungauf aufdas dasFahrverhalten Fahrverhalten Longueur de la biellette Camber CamberLink LinkLength Length Longueur de la biellette Characteristics Caractéristiques Characteristics Caractéristiques Auswirkung Auswirkungauf aufdas dasFahrverhalten Fahrverhalten Higher HigherPosition Position Höhere HöhereBefestigung Befestigung Position Positionlalaplus plushaute haute More Moreon-power on-powersteering. steering.Car Carresponds respondsslower slowertotoinput. input. Better Betterononsmooth, smooth,high-grip high-griptracks trackswith withlong longfast fastcorners. corners. Mehr Lenkung beim Gas geben. Auto reagiert Mehr Lenkung beim Gas geben. Auto reagiertlangsamer langsamerauf aufSteuerbefehle. Steuerbefehle. Besser Besserauf aufebenen ebenenStrecken, Strecken,viel vielGriff Griffund undlange, lange,schnelle schnelleKurven. Kurven. Plus Plusdededirection directionenentraction. traction.LaLavoiture voiturerépond répondplus pluslentement lentementaux auxcommandes. commandes. Convient Convientmieux mieuxauxauxpistes pisteslisses, lisses,à forte à forteaccroche, accroche,avec avecdesdesvirages virageslongs longset etrapides. rapides. More Morecamber cambergain. gain.More Moretraction tractionslightly. slightly. Less Lesssteering steeringand andstability. stability. Mehr Sturz-Zunahme. Etwas Mehr Sturz-Zunahme. Etwasmehr mehrGriff. Griff. Weniger WenigerLenkung Lenkungund undStabilität. Stabilität. Plus Plusd’augmentation d’augmentationdu ducarrossage. carrossage. Un Unpeu peuplus plusd’adhérence. d’adhérence. Moins Moinsdededirection directionetetdedestabilité. stabilité. Lower LowerPosition Position Niedrigere NiedrigereBefestigung Befestigung Position Positionlalaplus plusbasse basse Less Lesson-power on-powersteering. steering.car carresponds respondsquicker quickertotoinput. input. Use Useininhigh-grip high-gripconditions conditionstotoavoid avoidtraction tractionrolling. rolling. Use on tracks with quick direction changes. Use on tracks with quick direction changes. Weniger WenigerGriff Griffbeim beimGas Gasgeben. geben.Auto Autoreagiert reagiertschneller schnellerauf aufSteuerbefehle. Steuerbefehle. Bei Beiviel vielGriff Griffum umKippen Kippenzuzuverhindern. verhindern. Für Strecken mit schnellen Richtungswechseln. Für Strecken mit schnellen Richtungswechseln. Moins de direction en traction. La voiture répond plus rapidement Moins de direction en traction. La voiture répond plus rapidementaux aux commandes. commandes. Utilisez Utilisezdans dansdes desconditions conditionsdedeforte forteaccroche accrochepour pouréviter éviterleleroulis roulisdûdûà à l’excès l’excèsd’adhérence d’adhérenceenenvirage. virage. Utilisez Utilisezcela celasur surles lespistes pistesayant ayantdes deschangements changementsdededirection directionrapides. rapides. Longer Longerlink link Längerer LängererQuerlenker Querlenker Biellette Bielletteplus pluslongue longue Less Lesscamber cambergain. More gain. Morestability. stability. Car Carresponds respondstotoinput inputslower. slower. Weniger Sturz-Zunahme. Weniger Sturz-Zunahme.Mehr MehrStabilität. Stabilität. Auto Autoreagiert reagiertlangsamer langsamerauf aufSteuerbefehle. Steuerbefehle. Moins Moinsd’augmentation d’augmentationdu ducarrossage carrossage Plus Plusdedestabilité. stabilité. LaLavoiture voiturerépond répondplus pluslentement lentement aux auxcommandes. commandes. 6-3 Position de montage des amortisseurs ショック取り付け位置 You can change the shock mounting position by leaning the shocks at different angles, and also moving the shock closer or further from the centerline of the car. You accomplish this by moving the shock top and bottom mounts to different locations on the shock towers and lower arms. Sie können die Winkel der Dämpfer, sowie die Entfernung zur Mittelachse des Chassis, ändern, indem Sie sie an unterschiedlichen Punkten der Dämpferbrücken und Schwingen befestigen. Vous pouvez changer la position de montage des amortisseurs en inFront clinantt ceux-ci sur différents angles, et aussi en les déplaçant plus ou Vorne moins loin du centre de la voiture. Vous pouvez pour ce faire placer les Avant fixations inférieure et supérieure de l’amortisseur à différents endroits フロント sur les platines d’amortisseurs et les bras inférieurs. ダンパーステー、サスアームのショックの取り付け位置によってシャーシのセ ンターからのショックの角度が変化し、ショックの特性が変化します。 Rear Hinten Arrière リア Shock Position Position de l'amortisseur Dämpferposition Caractéristiques More inclined moving in on tower and/or moving out on lower arm Flacher. Dämpferbücke weiter innen, Schwinge weiter aussen. Plus d'inclinaison vers l'intérieur de la platine et/ou vers l'extérieur du bras inférieur . Amortissement initial plus doux Amortissement plus progressif Meilleure adhérence latérale Permet un comportement qui « pardonne » plus Bien pour les pistes à forte accroche, rendant la voiture plus stable et plus facile à conduire. Less inclined moving out on tower and/or moving in on lower arm Steiler. Dämpferbrücke weiter aussen, Schwinge weiter innen. Moins d'inclinaison vers l'extérieur de la platine et/ou vers l'intérieur du bras inférieur. Amortissement plus rigide Moins d’adhérence latérale Rend la voiture plus réactive Convient mieux pour les pistes étroites et techniques 33 6-4 Bloc de direction You can adjust the response of your chassis by changing steering blocks. Sie können das Fahrverhalten des Chassis einstellen, indem Sie die Lenkhebel tauschen. Vous pouvez régler la réponse du châssis en changeant les blocs de direction. ステアリングブロックを付け替えることでコーナリング特性を調整することができます。 103324 103324 Trailing Trailing Trailing 6-5 100311 Improves on-power steering at corner exit. Mehr Lenkung beim Herausbeschleunigen. Améliore la sortie de virage en traction. Quicker off-power steering into corners. Aggressivere Lenkung beim Rollen am Kurveneingang. Prise de virage plus rapide hors traction. Caractéristiques Diminue la prise de virage serré hors traction. Plus de stabilité. Réaction initiale plus lente à la prise de virage (hors traction). Améliore la sortie de virage en traction. Meilleure maniabilité sur les bosses et les ornières. Mieux pour les pistes les plus ouvertes avec des virages à haute vitesse. Prise de virage plus rapide hors traction. Légère tendance à pousser en sortie de virage, en traction. Convient mieux aux pistes serrées, techniques. Inserts de pneus タイヤインナー Our new two stage short course inserts allow separate tuning of side bite from overall bite, allowing greater tuning sensitivity to track conditions with HPI Mk. 10 and Mk. 8 dual diameter wheels. Our open cell foam Short Course Inner Foams offer great all conditions handling while our new Pro Short Course Inner Foams use the latest shaping techniques and materials to give you ultimate performance and side bite tuning advantage. Unsere neuen zweistufigen Short-Course Einlagen erlauben es die Seitenhaftung und die generelle Haftung getrennt voneinander zu beeinflussen. Somit kann man zusammen mit den HPI Mk. 10 und Mk. 8 Dual Diameter Felgen noch sensibler auf Änderungen der Strecke reagieren. Unsere Short-Course Reifeneinlagen aus Schaumstoff bieten ein großartiges Fahrverhalten für alle Konditionen. Die neuen Pro Short-Course Reifeneinlagen nutzen die neuesten Techniken und Materialien um die ultimative Leistung und maximale Einstellbarkeit der Seitenhaftung zu bieten. Nos nouveaux inserts bi-phase pour Short Course permettent un réglage séparé de l’accroche latérale et de l’accroche d’ensemble, ce qui permet une meilleure adaptation du réglage aux conditions de piste avec les jantes HPI Mk. 10 et Mk. 8 à double diamètre. Nos inserts en mousse refendue pour Short Course offrent une excellente maniabilité dans toutes les conditions, alors que nos nouvelles mousses intérieures Pro pour Short Course utilisent les toutes dernières techniques de formage, et les matériaux qui vous offriront des performances extrêmes et l’avantage du réglage de l’accroche latérale. トラックコンディションに合わせて全体のグリップ特性と横方向のグリップ特性を個別により細かくチューニングできるよう新開発の2ステージタイヤインナーを採用しました。オープンセルフォーム製 のショートコースインナーフォームは全体的なハンドリングに優れ、最新の成型技術と素材を使用したPROショートコースインナーフォームは横方向のグリップのチューニング性能に優れています。異 なるインナーの組み合わせによってより細かいチューニングが可能になります。 A B 103335 A SOFT SOUPLE WEICH 103334 B MEDIUM MEDIUM MITTEL 103333 C SOFT SOUPLE WEICH 103332 D MEDIUM MEDIUM MITTEL A B C Low Grip D The larger inner foam controls forward bite and how the truck responds while jumping and landing. Der größere Teil der Einlage kontrolliert die Traktion und wie sich der Truck beim Springen und Landen verhält. La mousse intérieure la plus grande permet de contrôler l’accroche vers l’avant et la manière dont le véhicule répond lors des sauts et lorsqu’il retombe au sol. The smaller inner foam modifies the side bite character in corners and also fine tunes the overall straight line bite. Mit dem kleineren Teil der Einlage lassen sich die Seitenhaftung in Kurven und der Geradeauslauf beeinflussen. La plus petite mousse intérieure modifie l’accroche latérale dans les virages, et permet aussi un réglage fin de l'accroche d'ensemble en ligne droite. 34 4-6 -6 6 Change the springs to control the attitude of your car on the track. Stiffer springs react more quickly, but may not handle bumps. Try to use springs that keep the chassis level under cornering. Mit verschiedenen Dämpferfedern können Sie das Fahrverhalten auf der Strecke beeinflussen. Härte Federn führen dazu, dass das Auto schneller reagiert, können aber Probleme bei Wellen verursachen. Versuchen Sie Federn zu verwenden, die das Chassis in der Kurve möglichst gerade halten. Changez les ressorts pour contrôler le comportement de votre véhicule sur la piste. Des ressorts plus raides peuvent réagir plus rapidement, mais peuvent ne pas amortir les bosses. Essayez d’utiliser des ressorts qui maintiennent le châssis à l’horizontale en virage. More chassis roll. More traction. Better on bumpy tracks. More chance of bottoming out when landing. Mehr Rollbewegung des Chassis. Mehr Griff. Besser auf welligen Strecken. Größere Gefahr des Aufsetzens bei der Landung. Plus de roulis du châssis. Plus d’adhérence. Convient mieux aux pistes cahoteuses. Plus de risques de talonnage lors de l’atterrissage. Piston Shock Oil Dämpferöl Huile pour amortisseur Caractéristiques Less chassis roll. Less traction. Car reacts quicker to input. Better on smooth tracks. Less chance of bottoming out when landing. Weniger Rollbewegung des Chassis. Weniger Griff. Auto reagiert schneller auf Steuerbefehle. Besser auf ebenen Strecken. Geringere Gefahr des Aufsetzens bei der Landung. Moins de roulis du châssis. Moins d’adhérence. La voiture répond plus rapidement aux commandes. Convient mieux aux pistes lisses. Moins de risques de talonnage lors de l’atterrissage. Piston Kolbenplatte Amortisseurs Yellow Gelb Jaune Pink Pink Rose Description F 103348 SHOCK SPRING 13x51x1.1mm 8 COILS DÄMPFERFEDER 13x51x1.1mm 8 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x51x1.1mm 8 COILS R 103807 SHOCK SPRING 13x69x1.1mm 10 COILS DÄMPFERFEDER 13x69x1.1mm 10 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x69x1.1mm 10 COILS F 103348 SHOCK SPRING 13x51x1.1mm 9 COILS DÄMPFERFEDER 13x51x1.1mm 9 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x51x1.1mm 9 COILS R 103807 SHOCK SPRING 13x69x1.1mm 11 COILS DÄMPFERFEDER 13x69x1.1mm 11 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x69x1.1mm 11 COILS F 103348 SHOCK SPRING 13x51x1.1mm 10 COILS DÄMPFERFEDER 13x51x1.1mm 10 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x51x1.1mm 10 COILS R 103807 SHOCK SPRING 13x51x1.1mm 12 COILS DÄMPFERFEDER 13x51x1.1mm 12 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x51x1.1mm 12 COILS F 103348 SHOCK SPRING 13x51x1.1mm 11 COILS DÄMPFERFEDER 13x51x1.1mm 11 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x51x1.1mm 11 COILS R 103807 SHOCK SPRING 13x51x1.1mm 13 COILS DÄMPFERFEDER 13x51x1.1mm 13 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x51x1.1mm 13 COILS There are 3 pistons with different sized hole. Es gibt drei verschiedene Kolbenplatten mit unterschiedlicher Lochgröße. Il y a trois tailles d’orifices de piston. Caractéristiques Amortissement plus doux Plus d’adhérence. Transfert de masses du châssis plus rapide. La voiture répond plus rapidement aux commandes. Plus de risques de talonnage lors d’un atterrissage, avec de l’huile plus « fluide ». Plus de roulis du châssis, avec de l'huile plus « fluide ». Utilisez de l’huile plus épaisse si la piste est lisse. Amortissement plus rigide. Transfert de masses du châssis plus lente. La voiture répond plus lentement aux commandes. Moins de risques de talonnage lors d’un atterrissage, avec de l’huile plus « épaisse ». Moins de roulis du châssis, avec de l'huile plus « épaisse ». Utilisez de l’huile plus fluide si la piste est cahoteuse. Description Front / Rear Vorne / Hinten Avant / Arrière 86951 86953 86955 86957 86959 35 Plus visqueuse 40 wt. (#400) Caractéristiques Same as using smaller pistons holes. Die selben Auswirkungen wie eine Kolbenplatte mit kleinerem Loch. Même chose que pour des orifices plus petits. Setup Sheet Name / Nom Name / Track / Piste Strecke / Track / Température Temperatur / Track Condition / Conditions de piste Streckenzustand / Front 1 2 3 Shocks Body Post mm Camber AngleSturz Angle de carrossage 2 1 2 mm 1 2 0.5 Steering Block Lenkhebel Ensemble bloc 1 2 2 Toe Angle Vorspur Angle de pincement -1.5 ° ° Trailing Inline mm Piston Kolbenplatte Piston Oil wt. Ölviskosität Grade huile 1 2 3 Slipper 1.2mm ~ 1.4mm 1 2 3 1 2 mm 400 YELLOW WHITE Bladder Daempfermembran Coupelle Brand Hersteller Marque Body Post Camber AngleSturz Angle de carrossage Toe Angle Vorspur Angle de pincement mm -2.5 ° 2/3/4 ° Rebond 1 2 +1 / +2 Rear 400 Rear 1 Front mm Front D / 103334 D / 103334 MK10 MK10 Diff 1 2 mm Oil wt. Ölviskosität Grade huile 4000 1 2 0.7mm ~ 0.9mm Motor Motor Moteur Battery Akku Batterie Pinion gear Ritzel Pignon ESC ESC ESC Note 36 ATTK-10 18 Setup Sheet Name / Nom Name / Track / Piste Strecke / Track / Température Temperatur / Event/Événement Veranstaltung/ Front 1 2 3 Shocks Body Post mm Camber AngleSturz Angle de carrossage 1 2 mm Steering Block Lenkhebel Ensemble bloc 1 2 ° Toe Angle Vorspur Angle de pincement ° Trailing Inline mm 1 2 Piston Kolbenplatte Piston Bladder Daempfermembran Coupelle Spring Feder Ressorts Tires Brand Hersteller Marque 1 2 3 Slipper 1 2 3 1 2 Camber AngleSturz Angle de carrossage Toe Angle Vorspur Angle de pincement ° 2/3/4 ° Rebond 1 2 mm +1 / +2 Front mm mm Rear Diff 1 2 Rear Oil wt. Ölviskosität Grade huile Rear mm Front Oil wt. Ölviskosität Grade huile 1 2 Note Motor Motor Moteur Battery Akku Batterie Pinion gear Ritzel Pignon ESC ESC ESC 7 Vue éclatée 展開図 Montage du châssis シャーシ展開図 Z150 Z353 Z353 103326 100325 Z203 100317 100328 86029 Z661 Z685 100328 Z685 Z150 Z224 Z353 100310 86896 103325 Z705 100310 Z353 86968 100325 86968 Z224 Z353 Z354 Z354 100317 86969 100318 103326 86969 86027 86094 103327 85209 103348 100318 103327 Z663 86094 86883 85054 75106 100318 6819 103327 Z353 Z663 Z700 103326 Z663 103327 75106 Z663 103365 103363 100318 100317 Z543 100328 86094 103363 103327 Z663 Z663 Z663 Z538 A838 103729 Z700 Z852 103362 Z264 B021 100311 100310 86896 103324 B021 103368 A838 103360 103325 86878 100310 86878 86884 103325 Z353 Z353 Z353 100310 103325 Z350 100312 103323 86905 86882 Z411 103363 103330 Z663 86897 100310 Z543 Z353 103363 86895 85208 Z543 100312 100311 86895 Z653 86897 103324 Z543 100311 103363 Z653 Z354 86896 Z663 103363 Z663 Z352 103325 100314 103325 103326 Z086 103363 103363 103325 103325 Z203 100310 86896 Z353 103364 Z352 86878 86878 86882 100310 100310 100312 103328 Z354 86896 86905 100310 103367 A838 103325 86905 103325 103325 Z203 86896 103328 86905 103325 86881 86896 86884 Z350 103328 100311 Z543 Z543 A838 100312 103360 103324 103368 B021 103311 A838 38 103327 103311 86896 103324 B021 Z852 Z264 Z700 103362 103729 75106 86094 Z546 103327 Z663 75106 Z653 103327 Z546 100310 103327 Z653 103369 86094 Z663 100310 85208 Z546 86094 103363 103326 Z264 Z663 B021 103362 Z543 103329 86897 Z542 B021 103329 103329 Z203 Z350 86886 86888 Z352 103361 100317 86029 Z542 Z538 Z700 103908 Z543 Z542 86094 103363 Z538 Z543 6819 Z354 100328 103370 86887 Z661 Z685 100328 Z685 103330 103328 103328 Z352 85206 103364 100317 Z352 100318 Z352 103370 86026 103807 100310 86897 86883 85053 103369 86897 85207 100310 86887 85207 86886 100318 85207 100318 6819 100317 100314 85206 Z350 86888 100328 100314 Z354 6819 103361 B021 86897 103328 85212 103329 103329 Z700 103329 Z411 Z663 B021 Z264 Z085 85211 103362 103908 Z083 Z411 Z663 Z224 103377 Z694103377 Z263 103377 103378 103331 103373 103378 103377 103377 103334 Z263 B030 Z892 86871 103400 86898 86943 103400 Z541 Z700 103375 103400 Z203 6918 Z244 103374 Z541 Z203 103337 1146 Z242 86872 Z242 103400 86898 86871 103400 Z449 86943 B021 85205 86945 86947 Z892 Z449 85205 Z892 B030 B021 Z263 B021 86944 B021 Z203 85205 86895 Z546 39 8 En Pièces détachées パーツリスト Parts # Description Parts # Description 341 1146 6163 6819 6918 75106 80559 80569 85053 85054 85205 85206 85207 85208 85209 85211 85212 86026 86027 86029 86094 86871 86872 86878 86881 86882 86883 86884 86886 86887 86888 86895 86896 86897 86898 86905 86943 86944 86945 86947 86968 86969 87254 87255 100310 100311 100312 100314 100317 100318 100325 100328 103323 103324 103325 103326 103327 103328 103329 103330 103331 103334 103336 103337 103348 103360 103361 103362 103363 103364 103365 103367 103368 103369 103370 103372 103373 103374 103375 103377 103378 103400 103416 103417 103418 103419 103729 103807 103908 A838 B021 B030 Z083 Z085 Z086 Z150 Z162 Z203 Z224 Z242 Z244 Z263 Z264 Z350 Z352 Z353 Z354 Z411 Z449 Z538 Z541 Z542 Z543 Z546 Z653 Z661 Z663 Z685 Z694 Z700 Z705 Z852 Z892 MOUNTED MAXXIS D TIRES/MK.10 WHEEL (CHROME/2PCS) MAXXIS TREPADOR BELTED TIRE D COMPOUND (2PCS) RACING SPRING SET (BLITZ/FRONT/4 PAIRS) FRONT AXLE 5x26mm (2PCS) REAR AXLE 5x39mm (2PCS) LOCKING HEX WHEEL HUB 12mm (4PCS) STEP SCREW 3.2x14mm (10PCS) BUMPER SHAFT 3x5X42mm (2PCS) MAIN CHASSIS STEP SCREW 3x25mm (2PCS) AXLE SPACER 5x7x1.45mm (2PCS) TURNBUCKLE M3x60mm (BLACK/2PCS) MUD FLAP SET (2PCS) SPUR GEAR 83 TOOTH (48 PITCH) SPUR GEAR 88 TOOTH (48 PITCH) MOTOR PLATE 3.0mm (7075/GRAY) TOP SHAFT 5x48mm SLIPPER CLUTCH SET SLIPPER PAD (2PCS) GEAR DIFF BEVEL GEAR SET 10T/13T MAXXIS ATTK-10 PAINTED BODY (ORANGE/BLACK) MAXXIS ATTK-10 PAINTED BODY (BLACK/SILVER) ATTK-10 PAINTED BODY (BLACK/WHITE) ATTK-10 PAINTED BODY (BLACK/GRAY) SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 (SILVER/10PCS) BLITZ RACING SPRING SET (REAR/4 PAIRS) SERRATED FLANGE NUT M4X10.8mm (4Pcs) FLANGE PIPE 3x4.5x5.5mm BALL BEARING 5x10x4mm (2PCS) BALL BEARING 10x15x4mm (2PCS) FLAT HEAD SCREW M3x10mm (HEX SOCKET/10PCS) FLAT HEAD SCREW M3x15mm (HEX SOCKET/10PCS) FLAT HEAD SCREW M3x18mm (HEX SOCKET/10PCS) ANTENNA PIPE SET HEAVY WEIGHT GREASE (#100000/GEAR DIFF) WASHER M3x6mm (10PCS) WASHER M3x8mm (10PCS) E CLIP E2mm (20PCS) E CLIP E-4 (10PCS) PIN 2x8mm (12PCS) PIN 2x10mm SILVER (10PCS) BUTTON HEAD SCREW M3x5mm (HEX SOCKET/10PCS) BUTTON HEAD SCREW M3x8mm (HEX SOCKET/10PCS) BUTTON HEAD SCREW M3x10mm (HEX SOCKET/10PCS) BUTTON HEAD SCREW M3x12mm (HEX SOCKET/10PCS) CAP HEAD SCREW M2x8mm (10PCS) FLAT HEAD SCREW M2.5x12mm (HEXSOCKET/10PCS) CAP HEAD SCREW M3x25mm (6PCS) CAP HEAD SCREW M3x6mm (6PCS) CAP HEAD SCREW M3x8mm (12PCS) CAP HEAD SCREW M3x10mm (6PCS) CAP HEAD SCREW M3x18mm (10PCS) NUT M3 (6PCS) LOCK NUT M2.6 (4PCS) LOCK NUT M3 (6PCS) WASHER 2.7x6.7x0.5mm (10PCS) WASHER M5x10x0.5mm SILVER (10PCS) SET SCREW M3x3mm (6PCS) SET SCREW M3x10mm WASHER 5x7x0.2mm (10PCS) WASHER 10x12x0.2mm (10PCS) 40 De Nummer Nummer 341 103336 1146 103337 6163 DOPPELSEITIGES KLEBEBAND 20x100mm 103348 6819 SILIKON O-RING P-3 ROT (5 ST.) 103360 RADACHSE VORNE 5x26mm (2ST/BLITZ) 6918 103361 RADACHSE HINTEN 5x39mm (2ST/BLITZ) 75106 103362 80559 103363 STUFENSCHRAUBE 3.2x14mm (10ST) 80569 103364 RAMMER WELLE 3x5x42mm (2ST) 85053 DAEMPFERGEHAEUSE SET (12x70-103mm/2ST/FIRESTORM) 103365 85054 DAEMPFERGEHAEUSE SET (12x67-87mm/2ST/FIRESTORM) 103367 STUFENSCHRAUBE 3x25mm (2ST) 85205 103368 ACHSEN SCHEIBE 5x7x1.45mm (2ST) 85206 103369 SPURSTANGE M3x60mm (SCHWARZ/2ST) 85207 103370 85208 103372 85209 103373 85211 103374 MOTORPLATTE 3.0mm (7075/GRAU/BLITZ) 85212 103375 OBERE GETRIEBEWELLE 5x48mm (BLITZ) 86026 KOLBENSTANGE 3x57.5mm (2ST/FIRESTORM) 103377 86027 KOLBENSTANGE 3x49.5mm (2ST/FIRESTORM) 103378 86029 DAEMPFERMEMBRAN 13x4mm (8ST/FIRESTORM) 103400 86094 GEWINDESTIFT M4x2.5x12mm (SCHWARZ/6ST) 103416 86871 DIFFERENTIALWELLE 10x23mm (2ST/FIRESTORM) 103417 86872 103418 ATTK-10 KAROSSERIE (SCHWARZ/WEISS) 86878 SPURSTANGE M3x69mm (2ST/FIRESTORM) 103419 86881 103729 86882 SCHWINGENSTIFT 3x32mm (2ST/FIRESTORM) 103807 86883 EINFEDERWEG BEGRENZER 3x7x4mm(12S/GUMMI/FIRESTORM) 103908 86884 SCHWINGENSTIFT 3x27mm (2ST/FIRESTORM) A838 METALLHUELSE 3x4.5x5.5mm 86886 ANTRIEBSWELLE 6x86mm (2ST/FIRESTORM) B021 COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 5x10mm (2 ST.) 86887 SCHWINGENSTIFT 3x54mm (2ST/FIRESTORM) B030 COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 10x15x4mm 2 ST 86888 SCHWINGENSTIFT 3x33mm (2ST/FIRESTORM) Z083 SENKKOPFSCHRAUBE M3x10mm (INBUS/10ST) 86895 INBUSSCHRAUBE M3x10mm (10ST) Z085 SENKKOPFSCHRAUBE M3x15mm (INBUS/10ST) 86896 KUGELKOPF 4.8x12mm (10ST/FIRESTORM) Z086 SENKKOPFSCHRAUBE M3x18mm (INBUS/10ST) 86897 KUGELKOPF 4.8x15mm (10ST/FIRESTORM) Z150 ANTENNENROHRSET 86898 X-RING 1.8x5mm (8ST/FIRESTORM) Z162 86905 SERVO SAVER KUNSTSTOFF TEILE 8x16.5mm Z203 M3X6 UNTERLAGSCHEIBE (10 ST.) 86943 Z224 UNTERLAGSCHEIBE M3x8mm (10 ST.) 86944 Z242 E-CLIP E2mm SILBER 20ST. 86945 Z244 E-CLIP E4 SCHWARZ (10 ST.) 86947 GETRIEBEWELLE 5x16mm (E-FIRESTORM) Z263 STIFT 2x8mm (12ST.) 86968 SCHAUMSTOFF BLOCK 50x22x11mm (E-FIRESTORM) Z264 STIFT 2x10mm SILBER (10 ST.) 86969 RAENDELSCHRAUBE M3x9x7mm (2ST) Z350 FLACHKOPFSCHRAUBE M3x5mm (INBUS/10ST) 87254 Z352 FLACHKOPFSCHRAUBE M3x8mm (INBUS/10ST) 87255 Z353 FLACHKOPFSCHRAUBE M3x10mm (INBUS/10ST) 100310 Z354 FLACHKOPFSCHRAUBE M3x12mm (INBUS/10ST) 100311 Z411 INBUSSCHRAUBE M2x8mm (10ST) 100312 Z449 SENKKOPFSCHRAUBE M2.5x12mm (INBUS/10ST) 100314 Z538 SENKKOPFSCHRAUBE M3x25mm (6ST.) 100317 Z541 INBUSSCHRAUBE M3x6mm (6ST) 100318 Z542 INBUSSCHRAUBE M3x8mm (12ST) 100325 Z543 INBUSSCHRAUBE M3x10mm (6ST) 100328 Z546 INBUSSCHRAUBE M3x18mm (10ST) 103323 VORDERE CHASSIS-STREBE (BLITZ) Z653 103324 LENKUNGSBLOCK SET (BLITZ) Z661 103325 Z663 103326 Z685 UNTERLAGSCHEIBE 2.7x6.7x0.5mm (10ST.) 103327 Z694 UNTERLAGSCHEIBE M5x10x0.5mm SILBER (10ST.) 103328 SKID PLATE SET (BLITZ) Z700 MADENSCHRAUBE M3x3mm (6ST) 103329 Z705 MADENSCHRAUBE M3x10mm 103330 Z852 UNTERLAGSCHEIBE 5x7x0.2mm (10ST.) 103331 Z892 UNTERLAGSCHEIBE 10x12x0.2mm (10ST.) 103334 41 Fr Pièces Dètachèes Nummer Nummer 341 103336 PNEU MAXXIS D MONTES SUR JANTE MK.10 (CHROME/2P.) 1146 103337 PNEU MAXXIS TREPADOR TOILE GO 6163 DOUBLE FACE 20x100mm (S5) 103348 6819 103360 ESSIEU AVANT 5x26mm (2P.) 6918 103361 ESSIEU ARRIERE 5x39mm (2P.) 75106 CLIP CARR. (6mm/NOIR/20 P.) 103362 HEX. DE BLOCAGE MOYEU 12mm (4P.) 80559 103363 VIS A EPAULEMENT 3.2x14mm (10P.) 80569 103364 AXE DE PARE-CHOCS 3x5x42mm (2P.) 85053 ENS. CORPS AMORTISSEUR (12x70-103mm/2P.) 103365 85054 ENS. CORPS AMORTISSEUR (2x67-87mm/2P.) 103367 VIS A EPAULEMENT 3x25mm (2P.) 85205 103368 ESPACEUR ESSIEU 5x7x1.45mm (2P.) 85206 103369 BIELLETTE M3x60mm (NOIR/2P.) 85207 103370 85208 103372 85209 103373 85211 ENSEMBLE CARTER PIGNON/PROTECTION MOTEUR 103374 PLAQUE MOTEUR 3.0mm (7075/GRIS) 85212 103375 AXE GRAND PIGNON 5x48mm 86026 AXE AMORTISSEUR 3x57.5mm (2P.) 103377 ENSEMBLE EMBRAYAGE 86027 AXE AMORTISSEUR 3x49.5mm (2P.) 103378 86029 MEMBRANE AMORTISSEUR 13x4mm (8P.) 103400 86094 AXE FILETE M4x2.5x12mm (NOIR/6P.) 103416 86871 AXE DIFFERENTIEL 10x23mm (2P.) 103417 86872 103418 CARROSSERIE PEINTE ATTK-10 (NOIR/BLANC) 86878 BIELLETTE M3x69mm (2P.) 103419 86881 103729 ECROU CRANTE A BRIDE M4 (ARGENT/10P.) 86882 AXE DE SUSPENSION 3x32mm (2P.) 103807 86883 BUTEE CAOUTCHOUC 3x7x4mm (12P.) 103908 ECROU CRANTE A BRIDE M4X10.8mm (4P.) 86884 AXE DE SUSPENSION 3x27mm (2P.) A838 PALIER 3x4.5x5.5mm NOIR 86886 AXE TRANSMISSION 6x86mm (2P.) B021 ROULEMENT 5x10mm (2PCS) 86887 AXE DE SUSPENSION 3x54mm (2P.) B030 ROULEMENT 10x15x4 ZZ(2PCS) 86888 AXE DE SUSPENSION 3x33mm (2P.) Z083 VIS TETE PLATE M3x10mm (SIX PANS CREUX/10 P.) 86895 VIS TETE CYLINDRIQUE M3x30mm (10P.) Z085 VIS TETE PLATE M3x15mm (SIX PANS CREUX/10P.) 86896 ROTULE SUR TIGE 4.8x12mm (10P.) Z086 VIS TETE PLATE M3x18mm (SIX PANS CREUX/10P.) 86897 ROTULE SUR TIGE 4.8x15mm (10P.) Z150 ENSEMBLE ANTENNE 86898 JOINT SECTION X 1.8x5mm (8PCS) Z162 GRAISSE CHARGEE (#100000/DIFFERENTIEL) 86905 TUBE D'ECONOMISEUR DE SERVO 8x16.5mm Z203 RONDELLE M3x6mm (10PCS) 86943 Z224 RONDELLE M3x8mm NOIR (10PCS) 86944 Z242 CIRCLIPS 2mm (S20) 86945 Z244 CIRCLIPS 4mm (10PCS) 86947 AXE PIGNON FOU 5x16mm Z263 GOUPILLE 2x8 (12PCS) 86968 BLOC MOUSSE 50x22x11mm Z264 GOUPILLE 2x10mm ARGENT (10PCS) 86969 VIS A AILETTES M3x9x7mm (2P.) Z350 VIS TETE RONDE M3x5mm (SIX PANS CREUX/10 P.) 87254 Z352 VIS TETE RONDE M3x8mm (SIX PANS CREUX/10 P.) 87255 Z353 VIS TETE RONDE M3x10mm (SIX PANS CREUX/10 P.) 100310 Z354 VIS TETE RONDE M3x12mm (SIX PANS CREUX/10 P.) 100311 Z411 VIS TETE CYLINDRIQUE M2x8mm (10P.) 100312 Z449 VIS TETE FRAISEE M2.5x10mm (SIX PANS CREUX/10PCS) 100314 Z538 VIS TETE FRAISEE M3x25mm (6PCS) 100317 Z541 VIS M3x6mm (6P.) 100318 Z542 VIS M3x8mm (12P.) 100325 JEU MONTAGE SERVO Z543 VIS M3x10mm (6P.) 100328 Z546 VIS M3x18mm(10P.) 103323 Z653 103324 ENSEMBLE BLOC TRAINANT DIRECTION Z661 103325 Z663 ECROU NYLSTOP M3 (6P.) 103326 Z685 RONDELLE 2.7x6.7x0.5mm (10PCS) 103327 Z694 RONDELLE 5x10mm (10PCS) 103328 ENSEMBLE PROTECTION CARTER Z700 VIS SANS TETE M3x3mm (6P.) 103329 Z705 VIS HALLEN SANS TETE M3x10mm 103330 ENSEMBLE PARE-CHOCS Z852 RONDELLE 5x7x0.2mm (10PCS) 103331 Z892 RONDELLE 10x12x0.2mm (10PCS) 103334 42 E D (2P.) 日本語 品番 品 名 品番 品 名 341 1146 6163 6819 6918 75106 80559 80569 85053 85054 85205 85206 85207 85208 85209 85211 85212 86026 86027 86029 86094 86871 86872 86878 86881 86882 86883 86884 A838 86886 B021 86887 B030 86888 Z083 86895 Z085 86896 Z086 86897 Z150 86898 X-リング 1.8x5mm (8pcs) Z162 86905 Z203 86943 Z224 86944 Z242 86945 Z244 86947 Z263 ピン 2x8mm (12pcs) 86968 Z264 ピン 2x10mm (10pcs) 86969 Z350 87254 Z352 87255 Z353 Z354 Z411 Z449 Z538 Z541 Z542 Z543 Z546 Z653 ナットM3 Z661 Z663 Z685 Z694 Z700 Z705 Z852 Z892 シム 10x12x0.2mm (10pcs) 43 9 Liste des pièces optionnelles オプションパーツリスト 1151 100416 100419 86831 86832 87256 ALUMINUM FRONT ARM BRACE VORDERE SCHWINGEN VERSTREBUNG ALUMINIUM RENFORT BRAS ALUMINIUM AVANT 103395 (67-87mm) 103410 (70-103mm) PRO SILICONE SHOCK OIL (60cc) SILIKON-DAEMPFER-OEL (60ccm) HUILE AMORTISSEURS PRO (60ml) 86845 3x32mm 86846 3x27mm 86847 3x54mm 86848 3x33mm 86951 10wt 86953 20wt 86955 30wt 86957 40wt 86959 50wt 86842 3x50mm 86843 3x58mm 103165 86844 6916 16T 103371 77T 61435 80T 61437 85T ~ 6934 34T ALUMINUM FRONT SUSPENSION ARM MOUNT VORDERE SCHWINGENHALTERUNG ALUMINIUM SUPPORT BRAS DE SUSPENSION ALUMINIUM AVANT 103192 103376 44 x2 103366 x2 x2 103334 MEDIUM 103335 SOFT x2 x2 x2 x2 MAXXIS TREPADOR TIRE MAXXIS TREPADOR REIFEN PNEUS MAXXIS TREPADOR ATTK TIRE ATTK REIFEN PNEU ATTK 103808 45 103359 46 47 www.hpiracing.co.jp www.hpi-europe.com HPI Japan 3-22-20 Takaoka-kita, Naka-ku, Hamamatsu, Shizuoka, 433-8119, JAPAN 053-430-0770">

Télécharger
Juste un petit rappel. Vous pouvez consulter le document ici même. Mais surtout, notre IA l''a déjà lu. Il peut expliquer des choses complexes en termes simples, répondre à vos questions dans n'importe quelle langue et vous aider à naviguer rapidement même dans les documents les plus longs ou les plus compliqués.
Publicité
Fonctionnalités clés
- Voiture radiocommandée hautes performances
- Utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances
- Instructions faciles à suivre
- Nécessite un entretien régulier
- Toutes les pièces et les accessoires nécessaires sont disponibles pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau
Foire aux questions
Pour régler le taux et de l’angle du servo.
Pour régler la sensibilité de la gâchette d’accélération.
Faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement.
Il y a deux manières de passer en marche arrière: Arrêt → Marche arrière ou Vers l’avant → Freinez deux fois → Marche arrière.