EcoForest Cantina Super Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
263 Des pages

publicité

EcoForest Cantina Super Manuel utilisateur | Manualzz
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO.
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL.
MANUEL D’INSTALLATION ET MAINTENANCE.
MANUALE D’INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE.
MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO.
Página 2.
Page 30.
Page 57.
Pagina 85.
Página 113.
22/06/2.012
1
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO.
2
q
w
e
r
t
y
ÍNDICE
1.- TENGA EN CUENTA QUE...
Página 5
2.- ADVERTENCIAS Y RECOMENDACIONES.
Página 5
Página 5 – 6
4.- INSTALACIÓN.
Página 6 – 14
5.- LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
Página 14 – 22
6.- PROBLEMAS Y RECOMENDACIONES.
Página 22 – 27
7.- GARANTÍA.
Página 28 – 29
Página 142
9.- DESPIECE HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
Página 143
Página 144
11.- DESPIECE DEL FORRO HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
Página 149
12.- PARTES DEL FORRO HIDROCOPER SUPER INSERT.
Página 150
Página 151
Página 152
15.- DESPIECE HIDROCOPPER SUPER / HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA (HS 2011).
Página 157
16.-
Página 163
Página 164
19.- DESPIECE HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Página 169
20.- PARTES DE LA CALDERA HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Página 170
21.- DESPIECE HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Página 175
22.- PARTES DEL ENCASTRABLE HIDROCOPPER (EH 2010).
Página 176
23.- MEDIDAS SUPER INSERT (SI 2011).
Página 181
24.- ESPECIFICACIONES SUPER INSERT (SI 2011).
Página 182
Página 183
Página 184
27.- MEDIDAS / MEASURES/ MESURES/ MISURES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Página 185
28.- ESPECIFICACIONES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Página 186
29.- MEDIDAS HIDROCOPPER (HC 2011).
Página 187
30.- ESPECIFICACIONES HIDROCOPPER (HC 2011).
Página 188
Página 189
32.- ESPECIFICACIONES HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
Página 190
33.- MEDIDAS HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Página 191
34.- ESPECIFICACIONES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Página 192
35.- MEDIDAS HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Página 193
36.- ESPECIFICACIONES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Página 194
4
1.
TENGA MUY EN CUENTA QUE...
2.
ADVERTENCIAS Y RECOMENDACIONES.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
2.8.
2.9.
3.
4.
INSTALACIÓN.
Figura 1
MATERIALES NECESARIOS PARA LA INSTALACIÓN.
4.5.
4.6.
4.7.
4.8.
4.9.
6
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA SALIDA DE GASES Y ENTRADA DE AIRE.
4.10.
4.11.
4.12.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
500 mm
500 mm
1250 mm
650 mm
650 mm
1250 mm
300 mm
2300 mm
650 mm
Figura 2
4.13.
4.14.
4.15.
4.16.
4.17.
4.18.
4.19.
7
4.20.
4.21.
4.22.
A
B
C
420 mm
400 mm
150 mm
Figura 3
8
A
B
C
D
420 mm
80 mm
30 mm
1,5 x E
Figura 4
4.29.
4.30.
4.31.
4.32.
4.33.
4.34.
4.35.
4.36.
4.37.
4.38.
4.39.
q
w
e
r
t
y
u
4.40.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
Figura 6
INSTALACIÓN VERTICAL INTERIOR A TRAVÉS DEL TEJADO.
4.41.
4.42.
4.43.
q
w
e
r
y
u
i
o
Figura 7
4.44.
4.45.
q
w
e
y
u
i
a
s
d
11
q
w
e
y
u
i
a
s
d
Figura 11
q
e
r
t
y
u
Figura 12
Figura 13
13
Figura 14
5.
Figura 15
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
14
q
q
w
Figura 18
5.2.
Figura 19
5.3.
5.4.
q
w
Figura 20
5.5.
q
w
Figura 21
16
q
w
e
5.7.
17
q
w
e
r
t
q
w
18
q
w
e
Figura 25
5.8.
q
w
e
19
w
e
e
20
q
w
e
r
5.11.
q
Figura 30
512.
5.13.
5.14.
5.15.
21
q
w
Figura 31
5.16.
q
w
6.
PROBLEMAS Y RECOMENDACIONES.
LO QUE NO SE DEBE HACER.
6.1.
6.2.
6.3.
22
QUE HACER SI...
NO LE LLEGA CORRIENTE A LA CALDERA:
6.4.
6.5.
6.6.
6.7.
Compruebe si hay pellets en la tolva.
6.8.
6.9.
6.10.
6.11.
Figura 33
Figura 34
Figura 35
6.12.
6.13.
6.14.
6.15.
23
q
w
e
r
t
y
u
i
o
a
s
d
Figura 36
6.16.
6.17.
6.18.
6.19.
6.20.
Compruebe si llega corriente al motor, encendiendo su caldera.
6.21.
6.22.
6.23.
6.24.
6.25.
6.26.
6.27.
6.28.
Si no enciende nada.
DESCRIPCIÓN
SOLUCIONES
Motor
no
la
25
bomba
en
motor
Falta de pellets o motor
atascado.
26
el
27
7.
GARANTÍA.
•
•
•
•
28
•
•
•
•
•
•
•
•
•
29
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL.
30
q
w
e
r
t
y
31
INDEX
1.- PLEASE BEWARE THAT...
Page 33
Page 33
3.- FUEL (PELLETS) QUALITY.
Page 33
4.- INSTALLATION.
Page 34 – 42
Page 42 – 49
6.- PROBLEMS AND RECOMMENDATIONS.
Page 49 – 54
7.- WARRANTY.
Page 55 – 56
8.- ELECTRICAL DRAWING.
Page 142
9.- QUARTERING HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
Page 143
Page 145
11.- QUARTERING OF THE LINING HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
Page 149
12.- PARTS OF THE LINING HIDROCOPER SUPER INSERT (SI 2011).
Page 150
13.- QUARTERING HIDROCOPPER CANTINA SUPER (CS 2011).
Page 151
Page 153
15.- QUARTERING HIDROCOPPER SUPER / HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA (HS 2011).
Page 157
PARTS OF HIDROCOPPER SUPER / HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA BOILERS
(HS 2011).
Page 159
16.-
17.- QUARTERING HIDROCOPPER / HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
Page 163
18.- PARTS OF HIDROCOPPER AND HIDROCOPPER CERÁMICA BOILERS (HC 2011).
Page 165
19.- QUARTERING HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Page 169
20.- PARTS OF THE HIDROCOPPER MINI BOILER (HB 2011).
Page 171
21.- QUARTERING HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Page 175
Page 177
23.- MEASURES SUPER INSERT (SI 2011).
Page 181
24.- SPECIFICATIONS SUPER INSERT (SI 2011).
Page 182
Page 183
Page 184
27.- MEASURES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Page 185
28.- SPECIFICATIONS HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Page 186
29.- MEASURES HIDROCOPPER (HC 2011).
Page 188
30.- SPECIFICATIONS HIDROCOPPER (HC 2011).
Page 189
Page 18990
Page 190
33.- MEASURES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Page 191
34.- SPECIFICATIONS HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Page 192
Page 193
36.- SPECIFICATIONS HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Page 189
32
1.
PLEASE BEWARE THAT...
2.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
2.8.
2.9.
3.
FUEL (PELLETS) QUALITY.
33
4.
INSTALLATION.
Drawing 1
MATERIAL REQUIRED FOR INSALLATION.
4.5.
4.6.
4.7.
4.8.
4.9.
4.10.
4.11.
34
4.12.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
500 mm
500 mm
1250 mm
650 mm
650 mm
1250 mm
300 mm
2300 mm
650 mm
Drawing 2
4.13.
4.14.
4.15.
4.16.
4.17.
4.18.
4.19.
4.20.
4.21.
4.22.
35
A
B
C
420 mm
400 mm
150 mm
36
A
B
C
D
420 mm
80 mm
30 mm
1,5 X E
Drawing 4
4.29.
4.30.
4.31.
4.32.
4.33.
4.34.
4.35.
4.36.
4.37.
4.38.
4.39.
q
w
e
r
t
y
u
Drawing 5
37
INSTALLATION THROUGH VERTICAL PIPE ENDING ON ROOF.
4.40.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
Drawing 6
VERTICAL INSTALLATION, INSIDE, VIA THE ROOF.
4.41.
4.42.
4.43.
q
w
e
r
y
u
i
o
Drawing 7
4.44.
q
e
r
y
u
i
a
s
d
q
w
e
y
u
i
a
s
d
39
Drawing 11
40
q
e
r
t
y
u
Drawing 12
41
Drawing 14
5.
Drawing 15
q
q
w
Front door.
Drawers of the rake.
Drawing 18
5.2.
Drawing 19
5.3.
5.4.
q
w
Drawing 20
43
5.5.
q
w
Drawing 21
q
w
e
44
5.7.
q
w
e
r
t
q
w
Exchanger lids.
Lids joints (remove).
q
w
e
Drawing 25
5.8.
q
w
e
46
w
e
e
47
q
w
e
r
5.11.
q
Lubrication point.
Drawing 30
5.12.
5.13.
5.14.
5.15.
48
q
w
Drawing 31
5.16.
q
w
6.
6.1.
6.2.
6.3.
49
6.5.
6.6.
6.7.
6.8.
6.9.
6.10.
6.11.
Drawing 33
Drawing 34
Drawing 35
6.12.
6.13.
6.14.
6.15.
50
q
w
e
r
t
y
u
i
o
a
s
d
Drawing 36
6.16.
6.17.
6.18.
6.19.
6.20.
6.21.
6.22.
6.23.
6.24.
6.25.
6.26.
6.27.
6.28.
DESCRIPTION
IF NOTHING STARTS-UP.
SOLUTIONS
DOOR OPEN OR ERROR IN
DEPRESSION.
PUMP DISCONNECTED.
EXTRACTION
DISCONNECTED.
does
not
detect
52
the
ENDLESS
DISCONNECTED.
IN
THE
ENDLESS MOTOR SHORTCIRCUIT.
LOACK OF PELLETS OR
MOTOR OBSTRUCTED.
53
54
7.
WARRANTY.
•
•
•
•
•
55
•
•
•
•
•
•
•
•
56
MANUEL D’INSTALLATION ET MAINTENANCE.
57
S’IL VOUS PLAÎT, NOUS VOUS DEMANDONS DE BIEN VOULOIR LIRE CE MANUEL D’INSTRUCTIONS
AVANT L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE VOTRE CHAUDIÈRE À PELLETS (BIOMASSE).
IGNORER CES INSTRUCTIONS POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES MATERIELS AINSI QUE DES
DOMMAGES CORPORELS.
MANUEL DE MISE EN MARCHE RAPIDE.
Il faut, dans un premier temps, brancher votre chaudière au réseau.
Sur le tableau d’affichage, nous observerons une séquence d’allumage qui indiquera le modèle de la
chaudière, la version du logiciel et sa date de dernière mise à jour.
Ensuite, remplir la trémie de combustibles avec les pellets et refermer la porte.
Une fois ces opérations réalisées, il faut s’assurer que le foyer de la chaudière ne soit obstrué par aucun
élément pouvant empêcher la combustion, c’est-à-dire que seul le panier perforé devrait être visible.
Assurez- vous que la porte en verre soit complètement fermée pour assurer un fonctionnement parfait.
Lorsque ces opérations sont effectuées, vous pouvez allumer la chaudière. Lors du premier allumage, il faut
ouvrir les fenêtres de la pièce car la chaudière dégage une légère odeur de peinture.
Pour allumer la chaudière, il faut appuyer sur le bouton d’alimentation(X). La chaudière s’allume
automatiquement.
Le processus d’allumage passe par diverses phases: l’allumage, le préchauffage, et le fonctionnement
normal. L’allumage est la phase au cours de laquelle apparaît la flamme initiale. Le niveau de préchauffage est un
processus entièrement automatique au cours duquel la chaudière recherche le niveau minimum de température.
Enfin, le fonctionnement normal est l’étape au cours de laquelle la chaudière adoptera la température que vous
souhaitez.
Pour augmenter ou réduire la chaleur, appuyer sur la touche «e» de réduction et «r» d’augmentation des
combustibles (C V).
Pour éteindre la chaudière, appuyer sur la touche «w» de mise hors tension (X), ne jamais débrancher la
chaudière.
La programmation devra être réalisée à l’aide de la touche «q» du Menu (voir le chapitre de programmation
dans le manuel d’utilisation).
Dans tous les cas, et après ces brèves explications, il vous est recommandé de lire attentivement le manuel
d’instructions concernant l’installation et le fonctionnement pour éviter d’éventuelles erreurs d’installation et de
manipulation.
q
w
e
r
t
y
Touche Menu.
Touche d’allumage – mise hors tension.
Touche de réduction des combustibles.
Touche d’augmentation des combustibles.
Afficheur à cristaux liquides.
Récepteurs infrarouges.
58
SOMMAIRE
1.- CONSIDÉREZ BIEN QUE...
Page 60
2.- RECOMMANDATIONS ET AVERTISSEMENTS.
Page 60
3.- QUALITÉ DU COMBUSTIBLE.
Page 60 – 61
4.- INSTALLATION.
Page 61 – 69
5.- NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
Page 69 – 77
6.- PROBLÈMES ET RECOMMANDATIONS.
Page 77 – 82
7.- GARANTIE.
Page 83 – 84
8.- SCHEMA ELÉCTRIQUE.
Page 142
9.- DETAIL DES PIECES HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
Page 143
Page 146
11.- DÉPESSAGE DE LA DOUBLURE HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
Page 149
12.- PARTIS DE LA DOUBLURE HIDROCOPER SUPER INSERT (SI 2011).
Page 150
13.- DETAIL DES PIECES HIDROCOPPER CANTINA SUPER (CS 2011).
Page 151
Page 154
15.-
DETAIL DES PIECES HIDROCOPPER SUPER /HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA (HS
2011).
Page 157
16.-
Page 160
17.- DETAIL DES PIECES HIDROCOPPER / HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
Page 163
Page 1656
19.- DETAIL DES PIECES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Page 169
Page 172
21.- DETAIL DES PIECES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Page 175
22.- PARTIES DE L’ENCASTRABLE HIDROCOPPER (EH 2010).
Page 178
23.- MESURES / MISURES SUPER INSERT (SI 2011).
Page 181
24.- SPÉCIFICITÉES SUPER INSERT (SI 2011).
Page 182
Page 183
Page 184
27.- MESURES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Page 185
28.- SPÉCIFICITÉES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Page 186
29.- MESURES HIDROCOPPER (HC 2011).
Page 187
30.- SPÉCIFICITÉES HIDROCOPPER (HC 2011).
Page 188
Page 189
Page 190
33.- MESURES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Page 191
34.- SPÉCIFICITÉES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Page 192
35.- MESURES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Page 193
36.- SPÉCIFICITÉES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Page 194
59
1.
CONSIDÉREZ BIEN QUE…
Votre chaudière est conçue pour brûler des pellets de bois.
Pour prévenir d’éventuels accidents, une installation correcte doit être réalisée, conformément aux
instructions précisées dans le présent manuel. Votre distributeur ECOFOREST est disposé à vous aider et à vous
fournir les informations relatives aux codes, règles de montage et normes d’installation dans votre zone.
Le système d’évacuation des gaz à combustible de la chaudière fonctionne par dépression dans le foyer à
combustion; pour cette raison, il est impératif que ce système soit hermétiquement scellé; une révision régulière est
par ailleurs conseillée, dans le but de s’assurer d’une évacuation correcte des gaz.
Il est conseillé de nettoyer la sortie des gaz chaque semestre ou après avoir utilisé 500kg de combustibles.
Pour prévenir l’éventualité d’un fonctionnement défectueux, il est nécessaire d’installer le système d’évacuation
des gaz dans le sens vertical en formant un «T» et de laisser apparaître au minimum 1,5 mètre de tube à la
verticale, jamais à l’horizontale (Voir section 4).
La prise de terre électrique devra être branchée à ~230/240V - 50Hz. Veillez particulièrement à ce que le
câble d’alimentation ne reste pas sous la chaudière, qu’il ne soit pas à proximité des zones chaudes de l’appareil et
qu’il ne touche pas de surfaces coupantes susceptibles de le détériorer.
Si la chaudière est installée dans un lieu mobile, type mobil home, la prise de terre doit être branchée à une
partie métallique du sol, et parfaitement ajustée. Assurez-vous que la structure de la maison soit en mesure de
supporter le poids de la chaudière.
Lorsque le tube d’évacuation des gaz passe par des murs et des plafonds, assurez-vous qu’il ne soit en
contact avec aucun matériel combustible afin d’éviter tout risque d’incendie.
DU FAIT D’UNE ABSENCE DE CONTRÔLE DIRECT SUR L’INSTALLATION DE VOTRE CHAUDIÈRE, ECOFOREST
NE LA GARANTIT PAS ET N’ASSUME PAS LA RESPONSABILITE QUI POURRAIT DECOULER DE DOMMAGES
OCCASIONNES PAR UNE MAUVAISE UTILISATION OU UNE MAUVAISE INSTALLATION.
NOUS VOUS RECOMMANDONS FORTEMENT DE FAIRE RÉALISER LE CALCUL CALORIFIQUE DE VOTRE
INSTALLATION PAR UN CHAUFFAGISTE CONFIRMÉ.
2.
RECOMMANDATIONS ET AVERTISSEMENTS.
2.1.
2.2.
Disposer la chaudière sur une surface stable pour éviter tout déplacement non souhaité.
Pour allumer la chaudière, ne jamais utiliser d’essence, de combustible pour lanterne, de kérosène, ni autre
liquide de nature similaire. Maintenir ce type de combustible éloigné de la chaudière.
Ne pas essayer d’allumer la chaudière si le verre est cassé.
S’assurer que la porte en verre du foyer à combustion soit bien fermée au cours du fonctionnement de
l’appareil, contrôler, en outre, le bac à cendres (s’il y en a un) ainsi que les trappes de nettoyage.
Ne pas surcharger la chaudière, un effort continu de chaleur peut causer un vieillissement prématuré et
causer une détérioration de la peinture, (il est conseillé que la température d’évacuation des gaz ne dépasse
pas 250°C).
Ne pas utiliser la chaudière comme incinérateur.
La chaudière devra être toujours branché à une prise de terre et avec une alimentation stable de courant
alternatif de ~230/240V - 50Hz et onde sinusoïdale.
La chaudière doit être allumée au moins tout les 15 jours pour éviter de possibles condensations dans la zone
soumise aux flammes.
Le montage d’un manométre est recommendé quand vous instalLez l’eau, pour repartir la pression des
circuits qu’indique la chaudière.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
2.8.
2.9.
3.
QUALITÉ DU COMBUSTIBLE.
Votre chaudière fonctionne avec des pellets de bois. Il existe, sur le marché, différents types de biomasse de
qualité très diverses. Pour cette raison, il est important de sélectionner ceux qui ne contiennent pas d’impuretées,
d´humidité relative trop grande, d´additifs pour réduire la sciure.
Le rendement de votre chaudière peut varier selon le type de pellet employé.
60
ECOFOREST ne dispose d´aucun type de contrôle sur la qualité de pellet que vous utilisez, il ne peut garantir
le rendement maximal de votre chaudière, ainsi que la détérioration prématurée de la chaudière et son installation
de sortie de gaz. Nous vous recommandons d’utiliser nos pellets qui sont homologués conformément à la norme
Européenne DIN 51731 et qui sont reconnaissables grâce au signe distinctif ECOFOREST imprimé sur les sacs de
15kg.
4.
INSTALLATION.
Les distances de sécurité et les schémas de montage décrits ci-dessous sont purement informatifs, vous
devrez adapter l’installation aux règles en vigueur de sorties de gaz, des puissances, des distances minimales de
sécurité pour les zones publiques spécifiques à chaque zone géographique.
L’installation des chaudières se fera de la même façon, donc il ne faut que montrer la chaudière
Hidrocopper. De la même manière, on ignorera les entrées d’air dans tous les dessins, car, au point 4.10, seront
indiquées les mesures minimales de sécurité pour son installation.
POUR DÉBALLER LA CHAUDIÈRE.
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
Retirer la boîte en bois et le plastique qui protège la chaudière.
Retirer les écrous et les vis qui fixent la chaudière à la palette et enlever la palette.
Si notre modèle a des pièces en acier inoxydable, vous devez retirer le plastique qui les protège.
Dans le cas ou vous avez aquéri un modèle céramique, vous devez savoir que la céramique vous est envoyée
dans une boîte en carton dûment protégée.
Sur les modèles en céramiques l’ordre de montage est indiqué sur le schéma 1, vous devez suspendre les
colonnes en céramiques sur leurs supports que vous trouverez sur la chaudière.
Schéma 1
MATÉRIEL NÉCESSAIRE POUR L’INSTALLATION.
4.5.
4.6.
4.7.
4.8.
4.9.
Obligatoirement, la tuyauterie en acier inoxydable (AISI 316) est fortement conseillée. Ne jamais utiliser de
tuyauterie en aluminium.
En cas d’humidité relative dans l’atmosphère au-dessus de 60% il est très recommandé d’installer une
tuyauterie à doublé paroi isolée en acier inoxydable.
Si l’emplacement de l’installation de la chaudière est dans une maison en bois, vous devez obligatoirement
monter la tuyauterie à double paroi.
Dans le cas du montage de la chaudière par une cheminée française, utiliser le tube d’acier flexible inoxidable
pour que puissent sortir les gaz ainsi que les petits tubes d’acier flexible inoxidable torsadés pour les
connexions hydrauliques.et une plaque de protection pour éviter un refoulement de gaz.
Ruban adhésif en aluminium et silicone à haute température (300°C).
61
NORMES DE SÉCURITÉ POUR L’ÉVACUATION DES GAZ.
4.10.
4.11.
4.12.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L’évacuation des gaz doit s’effectuer dans une zone ventilée, elle ne peut se réaliser dans des zones fermées
ou à moitié fermées telles que les garages, couloirs, intérieur de la chambre à air de la pièce ou autres lieux
où les gaz peuvent se concentrer.
Les superficies de la chaudière peuvent atteindre des températures suffisamment élevées pour causer des
brûlures, nous vous recommandons d’utiliser tout type de grille non combustible pour éviter d’éventuelles
brûlures des enfants et personnes âgées.
L’extrémité du tube d’évacuation des gaz doit dépasser le haut de la chaudière. Il est nécessaire d’installer
au moins un mètre et demi (1,5m) de tube à la verticale de cette façon, créer un flux naturel empêchant de
possibles de fumées ou d’odeurs dont une possible coupure de courant. Au cas de coupures de courant et de
conditions météorologiques inhabituelles (orages, vents forts) vous devez installer un onduleur (UPS) que
vous avez disponible de forme optionnel.
Si vous installez la chaudière dans une maison en bois, le montage de la tuyauterie doit être réalisé à la
verticale avec une tuyauterie en double paroi isolée et preter une attention particulière à la région à travers
les cloisons, en isolant si nécessaire convenablementle tube.
Distances depuis les portes, fenêtres, grilles de ventilation, ou entrées d’air de la pièce ou de la maison:
Distance depuis une grille de ventilation.
Distance depuis une grille de ventilation.
Partie latérale d’une porte.
Partie supérieure d’une fenêtre.
Partie supérieure d’une porte.
Partie latérale d’une porte.
Mur adjacent.
Hauteur depuis le mur adjacent.
Immeuble adjacent.
500 mm
500 mm
1250 mm
650 mm
650 mm
1250 mm
300 mm
2300 mm
650 mm
Schéma 2
4.13.
4.14.
4.15.
4.16.
4.17.
4.18.
4.19.
4.20.
Les distances peuvent varier selon les lois de chaque zone géographique.
La distance minimale à partir de l’évacuation des gaz au sol ne doit pas être inférieure à 65 centimètres,
toujours selon le type de surface. Les gaz peuvent réussir à brûler la pelouse, les plantes et arbustes situés à
proximité de l’évacuation des gaz. Dans le cas où la sortie de la chaudière est plus baisse, vous devez prendre
des mesures de sécurité appropriées.
La distance entre l’évacuation des gaz et le trottoir public doit être d’au moins 2,20 mètres.
La distance avec des matériaux inflammables doit être d’au moins 65 centimètres.
Ne jamais emboîter le tube d’évacuation des gaz de la chaudière dans une cheminée ou dans un tube déjà
installé dont le rayon est 4 fois plus grand que le tube de la chaudière (Ø80 maximum 200cm2 avec un tube
de Ø100 maximum 314 cm2). En cas d’installation dans une section de la chaudière supérieure à celle
indiquée, la sortie des gaz doit se canaliser jusqu’ à la partie supérieure.
Le tube d’évacuation des gaz ne peut être installé dans aucun type de tuyauterie partagée, comme la
tuyauterie d’une hôte aspirante par exemple.
Si le tube d’évacuation des gaz a une longeur supérieure à 8 mètres il doit être augmenté de 4 mètres, c'està-dire, les premiers 4 mètres de 80 mm et les suivants de 100mm et ainsi de suite Si la longitude est
excessive, il est recommandé de réaliser l’installation avec la tuyauterie à double paroi pour éviter la
condensation.
Si l’installation de l’évacuation des gaz n’est pas correct, le mélange d’air à la combustion peut être faible et
peut ainsi salir le mur de la maison ou de la pièce, accumuler un excédent de cendres à l’intérieur de la
chaudière ou provoquer alors une dégradation prématurée des différentes pièces métalliques.
Le tube d’entrée d’air ne doit pas être canalisé car cela nuirait au bon fonctionnement de la chaudière. Pour
cette raison et pour faciliter l’entrée d’air frais, vous placerez une grille de ventilation à au moins 65
centimètres à la fois à l’horizontale qu’à la verticale, pour l’évacuation des gaz, voir le point 4.12.
62
4.21.
4.22.
Il faut également éviter un effet direct de courants d’air extérieur qui affectent le bon fonctionnement de la
chaudière, et donc sa production de chaleur.
En aucun cas le dessin de l’extrémité de la chimeée empêchera la libre circulation dans l’atmosphère des
produits de combustion. On pourra placer une maille metalique avec une ouverture de 3x3 cm, pour
empêcher l’entrée d’oiseaux et d’autres objets indésirables.
En général, l’evacuation des produits de combustion doit être faite dans le toit de l’immeuble à travers de la
chimenée. Exceptionnellement, en cas de résidences individuelles ou de réhabilitations de immeubles pour
plusieurs familles, il est permis d’évacuer les produits de combustión dans la façade or le cour, et dans le
dernier cas, il faut exécuter les conditions suivantes de surface minime:
Residences individuelles, entre
mitoyennes ou ensembles de S= 1,0·x NT, minimum de 6,00 m2.
jumeaux de nouvel étage.
Immuebles pour plusieurs familles. Interdit la ventilation pour le cour.
Tout type de bâtiments résidentiels. S= 0,5·x NT, minimum de 4,00 m2.
Nouvel étage.
Réhabilitation et réformes.
*NT: Nombre de locaux que peuvent avoir dispositifs que conduisent au cour.
LE RESPECT DE CES NORMES ÉTANT HORS DE NOTRE PORTÉE, NOUS NE SOMMES RESPONSABLES D’AUCUN
INCIDENT QUI POURRAIT EN DÉCOULER.
IL EST RECOMMANDÉ DE FAIRE RÉALISER L’INSTALLATION DE VOTRE CHAUDIÈRE À PELLETS PAR UN
INSTALLATEUR CONFIRMÉ.
LOCALISATION DES CHAUDÈRES HIDROCOPPER.
4.23.
4.24.
4.25.
Contrôler les espaces entre la chaudière, le combustible et tout type de matériau inflammable.
N’installez pas la chaudière dans une chambre à coucher.
Le câble de courant fourni par ECOFOREST est de 1,5 mètre de long, il est possible que vous ayez besoin d’un
câble plus long. Toujours utiliser un câble avec prise de terre.
ESPACES LIBRES.
Certaines distances de sécurité doivent être respectées lorsque la chaudière est installée dans une pièce où
des matériaux inflammables se trouvent à proximité de la chaudière.
DISTANCES MINIMALES AVEC LES MATÉRIAUX COMBUSTIBLES.
A
B
C
Face latérale de la chaudière.
Etagère.
Protecteur du sol.
420 mm
400 mm
150 mm
Schéma 3
Le tube d’évacuation des gaz peut être installé en traversant le mur avec un coude de 45°, 90° ou bien avec
un tube flexible en acier inoxydable en formant un «T» avec contrôle et 1,5m à la verticale, voir le schéma 5:
63
ÉVACUATION DES GAZ VIA UN MUR.
4.26.
4.27.
4.28.
A
B
C
D
Choisisser le lieu où vous placerez votre chaudière en tenant compte du chapitre concernant la localisation.
L’installation sera très simple et ne devrait pas affecter la structure, la plomberie ou l’électricité de votre
maison.
Installer une protection contre l’incendie entre le plancher et la chaudière.
Prévoyer une distance de sécurité entre les murs et la chaudière, voir tableau.
Côté mural de la chaudière.
Partie arrière de la chaudière.
Coin de la chaudière au mur.
Face centrale de la chaudière ou partie
protectrice des étincelles.
420 mm
80 mm
30 mm
1,5xE
Schéma 4
4.29.
4.30.
4.31.
4.32
4.33.
4.34.
4.35.
Localiser le centre de la tuyauterie d’évacuation des gaz dans le chaudière (vous pouvez vous aider des
mesures énumérées à la fin du manuel) Il faut le signaliser dans le mur et avec une couronne widia de 90
millimètres percer le mur. Vous devez être sûr de laisser 100 millimètres entre les matières combustibles qui
peuvent être à l’intérieur du mur, ces mesures sont purement informatives et peuvent varier selon le
fabricant des tuyauteries.
Pour une installation avec une tuyauterie à double paroi, vous devez utiliser une couronne de 150mm, pour
percer le mur, vous devez tenir compte des mêmes mesures de sécurité que dans la section précédente.
Comme dans la section précédente, nous devons considérer que les mesures prévues sont purement
informatives.
Introduisez un tube d’évacuation des gaz par le trou réalisé dans le mur, unissez-le à l’extrémité de
l’extracteur, et fixez-le avec une bride métallique. Les jonctions du tube doivent être scellées avec du silicone
à haute température ainsi qu’un ruban d’aluminium.
Poussez la chaudière vers l’arrière jusqu’à son emplacement définitif.
Placez un coude de 45° et un «T» en acier inoxydable à l’extérieur de la maison, avec ce «T» vous pourrez
canaliser la tuyauterie à la vertical et dans un même temps, vous aurez un registre de nettoyage pour
l’entretien futur. Dans le cas où vous avez une cheminée intérieure, le coude et la iront situés dans l’intérieur
de la maison, à l’arrière de la chaudière.
Le tube fixé au mur avec des brides métalliques.
A l’extrémité du tube, installer un couvercle coupe-vent en acier inoxydable, nous le recommandons pour
une plus grande longévité de la tuyauterie.
ÉVACUATION DES GAZ DANS UN MUR EN BOIS.
4.36.
4.37.
4.38.
4.39.
Suivez les étapes jusqu’au point 4.30. du paragraphe sur l’évacuation des gaz via un mur.
Lors du perçage dans un mur de bois, il ne faut pas oublier d’installer un manche isolant, de sorte que le trou
dans le mur doit être de 200 millimètres à l’extérieur et de 100 millimètres à l’intérieur. Comme dans les
paragraphes précédents, nous gardons à l’esprit que les mesures sont fournies à titre indicatif, ces distances
de sécurité peuvent varier selon le type d’isolant qu’utilise le fabricant de tuyauterie.
Une fois le mur perforé, introduire un morceau de tube à l’intérieur du manche, s’il reste lâche, il est possible
de l’entourer avec de la laine de roche et de placer un enjoliveur de chaque côté.
Suivez maintenant les étapes à partir du point 4.32 du chapitre précédent.
Voici quelques exemples-types d’installation:
64
q
w
e
r
t
y
u
Couvercle coupe-vent.
Anneau de fixation en acier inoxydable.
T de 135° avec contrôle.
Coude de 45°.
Manche isolant.
Sol en bois.
Protecteur du sol non combustible.
Schéma 5
INSTALLATION VIA UNE TUYAUTERIE VERTICALE ET EXTRÉMITÉ SUR LE TOIT.
Suivre les étapes indiquées dans les chapitres précédents; en outre, prendre en considération les détails
suivants:
4.40. Monter un couvre-eau lorsque vous perforez le toit.
Assurez-vous qu’il dépasse d’un mètre au-dessus du toit, des obstacles dans le toit ou de l’exterieur du
bâtiment. La sortie des gaz pourrait être à la même hauteur que l’obstacle, si celui-ci est à une distance 2 fois
la hauteur du obstacle pour le bâtiment et de 10 à 20 m pour les obstacles à l’exterieur du bâtiment.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
Couvercle coupe-vent.
Anneau de fixation en acier inoxydable.
T de 135° avec contrôle.
Coude de 45°.
Manche isolant.
Sol en bois.
Protecteur du sol non-combustible.
Séparation de 80 millimètres.
Rosace verse-eau.
Schéma 6
INSTALLATION VERTICALE INTÉRIEURE À TRAVERS LE TOIT
4.41.
4.42.
4.43.
Suivre les étapes indiquées dans les chapitres précédents et ensuite, prendre en compte les détails suivants:
Installer un «T» avec couvercle de contrôle.
Installer la tuyauterie de façon à ce qu’elle ressorte à la verticale depuis le «T». Lorsqu’elle atteint le toit,
s’assurer que la tuyauterie ait un manche isolant et laisse par ailleurs 100mm de séparation avec tout
matériau combustible.
Placer un couvre-eaux et s’assurer que le tube dépasse d’1 mètre du toit.
65
q
w
e
r
y
u
i
o
Couvercle coupe-vent.
Anneau de fixation en acier inoxydable.
T de 135° avec contrôle.
Coude de 45°.
Sol en bois.
Protecteur du sol non combustible.
Séparation de 80 millimètres.
Rosace verse-eau.
Schéma 7
4.44.
Suivez jusqu’au point 4.34 de la section antérieure, évacuation des gaz via un mur.
INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE AVEC UNE CHEMINÉE FRANCAISE.
4.45.
q
e
r
y
u
i
a
s
d
Installer la chaudière comme indiqué sur le schéma 8 en veillant particulièrement à placer un couvercle
métallique et un tube en acier inoxydable d’évacuation des gaz.
Couvercle coupe-vent.
T de 135° avec contrôle.
Coude de 45°.
Sol en bois.
Protecteur du sol non combustible.
Séparation de 80 millimètres.
Tuyau en acier inoxydable.
Manchon adaptateur rigide-flexible.
Couvercle métallique.
Schéma 8
Concernant la chaudière encastrable Super Insert (schèma 9) il ne sera pas nécessaire d’installer un «T» et un
coude de 45°, puisque le tube sort à la vertical et le collecteur des encastarables comprend de registres de
nettoyage.Bien qu’il soit toujours recommendé d’inclure le «T» dans l’installation, comme le montre le
schéma 9.
En introduisant la chaudière dans l’encastrage, vous devez bloquer les roues de devant et les débloquer
quand vous voulez pousser ou tirer la chaudière.
66
q
w
e
y
u
i
a
s
d
Couvercle coupe-vent.
Anneau de fixation en acier inoxydable.
T de 135° avec contrôle.
Sol en bois.
Protecteur du sol non combustible.
Séparation de 80 millimètres.
Tuyau flexible en acier inoxydable.
Manchon adaptateur rigide-flexible.
Couvercle métallique.
Schéma 9
Lors de l’installation du tuyau flexible pour la sortie des gaz, fais attention à que celui-ci ne soit pas en
contact ou proche à la plaque électronique ou au matériel combustible.
PURGE DU CIRCUIT DE CHAUFFAGE (TRÉS IMPORTANT).
Nous allons par la suite détailler la purge de la chaudière et de la pompe accélératrice, à noter toutefois que
cette purge doit être réalisée par un chauffagiste ou un installateur confirmé.
Dans les modèles de chaudières Hidrocopper, le purgeur se trouve sur la partie supérieure gauche en
ouvrant la porte latérale droite, il faut l’ouvrir seulement jusqu’à ce que l’eau coule.
Sur le modèle encastrable, seul l’endroit où se trouve le purgeur est différent, il se trouve sur la partie
frontale de la chaudière, caché derrière la grille frontale; la purge s’effectue de la même façon.
La purge du modèle Supert insert se réalise de la même manière que le reste de la chaudière, mais changer
son inclinaison avec les autres.Le purgeur se trouve à l’arrière de la chaudière derrière l’échangeur de chaleur.
Parmi les autres parties qu’il est nécessaire de purger se trouve la pompe de circulation ou pompe
accélératrice, selon le modèle, le purgeur est supporté par une clé manuelle ou une vis, comme l’indique le schéma
10 ci-dessous. Pour la purger, procéder de la même façon qu’avec le purgeur.
Schéma 10
CONNEXION DU CLAVIER, CÂBLAGE D’ALIMENTATION ET THERMOSTAT AMBIANT.
Avant tout, il faut localiser le clavier, dans l’âtre et à l’intérieur d’une boîte, joint avec une télécommande à
distance, une sonde d’ambiance et un câble d’alimentation.
67
Sauf sur les modèles encastrables, nous devons serrer les vis qui fixent le clavier (r) au support (w) comme
indiqué dans le schéma 11, connectez la courroie plate de branchement du clavier (e), qui est à l’arrière fixée avec
le ruban adhésif et la branchez au clavier (r) comme indiqué le schéma 12, il a une seule position de connexion.
Serrez les vis du support du clavier (q).
Sur le modèle Hidrocooper encastrable le support du clavier est le même cadre enjoliveur et la courroie plate
est directement branchée à la CPU. Vous devez l’étirer et suivre les mêmes étapes de connexion qui sont faites dans
le modèle Hidrocopper.
Pour le modèle de chaudière Super insert, le clavier se trouve sur la porte frontale supérieure gauche,
comme vous pouvez le voir sur le schéma 13.
Enfin, connectez la sonde d’ambiance (u) dans le connecteur DB9 (t) et le câble d’alimentation dans la prise
indiquée (y).
La sonde d’ambiance et le câble d’alimentation sont branchés à l’arrière des modèles Hidrocopper,
Hidrocopper encastrable, Hidrocopper Super et Cantina Super, comme indiqué dans le schéma 12 (Hidrocopper) et
derrière la porte inférieure gauche de la plaque sur le modèle Super Insert. Comme indiqué dans le schéma 13. Vous
saurez que la chaudière le reconnaît parce que vous verrez reflété la température ambiante dans le panneau de
contrôle. Si vous branchez un thermostat ou contact au lieu d’afficher la température d’ambiance vous verrez ( · )
indiquer qu’il y a quelque chose branchée au port de communication.
Schéma 11
q
e
r
t
y
u
Vis de fixation du clavier.
Bande de connexion du clavier et C.P.U.
Clavier.
Branchement du thermostat ambient.
Branchement du courant ~230/240V - 50Hz.
Thermostat ambiant.
Schéma 12
r
t
y
u
Clavier.
Branchement du thermostat ambient.
Branchement au courant ~230/240V - 50Hz.
Thermostat ambiant.
Schéma 13
68
Nous avons en option:
•
•
•
Un thermostat sans fil préparé avec toutes les connexions (voir dépècement).
Un adaptateur de connexion externe où vous pouvez brancher un thermostat d’ambiance de n’importe quel
fabricant (voir dépècement). Il ne devrait pas avoir plus de 10 mètres de câble et doit être blindé.
Un port optocouplé (On/Off externe) de contacte externe pour le fonctionement ou l’arrêt de la chaudière a
besoin de l’activation par l’intermédiaire du «Menu 3 – Service de support technique» dans le point 3-4
d’activation extérieur. Cette opération doit être effectuée par un personnel qualifié (voir dépècement).
ATTENTION!, CES CONTACTS NE DOIVENT PAS ÊTRE SOUS TENSION; AUTREMENT DIT LE CONTACT DOIT
ÊTRE OUVERT OU FERMÉ, EN AUCUN CAS A ~230/240V - 50Hz CAR CELA RISQUERAIT D’ENDOMMAGER LA
C.P.U.
EN CAS DE DOUTE SUR LA CONNEXION EXTERNE POUR L’ALLUMAGE OU L’ARRÊT, VEUILLEZ CONTACTER
VOTRE DISTRIBUTEUR QUI SAURA VOUS INFORMER.
UNE MAUVAISE UTILISATION OU CONFIGURATION DE CES APPAREILS PEUT PROVOQUER UN
DYSFONCTIONNEMENT OU UNE DEGRADATION PREMATURÉE DU PÔELE.
MONTAGE DU THERMOSTAT DE SECURITÉ SUR LES MODÉLES ENCASTRABLES.
Si la chaudière que vous avez est un modèle Hidrocopper encastrable, vous devez fixer le thermostat de
sécurité sur les panneaux encastrés. Ceux-ci ont un trou, par lequel vous devez insérer le thermostat (e) comme
indiqué le schéma 14, vous devez le fixer au encastre avec un écrou (w) et finalement vous vissez le bouchon (q). Le
résultat final se trouve sur le schéma 15.
Schéma 14
5.
Schéma 15
NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
Pour un bon fonctionnement de votre chaudière, il est nécessaire de réaliser les opérations de nettoyage et
de maintenance suivantes, à la périodicité indiquée. Toujours effectuer ces opérations avec la chaudière à froid.
NETTOYAGE QUOTIDIEN A FROID
5.1.
L’échangeur de chaleur.
Actionnez les poignées du râteau, ce travail devrait être fait avec la porte vitrée fermée pour obtenir que la
cendre tombe dans la chaudière. Vous devez le faire de cette façon chaque jour et avec la chaudière froid.
Voir Schéma 16 (Hidrocopper).
Le modèle de chaudière Super Insert dispose d’un système de nettoyage automatique qui vous libère de
cette tâche.
69
w
Poignées du râteau.
Schéma 16
Si la chaudière est une Hidrocooper encastrable, vous devez ouvrir la porte frontal comme vous l’indique le
schéma 17 et actionner les poignées du rateau (w), il est préfèrable de faire cette tâche avec la porte en
cristal fermée pour que les cendres tombent dans la chaudière. Ceci doit être réalisé de la même manière
tout les jours avec la chaudière froide.
q
w
Porte frontal.
Poignées du râteau.
Schéma 17
Sur les modèles Hidrocopper, Hidrocooper céramique et Hidrocopper mini, la disposition et l’utilisation des
poignées du râteau peuvent changer.Pour réalisez cette opération, il faut ouvrir les portes latérales Vous
pouvez démonter la manille (e) des poignées .Viser les baguettes (w) des poignées du râteau et les
extraires. Enlever les vis à tête hexagonale (q) qui maintiennent scellés les trous pour les baguettes des
poignées que vous n’utilisez pas.Une fois les vis retirées, viser les baguettes des poignées à travers les
orifices latéraux que vous souhaitez utiliser,pour réaliser les gestes de nettoyage du râteau, les viser à
l’intérieur du râteau et placer la manille.Pour finir sceller les orifices latéreaux que vous n’allez pas utiliser,en
utilisant les vis à tête hexagonal retirées au préalables.
Schéma 18
5.2.
Cendres dans le foyer.
En ouvrant la porte en verre, vous accédez au panier perforé où se produit la combustion; aspirez-le et
retirez-le ensuite (en veillant à pouvoir le remplacer) afin de nettoyer tous les trous, vérifier qu’ils soient tous
70
propres et aspirer également le support sur lequel le panier est placé. Rappelez-vous que l’onglet supérieur
va vers le verre.Sur le schéma 19 on voit les paniers perforés utilisés pour les chaudières manuelles.
Schéma 19
5.3.
Porte du foyer.
Nettoyez le verre simplement avec un mouchoir ou en appliquant un liquide pour vitres Ecoforest toujours à
froid. Nous avons en option un produit pour les vitres. (Voir dépècement de la chaudière).
Bien que la poignée de fermeture soit ajustée avec un écrou autobloquant, elle doit être révisée
régulièrement et ajustée si nécessaire afin d’empêcher toute perte d’étanchéité du foyer à combustion.
5.4.
Grille de sécurité du foyer.
Il suffit de brosser la grille en désincrustant la suie qui peut rester collée en utilisant la brosse de nettoyage
que l’on vous envoie dans une boîte en carton à l’interieur du foyer de la chaudière.
q
w
Brosse de nettoyage.
Grille de sécurité du foyer.
Schéma 20
5.5.
q
w
Bac à cendres.
Sur les modèles Hidrcopper le bac à cendre est situé en bas derrière après la porte frontal inférieur, voir
schéma 21.
Sur le modèle Hidrocopper encastrable vous accèdez à l’ouverture de la porte en cristal du foyer.
Pour accèder à la caisse des cendres de la chaudière Super Insert, Vous devez enlever le panier perforé et la
grille de sécurité du foyer, voir schéma 22.
Schéma 21
71
q
w
e
Grille de sécurité du foyer.
Panier perforé.
Bac à cendres.
Schéma 22
IMPORTANT: Si la chaudière fonctionne, en étant rempli de cendres ou de résidus, ceci peut mener à une
déformation du bac à cendres, de son support, et même du foyer, et provoquer ainsi un mauvais fonctionnement et
une avarie possible.
MAINTENANCE FIN DE SAISON
Cette maintenance est nécessaire pour assurer la continuité du bon fonctionnement de la chaudière et
prolonger sa durée de vie. Lorsque la saison hivernale est terminée, contactez votre fournisseur (s’il ne l’a pas déjà
fait) et prenez rendez-vous pour effectuer cette maintenance au cours de laquelle les opérations suivantes devront
être menées (toujours avec la chaudière hors tension):
5.6.
Nettoyage du foyer:
En plus d’un nettoyage quotidien minutieux, vous devrez nettoyer les éléments suivants:
Tubes échangeurs de chaleur, en accionnant les poignées du râteau.Dans le cas ou vous possèdez une
chaudière Super Insert, vous étez exempts de cette tâche.
Panier perforé.
Support du panier.
Bac à cendres.
Vis des parties mobiles.
Tuyau d’entrée d’air.
5.7.
Nettoyage de l’échangeur de chaleur, ATTENTION! VOUS DEVEZ DEBRANCHER LA CHAUDIERE AVANT DE
REALISER CETTE OPERATION (Trés important).
Ouverture des portes latérales.
Sur les modèles Hidrocopper vous devez retirer deux vis, le premier se trouve sur la partie supérieur et vous
le localiserez sur la porte latérale dans la porte frontal entre la colonne frontal et la porte .La seconde est
localisée dans la partie basse de cette même porte.Après l’ouverture des portes vous accionerez les poignées
des râteaux de nettoyage avec la porte en cristal fermée,afin d’éviter que les cendres sortent de l’interieur
de la chaudières.
Vous procèderez à l’opération d’ouverture de la porte de l’échangeur et du couvercle de l’échangeur
frontal.Pour cela vous devez retirer l’enjoliveur fontal ancré à la chaudière moyenne et les deux cils de
chaque cotés, sur la partie inférieur et supérieur. Avec la brosse que l’on vous envoie avec la chaudière vous
nettoierez le reste des cendres accumulées entre les tubes échangeurs et les pavillons interieurs.
72
q
w
e
r
t
Couvercle de l’échangeur.
Porte de nettoyage d’échangeur supérieur.
Brosse de nettoyage.
Couvercle de nettoyage de l’échangeur
frontal.
Enjoliveur frontal.
Schéma 23
Sur le modèle encastrable il suffit de tirer l’ensemble devant.
q
w
Couvercles de l´échangeur.
Joints de couvercles.
Schéma 24
Sur le modèle Super Insert, Il est nécessaire de débloquer les roues de devant et tirer l’ensemble vers l’avant.
De cette manière il sera plus simple d’accèder aux couvercles de l’échangeur pour réaliser un nettoyage
minutieu avec la brosse sur lesquels les parties de l’échangeur ou l’on ne peut pas avoir accès avec le râteau
de nettoyage.
73
q
w
e
Couvercle
supérieur
nettoyeur
l’échangeur.
Couvercle frontal nettoyeur échangeur.
Brosse de nettoyage.
de
Schéma 25
5.8.
q
w
e
Bac des cendres et registres de nettoyage.
Sur les modèles Hidrocooper comme il est indiqué sur le schèma ci dessous, vous accèdez au bac des cendres
et au registre de nettoyage, sur lequel vous devez nettoyer minucieusement, puisque de votre nettoyage
dépendra avec le collecteur de sorti de gaz le fonctionnement correct.de la chaudière.
Porte enjoliveuse du bac des cendres.
Bac des cendres.
Registre de nettoyage.
Schéma 26
Sur le modèle encastrable, les registres de nettoyage se trouvent sur les cotés, pour procèder au nettoyage
vous devez agir de la même manière que sur les modèles Hidrocopper.
74
w
e
Bac des cendres.
Registre de nettoyage.
Schéma 27
Pour le modèle Supert Insert les registres de nettoyage se trouvent sur la partie postérieur et sur le coté
droit de la chaudière. Le processus de nettoyage est le même que sur les modèles Hidrocooper.
e
Schéma 28
Il est recommandé de calculer la fréquence avec laquelle vous nettoyez les registres de nettoyage en tenant
compte des heures de fonctionnement, en évitant ainsi qu’il arrive à saturation de cendres.
Une fois les murs de la chaudière nettoyés, vous devez vous assurer que les trappes de nettoyage restent
parfaitement fermées, car d’elles dépendent le bon fonctionnement de la chaudière.
5.9.
Nettoyage du circuit de sorti des gaz de la chaudière, la chaudière doit être toujours débranchée (très
important).
Dés que la chaudière est débranchée ouvrez les portes latérales (exepté sur les modèles encastrables),qui
vous donne accès aux trappes de nettoyage .Vous devez ouvrir les registres latéraux et introduir la brosse
métalique en le bougeant maintes fois dans tous les sens pour réussir à détacher les cendres incrustées aux
parois de la chambre des gaz.
Pour un nettoyage optimal du collecteur du extracteur est conseillé de retirer l'extracteur lui-même, cela
vous donnera un accès complet à toute la région pour un meilleur nettoyage.
Une fois que vous avez désarmé l’extracteur, le nettoierez avec une brosse sèche, en accordant une
attention particulière à la turbine et la carcasse.
Le schéma ci-dessous représente la chaudière Eco II Insert. La seule chose qui diffère des autres modèles est
la disposition de l’extracteur.
75
q
w
e
r
Extracteur sorti des gaz.
Ecrous et rondelles (5 unités).
Sens de sorti de l’extracteur.
Ensemble du filtre céramique
(substituer).
Schéma 29
Sur les modèles encastrables, vous devez déplacer la partie encastrable devant et réaliser le même opération
en prêtant spécialement attention et en substituant l’ensemble en céramique à l’exterieur au chassis de la
chaudière.
Lors du remontage du extracteur est OBLIGATOIRE remplacer le joint d’extracteur avec un nouvel puisque
vous courez le risque de que les gaz entrent dans votre maison.
5.10.
Démonter et nettoyer la tuyauterie d’évacuation des gaz.
Lors du remontage du tuyauterie d’évacuation des gaz vous devez vous assurer qu'il est correctement scellé,
de préférence avec de la silicone. Si la tuyauterie a joints d’étanchéité vous devez vérifier le bon état et les
remplacer si nécessaire.
5.11.
Lubrification de la vis et la soupape de la valve de sécurité des gaz (excepté sur les encastrables) on la trouve
sur le coté droit de la chaudière, juste en haut du registre de nettoyage.
q
Point de lubrification.
Schéma 30
5.12.
Égoutter la trémie du carburant restant pour éviter que le pellet absorbe l'humidité.
5.13.
Révision des joints de la porte en verre et du bac à cendres.
Effectuer une révision détaillée afin de détecter tout ce qui pourrait causer une fuite d’air. Procéder au
remplacement du joint de la porte si cela s’avérait nécessaire.
5.14.
Nettoyage de la saleté qui peut s'accumuler à l'intérieur de la chaudière, y accéder par l'arrière de celui-ci.
5.15.
Nettoyage du conduit des pellets.
Utiliser la brosse fournie par ECOFOREST pour enlever toute la saleté qui pourrait avoir été adhéré dans le
conduit, jusqu’au bout de celui-ci.
76
q
w
Brosse de nettoyage.
Tube de chute des combustibles.
Schéma 31
5.16.
q
w
Lubrifiez les coussinets en laiton de l’arbre sans-fin haut et en bas avec une huile de graissage, une petite
quantité est suffisante pour toute la saison. Fonctionnement recommandée uniquement dans le cas d'un
bruit.
Vous avez accès au coussinet inférieur de l'intérieur de la trémie, en supprimant la totalité du carburant,
nous le verrons clairement.
Pour accéder au coussinet supérieur vous devez retirer la vis sans-fin de l’arrière de la chaudière, ceci serait
nécessaire en cas bruyants, puisque vient lubrifier en usine avec de la graisse haute performance, pour
plusieurs années.
Moteur réducteur du sans-fin.
Bague en laiton et point de lubrification.
Schéma 32
IMPORTANT: Après avoir effectué un nettoyage ou une mise au point, il est nécessaire de s’assurer du bon
fonctionnement de la chaudière. Une fois que la chaudière est éteinte, et au cours de la période durant laquelle vous
ne l’utiliserez pas, laissez la chaudière hors tension. Une fois le bon fonctionnement de la chaudière vérifiée,
débranchez la chaudière jusqu’à la saison prochaine.
RÉVISION DEBUT DE SAISON.
La révision consiste à s’assurer que l’entrée d’air à combustion et l’évacuation des gaz ne soient obstruées
par aucun corps étranger (nids d’oiseaux par exemple) qui empêche une circulation normale.
Il est par ailleurs conseillé de nettoyer la partie arrière de la chaudière, à laquelle vous accédez au travers de
la grille arrière ou des portes latérales pour extraire les éventuelles poussières ou poudres accumulées au cours de la
saison estivale.
6.
6.1.
Ne pas allumer et éteindre la chaudière de façon répétée, car cela peut causer des dommages internes au
niveau des composants électroniques et des différents moteurs de ~230/240V - 50Hz.
6.2.
Ne pas toucher la chaudière ave les mains mouillées. Bien que la chaudière soit équipé d’une prise de terre,
c’est malgré tout un appareil électrique qui pourrait de ce fait libérer des décharges électriques s’il est mal
manipulé. Seul un technicien qualifié doit résoudre les éventuels problèmes.
6.3.
Ne retirer aucune vis des zones exposées aux températures élevées sans les avoir lubrifiés avec de l’huile
pénétrante.
77
QUE FAIRE SI…
LE COURANT NE PARVIENT PAS À LA CHAUDIÈRE:
6.4.
Assurez-vous que la chaudière soit sous tension et qu’il y ait du courant.
6.5.
Vérifiez que le câble ne soit pas détérioré ou coupé.
Avec la chaudière hors tension, démonter la porte latérale droite et vérifier qu’aucune réglette ne soit
débranchée sur la C.P.U. et s’il y a des bandes mobiles.
6.6.
Vérifiez le pilote de la CPU. Si le pilot est éteint, vérifiez le fusible de la CPU.
LA CHAUDIÈRE NE S’ALLUME PAS:
6.7.
Assurez-vous de la présence de pellets dans la trémie.
6.8.
Assurez-vous que la porte en verre soit bien fermée.
6.9.
Assurez-vous que le tube d’évacuation de gaz ne soit obstrué par aucun corps étranger: nids d’oiseaux,
plastique, etc.
6.10.
Assurez-vous que le moteur extracteur fonctionne, car s’il ne fonctionne pas, l’électronique ne permet pas le
fonctionnement du moteur réducteur.
6.11.
Avec la chaudière éteinte, Vérifier le termostat de sécurité qu’on aperçoit sur les modèles Hidrocooper
(schèma 33) à l’intérieur de la chaudière,en ouvrant la porte latérale droite,pour l’activer vous devez dévisser
le bouchon et pousser le bouton si cela est nécessaireSi le termostat est activé vous entendrez un «clic». Sur
l’encastrable vous le trouverez sur la partie frontal (schéma 34).Et sur la Super insert (schéma 35) vous le
trouverez derrière la porte supérieur gauche de la plaque.
Schéma 33
Schéma 34
Schéma 35
6.12.
Si le courant parvient au moteur réducteur et qu’il tourne plus lentement que la normale, il se peut qu’il soit
obstrué par quelque chose: une vis, un morceau de bois, etc. Pour résoudre ce problème, il faudra vider la
trémie, et démonter, si nécessaire la vis sans- fin (Contactez le service technique).
6.13.
Si le moteur réducteur émet un bruit chaque fois qu’il tourne, c’est par manque de lubrification; il faut par
conséquent lubrifier la vis du sans fin, jamais le moteur réducteur lui-même, Voir au point 5.16.
LES PELLETS TOMBENT ET LA CHAUDIÈRE NE S’ALLUME PAS:
6.14.
Assurez-vous que la porte est bien fermée.
6.15.
Assurez-vous que le panier est placé correctement, qu’il touche le tube de la résistance et le trou central du
panier qui coïncide à ce même tube.
78
q
w
e
r
t
y
u
i
o
a
s
d
Panier.
Support du panier.
Entrée d’air de la résistance.
Voie de la résistance.
Résistance d’allumage.
Tube support de la résistance.
Vis prisonnier de la résistance.
Guide du tube support de la résistance.
Tube support de la résistance, mal placé.
Tube support de la résistance, mal placé.
Résistance d’allumage mal placée.
Tube support de la résistance, mal placé.
Schéma 36
6.16.
Prêtez une attention particulière au nettoyage de la chaudière car l’accumulation de saleté peut empêcher
l’allumage de la chaudière.
6.17.
Observez si la résistance d’allumage fonctionne.
LA RÉSISTANCE D’ALLUMAGE NE FONCTIONNE PAS:
6.18.
Vérifiez que la résistance chauffe en prenant le panier et en veillant à ce qu’elle devienne rouge vif (ne pas
toucher).
L’EXTRACTEUR D’ÉVACUATION DES GAZ NE FONCTIONNE PAS OU FONCTIONNE MAL:
6.19.
Assurez-vous que le moteur ne soit pas raide en le faisant tourner avec la main, toujours avec la chaudière
hors tension.
6.20.
Assurez-vous que le courant parvienne au moteur en allumant la chaudière.
6.21.
Vérifiez aussi la réglette de branchement de l’extracteur et le C.P.U.
LA BOMBE DE RECIRCULATION NE TOURNE PAS:
6.22.
Assurez vous que la turbine n’est pas endommagée, pour cela vous devez débrancher le chaudière, ouvrir par
le coté lateral droit et la faire tourner avec un tourne vis pour s’assurer qu’elle tourne librement.
LA CHAUDIÈRE S’ETEINT:
6.23.
La chaudière n’a peut-être plus de pellets.
6.24.
Une programmation oubliée peut éteindre la chaudière. Renvoyez la programmation de la chaudière au
menu 1-2 et 1-3, de la même façon, voir aussi l’activation du crono dans le Menu 1-4a que doit être en NON.
79
6.25.
Des pellets de mauvaise qualité, l’humidité, l’excès de sciure peuvent être la cause d’un arrêt non souhaité.
6.26.
Si la chaudière s’éteint et qu’il y a des pellets à moitié brûlés dans le panier de combustion, cela peut être dû
à un manque de nettoyage. Revoyez le chapitre concernant le nettoyage et la maintenance.
6.27.
Cela peut être dû à de la saleté à l’intérieur de la chaudière ou à une utilisation prolongée sans nettoyage.
6.28.
Si la chaudière est éteinte et qu’il n’y a pas de pellets dans le panier, contrôler le moteur réducteur, la pompe
accélératrice et le moteur extracteur.
IL FAUT TENIR COMPTE ÉGALEMENT
MESSAGE
SI RIEN NE S’ALLUME.
PORTE OUVERTE OU
ERREUR DANS LA
DÉPRESSION.
BOMBE
DECONNECTEE.
DESCRIPTION
SOLUTIONS
• Assurez-vous que la prise est sous tension.
• Remplacez le câble.
• Remplacez le fusible. Si le fusible a sauté,
• Le courant n’arrive pas.
c’est parce que nous avons le test du
• Câble d’alimentation mal branché ou coupé.
matériel qui est annulé et nous avons un
• Le fusible de la CPU est grillé.
élément de ~230/240V - 50Hz en courtcircuit. Vérifiez avec un multimètre s’il y a
• Filtre EMI d’alimentation endommagé.
court-circuit.
• Avisez votre revendeur pour qu’il le
remplace.
• Vérifiez la connexion du ruban plat du • Si c’est courbé ou déformé, remplacez.
clavier.
• Remplacez.
• Ruban plat en panne.
• Remplacez.
• Clavier de commande a échoué.
• Avisez votre revendeur pour qu’il procède à
une réparation ou à un remplacement.
• Unité de contrôle défectueuse.
• Vérifiez la connexion du ruban plat du • Si il est courbé ou déformé, remplacez.
clavier.
• Remplacer.
• Ruban plat en panne.
• Remplacer.
• Clavier de commande a échoué.
• Avisez votre revendeur pour qu’il procède à
une réparation ou à un remplacement.
• Unité de contrôle défectueuse.
• La chaudière a besoin d’air pour la • Assurez-vous que les portes du foyer et du
combustion.
bac à cendres soient bien fermées.
• Vérifiez
les
dernières
heures
de • Effectuez l’entretien.
fonctionnement
depuis
la
dernière • Remplacez le pellet par un autre sac et
maintenance (Menu 2-5).
stockez le pellet dans un endroit sec si
possible.
• Vérifiez la qualité des pellets.
• Porte du foyer ouverte. Fermez la porte.
• Tube d’évacuation des gaz bouché. Nettoyez
l’évacuation des gaz.
• Intérieur de la chaudière bouché par les
cendres. Effectuez l’entretien.
• Tube d’entrée d’air bouché. Nettoyez le tube
d’entrée d’air.
• Soit la porte du foyer est ouverte, soit nous
• Lecture du tube à air.(tube en silicone
avons des failles dans la lecture de l’air
transparent qui relie l’Uni contrôle au tube
nécessaire pour la combustion.
d’entrée d’air), débranché ou coupé.
Connectez-le ou remplacez-le.
• L’extracteur ne démarre pas.
• Faille dans le lecteur de dépression de l’Uni
contrôle, vérifier le niveau d’air de
dépression généré dans le menu 3 article 1
(S.A.T.)
• L’Uni contrôle ne détecte pas la bombe • Si la chaudière est neuf, cela peut provoquer
accélératrice.
des défaillances au niveau du réseau
80
MOTEUR
EXTRACTEUR
DÉCONNECTÉ.
• L’Uni contrôle ne détecte pas l’extracteur.
MOTEUR SANS FIN
DÉCONNECTÉ.
• L’Uni contrôle ne détecte pas le moteur
réducteur sans fin.
ELECTRODE
(RÉSISTANCE
D’ALLUMAGE
DÉCONNECTÉE).
• L’Uni contrôle ne détecte pas l’électrode
d’allumage (résistance d’allumage).
• L’Uni contrôle détecte que le convecteur ou
l’évacuation de la tension de l’Uni contrôle
qui correspond au convecteur se retrouve
court-circuité.
• L’Uni contrôle détecte que l’Extracteur ou
l’évacuation de la tension de l’Uni contrôle
qui correspond à l’extracteur se retrouve
court-circuité.
• L’Uni contrôle détecte que le moteur
réducteur ou l’évacuation de la tension de
l’Uni contrôle qui correspond au moteur
réducteur se trouve court-circuité.
81
électrique.
• Vérifiez l’alimentation électrique de la
bombe à travers le menu 3 article 0.
• Vérifiez le fil gris qui sort de l’Uni contrôle.
Connectez-le si nécessaire.
• Si la chaudière est neuf, cela peut provoquer
des défaillances au niveau du réseau
électrique.
• Vérifiez l’alimentation électrique du moteur
convecteur à travers le menu 3 article 1.
• Vérifiez le fil bleu qui sort de l’Uni contrôle.
Connectez-le si nécessaire.
• Si la chaudière est neuf, cela peut provoquer
des défaillances au niveau du réseau
électrique.
• Vérifiez l’alimentation électrique du moteur
convecteur sans fin à travers le menu 3
article 2.
• Si aucun courant ne parvient jusqu’au
moteur sans fin avec la chaudière
débranché, vérifiez si le thermostat de
sécurité est activé. Réinitialisez-le si
nécessaire.
• Si la chaudière est neuf, cela peut provoquer
des défaillances au niveau du réseau
électrique.
• Vérifiez l’alimentation électrique de la
résistance à travers le menu 3 article 3.
• Vérifiez le fil noir qui sort de l’Uni contrôle.
Connectez-le si nécessaire.
• Si la chaudière est neuf, cela peut provoquer
des défaillances au niveau du réseau
électrique.
• Vérifiez avec un multimètre si le moteur se
retrouve dérivé à la terre, ou si
l’enroulement se retrouve court-circuité.
• Vérifiez l’alimentation électrique du moteur
convecteur à travers le menu 3 article 0.
• Vérifiez le fil gris qui sort de l’Uni contrôle.
Connectez-le si nécessaire.
• Si la chaudière est neuf, cela peut provoquer
des défaillances au niveau du réseau
électrique.
• Vérifiez avec un multimètre si le moteur se
retrouve dérivé à la terre, ou si
l’enroulement se retrouve court-circuité.
• Vérifiez l’alimentation électrique du moteur
convecteur à travers le menu 3 article 1.
• Vérifiez le fil bleu qui sort de l’Uni contrôle.
Connectez-le si nécessaire.
• Si la chaudière est neuf, cela peut provoquer
des défaillances au niveau du réseau
électrique.
• Vérifiez l’alimentation électrique du moteur
convecteur sans fin à travers le menu 3
article 2.
• Vérifiez avec un multimètre si le moteur se
retrouve dérivé à la terre, ou si
l’enroulement se retrouve court-circuité.
• Vérifiez le fil bleu qui sort de l’Uni contrôle.
COURT-CIRCUIT
L’ÉLECTRODE
(RÉSISTANCE
D’ALLUMAGE).
DE
• L’Uni contrôle détecte que l’électrode
d’allumage ou l’évacuation de la tension de
l’Uni contrôle qui correspond à l’électrode
d’allumage se trouve court-circuité.
MANQUE DE PELLETS
OU MOTEUR BLOQUÉ.
• La température d’évacuation des gaz n’est
pas suffisante pour le fonctionnement, au
minimum il devrait être de 100 oC.
• Le capteur d’évacuation des gaz ne détecte
pas une température suffisante pour le
fonctionnement.
SORTIE DES MOTEURS
DÉCONNECTÉE.
• L’Uni contrôle ne détecte pas les éléments
de ~230/240V - 50Hz. Si la chaudière est
neuf, cela peut être causé par des failles
dans le réseau électrique. Si c’est après une
réparation, cela peut être causé par le fait
d’avoir connecté la bande des moteurs.
ERREUR DANS L’UNITÉ
DE CONTRÔLE.
• Faille au possible faille dans le Unicontrol.
SONDES INVERSÉES.
• Le capteur d’évacuation des gaz est à la
place de la NTC.
APRES L’ALLUMAGE, LA
• Air dans l’intallation.
TEMPERATURE
D’EAU
• Bombe accélératrice raide.
MONTE
TRES
• Installation des radiateurs inférieurs à 10 Kw.
RAPIDEMENT.
82
Connectez-le si nécessaire.
• Si la chaudière est neuf, cela peut provoquer
des défaillances au niveau du réseau
électrique.
• Vérifiez avec un multimètre si le moteur se
retrouve dérivé à la terre, ou si
l’enroulement se retrouve court-circuité.
• Vérifiez l’alimentation électrique du moteur
convecteur à travers le menu 3 article 3.
• Vérifiez le fil noir qui sort de l’Uni contrôle.
Connectez-le si nécessaire.
• C’est le premier allumage de la chaudière,
attendre l’arrêt du moteur et redémarrez.
• La chaudière ne contient plus de pellets.
Remplissez la trémie.
• La vis sans- fin est coincée. Il faut la libérer.
• Vérifiez la qualité des pellets, surtout si vous
avez beaucoup de sciure de bois ou s’ils sont
humides. Changez le sac de pellets.
• La chaudière est sale et il faut interrompre la
chute des pellets par sécurité. Effectuez
l’entretien.
• Le thermostat de securité est monté, purgez
tout le système de chauffage (voir le point 4)
attendez que la chaudière se refroidisse
totalement et montez une autre fois le
thermostat de securité.
• Le capteur d’évacuation des gaz est
défectueux. Remplacez-le.
• Uni contrôle endommagé. Remplacez-le.
• Déconnectez le Test Contrôle du matériel
dans le menu 1-7b, débranchez la chaudière
et rebranchez-le, si tout fonctionne
correctement, nous avons des baisses de
tension ou un bruit dans le réseau
électrique.
• Vérifier avec un multimètre que les moteurs
ne sont pas court-circuités.
• Déconnecter le Test de contrôle de hardware
dans le menu 1-7b. Débrancher la chaudière
et le débrancher une autre fois.
• Le thermocouple et le NTC sont inversés, voir
le schéma électrique.
• Purger l’instalation, chaudière et bombe
accélératrice.
• Désenclaver la bombe (voir au point 4).
• Augmenter l’instalation.
7.
GARANTIE.
Biomasa Ecoforestal de Villacañas (ECOFOREST ci-dessous) garantit ce produit pendant deux ans à compter
de la date d’achat dans le cas de défauts de fabrication et de matériaux.
La responsabilité d’ECOFOREST se limite au fournissement de l’appareil, lequel doit être installé
correctement et selon les instructions contenues dans les publications livrées à l’acquéreur du produit et en
conformité avec les lois en vigueur.
L’installation doit être effectuée par une personne agréée qui assumera l’entière responsabilité de
l’installation finale et le bon fonctionnement ultérieur du produit. ECOFOREST se décharge de toute responsabilité
dans le cas où ces précautions ne seraient pas adoptées. Les installations réalisées en lieux publics concurrents sont
sujets à des normes spécifiques pour chaque zone.
Il est indispensable d’effectuer un essai de fonctionnement du produit avant de compléter l’installation avec
les finitions correspondantes à la maçonnerie (éléments décoratifs de la cheminée, revêtement extérieur, les
pilastres les murs peints, etc...).
ECOFOREST n’assume aucune responsabilité pour tout dommage et coût de réparation des finitions
mentionnées plus haut, même lorsque ceux-ci ont été causés par le remplacement de pièces endommagées.
ECOFOREST assure que tous ses produits sont fabriqués avec des matériaux de haute qualité et des
techniques de fabrication qui garantissent leur meilleure efficacité.
Si pendant l’utilisation normale, la chaudière détecte des pièces défectueuses ou endommagées, le
remplacement de ces pièces sera effectué gratuitement par le distributeur qui a conclu la vente ou par le revendeur
de la zone correspondante.
Pour les produits vendus à l’étranger, le remplacement sera également effectué gratuitement, toujours dans
notre établissement, sauf s’il existe des arrangements spécifiques avec les distributeurs de nos produits à l’étranger.
CONDITIONS ET VALIDITÉ DE LA GARANTIE:
Pour que la garantie soit reconnue comme valide, il faut vérifier les conditions suivantes:
•
•
•
L’acheteur envoie, dans les trente jours à compter de la date d’achat, la feuille de garantie ainsi que la copie
de la facture ou la facture. Le vendeur doit inscrire la date d’achat et être en possession du document fiscal
valide.
L’installation et la mise en service de l’appareil doit être effectuée par un technicien autorisé qui considère
que les caractéristiques techniques de l’installation qui relient le dispositif sont appropriées, mais
l’installation doit respecter les instructions contenues dans le manuel d’instructions qui est fourni avec le
produit.
L’appareil doit être utilisé comme indiqué dans le manuel d’instructions qui accompagne le produit.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par:
•
•
•
•
Les agents atmosphériques, chimiques et/ou un usage impropre du produit, un mauvais entretien,
modifications ou altérations du produit, insuffisance et/ou inadéquation du conduit d’évacuation des fumées
et/ou autres causes qui ne dépendent pas du produit.
Une surchauffe de la chaudière due à la combustion de matériaux qui ne correspondent pas au type (pellets
de bois) indiqué dans le manuel fourni avec l’appareil.
Le transport du produit, donc nous recommandons de contrôler minutieusement la réception de la
marchandise, en avisant immédiatement le revendeur de tout dommage, et en prenant note des anomalies
sur le bulletin de livraison de transport, y compris la copie pour le transporteur. Vous disposez de 24 heures
pour présenter une plainte par écrit à votre revendeur et/ou au transporteur.
Seuls les retours ayant déjà été approuvés par écrit par ECOFOREST seront acceptés, ils doivent être
effectués dans des conditions parfaites et de plus retournés dans leur emballage d’origine, avec une copie du
bulletin de livraison et la facture si vous l’avez, le cas échéant, des frets payés par écrit en acceptant ces
conditions.
83
Sont exclus de la garantie:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Toutes les pièces sujettes à l’usure: joints des portes en fibre, les verres en céramique de la porte, le panier
perforé, les plaques du foyer, les pièces peintes, parties dorées ou plaquées, la résistance d’allumage et la
turbine de l’extracteur (hélice).
Les variations de couleur, de craquage et de petites différences dans la taille des pièces en céramique (si le
modèle de chaudière et/ou de chaudière arrivera) ne constituent pas des motifs de plainte, parce que ce
sont des caractéristiques inhérentes à ce type de matériel.
Les travaux de maçonnerie et/ou de plomberie qui seraient à réaliser pour l’installation du chaudière ou de la
chaudière.
Pour les dispositifs qui permettent la production d’eau chaude (thermos ou accumulateurs): les pièces
nécessaires pour installer l’eau chaude ne sont pas fournies par ECOFOREST. En outre, les calibres ou les
réglementations du produit doivent être réalisés selon le type de combustible ou les caractéristiques
d’installation, et sont exclus de la garantie.
Cette garantie n’est valide que pour l’acheteur et ne peut pas être transférée.
Le remplacement des pièces ne prolonge pas la garantie.
Les indemnisations fondamentales ne seront pas couvertes en cas d’inefficacité de l’appareil dû à un calcul
de chaleur mal conçu du produit pendant une période donnée.
C’est la seule garantie valide, et personne n’est autorisé à en fournir d’autres au nom et pour le compte
d’ECOFOREST. INTERVENTION PENDANT LA GARANTIE.
ECOFOREST décline toute indemnisation pour les dommages directs ou indirects causés par le produit ou ses
dérivés.
La demande d’intervention doit être accordée à l’établissement qui vend le produit.
ECOFOREST se réserve le droit d’inclure des modifications dans leurs manuels, leurs garanties et leurs frais
nécessité de les notifier.
Tout type de suggestions et/ou réclamations doit être présenté par écrit à:
ECOFOREST Biomasa Eco Forestal de Villacañas, S.A.
Sampayo – Areeiro, 51
36215 Vigo (Espagne).
Fax: + 34 986 262 186
Téléphone.: + 34 986 262 184 / 34 986 417 700
http://www.ecoforest.es
Renseignements à inclure dans les suggestions et/ou les réclamations:
Nom et adresse de votre fournisseur.
Nom, adresse et numéro de téléphone de l’installateur.
Nom, adresse et numéro de téléphone de l’acheteur.
La facture et/ou le bulletin d’achat.
Date d’installation et de fonctionnement initial.
Numéro de série et modèle du la chaudière.
Contrôle, révisions et maintenances annuelles avec le cachet de votre distributeur.
Assurez-vous de bien expliquer la raison de votre demande, de fournir toutes les informations jugées
nécessaires pour éviter les malentendus.
Les interventions au cours de la période de garantie prévoient une réparation de l’appareil sans frais, tel que
prévoit la loi.
JURIDICTION:
Les deux parties étudient et acceptent tout simplement les commandes et se soumettent à la juridiction des
juges et des tribunaux de Vigo, en renonçant expressément à toute autre loi applicable, même dans les cas de
paiements pour d’autres populations espagnoles ou de d’autres pays.
84
MANUALE D’INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE.
85
q
w
e
r
t
y
86
Pagina 88
Pagina 88
3.- QUALITA’ DEL COMBUSTIBILE.
Pagina 88
4.- INSTALLAZIONE.
Pagina 89 – 97
Pagina 97 – 105
6.- PROBLEMI E SUGGERIMENTI.
Pagina 105 – 110
7.- GARANZIA.
Pagina 111 – 112
8.- SCHEMA ELETTRICO.
Pagina 142
9.- SCHEMA GRAFICO HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
Pagina 143
Pagina 147
11.- ESPLOSO DEL RIVESTIMENTO HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
Pagina 149
Pagina 150
Pagina 151
Pagina 155
Pagina 157
16.-
Pagina 163
19.- SCHEMA GRAFICO HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Pagina 169
Pagina 173
Pagina 175
Pagina 179
23.- MISURES SUPER INSERT (SI 2011).
Pagina 181
Pagina 182
Pagina 183
Pagina 184
27.- MISURES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Pagina 185
28.- CARATTERISTICHE TECNICHE HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Pagina 186
29.- MISURES HIDROCOPPER (HC 2011).
Pagina 187
30.- CARATTERISTICHE TECNICHE HIDROCOPPER (HC 2011).
Pagina 188
Pagina 189
32.- CARATTERISTICHE TECNICHE HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
Pagina 190
33.- MISURES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Pagina 191
34.- CARATTERISTICHE TECNICHE HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Pagina 192
35.- MISURES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Pagina 193
Pagina 194
87
1.
2.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
2.8.
2.9.
3.
QUALITA’ DEL COMBUSTIBILE.
4.
INSTALLAZIONE.
4.9.
NORME DI SICUREZZA PER LO SCARICO DEI GAS.
4.10.
4.11.
4.12.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
500mm
500mm
1250mm
650mm
650 mm
1250mm
300 mm
2300mm
650 mm
Figura 2
4.13.
4.14.
4.15.
4.16.
4.17.
4.18.
4.19.
4.20.
4.21.
4.22.
Nuova pianta.
A
B
C
420mm
400 mm
150 mm
4.27.
4.28.
420 mm
80 mm
30 mm
1,5 x E
Figura 4
4.29.
4.30.
4.31.
4.32.
4.33.
4.34.
4.35.
4.36.
4.37.
4.38.
4.39.
92
q
w
e
r
t
y
u
4.40.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
Figura 6
INSTALLAZIONE VERTICALE INTERNA ATTRAVERSO IL TETTO.
4.41.
4.42.
4.43.
93
q
w
e
r
y
u
i
o
Figura 7
4.44.
4.45.
q
e
r
y
u
i
a
s
d
94
q
w
e
y
u
i
a
s
d
Figura 11
q
e
r
t
y
u
Figura 12
Figura 13
96
Figura 14
5.
Figura 15
97
q
q
w
Figura 18
98
5.2.
Figura 19
5.3.
5.4.
q
w
Figura 20
5.5.
q
w
Figura 21
99
q
w
e
5.7.
100
q
w
e
r
t
q
w
101
q
w
e
pulizia
dello
pulizia
dello
Figura 25
5.8.
q
w
e
102
w
e
e
103
q
w
e
r
5.11.
q
Figura 30
5.12.
5.13.
5.14.
5.15.
104
q
w
Figura 31
5.16.
q
w
6.
PROBLEMI E SUGGERIMENTI.
VIETATO FARE:
6.1.
6.2.
6.3.
105
6.5.
6.6.
6.7.
6.8.
6.9.
6.10.
6.11.
Figura 33
Figura 34
Figura 35
6.12.
6.13.
6.14.
6.15.
106
q
w
e
r
t
y
u
i
o
a
s
d
Figura 36
6.16.
6.17.
6.18.
6.19.
6.20.
6.21.
6.22.
6.23.
107
6.24.
6.25.
6.26.
6.27.
6.28.
DESCRIZIONE
108
POMPA
SCOLLEGATA
MOTORE
VENTILATORE
ESTRATTORE
SCOLLEGATO.
RESISTENZA
D’ACCENSIONE
(ELETTRODO)
SCOLLEGATA.
il
POMPA
109
110
7.
GARANZIA.
•
•
•
•
•
111
112
113
q
w
e
r
t
y
Página 116
2.- ADVERTÊNCIAS E RECOMENDAÇÕES.
Página 116
3.- QUALIDADE DO COMBUSTÍVEL.
Página 116 – 117
4.- INSTALAÇÃO.
Página 117 – 125
Página 125 – 133
6.- PROBLEMAS E RECOMENDAÇÕES.
Página 133 – 138
7.- GARANTIA.
Página 139 – 140
Página 142
Página 143
Página 148
Página 149
12.- PARTES DO FORRO HIDROCOPER SUPER INSERT (SI 2011).
Página 150
Página 151
14.- LEGENDA DA CALDEIRA CANTINA SUPER (CS 2011).
Página 156
15.-
COMPONENTES HIDROCOPPER SUPER /HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA (HS
Página 157
2011).
16.-
LEGENDA DA CALDEIRA HIDROCOPPER SUPER E HIDROCOPPER SUPER
Página 162
CERÁMICA (HS 2011).
Página 163
Página 168
Página 169
20.- LEGENDA DA CALDERA HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Página 174
Página 175
22.- LEGENDA DO ENCASTRAVEL HIDROCOPPER (EH 2011).
Página 180
23.- MEDIDAS SUPER INSERT (SI 2011).
Página 181
24.- ESPECIFICAÇÕES SUPER INSERT (SI 2011).
Página 182
Página 183
Página 184
27.- MEDIDAS HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Página 185
28.- ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Página 186
29.- MEDIDAS HIDROCOPPER (HC 2011).
Página 187
30.- ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER (HC 2011).
Página 188
Página 189
32.- ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
Página 190
33.- MEDIDAS HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Página 191
34.- ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Página 192
35.- MEDIDAS HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Página 193
36.- ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Página 194
115
1.
TENHA EM ATENÇÃO QUE...
2.
ADVERTÊNCIAS E RECOMENDAÇÕES.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
2.8.
2.9.
3.
QUALIDADE DO COMBUSTÍVEL.
4.
INSTALAÇÃO.
4.9.
117
NORMAS DE SEGURANÇA PARA A SAÍDA DE GASES E ENTRADA DE AR.
4.10.
4.11.
4.12.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
500 mm
500 mm
1250 mm
650 mm
650 mm
1250 mm
300 mm
2300 mm
650 mm
Figura 2
4.13.
4.14.
4.15.
4.16.
4.17.
4.18.
4.19.
4.20.
4.21.
4.22.
A
B
C
420 mm
400 mm
150 mm
119
SAÍDA DE GASES NA PAREDE.
4.26.
4.27.
4.28.
A
B
C
D
420 mm
80 mm
30 mm
1,5 x E
Figura 4
4.29.
4.30.
4.31.
4.32.
4.33.
4.34
4.35.
4.36.
4.37.
4.38.
4.39.
120
q
w
e
r
t
y
u
Figura 5
INSTALAÇÃO ATRAVÉS DE UMA TUBAGEM VERTICAL E TERMINAÇÃO NO TELHADO.
4.40.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
4.41.
4.42.
4.43.
121
q
w
e
r
y
u
i
o
Figura 7
4.44.
4.45.
q
w
e
y
u
i
a
s
d
122
q
w
e
y
u
i
a
s
d
Figura 11
q
e
r
t
y
u
Figura 12
Figura 13
124
Figura 14
5.
Figura 15
LIMPEZA E MANUTENÇÃO.
125
q
q
w
Figura 18
5.2.
Figura 19
5.3.
5.4.
q
w
Figura 20
5.5.
q
w
Figura 21
127
q
w
e
5.7.
128
q
w
e
r
t
q
w
129
q
w
e
Figura 25
5.8.
q
w
e
130
w
e
Gaveta das cinzas.
Registos de limpeza.
e
131
q
w
e
r
5.11.
q
Figura 30
5.12.
5.13.
5.14.
5.15.
132
q
w
Figura 31
5.16.
q
w
6.
6.1.
Não acender e apagar a caldeira intermitentemente, já que isto pode causar danos internos nos
componentes electrónicos e diferentes motores de ~230/240V - 50Hz.
6.2.
6.3.
133
6.5.
6.6.
6.7.
6.8.
6.9.
6.10.
6.11.
Figura 33
Figura 34
Figura 35
6.12.
6.13.
6.14.
6.15.
134
q
w
e
r
t
y
u
i
o
a
s
d
Figura 36
6.16.
6.17.
6.18.
6.19.
6.20.
6.21.
6.22.
6.23.
6.24.
6.25.
6.26.
6.27.
6.28.
SE NÃO ACENDE NADA.
DESCRIÇÃO
SOLUÇÕES
Bomba desligada.
MOTOR
não
a
136
bomba
DESLIGADO.
MOTOR
SEM
DESLIGADO.
NA
NO
• A Unicontrol detecta que o motor reductor ou
a saida de tensão da Unicontrol que
corresponde ao motor reductor se encontra
en curto circuito.
FALTA DE PELLETS OU
MOTOR ATASCADO.
137
138
7.
GARANTIA.
•
•
•
•
•
•
139
•
•
•
•
•
•
•
•
140
CARACTERíSTICAS TÉCNICAS.
TECHNICAL FEATURES.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
CARATTERISTICHE TECNICHE.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
141
A
Teclado
Keyboard
Clavier
Tastiera
D
Gris/Grey/
Grigio/Cinza
/Vermelho
G
I
Verde/Green/ Vert
tova
Termostato rearme
Thermostat rearm
Thermostat réarment
Termostato riattivazione
J
L
Resistencia/ Ignitor/
Résistenciad’allumage/
Resistenza di ascensione/
Resistência
M
O
Azul/Blue/
Bleu/Azurro
Nero/Preto
C /Noire/Noir/ F
Presostato/ Pressure
switch/ Pressostat/
Pressostato/
Pressóstato
Q
P
LED
R
Aire/Air/Aria/Ar
T
S
142
9.
DESPIECE / QUARTERING / DETAIL DES PIÈCES / ESPLOSO CORPO CALDAIA / CORTES
HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
143
144
67731
67732
67733
67734
67735
67736
67737
67738
67740
67741
67739
67743
67744
67742
------------------------------67745
----------67746
67747
67748
67749
67750
67751
67752
67753
67754
67755
----------67756
67757
67758
67759
67760
67761
67762
67763
67764
67765
67766
67767
67768
67769
67770
67771
67772
67773
67774
67775
67776
67777
67778
67779
67780
67457
67458
67781
20180
60389.1
21271
67243
PARTS OF THE HIDROCOPPER SUPER INSERT BOILER (SI 2011).
60300
67705
60303
60302
60304
60313
67227
67706
67707
62897
62895
62896
60310
62899
62938
77199.1
77199
76583
22633
60325
60427
60426
60327/1
60321
67102
61360
67708
60663
67546
62360.2
67710
67711
67712
67713
60667
60668
61366
62651
67376
62894
67403
61341
61343
61361
67714
61364
67715
67716
67717
67718
61324
67719
--------76910
60345
77500.1
76962
48104
35601
22620
67720
67721
67722
67723
----------67724
67725
67726
67727
67728
67729
145
67730
67731
67732
67733
67734
67735
67736
67737
67738
67740
67741
67739
67743
67744
67742
------------------------------67745
----------67746
67747
67748
67749
67750
67751
67752
67753
67754
67755
----------67756
67757
67758
67759
67760
67761
67762
67763
67764
67765
67766
67767
67768
67769
67770
67771
67772
67773
67774
67775
67776
67777
67778
67779
67780
67457
67458
67781
20180
60389.1
21271
67243
Moteur réducteur.
Vis sans fin.
Support du moteur réducteur avec casque.
Casque en bronze pour axes sans fin.
Couplage axes sans fin.
Jeu de vis sans fin.
Capuchon en caoutchouc du moteur réducteur.
Tubo del sin fin.
Tapa del tubo del sin fin.
Extracteur complet.
Boîtier en aluminium de l’extracteur.
Moteur de l’extracteur.
Joint du moteur.
Joint de la bride de l’extracteur.
Jeu des vis de l’extracteur.
Pompe d’eau avec raccords.
Pompe d’eau.
Raccord 1” x 3/4 (unité).
Joint du raccord 3/4.
Résistance d’allumage.
Tube support avec guidage de la résistance.
Résistance d’allumage avec tube support.
Vis prisonnière de la résistance.
Câble d’alimentation.
Filtre antiparasite EMI d’entrée.
Plaque électronique C.P.U.
Tôle support C.P.U.
Fusible de la C.P.U. (5x20-3,15A).
Bande d’identification modèle Super Insert.
be en silicone pour la lecture de l’air.
Ensemble du système de nettoyage et du support
Boitier de relais pour le nettoyage automatique.
Rail DIN avec vis de montage du boitier relais.
Support du rail DIN et boitier relais.
Thermostat 5 mètres.
Thermostat 7 mètres.
Télécommande.
Adaptateur pour connexion externe.
Thermostat sans fil ECOFOREST.
Port optocouplé.
Système d’alimentation ininterrompu.
Capteur de température d’évacuation des gaz.
Capteur de température d’eau (NTC).
Clavier complet.
Support du clavier.
Bande de connexion du clavier.
Grille de sécurité.
25K.
25M.
26A
27A
27H.
28.
28B.
28F.
28G.
28H.
28I.
29E.
29F.
29H.
29E’.
29F’.
29H’.
29G.
29I.
34R.
36.
36A.
36A’.
36B.
36C.
36D.
36E.
36F.
36G.
36H.
36H’.
36I.
36J.
36K.
36L.
36M.
36M’.
36N.
36N’.
36O.
36O’.
36P.
36Q.
36R.
36R’.
36S.
36T.
Ensemble des couvercles pour la conexion de la trémie externe. 36T’.
Trémie.
36U.
Câblage interne de force.
36V.
Câblage interne de manœuvre.
36V’.
Cablage manoeuvrable des râteaux de nettoyage.
36W.
Témoin du nettoyeur bouché.
36W’.
Thermostat de sécurité avec réarmement 90-110 °C.
36X.
Thermostat de sécurité de la trémie.
36Y.
Mesure de presión électronique.
36Y’.
Vase d’expansion.
41T.
Soupape de sécurité
41T’.
Purge.
48E.
Quai de friction.
48F.
Tube pour le purgeur.
48P.
Protection du cable de connexion.
50.
Porte complète avec verre.
51.*
Cadre de la porte du foyer.
52.*
Verre vitrocéramique.
53.*
Joint adhésif du verre.
Joint en fibre de la porte.
Baguette d’attache des verres 4 pièces.
Système de fermeture de la porte.
*EN OPTION.
146
67728
67729
67730
67731
67732
67733
67734
67735
67736
67737
67738
67740
67741
67739
67743
67744
67742
------------------------------67745
----------67746
67747
67748
67749
67750
67751
67752
67753
67754
67755
----------67756
67757
67758
67759
67760
67761
67762
67763
67764
67765
67766
67767
67768
67769
67770
67771
67772
67773
67774
67775
67776
67777
67778
67779
67780
67457
67458
67781
20180
60389.1
21271
67243
Poignée de la porte avec des vis.
Charnière de la porte.
Bac à cendres.
Plaque centrale du foyer.
Plaque fixation du foyer (2 un).
Panier perforé complet.
Grille de securité du foyer.
Bac perforé sans fond.
Ensemble de filtre du bac perforé.
Fond interchangeable du bac perforé.
Jeu de vis de montage du fond du bac perforé.
Ensemble du couvercle frontal du nettoyeur de l’échangeur
Jeu de vis pour le couvercle frontal nettoyeur.
Couvercle frontal de nettoyage de l’échangeur.
Ensemble couvercle supérieur de nettoyage de l’échangeur
Jeu de vis pour le couvercle supérieur de nettoyage.
Couvercle supérieur de nettoyage de l’échangeur.
Registre de nettoyage petit avec ressort. (unité).
Registre de nettoyage petit avec ressort. (unité).
Tuyan extensible de 100 mm.
Ensemble complet du système des râteaux x.
Moteur du système de nettoyage automatique.
Jeu de vis fixé au moteur de nettoyage.
Chaîne de transmission.
Couronne dentée (25 dents).
Témoin de buté.
Douille guide de fin de buté.
Tige de fin de buté.
Rondelle de sécurité (unité).
Couronne dentée (10 dents).
Vis fixée à la couronne dentée.
Grappe circulaire (unité).
Roulement.
Axe du rateau automatique.
Ecrou de l’axe du coté droit.
Support du moteur de nettoyage automatique.
Ecrou support du moteur de nettoyage.
Condensateur du démarrage de 5µF.
Support du condensateur de démarrage.
Interrupteur de la butée (unité).
Jeu de vis de fixation de fin butée.
Ensemble de séparation des fin s de butée.
Couvercle support du moteur de nettoyage automatique.
Ecrous de l’axe coté gauche.
Vis d’ecrous coté gauche.
Douille coulissante de l’axe.
Bretelles des rateaux (unité).
Ecrou des bretelles des râteaux (unité).
Tube témoin de l’axe.
Fermeture de la plaque de nettoyage.
Rivet inox Ø4x8mm Fermeture plaque de nettoyage.
Axe témoin gauche des râteaux
Axe témoin droit des râteaux.
Témoin des râteaux.
Protection des rateaux.
Vis fixés à la protection des râteaux.
Plateau de charge de pellets de bois.
Couvercle du plateau de charge des pellets. de bois.
Roue giratoire avec frein.
Roue giratoire sans frein.
Base fixe.
Brosse de nettoyage.
Silicone de haute température pour joints.
Essuie-glace Ecoforest.
Nettoyeur d’échangeur Ecoforest.
147
67730
67731
67732
67733
67734
67735
67736
67737
67738
67740
67741
67739
67743
67744
67742
------------------------------67745
----------67746
67747
67748
67749
67750
67751
67752
67753
67754
67755
----------67756
67757
67758
67759
67760
67761
67762
67763
67764
67765
67766
67767
67768
67769
67770
67771
67772
67773
67774
67775
67776
67777
67778
67779
67780
67457
67458
67781
20180
60389.1
21271
67243
LEGENDA DA CALDEIRA HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
60300
67705
60303
60302
60304
60313
67227
67706
67707
62897
62895
62896
60310
62899
62938
77199.1
77199
76583
22633
60325
60427
60426
60327/1
60321
67102
61360
67708
60663
67546
62360.2
67710
67711
67712
67713
60667
60668
61366
62651
67376
62894
67403
61341
61343
61361
67714
61364
67715
67716
67717
67718
61324
67719
--------76910
60345
77500.1
76962
48104
35601
22620
67720
67721
67722
67723
----------67724
67725
67726
67727
67728
67729
148
67730
67731
67732
67733
67734
67735
67736
67737
67738
67740
67741
67739
67743
67744
67742
------------------------------67745
----------67746
67747
67748
67749
67750
67751
67752
67753
67754
67755
----------67756
67757
67758
67759
67760
67761
67762
67763
67764
67765
67766
67767
67768
67769
67770
67771
67772
67773
67774
67775
67776
67777
67778
67779
67780
67457
67458
67781
20180
60389.1
21271
67243
11.
DESPIECE DEL FORRO / QUARTERING OF THE LINING / DÉPESSAGE DE LA DOUBLURE
/ ESPLOSO DEL RIVESTIMENTO / CORTE DO FORRO HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI
2011).
149
12.
PARTES DEL FORRO / PARTS OF THE LINING / PARTIS DE LA DOUBLURE / PARTI DEL
RIVESTIMENTO / PARTES DO FORRO HIDROCOPER SUPER INSERT (SI 2011).
Partes de la estructura de montafe del forro
-----------Cuerpo completo de la Super Insert
67789
Forro completo negro.
67788
Forro completo nácar.
67787
Soporte derecho.
67786
Tirante soporte derecho.
67785
Soporte izquierdo.
67784
Refuerzo superior central.
67783
Travesaño superior.
67782
Refuerzo travesaño superior.
60575
Imán del embellecedor y puertas.
----------------------Parts of the linning assembly structure
00.
-----------Complete body of the Super Insert.
40.
67789
Black linning complet.
40.
67788
Complet linning nacre.
41C.
67787
Right support.
40R.
67786
Right support tie bar.
41D.
67785
Left support.
40U.
67784
Central top reinforcement.
41X.
67783
Top crosspiece.
41X’.
67782
Top crosspiece reinforcement.
18.
60575
Magnet of the trim and doors.
----------------------Partis de la structure de montage de la doublure
00.
-----------Corps complet de la Super Insert.
40.
67789
Plaque noir compléte.
40.
67788
Plaque complete nacre.
41C.
67787
Support droit.
40R.
67786
Cordon support droit.
41D.
67785
Support gauche.
40U.
67784
Renfort supérieur central.
41X.
67783
Travese supérieur.
41X’.
67782
Remfort travers supérieur.
18.
60575
Aimant de l’enjoliveur et portes.
----------------------Parti della struttura del montaggio del rivestimento
00.
-----------Corpo completo della Super Insert.
40.
67789
Rivestimento completo nero.
40.
67788
Rivestimento completo madreperla.
41C.
67787
Supporto destro.
40R.
67786
Tirante supporto destro.
41D.
67785
Supporto sinistro.
40U.
67784
Rinforzo superiore centrale.
41X.
67783
Traversa superiore.
41X’.
67782
Rinforzo traversa superiore.
18.
60575
Calamita modanatura e porte.
----------------------Partes da estrutura de montagem do forro
00.
-----------Corpo completo da Super Insert
40.
67789
Forro completo preto.
40.
67788
Forro completo nácar.
41C.
67787
Suporte direito.
40R.
67786
Tira suporte direito.
41D.
67785
Suporte esquerdo.
40U.
67784
Reforço superior central.
41X.
67783
Travessa superior.
41X’.
67782
Reforço travessa superior.
18.
60575
Íman do embelezador e portas.
----------------------00.
40.
40.
41C.
40R.
41D.
40U.
41X.
41X’.
18.
67802
67801
67800
67799
67798
67797
67796
67795
67794
67793
67792
67791
67802
67801
67800
67799
67798
67797
67796
67795
67794
67793
67792
67791
67802
67801
67800
67799
67798
67797
67796
67795
67794
67793
67792
67791
150
67802
67801
67800
67799
67798
67797
67796
67795
67794
67793
67792
67791
67802
67801
67800
67799
67798
67797
67796
67795
67794
67793
67792
67791
Partes del forro
Embellecedor inferior negro.
Embellecedor inferior nácar.
Columna lateral derecha negra.
Columna lateral derecha nácar.
Embellecedor superior negro.
Embellecedor superior nácar.
Panel puerta izquierda negra.
Puerta superior derecha negra.
Puerta superior derecha nácar.
Puerta superior izquierda negra.
Puerta superior izquierda nácar.
Zócalo negro.
Parts of the linning
Black low trim.
Nacre lower trim.
Black right side column.
Nacre right side column.
Black top trim.
Nacre top trim.
Black left panel-door.
Black top right door.
Nacre top right door.
Black top left door.
Nacre top left door.
Black plinth.
Partis de la doublure
Enjoliveur inférieur droit noir.
Enjoliveur inférieur nacre.
Colonne lateral droite noir.
Colonne lateral droite nacre.
Enjoliveur supérieur noir.
Enjoliveur supérieur nacre.
Panneau de porte gauche noir.
Porte supérieur droite noir.
Porte supérieur droite nacre.
Porte supérieur gauche noir.
Porte supérieur gauche nacre.
Socle noir.
Parti del rivestimento
Modanatura inferiore nera.
Modanatura inferiore madreperla.
Colonna laterale destra nera.
Colonna laterale destra madreperla.
Modanatura superiore nera.
Modanatura superiore madreperla.
Pannello porta sinistra nera.
Porta superiore destra nera.
Porta superiore destra madreperla.
Porta superiore sinistra nera.
Porta superiore sinistra madreperla.
Plinto nero.
Partes do forro
Embelezador inferior preto.
Embelezador inferior nácar.
Coluna lateral direita preta.
Coluna lateral direita nácar.
Embelezador superior preto.
Embelezador superior nácar.
Painel porta esquerda preta.
Porta superior direita preta.
Porta superior direita nácar.
Porta superior direita preta.
Porta superior direita nácar.
Soco preto.
13.
151
14.
1.
1A.
1B.
1C.
1D.
1E.
1F.
1G.
2.
2A.
2B.
2C.
2E.
2F.
3C.
3D.
3E.
3F.
3K.
3L.
3M.
3N.
3O.
3P
3Q
3R
3S
3T
3Z
4.
4A.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
15.
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
17I.
18.
18O.
18P.
23.
23A.
23B.
23C.
23D
24.
24B.
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
24O.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
48.
49B.
49C.
50.
51.*
52.*
53.*
152
--------63056
63055
61628.1
--------61330
60433
63067
63054
63058
63057
62952
63053
67097
67096
67098
67099
61687
67100
62640
--------62672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619/1
67303
----------------20180
60389.1
21271
67243
23B.
23C.
23D
24.
24B.
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
24O.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
48.
49B.
49C.
50.
51.*
52.*
53.*
153
63059
63061
--------63056
63055
61628.1
--------61330
60433
63067
63054
63058
63057
62952
63053
67097
67096
67098
67099
61687
67100
62640
--------62672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619/1
67303
----------------20180
60389.1
21271
67243
14.
1.
1A.
1B.
1C.
1D.
1E.
1F.
1G.
2.
2A.
2B.
2C.
2E.
2F.
3C.
3D.
3E.
3F.
3K.
3L.
3M.
3N.
3O.
3P
3Q
3R
3S
3T
3Z
4.
4A.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
15.
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
17I.
18.
18O.
18P.
23.
23A.
Moteur réducteur.
Vis sans fin.
Supplément du moteur réducteur.
Support du moteur réducteur avec casque.
Casque en bronze pour axes sans fin.
Couplage axes sans fin.
Jeu de vis sans fin.
Capuchon en caoutchouc du moteur réducteur.
Extracteur complet.
Boîtier en aluminium de l’extracteur.
Moteur de l’extracteur.
Joint du moteur.
Joint de la bride de l’extracteur.
Jeu des vis de l’extracteur.
Pompe d’eau avec raccords.
Pompe d’eau.
Raccord 1” x 3/4 (unité).
Joint du raccord.
Isolement thermique frontal supérieur.
Tube accordée à la bombe.
Fixation postèrieur au chassis du tube de la bombe.
Fixation supérieur au chassis du tuve de la bombe.
Isolement thérmique supérieur gauche.
Isolement thérmique inférieur gauche.
Isolement thermique frontal inférieur.
Isolement thermique supérieur droit.
Isolement thermique frontal moyen.
Fixation pour l’isolement thermique.
Jeu d’isolement (5 pièces et fixations).
Résistance d’allumage.
Tube support avec guidage de la résistance.
Résistance d’allumage avec tube support.
Vis prisonnière de la résistance..
Câble d’alimentation.
Filtre antiparasite EMI d’entrée.
Plaque électronique C.P.U.
Tôle support C.P.U.
Fusible de la C.P.U. (5x20-3,15A).
Bande d’identification modèle Hidrocopper Super.
Tube en silicone pour la lecture de l’air.
Thermostat 5 mètres.
Thermostat 7 mètres.
Télécommande.
Adaptateur pour connexion externe.
Thermostat sans fil ECOFOREST.
Port optocouplé.
Système d’alimentation ininterrompu.
Capteur de température d’évacuation des gaz.
Capteur de température ‘eau (NTC).
Clavier complet.
Support du clavier.
Bande de connexion du clavier.
Grille de sécurité.
Couvercle pour la conexion de la trémie externe.
Câblage interne de force.
Câblage interne de manœuvre.
Thermostat de sécurité avec réarmement 90 °C.
Thermostat de sécurité de la trémie 75 °C.
Mesure de presión électronique.
Vase d’expansion.
Soupape de sécurité.
Purge.
Quai de fixation.
Aimant de l’enjoliveur et portes.
Angle de fixation frontal Cantina
Angle de fixation frontal Cantina.
Battant supérieur gauche.
Battant inférieur gauche.
23B.
23C.
23D
24.
24B.
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
24O.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
48.
49B.
49C.
50.
51.*
52.*
53.*
* EN OPTION.
154
63059
63061
--------63056
63055
61628.1
--------61330
60433
63067
63054
63058
63057
62952
63053
67097
67096
67098
67099
61687
67100
62640
--------62672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
67303
----------------20180
60389.1
21271
67243
Battant supérieur droit.
Battant inférieur droit.
Support de fixation du couvercle.
Porte latérale gauche anthracite.
Porte latérale droit anthracite.
Grille arrière.
Boîtier du moteur sans fin.
Couvercle de la trémie.
Anse du couvercle de la trémie.
Couvercle supérieur “top”.
Enjoliveur frontal.
Colonne latérale gauche anthracite.
Colonne latérale droite anthracite.
Protection du cable de connexion.
Couvercle de l’échangeur.
Porte complète avec verre.
Cadre de la porte du foyer.
Verre vitrocéramique.
Joint adhésif du verre.
Joint de fibre de la porte.
Scotie de fixation de verres 4 pièces.
Système de fermeture de la porte.
Charnière de la porte (2 pièces).
Bac à cendres.
Plaque centrale du foyer.
Porte d’ensemble de l’échangeur.
Charnière de porte de l’échangeur.
Panier perforé.
Registre de nettoyage rond.
Ensemble du couvercle frontal de nettoyage de l’échangeur.
Jeu de tourne vis pour le couvercle frontal propre.
Couvercle frontal de l’échangeur propre.
Système de baguettes de nettoyage.
Ecrou de fermeture (x1 unité).
Une poignée.
Jonction trape poignée/baguette (x1 unidad).
Baguette de nettoyage Ø12mm.
Douille témoin de la baguette.
Ecrou cubique fixation avec la baguette.
Trape de la haute fixation avec la baguette.
Bouchon qui ferme la baguette.
Ensemble complet pour E.C.S.
Échangeur des plaques E.C.S.
Support échangeur de plaques
Plaque electronique act. Échangeur E.C.S.
Support de plaque electronique activé E.C.S.
Kit de câble de connexio n échangeur.
Coude en laiton 3/4 H-H (x2 unités).
Coude en laiton 1/2 H-H (x2 unités).
Rallonge 3/4 x 50 M-H (x2 unités).
Rallonge 1/2 x 50 M-H (x2 unités).
Coude M-H réduit 1” x 3/4 (x2 unités).
Soupape sphère M-H avec raccord 3/4 (x2/u).
Piedroit 3/4 (x2 unités).
Tube acier extensible. de 100-195mm
Tube d’acier extensible. de 170-400mm
Pieds niveleurs de gommes (unité).
Plaque chromée du logotype.
Vis fermantla plaque chromée du logotype.
Brosse de nettoyage.
Silicone de haute température pour joints.
Essuie-glace Ecoforest.
Nettoyeur d’échangeur Ecoforest.
23D
24.
24B
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
24O.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
48.
49B.
49C.
50.
51.*
52.*
53.*
155
--------63056
63055
61628.1
--------61330
60433
63067
63054
63058
63057
62952
63053
67097
67096
67098
67099
61687
67100
62640
--------67672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40505
45303
62619
62619.1
67303
----------------20180
60389.1
21271
67243
LEGENDA DA CALDEIRA CANTINA SUPER (CS 2011).
60300
63022
62953
62954
61302
60304
62939
67227
62897
62895
67824
62898
62899
60312
77199.1
77199
76583
22633
----------------------------------------------------------------------------------------60325
60427
60426
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
60363
67113
62360.2
60667
60668
61366
62651
67376
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67105
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
22620
60575
----------------63060
63062
23B.
23C.
23D
24.
24B.
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
24O.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
48.
49B.
49C.
50.
51.*
52.*
53.*
156
63059
63061
--------63056
63055
61628.1
--------61330
60433
63067
63054
63058
63057
62952
63053
67097
67096
67098
67099
61687
67100
--------62672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619/1
67303
----------------20180
60389.1
21271
67243
15.
DESPIECE / QUARTERING / DETAIL DES PIÈCES / ESPLOSO CORPO CALDAIA / CORTES
HIDROCOPPER SUPER /HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA (HS 2011).
157
PARTES DE LA CALDERA HIDROCOPPER SUPER E HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA
(HS 2011).
60300
63022
62953
62954
61302
60304
62939
67227
62897
62895
67824
62898
62899
62938
77199.1
77199
76583
81825
------------------------60325
60427
60326
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
61363
67113
62360.2
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67104
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
22620
60575
62918
62917
62918.1
62917.1
----------------62904.1
67222
62904
67221
61328.1
--------61330
60433
62900
67226
-----------------
24G.
24G.
24G.
24G.
24G’.
24O.
24O.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24O’
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
158
--------------------------------62910
62912.5
62912.7
--------62912.8
--------62911.5
62911.7
--------62911.8
--------67076
67067
67078
62952
63053
67090
67091
67092
67214
67215
67216
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
61684
67672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
60399
20180
60389.1
21271
67243
PARTS OF HIDROCOPPER SUPER AND HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA BOILERS (HS
2011).
60300
63022
62953
62954
61302
60304
62939
67227
62897
62895
67824
62898
62899
62938
77199.1
77199
76583
22633
------------------------60325
60427
60426
--------60321
67102
61360
61360.1
61363
67113
62360.2
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67104
61324
76910
60345
77500.1
76962
48104
35601
22620
60575
62918
62917
62918.1
62917.1
----------------62904.1
67222
62904
67221
61328.1
--------61330
60433
62900
67226
-----------------
24G.
24G.
24G.
24G.
24G’.
24O.
24O.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24O’
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25K.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
159
--------------------------------62910
62912.5
62912.7
--------62912.8
--------62911.5
62911.7
--------62911.8
--------67076
67067
67078
62952
63053
67090
67091
67092
67214
67215
67216
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
62938
61684
67672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
60399
20180
60389.1
21271
67243
PARTIES DE LA CHAUDIÈRE HIDROCOPPER SUPER ET HIDROCOPPER SUPER
CERÁMICA (HS 2011).
60300
63022
62953
62954
61302
60304
62939
67227
62897
62895
67824
62898
62899
62938
77199.1
77199
76583
81825
------------------------60325
60427
60326
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
61363
67113
62360.2
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67104
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
22620
60575
62918
62917
62918.1
62917.1
----------------62904.1
67222
62904
67221
61328.1
--------61330
60433
62900
67226
---------
Moteur réducteur.
Vis sans fin.
Supplément du moteur réducteur.
Support du moteur réducteur avec casque.
Casque en bronze pour axes sans fin.
Couplage axes sans fin.
Jeu de vis sans fin.
Capuchon en caoutchouc du moteur réducteur.
Extracteur complet Ø100mm.
Boîtier en aluminium de l’extracteur.
Moteur de l’extracteur.
Joint du moteur.
Joint de la bride de l’extracteur.
Jeu des vis de l’extracteur.
Pompe d’eau avec raccords.
Pompe d’eau.
Raccord 1” x 3/4 (unité).
Joint du raccord.
Tube accordé à la bombe.
Fixation au châssis du tube de la bombe.
Fixation supérieur au châssis du tube de la bombe.
Résistance d’allumage.
Tube support avec guidage de la résistance
Résistance d’allumage avec tube support
Vis prisonnière de la résistance
Câble d’alimentation.
Filtre antiparasite EMI d’entrée.
Plaque électronique C.P.U.
Tôle support C.P.U.
Fusible de la C.P.U. (5x20-3,15A).
Bande d’identification modèle Hidrocopper Super.
Tube en silicone pour la lecture de l’air.
Thermostat 5 mètres.
Thermostat 7 mètres.
Télécommande.
Adaptateur pour connexion externe.
Thermostat sans fil ECOFOREST.
Port optocouplé.
Système d’alimentation ininterrompu.
Capteur de température d’évacuation des gaz
Capteur de température d’eau (NTC).
Clavier complet.
Support du clavier.
Bande de connexion du clavier.
Grille de sécurité.
Couvercles pour la conexion de la trémie externe.
Câblage interne de force.
Câblage interne de manœuvre.
Thermostat de sécurité avec réarmement 90-110 °C.
Thermostat de sécurité de la trémie.
Mesure de presión électronique.
Vase d’expansion.
Soupape de sécurité.
Purge.
Quai de friction.
Aimant de l’enjoliveur et portes.
Battant supérieur gauche.
Battant inférieur gauche.
Battant supérieur droit
Battant inférieur droit
Support de fixation top
Support de fixation top céramique.
Porte latérale gauche anthracite.
Porte latérale gauche céramique
Porte latérale droit anthracite.
Porte latérale droit céramique.
Grille arrière.
Boîtier du moteur sans fin.
Couvercle de la trémie.
Anse du couvercle de la trémie.
Couvercle supérieur “top”.
Couvercle supérieur “top” céramique.
Enjoliveur frontal supérieur anthracite.
* EN OPTION.
160
----------------------------------------62910
62912.5
62912.7
--------62912.8
--------62911.5
62911.7
--------62911.8
--------67076
67067
67078
62952
63053
67090
67091
67092
67214
67215
67216
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
--------67672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
60399
20180
60389.1
21271
67243
Enjoliveur frontal superieur bordeaux.
Enjoliveur frontal superieur beige.
Enjoliveur frontal supérieur cuire.
Enjoliveur frontal supérieur inox.
Enjoliveur frontal supérieur cire
Enjoliveur frontal anthracite.
Colonne latérale gauche bordeaux.
Colonne latérale gauche beige.
Colonne latérale gauche cuire
Colonne latérale gauche inox.
Colonne latérale gauche cire.
Colonne latérale droite bordeaux.
Colonne latérale droite beige.
Colonne latérale droite cuire.
Colonne latérale droite inox.
Colonne latérale droite cire.
Coté lateral rectangulaire céramique bordeaux.
Coté lateral rectangulaire céramique beige.
Coté lateral rectangulaire céramique cuir.
Protection du cable de connexion.
Couvercle de l’échangeur.
Couvercle de l’échangeur céramique bordeaux.
Couvercle de l’échangeur céramique beige.
Couvercle de l’échangeur céramique cuire.
Kit complet céramique bordeaux.
Kit complet céramique beige.
Kit complet céramique cuire.
Porte complète avec verre.
Marque de porte du foyer.
Verre vitrocéramique.
Joint adhésif du verre.
Joint de fibre de la porte.
Scotie de fixation de verres 4 pièces.
Système de fermeture de la porte.
Charnière de la porte.
Bac à cendres.
Plaque centrale du foyer.
Porte d’ensemble de l’échangeur.
Charnière de la porte de l’échangeur.
Panier perforé.
Registre de nettoyage rond.
Ensemble du couvercle fontal de nettoyag de l’échangeur.
Jeu de vis pour le nettoyage du couvercle frontal.
Nettoyage du couvercle frontal ide l’échangeur.
Sistema de varillas de limpieza.
Tuerca de cierre (x1 unidad).
Empuñadura
Chapa unión empuñadura/varilla (x1 unidad).
Varilla de limpieza Ø12mm
Casquillo guía de la varilla.
Tuerca cúbica sujeción varilla.
Chapa tope sujeción varilla.
Tapón cierre varilla.
Kit complet ECS.
Echangeur ECS à plaques.
Support pour échangeur à plaque.
Plaque électronique pour activation de l’échangeur ECS
Support pour plaque électronique.
Kit cable de conexión de l’échangeur.
Tubes laiton 3/4 Femelle – Femelle (2 unités)
Tubes laiton 1/2 Femelle - Femelle - (2 unités)
Prolongation 3/4 x 50 Male – Femelle (2 unités)
Prolongation 1/2 x 50 Male – Femelle (2 unités)
Réduction Male - Femelle 1” x 3/4 (x2 unidades)
Valve sphérique Male – Femelle avec raccord ¾ (2unités)
Manchon 3/4 (2unités)
Raccord flexible de 100-195 mm
Raccord flexible de 170-400 mm
Logo.
Brosse de nettoyage.
Silicone de haute température pour joints.
Essuie-glace Ecoforest.
Nettoyeur d’échangeur Ecoforest.
24G.
24G.
24G.
24G.
24G’.
24O.
24O.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24O’
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
161
--------------------------------62910
62912.5
62912.7
--------62912.8
--------62911.5
62911.7
--------62911.8
--------67076
67067
67078
62952
63053
67090
67091
67092
67214
67215
67216
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
--------62672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
60399
20180
60389.1
21271
67243
24G.
24G.
24G.
24G.
24G.
24G.
24G’.
24O.
24O.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24O’
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
162
------------------------------------------------62910
62912.5
62912.7
--------62912.8
--------62911.5
62911.7
--------62911.8
--------67076
67067
67078
62952
63053
67090
67091
67092
67214
67215
67216
61692
61690
61682
61685
61687
61684
61684
67672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
60399
20180
60389.1
21271
67243
17.
DESPIECE / QUARTERING / DETAIL DES PIÈCES / ESPLOSO CORPO CALDAIA / CORTES
HIDROCOPPER / HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
163
18.
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
------------------------60325
60427
60326
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
61363
67112
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67105
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
60575
61638
61637
61638.1
61637.1
----------------61636.1
61636.1.5
67220
61636
61636.5
67219
61328.1
--------61330
60433
61631
67225
24G.
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24O’
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
164
--------------------------------62915
62915.5
62915.7
--------62915.8
62916
62916.5
62916.7
--------62916.8
67070
67071
67072
62933
62942
67073
67074
67075
67211
67212
67213
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
61684
67672
62695
67823
--------61668
62341
----------------67822
------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619/1
60399
20180
60389.1
21271
67243
18.
PARTS OF HIDROCOPPER AND HIDROCOPPER CERÁMICA BOILERS (HC 2011).
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
------------------------60325
60427
60426
--------60321
67102
61360
61360.1
61363
67112
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67105
61324
76910
60345
77500.1
76962
48104
35601
60575
61638
61637
61638.1
61637.1
----------------61636.1
61636.1.5
67220
61636
61636.5
67219
61328.1
--------61330
60433
61631
67225
---------
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24O’
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25K.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
165
------------------------62915
62915.5
62915.7
--------62915.8
62916
62916.5
62916.7
--------62916.8
67070
67071
67072
62933
62942
67073
67074
67075
67211
67212
67213
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
62938
61684
67672
62695
67823
--------61668
62341
----------------67822
------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
60399
20180
60389.1
21271
67243
18.
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
------------------------60325
60427
60326
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
61363
67112
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67105
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
60575
61638
61637
61638.1
61637.1
----------------61636.1
61636.1.5
67220
61636
61636.5
67219
61328.1
--------61330
60433
61631
67225
---------
Moteur réducteur.
Vis sans fin.
Supplément du moteur réducteur.
Support du moteur réducteur avec casque.
Casque en bronze pour axes sans fin.
Couplage axes sans fin.
Jeu de vis sans fin.
Capuchon en caoutchouc du moteur réducteur.
Extracteur complet.
Boîtier en aluminium de l’extracteur.
Moteur de l’extracteur.
Joint du moteur.
Joint de la bride de l’extracteur.
Jeu des vis de l’extracteur.
Pompe d’eau avec raccords.
Pompe d’eau.
Raccord 1” x 3/4 (unité).
Joint du raccord.
Tube accordé à la bombe.
Fixation au châssis du tube de la bombe.
Fixation supérieur au châssis du tube de la bombe.
Résistance d’allumage.
Tube support avec guidage de la résistance.
Résistance d’allumage avec tube support.
Vis prisonnière de la résistance.
Câble d’alimentation.
Filtre antiparasite EMI d’entrée.
Plaque électronique C.P.U.
Tôle support C.P.U.
Fusible de la C.P.U. (5x20-3,15A).
Bande d’identification modèle Hidrocopper.
Tube en silicone pour la lecture de l’air.
Thermostat 5 mètres.
Thermostat 7 mètres.
Télécommande.
Adaptateur pour connexion externe.
Thermostat sans fil ECOFOREST.
Port optocouplé.
Système d’alimentation ininterrompu.
Capteur de température d’évacuation des gaz.
Capteur de température d’eau (NTC).
Clavier complet.
Support du clavier.
Bande de connexion du clavier.
Grille de sécurité.
Couvercle pour la conexion de la trémie externe
Câblage interne de force.
Câblage interne de manœuvre.
Thermostat de sécurité avec réarmement 90-110 °C.
Thermostat de sécurité de la trémie.
Mesure de presión électronique.
Vase d’expansion.
Soupape de sécurité.
Purge.
Aimant de l’enjoliveur et portes.
Battant supérieur gauche.
Battant inférieur gauche.
Battant supérieur droit
Battant inférieur droit.
Support de fixation top.
Support de fixation top céramique.
Porte latérale gauche anthracite.
Porte latérale gauche bordeaux.
Porte latérale gauche céramique.
Porte latérale droit anthracite.
Porte latérale droit bordeaux.
Porte latérale droit céramique.
Grille arrière.
Boîtier du moteur sans fin.
Couvercle de la trémie.
Anse du couvercle de la trémie.
Couvercle supérieur “top”.
Couvercle supérieur “top” céramique.
Enjoliveur frontal supérieur anthracite.
* EN OPTION.
166
------------------------62915
62915.5
62915.7
--------62915.8
62916
62916.5
62916.7
--------62916.8
67070
67071
67072
62933
62942
67073
67074
67075
67211
67212
67213
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
--------67672
62695
67823
--------61668
62341
----------------67822
------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
60399
20180
60389.1
21271
67243
Enjoliveur frontal supérieur bordeaux
Enjoliveur frontal supérieur beige.
Enjoliveur frontal supérieur cuivre.
Colonne latérale gauche anthracite.
Colonne latérale gauche bordeaux.
Colonne latérale gauche beige.
Colonne latérale gauche cuivre
Colonne latérale gauche inox.
Colonne latérale droit anthracite.
Colonne latérale droit bordeaux.
Colonne latérale droit beige.
Colonne latérale droit cuivre.
Colonne latérale droit inox.
Coté lateral rectanguaire céramique bordeaux.
Coté lateral rectangulaire céramique beige.
Coté lateral rectangulaire céramique cuivre.
Protection du cable de connexion.
Couvercle de l’échangeur.
Couvercle de l’échangeur céramique bordeaux.
Couvercle de l’échangeur céramique beige.
Couvercle de l’échangeur céramique cuivre.
Kit complet céramique bordeaux.
Kit complet céramique beige.
Kit complet céramique cuivre.
Porte complète avec verre.
Cadre de la porte du foyer.
Verre vitrocéramique.
Joint adhésif du verre.
Joint en fibre de la porte.
Baguette d’attache des verres 4 pièces.
Système de fermeture de la porte.
Charnière de la porte.
Bac à cendres.
Plaque centrale du foyer.
Porte d’ensemble de l’échangeur.
Charnière de la porte de l’échangeur.
Panier perforé.
Registre de nettoyage rond.
Ensemble du couvercle frontal de nettoyage de
Jeu de vis pour le couvercle de nettoyage.
Couvercle frontal de nettoyage de l’échangeur.
Système de baguettes de nettoyage.
Ecrou de fermeture (x1 unité).
Une poignée.
Jonction trape poignée/baguette (x1 unidad).
Baguette de nettoyage Ø12mm.
Douille témoin de la baguette.
Ecrou cubique fixation avec la baguette.
Trape de la haute fixation avec la baguette.
Bouchon qui ferme la baguette.
Kit complet ECS.
Echangeur ECS à plaques.
Support pour échangeur à plaque.
Plaque électronique pour activation de l’échangeur ECS
Support pour plaque électronique.
Kit cable de conexion de l’échangeur.
Tubes laiton 3/4 Femelle – Femelle (2 unités).
Tubes laiton 1/2 Femelle - Femelle - (2 unités).
Prolongation 3/4 x 50 Male – Femelle (2 unités).
Prolongation 1/2 x 50 Male – Femelle (2 unités).
Réduction Male - Femelle 1” x 3/4 (x2 unidades).
Valve sphérique Male – Femelle avec raccord 3/4 (2unités).
Manchon 3/4 (2unités).
Raccord flexible de 100-195 mm.
Raccord flexible de 170-400 mm.
Logo.
Brosse de nettoyage.
Silicone de haute température pour joints.
Essuie-glace Ecoforest.
Nettoyeur d’échangeur Ecoforest.
18.
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
------------------------60325
60427
60326
62943
60321
67102
61360
61360.1
61363
67112
62360
60667
60668
61366
62651
67376
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------61323
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
60575
61638
61637
61638.1
61637.1
----------------61636.1.5
61636.1
67220
61636.5
61636
67219
61328.1
--------61330
60433
61631
67225
---------
167
------------------------62915.8
62915.7
62915
--------62915.5
62916.8
62916.7
62916
--------62916.5
67070
67071
67072
62933
62942
67073
67074
67075
67211
67212
67213
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
--------62672
62902
62901
62695
67823
--------61668
62341
----------------67822
------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
60399
20180
60389.1
21271
67243
18.
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
----------------60325
60427
60426
--------60321
67102
61360
61360.1
61363
67112
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67105
61324
76910
60345
77500.1
76962
48104
35601
60575
61638
61637
61638.1
61637.1
----------------61636.1
61636.1.5
67220
61636
61636.5
67219
61328.1
--------61330
60433
61631
67225
---------
168
------------------------62915
62915.5
62915.7
--------62915.8
62916
62916.5
62916.7
--------62916.8
67070
67071
67072
62933
62942
67073
67074
67075
67211
67212
67213
61692
61690
61682
61685
61687
61684
61684
67672
62695
67823
--------61668
62341
----------------67822
------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
60399
20180
60389.1
21271
67243
Embelezador frontal superior bordeaux.
Embelezador frontal superior bege.
Embelezador frontal superior couro.
Coluna embelezadora esquerda antracite.
Coluna embelezadora esquerda bordô.
Coluna embelezadora esquerda beije.
Coluna embelezadora esquerda couro.
Coluna embelezadora esquerda inox.
Coluna embelezadora direita antracite.
Coluna embelezadora direita bordô.
Coluna embelezadora direita beije.
Coluna embelezadora direita couro.
Coluna embelezadora direita inox.
Lateral retangular cerâmico bordeaux.
Lateral retangular cerâmico bege.
Lateral retangular cerâmico couro.
Calha traseira.
Tampa do permutador.
Tampa do permutador cerâmico burdeos.
Tampa do permutador cerâmico bege.
Tampa do permutador cerâmico couro.
Kit completo cerâmica burdeos.
Kit completo cerâmica bege.
Kit completo cerâmica couro.
Porta completa com vidro
Aro da porta
Vidro vitrocerâmico
Junta adesiva do vidro
Junta de fibra da porta
Frisos fixação vidros 4 peças.
Dobradiça da porta.
Gaveta das cinzas.
Placa central da câmara de combustão.
Porta do permutador.
Dobradiça da porta do permutador.
Cesto perfurado.
Registo de limpeza redondo.
Junta da tampa dos permutadores.
Jogo de parafusos para tampa frontal limpeza.
Tampa frontal limpeza do permutador.
Sistema de varillas de limpieza.
Tuerca de cierre (x1 unidad).
Empuñadura
Chapa unión empuñadura/varilla (x1 unidad).
Varilla de limpieza Ø12mm
Casquillo guía de la varilla.
Tuerca cúbica sujeción varilla.
Chapa tope sujeción varilla.
Tapón cierre varilla.
Conjunto completo para A.Q.S.
Permutador de placas A.Q.S.
Suporte trocado de placas.
Placa electrónica act. permutador A.Q.S.
Suporte placa electrónica activação A.Q.S.
Kit cabo conexão permutador.
Joelho latão 3/4 M-M (x2 unidades).
Joelho latão 1/2 M-M (x2 unidades).
Acrescentos 3/4 x 50 M-F(x2 unidades).
Acrescentos 1/2 x 50 M-F (x2 unidades).
Joelho M-F redução 1” x 3/4 (x2 unidades).
Válvula esfera M-F com racord 3/4 (x2/ou).
Casquilho 3/4 (x2 unidades).
Bicha de aço extens. de 100-195mm.
Bicha de aço extens. de 170-400mm.
Logótipo.
Escovilhão de limpeza.
Silicone de alta temperatura para juntas.
Limpa-vidros Ecoforest.
Limpa permutadores Ecoforest.
19.
DESPIECE / QUARTERING / DETAIL DES PIÈCES / ESPLOSO CORPO CALDAIA / CORTES
HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
169
20.
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
------------------------60325
60427
60326
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
61363
67114
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67105
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
60575
61638
61637
61638.1
61637.1
----------------62905.1
62905.1.5
62905
62905.5
61328.1
--------61330
60433
62906
---------
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30.
30B.
30D.
30G.
30H.
30I.
30J.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
170
------------------------62914
62914.5
62914.7
62913
62913.5
62913.7
62955
62942
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
61684
67672
62695
67823
--------61668
62341
------------------------60414
------------------------------------------------60399
20180
60389.1
21271
67243
20.
PARTS OF THE HIDROCOPPER MINI BOILER (HB 2011).
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
------------------------60325
60427
60426
--------60321
67102
61360
61360.1
61363
67114
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67105
61324
76910
60345
77500.1
76962
48104
35601
60575
61638
61637
61638.1
61637.1
----------------62905.1
62905.1.5
62905
62905.5
61328.1
--------61330
60433
62906
---------
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25K.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30.
30B.
30D.
30G.
30H.
30I.
30J.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
171
------------------------62914
62914.5
62914.7
62913
62913.5
62913.7
62955
62942
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
62938
61684
67672
62695
67823
--------61668
62341
------------------------60414
------------------------------------------------60399
20180
60389.1
21271
67243
20.
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
------------------------60325
60427
60426
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
61363
67114
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67105
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
60575
61638
61637
61638.1
61637.1
----------------62905.1
62905.1.5
62905
62905.5
61328.1
Moteur réducteur.
Vis sans fin.
Supplément du moteur réducteur.
Support du moteur réducteur avec casque.
Casque en bronze pour axes sans fin.
Couplage axes sans fin.
Jeu de vis sans fin.
Capuchon en caoutchouc du moteur réducteur.
Extracteur complet.
Boîtier en aluminium de l’extracteur.
Moteur de l’extracteur.
Joint du moteur.
Joint de la bride de l’extracteur.
Jeu des vis de l’extracteur.
Pompe d’eau avec raccords.
Pompe d’eau.
Raccord 1” x 3/4 (unité).
Joint du raccord.
Tube accordé à la bombe.
Fixation au châssis du tube de la bombe.
Fixation supérieur au châssis du tube de la bombe.
Résistance d’allumage.
Tube support avec guidage de la résistance.
Résistance d’allumage avec tube support.
Vis prisonnière de la résistance.
Câble d’alimentation.
Filtre antiparasite EMI d’entrée.
Plaque électronique C.P.U.
Tôle support C.P.U.
Fusible de la C.P.U. (5x20-3,15A).
Bande d’identification modèle Hidrocopper mini.
Tube en silicone pour la lecture de l’air.
Thermostat 5 mètres.
Thermostat 7 mètres.
Télécommande.
Adaptateur pour connexion externe.
Thermostat sans fil ECOFOREST.
Port optocouplé.
Système d’alimentation ininterrompu.
Capteur de température d’évacuation des gaz.
Capteur de température d’eau (NTC).
Clavier complet.
Support du clavier.
Bande de connexion du clavier.
Grille de sécurité.
Couvercle pour la conexion de la trémie externe.
Câblage interne de force.
Câblage interne de manœuvre.
Thermostat de sécurité avec réarmement 90-110 °C.
Thermostat de sécurité de la trémie.
Mesure de presión électronique.
Vase d’expansion.
Soupape de sécurité.
Purge.
Aimant de l’enjoliveur et portes.
Battant supérieur gauche.
Battant inférieur gauche.
Battant supérieur droit.
Battant inférieur droit.
Support de fixation top.
Support de fixation céramique top.
Porte latérale gauche anthracite.
Porte latérale gauche bourdeaux.
Porte latérale droit anthracite.
Porte latérale droit bourdeaux.
Grille arrière.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25K.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30.
30B.
30D.
30G.
30H.
30I.
30J.
30B.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
* EN OPTION.
172
--------61330
60433
62906
--------------------------------62914
62914.5
62914.7
62913
62913.5
62913.7
62955
62942
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
62938
--------67672
62695
67823
--------61668
62341
------------------------60414
--------------------------------------------------------60399
20180
60389.1
21271
67243
Boîtier du moteur sans fin.
Couvercle de la trémie.
Anse du couvercle de la trémie.
Couvercle supérieur “top”.
Enjoliveur frontal supérieur anthracite.
Enjoliveur frontal supérieur bordeaux.
Enjoliveur supérieur frontal beige.
Enjoliveur supérieur frontal cuivre
Colonne enjoliveuse gauche anthracite.
Colonne enjoliveuse gauche bordeaux.
Colonne enjoliveuse gauche beige.
Colonne latérale droite anthracite.
Colonne latérale droite bordeaux.
Colonne latérale droite beige.
Protection du cable de connexion.
Couvercle de l’échangeur.
Porte complète avec verre.
Marque de porte du foyer.
Verre vitrocéramique.
Joint adhésif du verre.
Joint de fibre de la porte.
Baguette d’attache des verres 4 pièces.
Système de fermeture de la porte.
Manilla de la porte du foyer et du cendrier.
Charnière de la porte.
Bac à cendres.
Plaque centrale du foyer.
Porte d’ensemble de l’échangeur.
Charnière de la porte de l’échangeur.
Panier perforé.
Registre de nettoyage rond.
Ensemble du couvercle frontal du nettoyage de l’échangeur.
Jeu de vis pour le couvercle frontal de nettoyage.
Couvercle frontal de nettoyage de l’échangeur.
Boule de la baguette de nettoyage.
Système de baguettes de nettoyage.
Une poignée.
Douille témoin de la baguette.
Ecrou cubique fixation avec la baguette.
Trape de la haute fixation avec la baguette.
Bouchon qui ferme la baguette.
Système de baguettes de nettoyage.
Logo.
Brosse de nettoyage.
Silicone de haute température pour joints.
Essuie-glace Ecoforest.
Nettoyeur d’échangeur Ecoforest.
20.
24B
24D.
24D’.
24E.
24E’.
24F.
24G.
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
26B.
26C.
27A.
27G.
27G’.
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30.
30B.
30D.
30G.
30H.
30I.
30J.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
173
62905
61628.1
--------61330
60433
62906
--------------------------------62914
62914.5
62914.7
62913
62913.5
62913.7
62955
62942
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
--------67672
62902
62901
62695
67823
--------61668
62341
------------------------60414
------------------------------------------------60399
20180
60389.1
21271
67243
LEGENDA DA CALDERA HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
----------------60325
60427
60426
--------60321
67102
61360
61360.1
61363
67114
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67105
61324
76910
60345
77500.1
76962
48104
35601
60575
61638
61637
61638.1
61637.1
----------------62905.1
62905.1.5
62905
62905.5
61328.1
--------61330
60433
62906
-----------------
174
----------------62914
62914.5
62914.7
62913
62913.5
62913.7
62955
62942
61692
61690
61682
61685
61687
61684
61684
67672
62695
62935
63038
61668
62341
------------------------60414
------------------------------------------------60399
20180
60389.1
21271
67243
21.
175
22.
1
1A
1B
1C
1D
1E
1F
1G.
2
2A
2B
2C
2E
2F
3C.
3D.
3E.
3F.
4.
4A.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B*.
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
10.
10C.
11.
15.
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
18.
24E.
24F.
24G.
24G.
24I.
24J.
24O.
24O.
24P.
24P.
24R.
24S.
24T.
24Q.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
PARTES DEL ENCASTRABLE HIDROCOPPER (EH 2010).
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
60325
60427
60326
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
61363
67111
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61364
62932
67105
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
60575
62630.1
62631.2
----------------67246
62944
62947
62947.7
62945
62945.7
62338.3
62338.2
62338.1
62338
61692
61690
61682
61685
61687
61684
176
62640
62938
61684
67672
62697
62695.1
62694
62696
62935
63038
----------------61668
62341
62946.1
62946
62950
81506
60399
20180
60389.1
21271
67243
25K.
25M.
26A.
27.
27A.
27B.
27C.
27E.
27E’
27G.
27G’
28.
29.
29C.
29D.
29E
34P.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
177
62938
61684
67672
62697
62695.1
62694
62696
62935
63038
----------------61668
62341
62946.1
62946
62950
81506
60399
20180
60389.1
21271
67243
PARTIES DE L’ENCASTRABLE HIDROCOPPER (EH 2010).
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
60325
60427
60426
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
61363
67111
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61364
62932
67105
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
60575
62630.1
62631.2
----------------67246
62944
62947
62947.7
62945
62945.7
62338.3
62338.2
62338.1
62338
61692
61690
61682
61685
61687
Moteur-réducteur.
Vis sans-fin.
Supplément du moteur réducteur.
Support du moteur réducteur avec casque.
Casque en bronze pour axes sans fin.
Couplage axes sans fin.
Jeu de vis sans fin.
Capuchon en caoutchouc du moteur réducteur.
Extracteur complet.
Boîtier en aluminium de l’extracteur.
Moteur de l’extracteur.
Joint du moteur.
Joint de la bride de l’extracteur.
Jeu des vis de l’extracteur.
Pompe d’eau avec raccords.
Pompe d’eau.
Raccord 1” x 3/4 (unité).
Joint du raccord.
Résistance d’allumage.
Tube support avec guidage de la résistance.
Résistance d’allumage avec tube support.
Vis prisonnière de la résistance.
Câble d’alimentation.
Filtre antiparasite EMI d’entrée.
Plaque électronique C.P.U.
Tôle support C.P.U.
Fusible du la C.P.U. (5x20-3,15A).
Réglette d’identification modèle Ecoaire.
Tuyau de silicone pour la lecture de l’air.
Thermostat 5 mètres.
Thermostat 7 mètres.
Télécommande.
Adaptateur pour connexion externe.
Thermostat sans fil ECOFOREST.
Porte optocouplé.
Système d’alimentation ininterrompu.
Capteur de température d’évacuation des gaz.
Capteur de température d’eau (NTC).
Clavier complet.
Bande de connexion du clavier.
Grille de sécurité.
Câblage interne de force.
Câblage interne de manœuvre.
Thermostat de sécurité avec réarmement 90-110 °C.
Thermostat de sécurité de la trémie.
Mesure de presión électronique.
Vase d’expansion.
Soupape de sécurité.
Purge.
Aimant de l’enjoliveur et portes.
Couvercle de la trémie.
Couvercle supérieur “top”.
Enjoliveur frontal supérieur avec charnière anthracite.
Enjoliveur frontal supérieur avec charnière beige.
Plaque de la trémie.
Rampe de charge du combustible.
Colonne latérale gauche anthracite.
Colonne latérale gauche beige.
Colonne latérale droite anthracite.
Colonne latérale droite beige.
Cadre latéral gauche.
Cadre supérieur.
Cadre latéral droit.
Jeu de panneaux encastrés.
Porte complète avec verre.
Cadre de la porte du foyer.
Verre vitrocéramique.
Joint adhésif du verre.
Joint en fibre de la porte.
* EN OPTION.
178
61684
62640
62938
61684
67672
62697
62695.1
62694
62696
62935
63038
----------------61668
62341
62946.1
62946
62950
81506
60399
20180
60389.1
21271
67243
Baguette d’attache des verres 4 pièces.
Système de fermeture de la porte.
Poignée de porte.
Charnière de la porte.
Bac à cendres.
Jeu plaques du foyer.
Plaque centrale du foyer.
Plaque gauche du foyer.
Plaque droite du foyer.
Branche de nettoyage de l’échangeur Ø12.
Baguette de nettoyage de l’échangeur articulée Ø12
Porte d’ensemble de l’échangeur.
Charnière de la porte de l’échangeur.
Panier perforé.
Registre de nettoyage rond.
Couvercle latéral gauche de l’échangeur.
Couvercle lateral droit de l’échangeur.
Couvercle d’ensemble de l’échangeur.
Coulant flexibles 3/4 x 1m (2 unités).
Logo.
Brosse de nettoyage.
Silicone de haute température pour joints.
Essuie-glace Ecoforest.
Nettoyeur d’échangeur Ecoforest.
22.
1
1A
1B
1C
1D
1E
1F
1G.
2
2A
2B
2C
2E
2F
3C.
3D.
3E.
3F.
4.
4A.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E*
7I.*
7M*
8.
9.
10.
10C.
11.
15.
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
18.
24E.
24F.
24G.
24G.
24I.
24J.
24O
24O
24P.
24P.
24Q.
24R.
24S.
24T.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
179
62640
62634
-------67672
62697
62695.1
62694
62696
62935
63038
--------------61668
62341
62946.1
62946
62950
81506
60399
20180
60389.1
21271
67243
LEGENDA DO ENCASTRAVEL HIDROCOPPER (EH 2010).
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
60325
60427
60426
--------60321
67102
61360
61360.1
61363
67111
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61364
62932
67105
61324
76910
60345
77500.1
76962
48104
35601
60575
62630.1
62631.2
----------------67246
62944
62947
62947.7
62945
62945.7
62338.3
62338.2
62338.1
62338
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
180
62938
61684
67672
62697
62695.1
62694
62696
62935
63038
----------------61668
62341
62946.1
62946
62950
81506
60399
20180
60389.1
21271
67243
23.
MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES /MEDIDAS SUPER INSERT (SI 2011).
181
24.
q
w
e
r
t
y
ESPECIFICACIONES/ SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES SUPER INSERT (SI 2011).
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra.
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra.
Salida de gases Ø100mm.
Tubo de entrada de aire Ø43mm.
o Altura: 1.378 ± 5mm.
o Ancho: 1.400 ± 5mm.
o Profundidad total: 621 ± 5mm.
o Peso: 250 kg ± 0,5 kg.
o Potencia Q.M.S.: 29 kW.
q Heating return – ring 3/4” female.
w Safety valve discharge – thread 1/2” female.
e Heat flow – ring 3/4” female.
r Charge – Discharge – thread 1/2” female.
t Gas output Ø100mm.
y Air imput pipe Ø43mm.
o Height: 1,378 ± 5mm.
o Wide: 1,400 ± 5mm.
o Depth: 621 ± 5mm.
o Weight: 250 kg ± 0.5 kg.
o Heat power Q.M.S.: 29 kW.
q Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle.
w Soupape de sécurité: 1/2" femelle.
e Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle.
r Charge du circuit: 1/2" femelle.
t Évacuation des gaz Ø100mm.
y Tube entrée d’air Ø43mm.
o Hauteur: 1.378 ± 5mm.
o Largeur: 1.400 ± 5mm.
o Profondeur totale: 621 ± 5mm.
o Poids: 250 kg ± 0,5 kg.
o Puissance Q.M.S.: 29 kW.
q Ritorno del riscaldamento– filettatura 3/4” femmina.
w Scarico della valvola di sicurezza– filettatura1/2” femmina.
e Entrata del riscaldamento – filettatura 3/4” femmina.
r Carico – scarico– filettatura 1/2” femmina.
t Uscita Ø100mm.
y Tubo d’entrata dell’aria Ø483mm.
o Altezza: 1.378 ± 5mm.
o Larghezza: 1.400 ± 5mm.
o Profondità totale: 621 ± 5mm.
o Peso: 250 kg ± 0,5 kg.
o Potenza Q.M.S.: 29 kW.
q Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
w Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea.
e Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
r Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea.
t Saída de gases Ø100mm.
y Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
o Altura: 1.378 ± 5mm.
o Largo: 1.400 ± 5mm.
o Profundidade total: 621 ± 5mm.
o Peso: 250 kg ± 0,5 kg.
o Potência Q.M.S.: 29 kW.
Potencia mínima de instalación: 10 kW.
Rendimiento: 91 %
Capacidad de la tolva: 138 kg.
Presiones de trabajo: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar
Presión de trabajo recomendada: 1,2 bar.
Vaso de expansión: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
Presión de aire en el vaso de expansión: 0,75 bar.
Válvula de seguridad tarada: 3 bar.
Bomba circuladora con selector de 3 velocidades.
Termostato de seguridad tarado 90 °C.
Consumo eléctrico máximo – medio: 520W – 170W.
Minimal installation power: 10 kW.
Output: 91 %
Capacity of the hopper: 138 kg.
Working pressures: min. 0.8 bars – max. 2.8 bars
Recommended working pressure: 1.2 bars.
Expansion vessel: 8 litres | 3 bar max. | -10/+100 °C.
Air pressure in the expansion vessel: 0.75 bars.
Security discharge pressure: 3 bars.
Circulation pump with the 3-speed selector.
Tared safety thermostat to 90 °C.
Maximum-medium electric charge: 520W – 170W.
Puisance minimale d´installation: 10 kW.
Rendement: 91 %
Capacité de la trémie: 138 kg.
Pressions de fonctionnement: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar.
Pression recommandée: 1,2 bar.
Vase d’expansion: 8 litres | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
Pression d’air du vase d’expansion: 0,75 bar.
Soupape de sécurité: 3 bar.
Circulateur à 3 vitesses.
Thermostat de sécurité taré 90 °C.
Consommation électrique maximum – moyenne: 520W –170W.
Potenza minima d’installazione: 10 kW.
Rendimento: 91 %
Capacità del serbatoio: 138 kg.
Pressione: minimo 0,8 bar – massimo 2,8 bar.
Pressione consigliata: 1,2 bar.
Vaso d’espansione: 8 litri | 3 bar massimo | -10/+100 °C.
Pressione dell’aria nel vaso d’espansione: 0,75 bar.
Valvola di sicurezza tarata: 3 bar.
Pompa di circolazione con selezione a tre velocità.
Termostato di sicurezza regolato a 90 °C.
Consumo elettrico massimo – medio: 520W – 170W.
Potência mínima de instalação: 10 kW.
Rendimento: 91 %
Capacidade da depósito: 138 kg.
Pressões de trabalho: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar
Pressão de trabalho recomendada: 1,2 bar.
Vaso de expansão: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
Pressão de ar no vaso de expansão: 0,75 bar.
Válvula de segurança tarada: 3 bar.
Bomba circuladora com selector de 3 velocidades.
Termóstato de segurança tarado 90 °C.
Consumo eléctrico máximo – médio: 520W – 170W.
182
25.
MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS /MEDIDAS CANTINA
SUPER (CS 2011).
183
26.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
a
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra.
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra.
Salida de gases Ø100mm.
Tubo de entrada de aire Ø48mm.
A.C.S.(opcional) – Ida de calefacción 3/4” H
A.C.S.(opcional) – Agua caliente sanitaria 1/2” H
A.C.S.(opcional) – Agua fría sanitaria 1/2” H
A.C.S.(opcional) – Retorno de calefacción 3/4” H
o Altura: 1.329± 5mm.
o Altura tapa limpieza intercambiador abierta: 1.492 ± 5mm.
o Ancho: 682 ± 5mm.
o Profundidad total: 626 ± 5mm.
o Peso: 215 kg ± 0,5 kg.
o Potencia Q.M.S.: 29 kW.
o Potencia mínima de instalación: 10 kW.
q Heating return – thread 3/4” female
w Safety valve discharge – thread 1/2” female.
e Heat flow – thread 3/4” female.
r Charge – discharge – thread 1/2” female.
t Gas output Ø100mm.
y Air imput pipe Ø48mm.
u S.H.W.(optional) – Heat flow 3/4” H.
i S.H.W.(optional) – Sanitary Hot Water 1/2” H.
o S.H.W.(optional) – Sanitary Cold water 1/2” H.
a S.H.W.(optional) – Heating return 3/4” H.
o Height: 1,329 ± 5mm.
o Height cleaning lid exchanger opened: 1,492 ± 5mm.
o Wide: 682 ± 5mm.
o Depth: 626 ± 5mm.
o Weight: 215 kg ± 0.5 kg.
o Heat power Q.M.S.: 29 kW.
o Minimum installation power: 10 kW.
q Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle.
w Soupape de sécurité: 1/2" femelle.
e Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle.
r Charge du circuit: 1/2" femelle.
t Évacuation des gaz Ø100mm.
y Tube entrée d’air Ø48mm.
u Si E.C.S. – Départ chauffage 3/4” F.
i Si E.C.S. – Eau chaude sanitaire 1/2” F.
o Si E.C.S. – Eau froide sanitaire 1/2” F.
a Si E.C.S. – Retour 3/4” F.
o Hauteur: 1.329 ± 5mm.
o Hauteur couvercle nettoyage échangeur ouvert: 1.492±5mm.
o Largeur: 682 ± 5mm.
o Profondeur total: 626 ± 5mm.
o Poids: 215 kg ± 0,5 kg.
o Puissance Q.M.S.: 29 kW.
o Puisance minimale d´installation: 10 kW.
q Ritorno del riscaldamento– filettatura 3/4”.
w Scarico della valvola di sicurezza– filettatura1/2”.
e Entrata del riscaldamento – filettatura 3/4”..
r Carico – scarico– filettatura 1/2”.
t Uscita Ø100mm
y Tubo d’entrata dell’aria Ø48mm.
u A.C.S.(optional) – Entrata del riscaldamento 3/4” H
i A.C.S.(optional) – Acqua calda sanitaria 1/2” H
o A.C.S.(optional) – Acqua fredda sanitaria 1/2” H
a A.C.S.(optional) – Ritorno del riscaldamento 3/4” H
o Altezza: 1.329 ± 5mm.
o Altezza coperchiodi pulizia scambiatore aperto: 1.529 ±5mm.
o Larghezza: 682 ± 5mm.
o Profondità totale: 626 ± 5mm.
o Peso: 215 kg ± 0,5 kg.
o Potenza Q.M.S.: 29 kw.
o Potenza minima d’installazione: 10 kw
q Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
w Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea.
e Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
r Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea.
t Saída de gases Ø100mm.
y Tubo de entrada de ar Ø48mm.
u A.Q.S. (opcional) – Ida de aquecimento 3/4” M.
i A.Q.S. (opcional) – Água quente sanitária 1/2” M.
o A.Q.S. (opcional) – Água fria sanitária 1/2” M.
a A.Q.S. (opcional) – Retorno de aquecimento 3/4” M.
o Altura: 1.329 ± 5mm.
o Altura tampa limpeza permutador aberta: 1.492 ± 5mm.
o Largo: 682 ± 5mm.
o Profundidade total: 626 ± 5mm.
o Peso: 215 kg ± 0,5 kg.
o Potência Q.M.S.: 29 kW.
o Potência mínima de instalação: 10 kW.
Rendement: 91 %
Capacité de la trémie: 60 kg.
Pressions de fonctionnement: min. 0,8 bar – max. 2,8 bar
Pression recommandée: 1,2 bar.
Vase d’expansion: 8 litres | 3 bar max. | -10/+100 °C.
Pression d’air du vase d’expansion: 0,75 bar.
Soupape de sécurité taré: 3 bar.
Circulateur à 3 vitesses.
Thermostat de sécurité taré 90 °C.
Production d’eau chaude sanitaire (en option): 7 litres/minute.
Consommation électrique maximum – moyenne: 520W – 170W.
HomologationAllemagne norme DIN EN 14785 (P8-025/2008).
Masse dans le flux d’air à la puissance maximale: 22,18 g/s (DIN 13384).
Masse dans le flux d’air à la puissance minimale: 10,04 g/s (DIN 13384).
Contenu de CO2 à puissance maximale: 10% (DIN 13384).
Contenu de CO2 à puissance minimale: 5,9% (DIN 13384).
184
27.
MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS / HIDROCOPPER SUPER
(HS 2011).
185
28.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
a
ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra.
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra.
Salida de gases Ø100mm.
Tubo de entrada de aire Ø48mm.
A.C.S.(opcional) – Ida de calefacción 3/4” H
A.C.S.(opcional) – Agua caliente sanitaria 1/2” H
A.C.S.(opcional) – Agua fría sanitaria 1/2” H
A.C.S.(opcional) – Retorno de calefacción 3/4” H
o Altura: 1.330± 5mm.
o Altura tapa limpieza intercambiador abierta: 1.496 ± 5mm.
o Ancho: 682 ± 5mm.
o Profundidad total: 626 ± 5mm.
o Peso: 215 kg ± 0,5 kg.
o Potencia Q.M.S.: 29 kW.
o Potencia mínima de instalación: 10 kW.
q Heating return – thread 3/4” female
w Safety valve discharge – thread 1/2” female.
e Heat flow – thread 3/4” female.
r Charge – discharge – thread 1/2” female.
t Gas output Ø100mm.
y Air imput pipe Ø48mm.
u S.H.W.(optional) – Heat flow 3/4” H.
i S.H.W.(optional) – Sanitary Hot Water 1/2” H.
o S.H.W.(optional) – Sanitary Cold water 1/2” H.
a S.H.W.(optional) – Heating return 3/4” H.
o Height: 1,330 ± 5mm.
o Height cleaning lid exchanger opened: 1,496 ± 5mm.
o Wide: 682 ± 5mm.
o Depth: 626 ± 5mm.
o Weight: 215 kg ± 0.5 kg.
o Heat power Q.M.S.: 29 kW.
o Minimum installation power: 10 kW.
q Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle.
w Soupape de sécurité: 1/2" femelle.
e Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle.
r Charge du circuit: 1/2" femelle.
t Évacuation des gaz Ø100mm.
y Tube entrée d’air Ø48mm.
u Si E.C.S. – Départ chauffage 3/4” F.
i Si E.C.S. – Eau chaude sanitaire 1/2” F.
o Si E.C.S. – Eau froide sanitaire 1/2” F.
a Si E.C.S. – Retour 3/4” F.
o Hauteur: 1.330 ± 5mm.
o Hauteur couvercle nettoyage échangeur ouvert: 1.496±5mm.
o Largeur: 682 ± 5mm.
o Profondeur total: 626 ± 5mm.
o Poids: 215 kg ± 0,5 kg.
o Puissance Q.M.S.: 29 kW.
o Puisance minimale d´installation: 10 kW.
q Ritorno del riscaldamento– filettatura 3/4”.
w Scarico della valvola di sicurezza– filettatura1/2”.
e Entrata del riscaldamento – filettatura 3/4”..
r Carico – scarico– filettatura 1/2”.
t Uscita Ø100mm
y Tubo d’entrata dell’aria Ø48mm.
u A.C.S.(optional) – Entrata del riscaldamento 3/4” H
i A.C.S.(optional) – Acqua calda sanitaria 1/2” H
o A.C.S.(optional) – Acqua fredda sanitaria 1/2” H
a A.C.S.(optional) – Ritorno del riscaldamento 3/4” H
o Altezza: 1.330 ± 5mm.
o Altezza coperchiodi pulizia scambiatore aperto: 1.496 ±5mm.
o Larghezza: 682 ± 5mm.
o Profondità totale: 627 ± 5mm.
o Peso: 215 kg ± 0,5 kg.
o Potenza Q.M.S.: 29 kW.
o Potenza minima d’installazione: 10 kW
q Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
w Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea.
e Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
r Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea.
t Saída de gases Ø100mm.
y Tubo de entrada de ar Ø48mm.
u A.Q.S. (opcional) – Ida de aquecimento 3/4” M.
i A.Q.S. (opcional) – Água quente sanitária 1/2” M.
o A.Q.S. (opcional) – Água fria sanitária 1/2” M.
a A.Q.S. (opcional) – Retorno de aquecimento 3/4” M.
o Altura: 1.329 ± 5mm.
o Altura tampa limpeza permutador aberta: 1.496 ± 5mm.
o Largo: 682 ± 5mm.
o Profundidade total: 627 ± 5mm.
o Peso: 215 kg ± 0,5 kg.
o Potência Q.M.S.: 29 kW.
o Potência mínima de instalação: 10 kW.
Rendement: 91 %
Capacité de la trémie: 60 kg.
Pressions de fonctionnement: min. 0,8 bar – max. 2,8 bar
Pression recommandée: 1,2 bar.
Vase d’expansion: 8 litres | 3 bar max. | -10/+100 °C.
Pression d’air du vase d’expansion: 0,75 bar.
Soupape de sécurité taré: 3 bar.
Circulateur à 3 vitesses.
Thermostat de sécurité taré 90 °C.
Production d’eau chaude sanitaire (en option): 7 litres/minute.
Consommation électrique maximum – moyenne: 520W – 170W.
HomologationAllemagne norme DIN EN 14785 (P8-025/2008).
Masse dans le flux d’air à la puissance maximale: 22,18 g/s (DIN 13384).
Masse dans le flux d’air à la puissance minimale: 10,04 g/s (DIN 13384).
Contenu de CO2 à puissance maximale: 10% (DIN 13384).
Contenu de CO2 à puissance minimale: 5,9% (DIN 13384).
186
29.
MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS / HIDROCOPPER (HC
2011).
187
30.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
a
ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER (HC 2011).
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra.
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra.
Salida de gases Ø80mm.
Tubo de entrada de aire Ø48mm.
A.C.S.(opcional) – Ida de calefacción 3/4” H
A.C.S.(opcional) – Agua caliente sanitaria 1/2” H
A.C.S.(opcional) – Agua fría sanitaria 1/2” H
A.C.S.(opcional) – Retorno de calefacción 3/4” H
o Altura: 1.124± 5mm.
o Altura tapa limpieza intercambiador abierta: 1.283 ± 5mm.
o Ancho: 675 ± 5mm.
o Profundidad total: 632 ± 5mm.
o Peso: 189 kg ± 0,5 kg.
o Potencia Q.M.S.: 24 kW.
o Potencia mínima de instalación: 10 kW.
q Heating return – thread 3/4” female
w Safety valve discharge – thread 1/2” female.
e Heat flow – thread 3/4” female.
r Charge – discharge – thread 1/2” female.
t Gas output Ø100mm.
y Air imput pipe Ø48mm.
u S.H.W.(optional) – Heat flow 3/4” H.
i S.H.W.(optional) – Sanitary Hot Water 1/2” H.
o S.H.W.(optional) – Sanitary Cold water 1/2” H.
a S.H.W.(optional) – Heating return 3/4” H.
o Height: 1,124 ± 5mm.
o Height cleaning lid exchanger opened: 1,283 ± 5mm.
o Wide: 675 ± 5mm.
o Depth: 632 ± 5mm.
o Weight: 189 kg ± 0.5 kg.
o Heat power Q.M.S.: 24 kW.
o Minimum installation power: 10 kW.
q Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle.
w Soupape de sécurité: 1/2" femelle.
e Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle.
r Charge du circuit: 1/2" femelle.
t Évacuation des gaz Ø100mm.
y Tube entrée d’air Ø48mm.
u Si E.C.S. – Départ chauffage 3/4” F.
i Si E.C.S. – Eau chaude sanitaire 1/2” F.
o Si E.C.S. – Eau froide sanitaire 1/2” F.
a Si E.C.S. – Retour 3/4” F.
o Hauteur: 1.124 ± 5mm.
o Hauteur couvercle nettoyage échangeur ouvert: 1.283±5mm.
o Largeur: 675 ± 5mm.
o Profondeur total: 632 ± 5mm.
o Poids: 189 kg ± 0,5 kg.
o Puissance Q.M.S.: 24 kW.
o Puisance minimale d´installation: 10 kW.
q Ritorno del riscaldamento– filettatura 3/4”.
w Scarico della valvola di sicurezza– filettatura1/2”.
e Entrata del riscaldamento – filettatura 3/4”..
r Carico – scarico– filettatura 1/2”.
t Uscita Ø100mm
y Tubo d’entrata dell’aria Ø48mm.
u A.C.S.(optional) – Entrata del riscaldamento 3/4” H
i A.C.S.(optional) – Acqua calda sanitaria 1/2” H
o A.C.S.(optional) – Acqua fredda sanitaria 1/2” H
a A.C.S.(optional) – Ritorno del riscaldamento 3/4” H
o Altezza: 1.124 ± 5mm.
o Altezza coperchiodi pulizia scambiatore aperto: 1.283 ±5mm.
o Larghezza: 675 ± 5mm.
o Profondità totale: 632 ± 5mm.
o Peso: 189 kg ± 0,5 kg.
o Potenza Q.M.S.: 24 kW.
o Potenza minima d’installazione: 10 kW
q Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
w Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea.
e Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
r Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea.
t Saída de gases Ø100mm.
y Tubo de entrada de ar Ø48mm.
u A.Q.S. (opcional) – Ida de aquecimento 3/4” M.
i A.Q.S. (opcional) – Água quente sanitária 1/2” M.
o A.Q.S. (opcional) – Água fria sanitária 1/2” M.
a A.Q.S. (opcional) – Retorno de aquecimento 3/4” M.
o Altura: 1.124 ± 5mm.
o Altura tampa limpeza permutador aberta: 1.283 ± 5mm.
o Largo: 675 ± 5mm.
o Profundidade total: 632 ± 5mm.
o Peso: 189 kg ± 0,5 kg.
o Potência Q.M.S.: 24 kW.
o Potência mínima de instalação: 10 kW.
188
31.
MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS / HIDROCOPPER
CERÁMICA (HC 2011).
189
32.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
a
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra.
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra.
Salida de gases Ø80mm.
Tubo de entrada de aire Ø48mm.
A.C.S.(opcional) – Ida de calefacción 3/4” H
A.C.S.(opcional) – Agua caliente sanitaria 1/2” H
A.C.S.(opcional) – Agua fría sanitaria 1/2” H
A.C.S.(opcional) – Retorno de calefacción 3/4” H
o Altura: 1.133± 5mm.
o Altura tapa limpieza intercambiador abierta: 1.297 ± 5mm.
o Ancho: 715 ± 5mm.
o Profundidad total: 631 ± 5mm.
o Peso: 215 kg ± 0,5 kg.
o Potencia Q.M.S.: 24 kW.
o Potencia mínima de instalación: 10 kW.
q Heating return – thread 3/4” female
w Safety valve discharge – thread 1/2” female.
e Heat flow – thread 3/4” female.
r Charge – discharge – thread 1/2” female.
t Gas output Ø100mm.
y Air imput pipe Ø48mm.
u S.H.W.(optional) – Heat flow 3/4” H.
i S.H.W.(optional) – Sanitary Hot Water 1/2” H.
o S.H.W.(optional) – Sanitary Cold water 1/2” H.
a S.H.W.(optional) – Heating return 3/4” H.
o Height: 1,133 ± 5mm.
o Height cleaning lid exchanger opened: 1,297 ± 5mm.
o Wide: 715 ± 5mm.
o Depth: 631 ± 5mm.
o Weight: 215 kg ± 0.5 kg.
o Heat power Q.M.S.: 24 kW.
o Minimum installation power: 10 kW.
q Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle.
w Soupape de sécurité: 1/2" femelle.
e Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle.
r Charge du circuit: 1/2" femelle.
t Évacuation des gaz Ø100mm.
y Tube entrée d’air Ø48mm.
u Si E.C.S. – Départ chauffage 3/4” F.
i Si E.C.S. – Eau chaude sanitaire 1/2” F.
o Si E.C.S. – Eau froide sanitaire 1/2” F.
a Si E.C.S. – Retour 3/4” F.
o Hauteur: 1.133 ± 5mm.
o Hauteur couvercle nettoyage échangeur ouvert: 1.297±5mm.
o Largeur: 715 ± 5mm.
o Profondeur total: 631 ± 5mm.
o Poids: 215 kg ± 0,5 kg.
o Puissance Q.M.S.: 24 kW.
o Puisance minimale d´installation: 10 kW.
q Ritorno del riscaldamento– filettatura 3/4”.
w Scarico della valvola di sicurezza– filettatura1/2”.
e Entrata del riscaldamento – filettatura 3/4”..
r Carico – scarico– filettatura 1/2”.
t Uscita Ø100mm
y Tubo d’entrata dell’aria Ø48mm.
u A.C.S.(optional) – Entrata del riscaldamento 3/4” H
i A.C.S.(optional) – Acqua calda sanitaria 1/2” H
o A.C.S.(optional) – Acqua fredda sanitaria 1/2” H
a A.C.S.(optional) – Ritorno del riscaldamento 3/4” H
o Altezza: 1.133 ± 5mm.
o Altezza coperchiodi pulizia scambiatore aperto: 1.297 ±5mm.
o Larghezza: 715 ± 5mm.
o Profondità totale: 631 ± 5mm.
o Peso: 215 kg ± 0,5 kg.
o Potenza Q.M.S.: 24 kW.
o Potenza minima d’installazione: 10 kW
q Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
w Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea.
e Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
r Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea.
t Saída de gases Ø100mm.
y Tubo de entrada de ar Ø48mm.
u A.Q.S. (opcional) – Ida de aquecimento 3/4” M.
i A.Q.S. (opcional) – Água quente sanitária 1/2” M.
o A.Q.S. (opcional) – Água fria sanitária 1/2” M.
a A.Q.S. (opcional) – Retorno de aquecimento 3/4” M.
o Altura: 1.133 ± 5mm.
o Altura tampa limpeza permutador aberta: 1.297 ± 5mm.
o Largo: 715 ± 5mm.
o Profundidade total: 631 ± 5mm.
o Peso: 215 kg ± 0,5 kg.
o Potência Q.M.S.: 24 kW.
o Potência mínima de instalação: 10 kW.
o Rendimiento: 91 %
o Capacidad de la tolva: 40 kg.
o Presiones de trabajo: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar
o Presión de trabajo recomendada: 1,2 bar.
o Vaso de expansión: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
o Presión de aire en el vaso de expansión: 0,75 bar.
o Válvula de seguridad tarada: 3 bar.
o Bomba circuladora con selector de 3 velocidades.
o Termostato de seguridad tarado 90 °C.
o Generación A.C.S. (opcional): 7 litros/minuto.
o Consumo eléctrico máximo – medio: 500W – 150W.
o Homologación para Europa según norma DIN EN 14785 (P8-240/2008).
o Homologación para Austria según norma DIN EN 14785 (P8-241/2008).
o Masa en el flujo de aire a máxima potencia: 22,18 g/s (DIN 13384)
o Masa en el flujo de aire a mínima potencia: 10,04 g/s (DIN 13384)
o Contenido de CO2 a máxima potencia: 10% (DIN 13384)
o Contenido de CO2 a mínima potencia: 5,9% (DIN 13384)
o Output: 91 %.
o Capacity of the hopper: 40 kg.
o Working pressures: min. 0.8 bars – max. 2.8 bars.
o Recommended working pressure: 1.2 bars.
o Expansion vessel: 8 litres | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
o Air pressure in the expansion vessel: 0.75 bars.
o Security discharge pressure: 3 bar.
o Circulation pump with 3-speed selector.
o Tared Safety thermostat 90 °C.
o Generation S.H.W. (optional): 7 litters/minute.
o Maximum-medium electric charge: 500W – 150W.
o European standardization according to DIN EN 14785 (P8-240/2008).
o Austrian standardization according to DIN EN 14785 (P8-241/2008).
o Mass in the air flow at maximum power: 22.18 g/s (DIN 13384).
o Mass in the air flow at minimum power: 10.04 g/s (DIN 13384).
o Maximun power CO2 contents: 10% (According to DIN 13384).
Minimun power CO2 contents: 5.9% (According to DIN 13384).
o Rendement: 91 %
o Capacité de la trémie: 40 kg.
o Pressions de fonctionnement: min. 0,8 bar – max. 2,8 bar
o Pression recommandée: 1,2 bar.
o Vase d’expansion: 8 litres | 3 bar max. | -10/+100 °C.
o Pression d’air du vase d’expansion: 0,75 bar.
o Soupape de sécurité taré: 3 bar.
o Circulateur à 3 vitesses.
o Thermostat de sécurité taré 90 °C.
o Production d’eau chaude sanitaire (en option): 7 litres/minute.
o Consommation électrique maximum – moyenne: 500W – 150W.
o Homologation pour l’Europe suivre la norme DIN EN 14785 (P8-240/2008).
o Homologation pour l’Autriche suivre la norme DIN EN 14785 (P8-241/2008).
o Masse dans le flux d’air à la puissance maximale: 22,18 g/s (DIN 13384)
o Masse dans le flux d’air à la puissance minimale: 10,04 g/s (DIN 13384)
o Contenu de CO2 à puissance maximal: 10% (Suivre norme DIN 13384)
o Contenu de CO2 à puissance minimal: 5,9% (Suivre norme DIN 13384)
o Rendimento: 91 %
o Capacità del serbatoio: 40 kg.
o Pressione: minimo 0,8 bar – massimo 2,8 bar.
o Pressione consigliata:: 1,2 bar.
o Vaso d’espansione: 8 litri | 3 bar massimo | -10/+100 °C.
o Pressione dell’aria nel vaso d’espansione: 0,75 bar.
o Valvola di sicurezza tarata: 3 bar.
o Pompa di circolazione con selezione a tre velocità.
o Termostato di sicurezza regolato a 90 °C.
o Generatore A.C.S. (optional): 7 litri/minuto.
o Consumo elettrico massimo – medio: 500W – 150W.
o Omologazione per la Europa a norma DIN EN 14785 (P8-240/2008).
o Omologazione perl’Austria a norma DIN EN 14785 (P8-241/2008).
o Massa nel flusso dell’aria a massima potenza: 22,18 g/s (DIN 13384)
o Massa nel flusso dell’aria a minima potenza: 10,04 g/s (DIN 13384)
o Contenuto di CO2 a massima potenza: 10% (A norma DIN 13384)
o Contenuto di CO2 a minima potenza: 5,9% (A norma DIN 13384)
o Rendimento: 91 %
o Capacidade da depósito: 40 kg.
o Pressões de trabalho: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar
o Pressão de trabalho recomendada: 1,2 bar.
o Vaso de expansão: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
o Pressão de ar no vaso de expansão: 0,75 bar.
o Válvula de segurança tarada: 3 bar.
o Bomba circuladora com selector de 3 velocidades.
o Termóstato de segurança tarado 90 °C.
o Produção A.Q.S. (opcional): 7 litros/minuto.
o Consumo eléctrico eléctrico máximo – médio: 500W – 150W.
o Homologação para Europa segundo norma DIN EN 14785 (P8-240/2008).
o Homologação para Áustria segundo norma DIN EN 14785 (P8-241/2008).
o Massa fluxo de ar na máxima potência: 22,18 g/s (DIN 13384)
o Massa fluxo de ar na mínima potência: 10,04 g/s (DIN 13384)
o Conteúdo de CO2 na máxima potência: 10% (DIN 13384)
o Conteúdo de CO2 na mínima potência: 5,9% (DIN 13384)
190
33.
MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS / HIDROCOPPER MINI (HB
2011).
191
34.
ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
q
w
e
r
t
y
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra.
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra.
Salida de gases Ø80mm.
Tubo de entrada de aire Ø48mm.
o Altura: 1.017 ± 5mm.
o Altura tapa limpieza intercambiador abierta: 1.181 ± 5mm.
o Ancho: 675 ± 5mm.
o Profundidad total: 634 ± 5mm.
o Peso: 154 kg ± 0,5 kg.
o Potencia Q.M.S.: 16 kW.
o Potencia mínima de instalación: 10 kW.
o Rendimiento: 91 %
o Capacidad de la tolva: 30 kg.
q Heating return – thread 3/4” female
w Safety valve discharge – thread 1/2” female.
e Heat flow – thread 3/4” female.
r Charge – discharge – thread 1/2” female.
t Gas output Ø80mm.
y Air imput pipe Ø48mm.
o Height: 1,124 ± 5mm.
o Height with the cleaning lid of the exchanger opened: 1,283 ± 5mm.
o Wide: 675 ± 5mm.
o Depth: 632 ± 5mm.
o Weight: 189 kg ± 0.5 kg.
o Heat power Q.M.S.: 24 kW.
o Minimum installation power: 10 kW.
o Output: 91 %.
o Capacity of the hopper: 40 kg.
q Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle.
w Soupape de sécurité: 1/2" femelle.
e Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle.
r Charge du circuit: 1/2" femelle.
t Évacuation des gaz Ø80mm.
y Tube entrée d’air Ø48mm.
o Hauteur: 1.017 ± 5mm.
o Hauteur couvercle nettoyage échangeur ouvert: 1.181 ± 5mm.
o Largeur: 675 ± 5mm.
o Profondeur totale: 634 ± 5mm.
o Poids: 154 kg ± 0,5 kg.
o Puissance Q.M.S.: 16 kW.
o Puisance minimale d´installation: 10 kW.
o Rendement: 91 %
o Capacité de la trémie: 30 kg.
q Ritorno del riscaldamento – filettatura3/4” femmina.
w Scarico della valvola di sicurezza – filettatura 1/2” femmina.
e Entrata del riscaldamento– filettatura3/4” femmina.
r Carico– scarico – filettatura1/2” frmmina.
t Uscita dei gas Ø80mm.
y Tubo d’entrata dell’aria Ø48mm.
o Altezza: 1.017 ± 5mm.
o Altezza coperchiodi pulizia scambiatore aperto: 1.181 ± 5mm.
o Larghezza: 675 ± 5mm.
o Profondità: 634 ± 5mm.
o Peso: 154 kg ± 0,5 kg.
o Potenza Q.M.S.: 16 kW.
o Potenza minima d’installazione: 10 kW.
o Rendimento: 91 %.
o Capacità del serbatoio: 30 kg.
q Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
w Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea.
e Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
r Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea.
t Saída de gases Ø80mm.
y Tubo de entrada de ar Ø48mm.
o Altura: 1.017 ± 5mm.
o Altura tampa limpeza permutador aberta: 1.181 ± 5mm.
o Largo: 675 ± 5mm.
o Profundidade total: 634 ± 5mm.
o Peso: 154 kg ± 0,5 kg.
o Potência Q.M.S.: 16 kW.
o Potência mínima de instalação: 10 kW.
o Rendimento: 91 %
192
35. MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS / HIDROCOPPER INSERT
(EH 2010).
193
36.
q
w
e
r
t
y
ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / ESPECIFICACIONES /
ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra.
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra.
Salida de gases Ø80mm.
Tubo de entrada de aire Ø48mm.
o Altura: 651± 5mm.
o Altura con marco montado: 775 ± 5mm.
o Altura con marco montado, corte mínimo (opcional):
o Ancho: 629 ± 5mm.
o Ancho de encastre: 572 ± 5mm.
o Ancho con marco montado: 1.013 ± 5mm
o Altura con marco montado, corte mínimo (opcional):
o Profundidad total: 685 ± 5mm.
o Profundidad de encastre: 457 ± 5mm.
o Peso: 110 kg ± 0,5 kg.
o Potencia Q.M.S.: 14 kW.
q Heating return – thread 3/4” female
w Safety valve discharge – thread 1/2” female.
e Heat flow – thread 3/4” female.
r Charge – discharge – thread 1/2” female.
t Gas output Ø80mm.
y Air imput pipe Ø48mm.
o Height: 651± 5mm.
o Height with mounted frame: 775 ± 5mm.
o Height with mounted frame, minimum cut (optional):
o Wide: 629 ± 5mm.
o Embedding wide: 572 ± 5mm.
o Wide of mounted frame: 1,103 ± 5mm
o Height with mounted frame minimum cut (optional):
o Depth: 685 ± 5mm.
o Embedding depth: 457 ± 5mm.
o Weight: 110 kg ± 0.5 kg.
o Heat power Q.M.S.: 14 kW.
q Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle.
w Soupape de sécurité: 1/2" femelle.
e Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle.
r Charge du circuit: 1/2" femelle.
t Évacuation des gaz Ø80mm.
y Tube entrée d’air Ø48mm.
o Hauteur: 651± 5mm.
o Hauteur avec cadre monté: 775 ± 5mm.
o Hauteur avec cadre monté, coupure minimale (optionnel)
o Largeur: 629 ± 5mm.
o Largeur de l’encastrable: 572 ± 5mm.
o Largeur avec le cadre monté: 1.013 ± 5mm
o Hauteur avec le cadre monté, Coupure minimale (optionnel)
o Profondeur totale: 685 ± 5mm.
o Profondeur de l’encastrable: 457 ± 5mm.
o Poids: 110 kg ± 0,5 kg.
o Puissance Q.M.S.: 14 kW.
q Ritorno del riscaldamento – filettatura3/4” femmina.
w Scarico della valvola di sicurezza – filettatura 1/2” femmina.
e Entrata del riscaldamento– filettatura3/4” frmmina.
r Carico– scarico – filettatura1/2” frmmina.
t Uscita dei gas Ø80mm.
y Tubo d’entrata dell’aria Ø48mm.
o Altezza: 651± 5mm.
o Altezza con corniceinserita: 775 ± 5mm.
o Altezza con cornice inserita, taglio minimo (optional):
o Larghezza:629 ± 5mm.
o Larghezza dell’incasso: 572 ± 5mm.
o Larghezza con copertura inserita: 1.103 ± 5mm.
o Altezza con copertura inserita, taglio minimo (optional):
o Profondità: 643 ± 5mm.
o Profondità dell’incasso: 457 ± 5mm.
o Peso: 110 kg ± 0,5 kg.
o Potenza Q.M.S.: 14 kW.
q Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
w Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea.
e Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
r Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea.
t Saída de gases Ø100mm.
y Tubo de entrada de ar Ø48mm.
o Altura: 651± 5mm.
o Altura com marco montado: 775 ± 5mm.
o Altura com marco montado, corte mínimo (opcional):
o Largo: 629 ± 5mm.
o Largura de encastre: 572 ± 5mm.
o Largura com marco montado: 1.103 ± 5mm
o Altura com marco montado, corte mínimo (opcional):
o Profundidade total: 685 ± 5mm.
o Profundidade de encastre: 457 ± 5mm.
o Peso: 110 kg ± 0,5 kg.
o Potência Q.M.S.: 14 kW.
Potencia mínima de instalación: 10 kW.
Rendimiento: 91 %
Capacidad de la tolva: 32 kg.
Presiones de trabajo: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar
Presión de trabajo recomendada: 1,2 bar.
Vaso de expansión: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
Presión de aire en el vaso de expansión: 0,75 bar.
Válvula de seguridad tarada: 3 bar.
Bomba circuladora con selector de 3 velocidades.
Termostato de seguridad tarado 90 °C.
Consumo eléctrico máximo – medio: 500W – 150W.
Homologación para Europa DIN EN 14785 (P8-240/2008).
Homologación para Austria DIN EN 14785 (P8-241/2008).
Masa en el flujo de aire a máxima potencia: 22,18 g/s (DIN 13384)
Masa en el flujo de aire a mínima potencia: 10,04 g/s (DIN 13384)
Contenido de CO2 a máxima potencia: 10% (DIN 13384)
Contenido de CO2 a mínima potencia: 5,9% (DIN 13384)
Minimum installation power: 10 kW.
Output: 91 %
Capacity of the hopper: 32 kg.
Working pressures: min. 0.8 bar – max. 2.8 bars.
Recommended working pressure: 1.2 bars.
Expansion vessel: 8 litres | 3 bars max. | -10/+100 °C.
Air pressure in the expansion vessel: 0.75 bars.
Security discharge pressure: 3 bars.
Circulation pump with 3-speed selector.
Tared safety thermostat 90 °C.
Maximum-medium electric charge: 500W – 150W.
European standardization DIN EN 14785 (P8-240/2008).
Austrian standardization DIN EN 14785 (P8-241/2008).
Mass in the air flow at maximum power: 22.18 g/s (DIN 13384).
Mass in the air flow at minimum power: 10.04 g/s (DIN 13384).
Maximun power CO2 contents: 10% (According to DIN 13384).
Minimun power CO2 contents: 5.9% (According to DIN 13384).
Puisance minimale d´installation: 10 kW.
Rendement: 91 %
Capacité de la trémie: 32 kg.
Pressions de fonctionnement: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar
Pression recommandée: 1,2 bar.
Vase d’expansion: 8 litres | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
Pression d’air du vase d’expansion: 0,75 bar.
Soupape de sécurité taré: 3 bar.
Circulateur à 3 vitesses.
Thermostat de sécurité taré 90 °C.
Consommation électrique maximum – moyenne: 500W – 150W.
Homologation pour l’Europe DIN EN 14785 (P8-240/2008).
Homologation pour l’Autriche DIN EN 14785 (P8-241/2008).
Masse dans le flux d’air à la puissance maximale: 22,18 g/s (DIN 13384)
Masse dans le flux d’air à la puissance minimale: 10,04 g/s (DIN 13384)
Contenu de CO2 à puissance maximale: 10% (DIN 13384)
Contenu de CO2 à puissance minimale: 5,9% (DIN 13384)
Potenza minima d’installazione: 10 kw.
Rendimento: 91 %.
Capacità del serbatoio: 32 kg.
Pressione: minimo 0,8 bar – massimo. 2,8 bar.
Pressione raccomandata: 1,2 bar.
Vaso di espansione: 8 litri | 3 bar massimo | -10/+100 °C.
Pressione dell’aria nel vaso d’espansione: 0,75 bar.
Valvola di sicurezza tarata: 3 bar.
Pompa di circolazione con selezione a tre velocità.
Termostato di sicurezza regolato a 90 °C.
Consumo elettrico massimo – medio: 500W – 150W.
Omologazione perl’Europa DIN EN 14785 (P8-240/2008).
Omologazione perl’Austria a norma DIN EN 14785 (P8-241/2008).
Massa nel flusso d’aria a massima potenza: 22,18 g/s (DIN 13384).
Massa nel flusso d’aire a minima potenza: 10,04 g/s (DIN 13384).
Contenuto di CO2 a massima potenza: 10% (DIN 13384).
Contenuto di CO2 a minima potenza: 5,9% (DIN 13384).
Potência mínima de instalação: 10 kW.
Rendimento: 91 %
Capacidade da depósito: 32 kg.
Pressões de trabalho: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar
Pressão de trabalho recomendada: 1,2 bar.
Vaso de expansão: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
Pressão de ar no vaso de expansão: 0,75 bar.
Válvula de segurança tarada: 3 bar.
Bomba circuladora com selector de 3 velocidades.
Termóstato de segurança tarado 90 °C.
Consumo eléctrico máximo – médio: 500W – 150W.
Homologação para Europa DIN EN 14785 (P8-240/2008).
Homologação para Áustria DIN EN 14785 (P8-241/2008).
Massa fluxo de ar na máxima potência: 22,18 g/s (DIN 13384)
Massa fluxo de ar na mínima potência: 10,04 g/s (DIN 13384)
Conteúdo de CO2 na máxima potência: 10% (DIN 13384)
Conteúdo de CO2 na mínima potência: 5,9% (DIN 13384)
194
195
Date:
Date:
Make sure the basket isn’t bended nor broken.
Make sure the basket isn’t bended nor broken.
Date:
Date:
Make sure the basket isn’t bended nor broken.
Make sure the basket isn’t bended nor broken.
196
CONTRÔLE DES RÉVISIONS ET DES ENTRETIENS ANNUELS.
Pour optimiser les performances de votre appareil ECOFOREST, il est essentiel de réaliser les opérations
d’entretien qui sont détaillées au chapitre 11 de la notice. Les opérations qui font partie de celles qui sont réalisées
annuellement doivent être faites par un technicien agréé. Contactez votre revendeur pour qu’il vous envoie le
personnel adéquat. Gardez à l’esprit que pour maintenir la sécurité de votre appareil, il faut réaliser un entretien
annuel et pour qu’il reste actualisé, le technicien qui le fait, devra couvrir et sceller (ou à défaut signer) les cases qui
apparaissent ci-dessous.
Nom du technicien:
Date:
Nom du technicien:
Date:
Nettoyer les tuyaux échangeurs de chaleur
Nettoyer les tuyaux échangeurs de chaleur
Nettoyer la chambre à combustion. (Bouchons
latéraux).
Nettoyer la chambre à combustion. (Bouchons
latéraux).
Démonter l’extracteur et nettoyer le collecteur
d’évacuation des gaz.
Démonter l’extracteur et nettoyer le collecteur
d’évacuation des gaz.
Nettoyer l’extracteur d’évacuation des gaz.
Nettoyer l’extracteur d’évacuation des gaz.
Contrôler les joints de l’extracteur, tant la bride que
ceux du moteur.
Contrôler les joints de l’extracteur, tant la bride que
ceux du moteur.
Nettoyer le tuyau d’évacuation des gaz et vérifier
qu’il soit en bonne.
Nettoyer le tuyau d’évacuation des gaz et vérifier
qu’il soit en bonne.
Vérifier que le panier ne soit pas arqué ni cassé.
Vérifier que le panier ne soit pas arqué ni cassé.
Contrôler l’état du joint de la porte et du cendrier.
Contrôler l’état du joint de la porte et du cendrier.
Après le nettoyage, s’assurer du fonctionnement de
la chaudière.
Après le nettoyage, s’assurer du fonctionnement de
la chaudière.
Si tout fonctionne bien, débrancher la chaudière
jusqu’à la prochaine utilisation.
Si tout fonctionne bien, débrancher la chaudière
jusqu’à la prochaine utilisation.
Tampon ou signature:
Tampon ou signature:
Nom du technicien:
Date:
Nom du technicien:
Date:
Nettoyer les tuyaux échangeurs de chaleur
Nettoyer les tuyaux échangeurs de chaleur
Nettoyer la chambre à combustion. (Bouchons
latéraux).
Nettoyer la chambre à combustion. (Bouchons
latéraux).
Démonter l’extracteur et nettoyer le collecteur
d’évacuation des gaz.
Démonter l’extracteur et nettoyer le collecteur
d’évacuation des gaz.
Nettoyer l’extracteur d’évacuation des gaz.
Nettoyer l’extracteur d’évacuation des gaz.
Contrôler les joints de l’extracteur, tant la bride que
ceux du moteur.
Contrôler les joints de l’extracteur, tant la bride que
ceux du moteur.
Nettoyer le tuyau d’évacuation des gaz et vérifier
qu’il soit en bonne.
Nettoyer le tuyau d’évacuation des gaz et vérifier
qu’il soit en bonne.
Vérifier que le panier ne soit pas arqué ni cassé.
Vérifier que le panier ne soit pas arqué ni cassé.
Contrôler l’état du joint de la porte et du cendrier.
Contrôler l’état du joint de la porte et du cendrier.
Après le nettoyage, s’assurer du fonctionnement de
la chaudière.
Après le nettoyage, s’assurer du fonctionnement de
la chaudière.
Si tout fonctionne bien, débrancher la chaudière
jusqu’à la prochaine utilisation.
Si tout fonctionne bien, débrancher la chaudière
jusqu’à la prochaine utilisation.
Tampon ou signature:
Tampon ou signature:
197
Timbro o firma:
Timbro o firma:
Timbro o firma:
198
Limpar os tubos permutadores de calor.
Desmontar o extractor e limpar o colector da saída
de gases.
Desmontar o extractor e limpar o colector da saída
de gases.
Limpar os tubos permutadores de calor.
Desmontar o extractor e limpar o colector da saída
de gases.
Desmontar o extractor e limpar o colector da saída
de gases.
199
Notas|Notes|Notes|Annotazioni|Anotações_____________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
200
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
_________________________________________________________
201
202
Página 3.
Page 14.
Page 25.
Pagina 37.
Página 48.
203
Páginas 4- 5
Páginas 5- 6
3.- Apagado.
Página 6
Páginas 6-12
Páginas 12-13
Página 13
INDEX
1.- Operation.
Pages 15-16
Page 16
Pages 16-17
Pages 17-23
5.- Menu 2, data display.
Pages 23-24
6.- Menu 3, technical service and menu 4 ECOFOREST use.
Page 24
SOMMAIRE
1.- Fonctionnement.
Pages 26-27
2.- Allumage.
Pages 27-28
3.- Arrêt.
Page 28
4.- Menu 1, Choix de la langue, réglage de l’horloge et programmations.
Pages 28-33
5.- Menu 2 Visualisation des données.
Pages 33-35
6.- Menu 3 service technique uniquement.
Page 35
Pagine 37-38
Pagina 38
Pagina 39
Pagine 39-45
Pagine 45-46
Pagina 46
Páginas 48-49
Página 49
3.- Desligar.
Página 50
Páginas 50-56
Páginas 56-57
6.- Menú 3 / Menú 4, serviço técnico.
Página 57
27/ 06 / 2.012
204
Manual de usuario.
205
1.
ECOFOREST
20 °C
19:00
Viernes
1
2-8
q
w
e
r
t
y
Figura 1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
1.5.
1.6
1.7.
2.
NIVEL 5 _ _ _ 20 °C
19:00 VIERNES
1
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
3.
APAGADO.
APAGAR ESTUFA
>>>>>>>>>>>>>>>>>
APAGANDO
*****************
4.
MENÚ 1, SELECCIÓN
PROGRAMACIONES.
DE
IDIOMA,
PUESTA
EN
HORA
DEL
RELOJ
Y
208
MENU 1
Programa usuario
1-1
Programar reloj
1-1
19:00
4.1
Viernes
1
Z
Z
Z
V
Z
1-2 Programa 1
ON Semana
V
1-2 Programa 1
ON Lunes
Z
1-2
––:––
ON Lunes
C
1-2
23:00
ON Lunes
21 °C
C
1-2
08:00
ON Lunes
21 °C
1-2
08:00
ON Lunes
21 °C
1-2
08:30
ON Lunes
21 °C
1-2
08:30
ON Lunes
21 °C
1-2 Programa 1
OFF Lunes
1-2
––:––
OFF Lunes
––
1-2
23:00
OFF Lunes
21 °C
1-2
11:00
OFF Lunes
21 °C
1-2
11:15
OFF Lunes
21 °C
1-2
11:15
OFF Lunes
21 °C
1-2
11:15
OFF Lunes
21 °C
NO
Z
V
Z
CV
Z
C
C
Z
V
Z
V
X
V
Z
V
(1)
(1)
En este apartado programaremos la temperatura de
apagado que deseamos. (SÓLO SI TRABAJAMOS CON EL
STAND BY).
210
SI
X
•
•
•
•
•
4.2
07:00
21 °C
ON Semana
1-2
08:30
19 °C
ON Semana
Z
Z
Z
V
Z
Z
Z
C
211
NO
V
Z
Si pulsamos MENÚ:
NO
1-5 5
___
nivel pellets
212
1-6a Ajuste aire
combust.
.00 mB
Si pulsamos MENÚ (Z):
00%
1-6c Ajuste
Convect.
00%
1-7a Ajuste aire
Modo:
1
Si pulsamos la tecla de incremento (V).
1-7a Ajuste aire
Modo:
2
1-7a Ajuste aire
Modo:
3
213
SI
NO
5.
MENÚ 2, VISUALIZACIÓN DE DATOS.
2-2 Temperatura
sonda NTC
20°C
00 %
2-7 Primer nivel
aire dep.
0.00 mB
2-8
6.
215
User manual.
216
1.
2-8
ECOFOREST
22:10 Friday
20 °C
1
q
w
e
r
t
y
Menu.
On-Off.
Fuel decrease.
Fuel increase.
Liquid glass display.
Infrared receptor.
Drawing 1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
1.5.
1.6
1.7.
2.
TURN ON.
LEVEL 5 _ _ _
19:00 Friday
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
18 °C
1
20 °C
1
3.
TURNING THE BOILER OFF.
TURNING OFF
*****************
ECOFOREST
22:10 Friday
18 °C
1
4.
20 °C
1.2 bar
Press MENU (Z).
MENU 1
User Programme
1-1
19:00 Friday
4.1
1
20 °C
1
20 °C
1.2 bar
1-2
23:00
ON Monday
21 °C
1-2
08:00
ON Monday
21 °C
1-2
1-2
08:30
ON Monday
21 °C
Z
Z
Z
V
Z
V
Z
C
C
Z
V
Z
220
1-2
08:30
ON Monday
21 °C
1-2 Program 1
OFF Monday
1-2
––:–– ––
OFF Monday
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
NO
YES
CV
Z
C
C
Z
V
Z
V
X
V
Z
V
X
(1)
(1)
•
(1)
4.2
20 °C
1
20 °C
1.2 bar
07:00
ON Week
21 °C
1-2
08:30
ON Week
19 °C
1-2
08:30
ON Week
19 °C
1-2 Program 1
ON / OFF
1-4 Temp / timer
programming
NO
Z
Z
Z
V
Z
Z
Z
C
X
V
Z
If you press MENU:
222
NO
1-5 Pellets
level programming
1-5 5
___
level programming
1-6 Combustion
air adjustment
1-6a Air combus.
adjustm.
.00 mB
1-6b Adjust turn
extract.
00%
00%
223
1
2
3
YES
Press MENU (Z):
NO
224
1-9 Programming
T. °C standby _ _ °C
1-9 Programming
T. °C standby
78 °C
5.
MENU 2, DATA DISPLAY.
MENU 2
Visualise data
2-0 Gas
Temperat.
If you press MENU (Z) you enter data display:
20°C
2-1 Internal CPU
Temperat.
25°C
2-2 NTC gauge
temper.
20°C
00 %
000000
225
000000
V_5.4R1
226
Manuel d’utilisation.
227
1.
FONCTIONNEMENT.
Connectez le câble du réseau.
Attendez svp
*****--******
L’écran suivant indique qu’il faut attendre et qu´une séquence graphique endessous va vous indiquer que la chaudière effectue un contrôle global du
système.
Modele
HIDROCOPPER
Comme dans l’affichage, après indiquez le model de poêle ou chaudière que
vous avez. Dans le cas du modèle encastrable, vous visualiserez Insert
Hidrocopper et ainsi de suite, Vigo, Venus, etc.
ECOFOREST
20 °C
22:10 vendredi
1
Lorsque la chaudière a effectué les contrôles nécessaires, le jour et l’heure
s’affichent; si ces données sont incorrectes, voir le point 8 MENU 1 qui
explique comment les modifier.
2-8
Si l’essai initial ne se termine pas sur l’écran précédent, vous devez vérifier ce que l’écran indique.
DÉTAIL DU TABLEAU DE BORD.
q
w
e
r
t
y
Touche Menu.
Touche d’allumage – mise hors tension.
Touche de réduction du combustible.
Touche d’augmentation du combustible.
Afficheur à cristaux liquides.
Récepteurs infrarouges.
Schéma 1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
1.5.
1.6.
1.7
AFFICHEUR t:
Il informe de l’état de la chaudière et reflète les actions saisies sur le clavier. Sur l’afficheur, apparaissent le
niveau de chute des combustibles, la température ambiante (tant que la sonde ambiante est branchée),
l’allumage et l’arrêt du moteur sans-fin, la date et l’état de connexion ou de déconnexion du chrono
thermostat, du thermostat ambiant, du stand-by, de ‘air automatique, de l’air manuel, et de la chute des
combustibles.
TOUCHE D’ALLUMAGE ET D’ARRÊT (X) w:
Elle permet d’allumer et d’éteindre la chaudière, et de sortir du champ de programmation des différents
menus.
TOUCHE DU MENU (Z) q:
Cette touche permet d’effectuer des choix parmi les différentes fonctions de la chaudière : heure, minutes,
jour, température de la chaudière, programmes d’allumage et d’arrêt, etc.
TOUCHE DE DIMINUTION (C)e:
Elle permet de réduire la température (chute des combustibles) générée la chaudière.
TOUCHE D’AUGMENTATION (V)r:
Elle permet d’accroître la température (chute de combustibles) générée par la chaudière.
RECEPTEUR INFRA-ROUGE :
Vous obtenez le signal envoyé par la télécommande qui émet alors une lumière clignotante.
RÉTRO-ÉCLAIRAGE DU CLAVIER (ON/OFF):
Les modèles de clavier Uni_Clavier_11 ont une fonction qui vous permet de désactiver le rétro-éclairage du
clavier si nécessaire.
228
Pour activer cette fonction, vous devez vous placer dans l’écran principal et appuyez simultanément sur les
touches augmentation et diminution (C V).
A ce moment la LED bleu du clavier clignotera une fois indiquant que cette fonction a été activée. Après une
vingtaine de secondes d’inactivité du clavier ou de la télécommande, l’illumination d’afficheur s’éteindra et
seulement pourra être activé si vous appuyez sur une touche sur le panneau de contrôle (clavier) ou la
télécommande.
Pour désactiver cette fonction, nous effectuer la même opération ave la chaudière froid et quand vous
affichez l’écran principal vous devez déconnecter la chaudière (attendez 30 secondes) et le brancher une
autre fois.
2.
ALLUMAGE.
Pour allumer votre chaudière ECOFOREST pour la première fois, ou après une réinitialisation, suivez les
étapes suivantes:
Remarque importante: Lors du premier allumage de la chaudière, il vous faudra ouvrir les fenêtres de
votre maison car en se réchauffant, la chaudière dégagera une forte odeur de peinture, il est d’ailleurs
recommandé d’effectuer le premier fonctionnement dans la pièce de votre installateur.
Si lors du premier allumage, la chaudière prend plus de 15 minutes à s’allumer, il est fort probable qu’il
indique le message «Manque de pellets ou moteur bloqué». Ce message peut être normal pour le premier allumage,
car la vis sans fin n’est pas encore prête, il suffit de laisser le message en appuyant sur la touche MENU (Z) ou en
débranchant la chaudière et refaire le processus d´allumage.
2.1.
2.2.
Avant l’allumage, il est nécessaire de vérifier l’état de la trémie (elle pourrait ou non contenir une petite
quantité de combustibles)
Quand l’écran affiche ECOFOREST sur la partie supérieure, et l’heure et la date sur la partie inférieure, nous
pouvons allumer votre chaudière en appuyant sur la touche marche/arrêt (X) et la séquence suivante
apparaîtra:
La chaudière est en cours d’allumage, l’extracteur se met automatiquement au
niveau de puissance optimal, la chute de combustibles programmée en usine
commencera lorsque l’électrode d’allumage commence à se chauffer.
Auto t °C _ _ _ 18 °C
19:00 vendredi
1
Une fois que la chaudière atteint une différence de 20º dans le conduit de gaz,
la chaudière déconnectera l’électrode d’allumage et passera à la séquence de
préchauffage automatique similaire à celle indiquée.
NIVEAU 5 _ _ _ 20 °C
19:00 vendredi
1
Une fois le préchauffage terminé, le NIVEAU 5 apparaît, il indique le niveau de
chute des combustibles, les tirets du bas (_ _ _) indiquent que le chrono
thermostat, le thermostat et le stand-by sont désactivés; viennent ensuite la
température, l’heure et la date actuelle; enfin, les chiffres «1, 2 ou 3»
paraîtront en alternance avec ce symbole: « ». Le chiffre signale que la
chaudière fonctionne en mode air (voir point 8 du paragraphe 1-7a) ; et le
symbole « » signale le fonctionnement du moteur du sans-fin et alterne avec
les chiffres (voir point 8).
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
Une fois à ce stade, vous aurez un contrôle total de la chaudière, c’est-à-dire que vous pourrez réguler la
tombée des combustibles selon vos besoins.
Si la chaudière est coupé du courant alors qu’il était en cours d’allumage, dès un retour de courant, un
nouveau check-up se fera et l’opération reprendra si possible.
Pour accroître la chute de combustibles, il suffit d’appuyer sur la touche d’augmentation (V), le niveau
maximum étant le NIVEAU 9.
De la même manière, pour réduire la chute de combustibles et donc la température, il faut appuyer sur la
touche diminution (C), le niveau minimum étant le NIVEAU 1.
229
REMARQUE: Si la chaudière détecte que la température est à court de production dans la sortie des gaz,
passera automatiquement à Auto t° et s’allumera l’électrode si la sortie des gaz baisse de 100°C.
Ce système de sécurité est généralement activé plus souvent lorsque la chaudière est nouvelle ou le
carburant est de mauvaise qualité. Il a été conçu pour éviter les possibles résidus indésirables et les
condensations dans la tuyauterie à cause du manque de la température.
La chaudière s'arrêtera si la température dans la sortie des gaz basse de 80 C, indiquant «Le manque de
pellets ou moteur bloqué».
3.
ARRÊT.
Lorsque vous souhaitez éteindre la chaudière manuellement, il suffit d’appuyer la touche (X), la séquence
suivante apparaît alors:
Eteindre rech.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
Le processus d’arrêt met vingt secondes à s’effectuer c´est-à-dire que pendant
ce temps vous pouvez reprendre le fonctionnement de la chaudière en
pressant la touche d´allumage (X).
Une fois ces vingt secondes écoulées, il faut attendre environ 20 minutes que
la chaudière se refroidisse complètement avant de l’allumer de nouveau.
ECOFOREST
18 °C
22:10 vendredi
1
Lorsque la chaudière est complètement refroidie, l’écran affiche le message
initial comme indiqué à gauche.
Dans tous les cas, il n’est pas souhaitable de réaliser les allumages et les extinctions en continu, pour les
systèmes de pellets, car la consommation électrique ainsi que celle des combustibles augmentera par rapport au
fonctionnement de la chaudière minimal et contrôlé par la sonde ou un thermostat ambiant. Dans les systèmes de
biomasse, les allumages et les arrêts maxima recommandés sont de deux par jour.
4.
Lorsque vous connectez la chaudière, s’affichent la langue, la date et l’heure programmées en usine; selon le
pays, il faut modifier ces éléments.
Appuyez sur la touche du MENU (Z) vous indiquerez la température et la pression de l’eau, seulement dans
les modèles d’eau, dans les modèles d’air passez au point suivant Menu 1 – Menu utilisateur.
t .°C de l’eau
Pression
20°C
1.2bar
MENU 1
Menu utilisateur
1-0
Selection langue
Selection langue
FRANCAIS
Si vous reappuyez sur la touche MENU (Z) Vous entrez dans le MENU 1.
En appuyant de nouveau la touche MENU (Z) sur l’écran suivant apparaît:
Appuyer de nouveau la touche MENU (Z).
En appuyant la touche MENU (Z), l’écran affichera respectivement:
ESPAGNOL, DANOIS, PORTUGAIS, ANGLAIS, ITALIEN, ALLEMAND, FRANÇAIS et
enfin NÉERLANDAIS. Pour confirmer la langue souhaitée, appuyer la touche
MENU (Z); appuyer la touche ON/OFF (X) pour sortir du MENU.
Pour quitter le choix de la langue, presser la touche d’allumage-arrêt (X), vous reviendrez ainsi à l’écran de
départ.
230
Si vous souhaitez changer la date et l’heure affichée, appuyer la touche MENU (Z), l’écran suivant
apparaîtra:
MENU 1
Menu utilisateur
Appuyer de nouveau la touche MENU (Z) et vous verrez ceci:
1-0
Selection langue
Appuyer la touche d’augmentation (V) et vous verrez:
1-1
Prog. horloge
Appuyer de nouveau la touche MENU (Z) pour parvenir au réglage de
l’horloge:
1-1
19:00
Vous verrez l’heure clignoter, avec les touches d’augmentation et de
diminution (CV) vous pourrez régler l’heure, pour la confirmer, appuyer la
touche MENU (Z); les minutes commenceront dès lors à clignoter, procédez
de la même façon puis appuyer sur MENU pour confirmer; régler la date de la
même façon. Pour sortir de ce MENU (X), appuyer la touche marche-arrêt et
l’écran revient au point 1-1 du réglage de l’horloge.
4.1.
Vendredi
1
Ci-dessous vous est présenté un exemple de programmation de marche et d’arrêt:
Supposons que vous souhaitez programmer un fonctionnement De la chaudière le lundi à 08:30 du matin et
que nous souhaitons qu’il s’éteigne à 11: 15 du matin le même jour.
ECOFOREST
20 °C
22:10
Vendredi
1
t .°C de l’eau
Pression
20°C
1.2bar
MENU 1
Menu utilisateur
1-0
Selection langue
1-2 Programme 1
allum. / eteint
1-2 Programme 1
ON Semaine
1-2 Programa 1
ON lundi
1-2
––:––
– – °C
ON lundi
Z
Z
Z
V
Z
V
Z
C
Seulement dans les modèles d’eau, dans les modèles
d’air passez au point suivant Menu 1 – Menu utilisateur.
Appuyer la touche d’augmentation de combustibles
jusqu’à l’apparition de cet écran:
Appuyer la touche d’augmentation jusqu’à l’apparition
de cet écran:
231
1-2
23:00
21 °C
ON lundi
1-2
08:00
21 °C
ON lundi
1-2
08:00
21 °C
ON lundi
1-2
08:30
21 °C
ON lundi
1-2
08:30
21 °C
ON lundi
1-2
Programmme 1
OFF lundi
1-2
––:–– ––
OFF lundi
1-2
2 3 : 0 0 21 °C
OFF lundi
1-2
1 1 : 0 0 21 °C
OFF lundi
1-2
1 1 : 1 5 21 °C
OFF lundi
1-2
1 1 : 1 5 21 °C
OFF lundi
1-2
1 1 : 1 5 21 °C
OFF lundi
1-2 Programmme 1
ON mardi
1-2 Programmme 1
allum. / eteint
1-4 Programme
Chronothermostat
C
Z
V
Z
Appuyer la touche de réduction de combustibles jusqu’à
l’heure souhaitée, dans notre cas 08:
Appuyer la touche d’augmentation de combustibles
jusqu’à parvenir aux minutes désirées dans notre cas 30:
CV
Z
C
C
Z
V
Z
V
X
V
Z
(1)
Selon la température voulue. Puis appuyer la touche
menu (Seulement avec la sonde de température ou en
STAND-BY).
Appuyer la touche de réduction de combustibles jusqu’à
l’heure voulue, dans notre cas 11:
Appuyer la touche d’augmentation de combustibles
jusqu’aux minutes désirées dans notre cas 15:
(1)
Dans cette partie, programmer la température d’arrêt
voulue (Seulement avec la sonde de température ou en
STAND-BY)
Appuyer la touche d’augmentation jusqu’à:
232
NON
1-4a Mode
Chrono
•
•
•
•
•
•
4.2
OUI
V
X
Pour sortir du menu et retourner à l’écran principal
appuyer la touche d’allum./ arrêt ou ne toucher à rien et
il retourne automatiquement au menu principal.
Pour réaliser la même programmation pour tous les jours, nous devons travailler avec le programme ON
Semaine, c’est-à-dire qu’il s’allumera et/ou s’éteindra tous les jours à la même heure et il ne sera pas
nécessaire de le reprogrammer tous les jours, bien que cela soit possible.
Pour réaliser une programmation de plusieurs jours, nous effectuerons les mêmes étapes mais il faut
remplacer «lundi» par le jour souhaité.
Pour réaliser deux programmations le même jour, vous devez retourner jusqu’au MENU 1-3 Programme 2
allum. /arrêt et suivre les mêmes étapes.
Pour annuler n´importe quel programme vous devez mettre l´heure a 00:00, a ce momet vous verez
apparaitre des traits d´union.
La fonction chrono thermostat sert à ACTIVER ou DÉSACTIVER les programmations; par exemple, si
l’automne arrive, et que vous ne souhaitez plus disposer d’allumages programmés, il suffit de désactiver la
fonction Chrono en la plaçant en mode «NON».
(1)
La température ambiante doit être réglée à ce moment-là, indépendamment de la programmation
allumage-arrêt; c’est-à-dire que si vous souhaitez seulement activer le thermostat ambiant, c’est à cette
section qu’il faut régler la température ambiante.
Ci-dessous nous avons un exemple de la façon de régler la température d’ambiance.
Supposons que nous voulons changer la température d’ambiance de 21 °C programmés à l’usine à 19 °C.
ECOFOREST
20 °C
22:10 04/05/12
1
Temp. de l’eau
Pression
20°C
1.2 bar
MENU 1
Menu utilisateur
1-0
Selection langue
1-2 Programme 1
allum. / eteint
1-2 Programme 1
ON Semaine
1-2
07:00
21 °C
ON Semaine
1-2
08:30
19 °C
ON Semaine
Z
Z
Z
V
Z
Z
Z
C
Seulement dans les modèles d’eau, dans les modèles
d’air passez au point suivant Menu 1 – Menu utilisateur.
Appuyer la touche d’augmentation de combustibles
jusqu’à l’apparition de cet écran.
Appuyer la touche MENU jusqu’à l’apparition de cet
écran
Appuyer la touche MENU jusqu’à nous situer dans la
température de 21°C.
Une fois placé dans la température, appuyer la touche de
réduction jusqu’à la température voulue, dans notre cas
19°C.
233
1-2
08:30
19 °C
ON Semaine
X
V
Z
NON
Appuyer la touche d’augmentation de combustibles
jusqu’à l’apparition de cet écran.
Appuyer la touche MENU jusqu’à:
Vous contrôlerez la chaudière grâce au thermostat ambiant, autrement dit,
lorsque la température souhaitée est atteinte, la chaudière réduit le niveau de
chute des combustibles au minimum, ceci est nécessaire pour que la chaudière
s’éteigne. Pour l’activer, presser la touche d’augmentation (V) et vous verrez
à l’écran qu’il sera effectivement actif car vous visualiserez un «T» entre le
niveau des combustibles, et la température ambiante. Lorsque la chaudière
coupe la température ambiante, elle remplace la chute des combustibles dans
lequel était indiqué «MINIMUM».
Si vous pressez la touche MENU:
NON
Si vous activez ce menu lorsque la température ambiante que vous avez choisi
dépasse 2 degrés, la chaudière s’éteindra et se rallumera après une chute de la
température ambiante et après avoir refroidi la chaudière. Pour l’activer,
appuyez sur la touche d’augmentation (V) et vous verrez apparaître à l’écran
qu’il est activé avec un «S» entre le niveau de carburant et celui de la
température ambiante.
Exemple: Si nous voulons que la sonde ambiante (thermostat) contrôle l’allumage et l’arrêt de la chaudière à
travers la température ambiante, nous devons activer le Stand By en mettant le thermostat en mode OUI. Cette
fonction est recommandée uniquement si vous avez des pertes de chaleur minimales dans votre maison (environ de
2°C en 24h), car des allumages et des arrêts excessifs peuvent provoquer une usure prématurée des pièces de la
chaudière.
Si vous souhaitez que la chaudière s’allume à un niveau de puissance supérieur à celui programmé en usine
(niveau 5) il suffit de le faire varier au point 1-5, pour parvenir à ce stade, suivre les étapes antérieures, c'est-à-dire
presser la touche MENU (Z) deux fois et supérieur à (V) jusqu’à voir apparaître ceci:
1-5 Programme
niveau pellets
Au vu de cet écran, appuyer la touche MENU (Z):
1-5 5
___
niveau pellets
Vous pouvez, avec les touches d’augmentation et de diminution (C V),
régler la fréquence de chute de combustible (pellets) auquel vous souhaitez
que le chaudière s’allume (1, 3, 5, 7, 9). Pour sortir, appuyer (Z) vous
reviendrez alors au point 1-5 niveau de pellets. Si le mode chrono est activé, le
thermostat activé ou en stand by, cela apparaîtra sur cet écran; par exemple, si
nous avons le thermostat activé nous verrons (_ T _).
Si vous appuyez la touche d’allumage (X), vous reviendrez à l’écran initial; si vous appuyez la touche
d’augmentation (V) vous entrerez au menu 1- 6 Réglage de l’air de combustion.
234
Important: Si vous avez besoin d’utiliser un mot de passe pour entrer ce sera le prochain, V V V V
V V V V.
1-6 Reglage air
de combustion
Bien que la chaudière s’ajuste automatiquement, il est parfois nécessaire de
réaliser un réglage “précis”; par exemple dans le cas d’un manque de
nettoyage de la chaudière, d’un échangeur de chaleur sale, d’un foyer plein de
cendres, etc. L’ajustement est simple, lorsque vous visualisez le point 1-6
appuyez la touche MENU (Z) et vous verrez:
Le réglage de l’air de combustion actuel en millibars: pour le régler, il suffit
d’accroître (V) ou de réduire (C) l’extraction avec les touches
correspondantes. Ce réglage n’est nécessaire qu’en cas de difficulté dans la
tuyauterie d’évacuation des gaz et il est possible d’augmenter (+ 0.09) ou de
réduire (-0.09) de 9 points. Pour sortir, appuyer la touche (X) vous reviendrez
au point 1-6 Réglage de l’air de combustion.
Si vous appuyez la touche MENU (Z):
1-6b Ajust. tour
extract.
00%
Vous pourrez, sur ce MENU, régler manuellement les tours de l’extracteur en
pressant les touches d’augmentation et de diminution (C V) et augmenter
ou réduire ainsi la puissance de l’extracteur; lisez attentivement le point 1-7a
réglage de l’air pour ces différentes modalités.
Modèles que de l'air. Si vous appuyez la touche MENU (Z):
1-6c Reglage
convect.
Dans ce menu, nous réglerons manuellement le tour du convecteur en
appuyant sur les touches d’augmentation-diminution, (CV) nous
augmenterons ou diminuerons la vitesse du ventilateur de convection.
00%
Si vous appuyez la touche d’allumage (X) vous reviendrez à l’écran initial et si vous appuyez la touche
d’augmentation (V) vous entrerez dans le menu 1-7 Programmation multi-usages.
1-7 Programme
usages divers
Appuyer la touche MENU et vous parviendrez à l’écran suivant:
C’est la valeur air programmée par défaut. L’air de combustion s’ajuste
automatiquement en fonction du niveau de puissance à chaque instant.
Avec ce mode, la quantité de combustibles qui correspond à chaque niveau est
modifiée automatiquement (variation du rythme du moteur sans-fin) en
prenant pour référence la température d’évacuation des gaz et la lecture d’air
de combustion ; dans le but de maintenir le niveau de puissance souhaité, bien
que la qualité ou le pouvoir calorifique des pellets varie.
1
Si vous pressez la touche d’augmentation (V).
2
Au mode 2, l’air se règle de la même façon qu’au mode 1, mais la quantité de
combustibles qui correspond à chaque niveau est invariable (elle ne modifie
pas le rythme du sans- fin).
235
3
Le mode 3 règle l’air de combustion à travers le voltage du moteur extracteur.
Les valeurs de la rotation de l’extracteur peuvent être modifiées selon les
besoins spécifiques de chaque client ou de l’installation (voir le point 1-6b).
Chaque niveau de combustible est directement lié à la rotation de l’extracteur
et est préétabli par l’usine.
ATTENTION! Mode d´URGENCE, puisque ce sont des régulations manuelles
d'air de combustion.
OUI
Ce test sert à désactiver le contrôle des moteurs que réalise l’unité de contrôle
(C.P.U) lors de la première connexion et à chaque allumage, vient s’activer
celui de l’usine (il est nécessaire de débrancher la chaudière pour terminer le
processus).
1-7c Son
clavier
NON
Comme son nom l’indique, ceci active ou désactive le son émis par le clavier
chaque fois qu’une touche est appuyée.
En appuyant sur la touche MENU (Z) vous retournerez au point 1-7 Programmation multi-usages.
Seulement pour les modèles d’eau. Si vous appuyer sur la touche supérieure à (V).
1-8 Temperature
eau
_ _°C
Menu pour l’ajustement de la température d’une coupure d’eau, c’est à dire
que dans ce menu ce que vous faites s’est ajuster la température de l’eau à
laquelvous voulez votre circuit fonctionne.
En appuyant sur MENU (Z):
1-8 Temperature
eau
65°C
On vous indiquera la température de coupure d’eau qui est ajustée par défault
à 65°C en poussant le bouton inférieur ou supérieur la valeur varie entre 40°C
et 75°C.
Si vous poussez le bouton d’allumage-arrêt (X) vous retournez au point 1-8 la programmation de la
température d’eau.En appyant sur le bouton supérieur à (V) vous arrivez au point 1.9
1-9 Temp. maxi.
de securite
_ _°C
En appuyant sur la touche MENU (Z) vous entrez dans le Menu
1-9 Temp. maxi.
de securite
78°C
Ce menu a été conçu pour ajuster la température à l’arrêt de la chaudière, Cet
ajustement lors de la fabricationest à 78°C Si la température de l’eau
augmente rapidement pour des conditions d’installations et pour éviter
d’activer le termostat de sécurité la chaudière s’éteindra.Quand la
température de sorti d’eau et de gaz descend respectivement entre 80°C et
40°C la chaudière se rallumera.Au point 1-9 le paramètre que vous pouvez
ajuster s’il est nécessaire est la température d’activation du «Standby»
5.
MENU 2, AFFICHER DES DONNÉES.
Si au MENU 1, vous programmez toutes les informations concernant le fonctionnement, vous verrez
apparaître, au MENU 2, les valeurs de fonctionnement du poêle: températures, rapidité de rotation de l’extracteur,
niveau d’air d’extraction, etc.
Pour accéder au MENU 2, il faut suivre les étapes suivantes: appuyer la touche MENU (Z) et le MENU 1
apparaît; au fur et à mesure que vous presserez la touche d’augmentation (V) l’écran affichera:
236
MENU 2
Afficher données
Si vous appuyez la touche MENU (Z) vous verrez apparaître les données
suivantes:
2-0 Température
deS gaz
20°C
Comme son nom l’indique, l’écran affiche la température d’évacuation des gaz
en temps réel. Si vous pressez la touche d’augmentation (V) vous passerez
au point suivant.
2-1 Température
inte. CPU
25°C
Ce point indique la température interne de la carte électronique CPU; sa
température de fonctionnement se situe entre 10°C et 55°C. Si vous pressez la
touche d’augmentation (V) vous passerez au point suivant.
2-2 Température
sonde NTC
20°C
Cet écran affiche la température en temps réel du senseur qui contrôle la
l’activation de la pompe de circulation or le convecteur. Si vous pressez la
touche d’augmentation (V) vous passerez à l’étape suivante.
2-3 Dépression
entr. air
0.00mB
Il signale la vraie valeur de la dépression d'air généré par le poêle dans le tuve
d'entrée d'air, si cette valeur n'est pas le convenable, le poêle montrerai un
échec dans l'écran principal, la valeur varie selon le modèle. Demandez à votre
distributeur pour les valeurs correctes. Si vous appuyez la touche
d’augmentation (V) vous passerez au point suivant.
2-4 Vitesse
extracteur
Cet écran permet de visualiser le pourcentage de la tension à laquelle le
moteur extracteur tourne. Si vous appuyez la touche d’augmentation (V)
vous passerez au point suivant.
00 %
Les heures de fonctionnement total depuis le poêle a été allumé pour la
première fois, est utile pour savoir quand vous devez effectuer la
maintenance, les heures varient selon le modèle. Demandez à votre
distributeur. Si vous appuyez la touche d’augmentation (V) vous passerez au
point suivant. Il est utile pour la maintenance et les garanties.
2-6 Nombre de
allumages
000000
Cet écran affiche le nombre d’allumages depuis la première mise en service du
poêle; ces informations sont utiles pour connaître la durée de vie de
l’électrode d’allumage (résistance). Appuyer la touche d’augmentation (V)
pour passer au point suivant.
2-7 Premier niv.
air dep.
0.00 mB
Cet écran affiche le niveau d’air enregistré la première fois que le poêle a été
branché à l’usine, la valeur reste mémorisée, ce qui nous est utile pour
détecter si le tube d’évacuation des gaz est rempli de cendres. Appuyer la
touche d’augmentation (V) pour passer au point suivant.
2-8
Modèle
HIDROCOPPER
Indiquez le modèle de poêle ou chaudière que vous avez. Si vous appuyez la
touche d’augmentation (V) vous passerez au point suivant.
000000
V_5.4R1
Cela indique le numéro attribué à la C.P.U et ce nombre doit correspondre à ce
qui est imprimé sur la même case. Il indique également la version du logiciel
du poêle qui sera utile pour une future mise à jour ou mise en œuvre de
fonctions. Appuyez la touche d’augmentation (V) pour passer au point
suivant.
Site web et numéro de téléphone d’ECOFOREST. Pour toute question ou
doute, veuillez prendre contact avec votre revendeur qui vous a vendu le
poêle.
237
6.
MENU 3, SERVICE TECHNIQUE ET MENU 4 USAGE ECOFOREST.
Réservé au service technique et à l’usage par ECOFOREST respectif, veuillez voir votre revendeur.
238
239
1.
ECOFOREST
22:10 Venerdi
20 °C
1
q
w
e
r
t
y
5.1.
5.2.
5.3.
5.4.
5.5.
5.6
5.7.
2.
IN ACCENSIONE
>>>>>>>>>>>>>>>>
Auto t °C _ _ _
19:00 Venerdi
LIVELLO 5 _ _ _
19:00 Venerdi
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
20 °C
1
20 °C
1
3.
Spegnere stufa
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
SPEGNENDO
*****************
ECOFOREST
22:10 venerdi
4.
20°C
1
t°C Acqua
Pressione
20°C
1.4 bar
242
1-1
19:00
4.1.
Venerdi
1
––:––
– – °C
ON lunedi
1-2
23:00
21 °C
ON lunedi
1-2
08:00
21 °C
ON lunedi
1-2
08:00
21 °C
ON lunedi
1-2
08:30
21 °C
ON lunedi
1-2
0 8 : 3 0 21 °C
ON lunedi
Z
Z
V
Z
V
Z
C
C
Z
V
Z
CV
1)
Premere i tasti (C V) secondo la temperatura
desiderata. Premere (Z). (SOLO SE LAVORIAMO CON IL
TERMOSTATO D’AMBIENTE O CON LO STAND BY)
243
––:–– ––
OFF lunedi
1-2
2 3 : 0 0 21 °C
OFF lunedi
1-2
1 1 : 0 0 21 °C
OFF lunedi
1-2
1 1 : 1 5 21 °C
OFF lunedi
1-2
1 1 : 1 5 21 °C
OFF lunedi
1-2
1 1 : 1 5 21 °C
OFF lunedi
NO
SI
Z
C
C
Z
V
Z
V
X
V
Z
V
X
(1)
•
4.2.
(1)
07:00
21 °C
ON Settimana
1-2
08:30
19 °C
ON Settimana
1-2
08:30
19 °C
ON Settimana
NO
Z
Z
V
Z
Z
Z
C
X
V
Z
Premere MENU (Z):
NO
1-6a Regol. aria
combust.
.00mB
1-6b Regol. giro
extract.
00%
00%
1
2
3
SI
1-7c Suono
Tasti
SI
1-9 Programmazi.
T. °C standby _ _ °C
1-9 Programmazi.
T. °C standby 78 °C
5.
MENU 2: VISUALIZZAZIONE DATI.
2-0 Temperatura
dei fumi
20°C
2-1 Temperatura
inte. CPU
25°C
2-2 Temperatura
sonda NTC
20°C
2-3 Depressione
entr. aria
0.00mB
00 %
000000
V_5.4R1
6.
249
1.
250
2-8
Agard. por favor
******--******
20 °C
1
q
w
e
r
t
y
Figura 1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
1.5.
1.6
1.7.
2.
IGNIÇÃO.
NIVEL 5 _ _ _
19:00
sexta
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
18 °C
1
20 °C
1
3.
DESLIGAR.
Apagar estufa
>>>>>>>>>>>>>>>>>
APAGANDO
*****************
18 °C
1
4.
t °C agua
Pressao
20 °C
1.2 bar
MENU 1
Progr. utilizador
1-0
Seleccao idioma
Seleccao idioma
PORTUGUES
MENU 1
Progr. utilizador
1-0
Seleccao idioma
Pressionamos a tecla aumento (V) e visualizaremos.
253
2.1
sexta
1
20 °C
1
20 °C
1.2 bar
1-2
1-2
1-2
Z
Z
Z
V
Z
V
Z
C
C
Z
V
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
NO
SI
Z
CV
Z
C
C
Z
V
Z
V
X
V
Z
V
X
(1)
(1)
•
•
•
•
2.2
20 °C
1
1-2 Programa 1
ligar / desligar
Z
Z
Z
V
Z
Z
Z
C
X
V
1-4 Programacao
Cronotermostato
Z
t° C acqua
Pressao
20 °C
1.2 bar
07:00
21 °C
ON Semana
1-2
08:30
19 °C
ON Semana
1-2
08:30
19 °C
ON Semana
MENU
até
á
256
NO
NO
1-5 Programacao
nivel pellets
1-5 5
___
nivel pellets
Se pulsamos MENU (Z):
1-6b Ajuste giro
extract.
00%
1-6c Ajuste ar
ventil.
00%
1-7 Programacao
varios usos
1
2
3
SI
1-7c Sonido
teclado
NO
258
Pulsando a tecla MENU (Z)entramos no dito menu.
1-9 Programacao
T °C standby 78 °C
5.
MENU 2, VISUALIZAÇÃO DE DADOS.
2-0 Temperatura
sa. gases
20°C
2-1 Temperatura
inte. CPU
25°C
2-2 Temperatura
sonda NTC
20°C
00 %
2-6 Encendidos:
000000
2-8
000000
V_5.4R1
Notas|Notes|Notes|Annotazioni|Anotações_____________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
260
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
POR FAVOR GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
261
S’IL VOUS PLAÎT CONSERVER LES INSTRUCTIONS POUR LES FUTURES CONSULTATIONS.
L’installation et le service d’assistance technique doivent être réalisés par des techniciens qualifiés. Tous les droits sont réservés. La reproduction entière ou partielle de ce manuel, par
quelque moyen, sans l’autorisation expresse d’ECOFOREST est interdite.Le contenu de ce manuel est sujet à des changements sans préavis. Le seul manuel valide est celui fourni par
l’entreprise ECOFOREST.
Malgré les efforts déployés pour assurer l’exactitude du contenu de ce manuel au moment de l’impression, des erreurs peuvent être détectées. Si tel est le cas, ECOFOREST vous serait
très reconnaissant de les signaler. Néanmoins, ECOFOREST n’est pas responsable des erreurs qui pourraient apparaître dans ce manuel.
Tous les manuels d'instructions sont disponibles et mis à jour sur notre site Web.
(+ 34) 986 417 700
(+ 34) 986 262 184/185
(+ 34) 986 417 422
(+ 34) 986 262 186
[email protected]
+42° 9' 25.58" N
-08° 43' 7.50" W
262

publicité

Fonctionnalités clés

  • Chaudière à pellets
  • Affichage numérique
  • Contrôle facile de la température
  • Chauffage efficace
  • Fonctionnement fiable
  • Faible entretien

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quel type de combustible la Cantina Super utilise-t-elle ?
La Cantina Super est conçue pour brûler des granulés de bois.
Comment la Cantina Super est-elle installée ?
La Cantina Super doit être installée par un installateur qualifié suivant les instructions du manuel.
Quelles sont les précautions de sécurité pour l'utilisation de la Cantina Super ?
Il est essentiel de lire et de suivre toutes les instructions de sécurité fournies dans le manuel.
Télécharger PDF

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées