OM, McCulloch, ProMac, 5553 SD, PM5553HW3B, 964770400

Add to my manuals
12 Des pages

publicité

OM, McCulloch, ProMac, 5553 SD, PM5553HW3B, 964770400 | Manualzz
5553SD
181792 Rev. 3 03.17.03 BY
Manuel d’instructions
S’il vous plaît lisez soigneusement
et soyez sûr de comprende ces
instructions avant d’utiliser cette
machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones
antes de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
INDICE
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY....................................... 11-14
MONTAJE ......................................... 11-14
ADJUSTMENTS .................................... 15
ARRANQUE Y PARADA................... 16-17
USE ................................................... 18-19
MAINTENANCE................................ 20-22
MANTENIMIENTO ............................ 20-22
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et
l'huile.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
INHALTSVERZEICHNIS
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN .... PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS..................... 9
ÜBERSICHT .......................................... 10
OVERZICHT........................................... 10
MONTIEREN..................................... 11-14
MONTEREN...................................... 11-14
INSTELLEN ........................................... 15
WARTUNG ........................................ 20-22
ONDERHOUD................................... 20-22
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 23
NORME DE SICUREZZA .......PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE............. 9
APERÇU ................................................ 10
MONTAGE......................................... 11-14
MONTAGGIO .................................... 11-14
MARCHE ET ARRÊT........................ 16-17
AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 16-17
UTILISATION DE LA TONDEUSE .... 18-19
USO DELLA FALCIATRICE ............. 18-19
MANUTENZIONE ............................. 20-22
2
23
Change oil after each season or after 25 hours running time.
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove
the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new
oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den
Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel
abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors
entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen
SAE 30.
Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche.
Echauffer le moteur, l'arrêter et enlever le câble d'allumage. Enlever le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis
remplir d'huile neuve: SAE 30 sont utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje
del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después
aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en
tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di
esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della
candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire
tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
Cleaning of air filter. (Read the enclosed motor operating instructions as well.)
Luftfilter reinigen. (Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.)
Nettoyage du filtre d'air. (Lisez aussi les instructions ci-lointes
concernant le moteur.)
Limieza del filtro de aire. (Léase también las instrucciones anexas
para el uso del motor.)
Luchfilter reinigen. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor
de motor.)
Pulizia del filtro dell'aria. (Leggere anche le unstruzioni per il
motore allegate.)
22
3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Annuellement (à fin de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie.
Enfilez des gants de protection avant de mettre en place ou
d’enlever la lame. La démonter et la donner à aiguiser à une
station-service. Bien resserer la vis après remontage.
Den Motor stoppen:
•
•
•
•
•
•
•
4
21
Solutions pratiques de sécurité de marche pour tondeuse à hélice horizontale pédestre
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage
entretien. Après 5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous.
Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côtc, il faut
que la bougie occupent la position la plus élevée.
☞
Régulièrement
Arrêter moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être
situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). Eviter de mettre
trop d'huile.
ATTENTION: Ce tracteur de pelo use est capable d’amputer mains ou pieds et de projeter des objets.
l’inobservation des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.
• Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre à
utiliser efficacement cette machine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce
tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de
plus interdire l’utilisation de telle machine au-dessous
d’un certain âge.
• Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants
ou d’animaux.
• Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causés à une personne ou a ses biens.
II. Préparation
• Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussé de sandales.
• Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état
de la surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage
de la machine.
• ATTENTION – Le carburant est très inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser
exclusivement que des récipients conçus et approuvés pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de
démarrer le tracteur, mais le pousser hors de la
zone où le carburant a été renversé et éviter de
créer une quelconque source de chaleur avant que
les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
- Refermer avec précautions les bouchons des réservoirs ou des récipients contenant du carburant pour
garantir la sécurité.
• Remplacer les pots d’échappement défectueux.
• Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter
de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours
remplacer les lames et les boulons simultanément de
façon à éviter tout probléme d’équilibrage.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
IV. Entretien et Entreposage
• S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien
serrés pour être certain que l’équipement est prêt à
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec
du carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où
les vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une
flamme ou d’une étincelle de l’allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer
la tondeuse autoportée dans un espace fermé.
• Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le
moteur, le pot d’échappement, le logement de la batterie
et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par
de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
• Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement
les pièces usées ou détériorées.
• Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder
à cette opération à l’extérieur.
III. Utilisation
•
•
•
•
•
•
•
•
•
20
• Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame
immobile si la tondeuse à gazon doit être inclinée pour
le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres
que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse
à gazon d’un endroit à l’autre.
• N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des protections défectueuses ou sans dispositif de sécurité,
comme par exemple des déflecteurs ou bacs à herbe,
en place.
• Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal
car cela peut être dangereux.
• Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
• Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds éloignés
des lames.
• N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse
à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,
n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seulement la partie éloignée de l’opérateur.
• Ne mettez pas le moteur en marche lorsque vous vous
trouvez devant la goulotte d’éjection.
• Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous
les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de
l’orifice de sortie
• Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à
gazon pendant son fonctionnement
• Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de
pelouse.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
• Arrêtez la machine.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la
tondeuse à gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
• Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de
cuper le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée
d’un robinet d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.
• Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.
I. Précautions d’utilisation
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un
espace confiné où des émanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.
Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière artificielle.
Éviter de faire fonctionner l’équipement sur le gazon
mouillé, si possible.
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les
pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
Soyez très prudents lorsque vous changez de direction
sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites
marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous.
5
MAX 1/3
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it
is very long.
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wöchentlich.
Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt besonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das
Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenmäher.
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
Au cours de las période de croissance intensive, couper l'herbe
au moins deux fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de
la hauteur de l'herbe, particulièrement en période de sécheresse.
Tondre la première fois avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifier le résultat et abaisser ensuite à la
hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passer la tondeuse
lentement, éventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el
césped doa veces por semana. No es conveniente cortarla
en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace con el cortacésped en
una de sus posiciones más altas y, después de obsérvar el
resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba está
muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode.
Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een
droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste
maaistand maaien, daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima
crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba,
specialmente nei periodi di sccità. La prima volta, faciare con il
tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare il
risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se
l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare
2 volte.
6
19
MAX
15°
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente
dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le
graissage du moteur.
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een
hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de
smering van de motor.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
be removed from the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige, Spielzeuge,
Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc...qui pourraient
s'ytrouver.
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwijderen van het gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato
rami, giocattoli, pietre etc.
18
III. Bediening
II. Voorbereiding
7
Mise en service
Pour embrayer l'entraînement, poussez le réglage d'embrayage
en avant. Pour débrayer, lâcher l'étrier du frein-moteur jusqu'à
débrayage du réglage d'embrayage.
17
Starting and Stopping
CHOKE
"MAX"
Start und Stopp
2
1
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signification de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda
y comprenda sus significados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante
conoscerne bene il significato.
5553SD
5,5/
4,1
Marche et Arrêt
0-4,6
Placer la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplire le réservoir d'essence pure pas
de melange 2 temps. On peut utiliser de l'essence avec ou
sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur est en
marche.
• Ouvrez le robinet d'essence en le tournant vers la gauche.
• Placer la manette des gaz sur la position “CHOKE” (mise en
marche du moteur froid).
• Placer la manette des gaz sur la position “MAX” (mise en
marche du moteur chaud).
• Maintenir la commande contre le guidon et tirer vivement sur
le starter. Puis lâcher doucement la ficelle.
• Couper le moteur en lâchant la commande.
53
25-82
16
23
9
Adjustment
3
9
8
1
4
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe différentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen du
levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et réglez
la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent être réglées identiquement, sinon la coupe sera inégale.
2
6
7
☞
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur, SAE30
peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-lointes
concernant le moteur.)
10
15
1
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE • Le ramasse-herbe est installé.
POUR LE BROYAGE • La volet arrière (1) est fermé.
POUR ÉJECTER • La volet arrière (1) est fermé.
• Le déflecteur de décharge latéral (2) est enlevée.
2
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le
manche déployé, serrez les écrous à oreilles.
14
11
Quando
1
2
Assemblage et montage du collecteur d'herbe
• Mettre en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers
le bas.
• Passer les fixations plastique par dessus le cadre.
• Le collecteur se fixe en place en appuyant le volet au
cadre.
(1) MARCO PARA EL
COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
(1) TELAIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
1
Vidage du collecteur d'herbe
• Couper le moteur en lâchant la commande.
• Lever le volet arrière et enlever le collecteur au moyen de sa
poignée.
• Ne pas le traîner au sol, ce qui risque d'user inutilement le
tissu du sac collecteur.
12
13

publicité

Was this manual useful for you? Oui Non
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Télécharger PDF

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées