GVP Series Belt-Mounted Powered Air Purifying Respirator


Add to my manuals
52 Des pages

publicité

GVP Series Belt-Mounted Powered Air Purifying Respirator | Manualzz
3
Ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé monté à la
ceinture 3M™ de série GVP
Directives d’utilisation pour les ensembles respirateurs d’épuration d’air propulsé montés à la
ceinture GVP- 1NiMH, GVP-1UNiMH, GVP-CBNiMH, GVP-1, GVP-1U,
GVP-PSK et GVP-CB 3M™ et le respirateur d’épuration d’air propulsé GVP-100 3M™
Important : Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire et comprendre les présentes directives
d’utilisation. Conserver ces directives à titre de référence.
TABLE OF CONTENTS
1
2
3
Operating Temperature Range
Voltage
4.8 Volts DC
2000 hours (Dependent on use conditions)
Charging Time
Storage Time
Maximum Operating Temperature Range
Voltage
6.25 Volts DC
Charging Time
Up to 1 week
Storage Time
Maximum Operating Temperature Range
Voltage
4.8 Volts DC
100-220 Volts AC
Output
12 Volts DC, 4.0 Amps
110-120 Volts AC
Output
6.8 Volts DC, 0.75 Amps
4
Weights
GVP-111 Battery
2.5 lb (1.1 kg)
1.8 lb (0.83 kg)
1.6 lb (0.72 kg)
2.6 lb (1.2 kg)
2.9 lb (1.3 kg)
3.1 lb (1.4 kg)
3.4 lb (1.5 kg)
2.6 lb (1.2 kg)
3.1 lb (1.4 kg)
f
g
d
f
Fig. 1
5
g
a
e
d
b
h
c
f
Fig. 2
GVP-441
GVP-442
GVP-443
GVP-444
GVP-445
GVP-1:
6
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4
OK
OK
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
8
Fig. 12
9
10
Possible Cause
Dizziness occurs.
Airflow too low.
Replace gaskets.
Faulty power switch.
Clogged filter.
Replace filter.
Low voltage detection circuit has not reset.
11
12
TABLE DES MATIÈRES
13
FRENCH
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA SÉCURITÉ.................................................................... 14
Usage prévu.............................................................................................................................. 14
Liste des mises en garde et des avertissements énoncés dans les présentes directives d’utilisation...... 14
DIRECTIVES ET RESTRICTIONS D’UTILISATION......................................................................... 15
Utiliser pour............................................................................................................................... 15
Ne pas utiliser............................................................................................................................ 15
Directives d’utilisation................................................................................................................. 15
Sélection du respirateur et formation........................................................................................... 15
Facteurs de protection caractéristiques (FPC)............................................................................... 15
Homologations du NIOSH............................................................................................................ 15
Avertissements et restrictions du NIOSH...................................................................................... 15
SPÉCIFICATIONS........................................................................................................................ 16
Épurateur d’air propulsé............................................................................................................. 16
Blocs-piles................................................................................................................................. 16
Chargeur de pile........................................................................................................................ 16
Poids....................................................................................................................................... 17
Sécurité intrinsèque................................................................................................................... 17
COMPOSANTS DU SYSTÈME ET PIÈCES DE RECHANGE............................................................ 17
Ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé GVP-1 NiMH 3M™............................................. 17
Ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé GVP-1 3M™
(système intrinsèquement sécuritaire)......................................................................................... 18
Filtres et cartouches................................................................................................................... 18
DIRECTIVES DE MONTAGE ET ESSAI DE FONCTIONNEMENT.................................................... 18
Composants.............................................................................................................................. 18
Charge de la pile BP-15............................................................................................................. 19
Charge de la pile GVP-111......................................................................................................... 19
Ensemble filtre et cartouche....................................................................................................... 19
Raccordement du tuyau de respiration au souffleur à moteur GVP-100......................................... 19
Raccordement du tuyau de respiration à la pièce faciale (dispositif qui couvre l’admission d’air)............ 19
Essai de fonctionnement à l’aide d’un débitmètre 3M™.............................................................. 20
Directives d’ajustement du respirateur d’ordre général................................................................. 21
MODE D’EMPLOI........................................................................................................................ 21
Directives d’utilisation................................................................................................................. 22
INSPECTION, NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE............................................................................ 22
Inspection.................................................................................................................................. 22
Nettoyage.................................................................................................................................. 22
Entreposage.............................................................................................................................. 22
TABLEAU DE DÉPANNAGE.......................................................................................................... 23
AVIS IMPORTANT....................................................................................................................... 24
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS/FOR MORE INFORMATION................... 24
MISE EN GARDE
Ce produit de protection respiratoire protège contre certains contaminants en suspension dans l’air. Une mauvaise utilisation
peut provoquer des problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit,
consulter son superviseur, lire les directives d’utilisation ou communiquer, au Canada, avec le Service technique de 3M au 1 800 267-4414.
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA SÉCURITÉ
Usage prévu
L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé monté à la ceinture GVP 3M™ est conçu pour être utilisé avec certaines pièces faciales et
piles, ainsi que certains filtres, cartouches et tuyaux de respiration 3M pour former un système de protection respiratoire homologué par le NIOSH.
Ces systèmes peuvent aider à fournir une protection respiratoire contre certains contaminants en suspension dans l’air lorsqu’ils sont utilisés
conformément à l’homologation du NIOSH.
La pièce faciale 3M™ (dispositif qui couvre l’admission d’air) peut comprendre un masque à ajustement serré ou à ajustement lâche, une cagoule,
un casque ou une combinaison quelconque de ces composants pour former un dispositif de protection respiratoire qui couvre le nez et la bouche.
Consulter l’étiquette d’homologation du NIOSH des respirateurs GVP 3M™ pour connaître les configurations de systèmes homologuées.
Liste des mises en garde et des avertissements énoncés dans les présentes directives d’utilisation
MISE EN GARDE
Ce produit de protection respiratoire protège contre certains contaminants en suspension dans l’air. Une mauvaise utilisation peut
provoquer des problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur,
lire les directives d’utilisation ou communiquer, au Canada, avec le Service technique de 3M au 1 800 267-4414.
Avant de se servir de ce respirateur, les utilisateurs doivent lire et comprendre les présentes directives d’utilisation. L’utilisation de ces respirateurs
par des personnes qui n’ont pas reçu la formation nécessaire ou qui n’ont pas les qualifications requises, ou l’utilisation non conforme aux
présentes directives d’utilisation peut diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne pas utiliser le respirateur avec des pièces ou des accessoires autres que ceux qui sont fabriqués par 3M, comme l’expliquent les présentes
directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du NIOSH de ce respirateur. Ne pas tenter de réparer ou de modifier les composants du
système, sauf comme le décrivent les présentes directives d’utilisation. Tout manquement à ces directives peut diminuer l’efficacité du
respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
S’assurer que le filtre et/ou la cartouche installés sur l’appareil conviennent aux contaminants auxquels on est exposé. Tout manquement à
ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne pas trop serrer les filtres et cartouches, car cela risque de déformer ou de déplacer le joint d’étanchéité, de causer des infiltrations d’air
contaminé dans la pièce faciale du respirateur et ainsi provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Le fait de ne pas procéder à un essai de fonctionnement et de ne pas effectuer toutes les réparations nécessaires avant d’utiliser le respirateur
peut diminuer l’efficacité de ce dernier et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Avant de se servir d’un ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé GVP 3M™, chaque utilisateur doit lire et comprendre les présentes
directives d’utilisation et celles qui sont fournies avec la pièce faciale utilisée. L’utilisation de ces respirateurs par des personnes qui n’ont pas
reçu la formation nécessaire ou qui n’ont pas les qualifications requises, ou l’utilisation non conforme aux présentes directives peut diminuer
l’efficacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
L’utilisation de ce respirateur dans des atmosphères pour lesquelles il n’est pas conçu ni homologué par le NIOSH peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort. Ne pas porter ce respirateur dans les situations suivantes :
–Atmosphères déficientes en oxygène.
–Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.
–Atmosphères où les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé (DIVS).
–Lorsque les concentrations des contaminants sont supérieures à la concentration d’utilisation maximale déterminée à l’aide du facteur
de protection caractéristique (FPC) recommandé pour la pièce faciale applicable ou au FPC établi par des normes gouvernementales
spécifiques, selon la valeur la moins élevée. Consulter les directives d’utilisation fournies avec la pièce faciale en question.
Ne pas pénétrer dans une zone contaminée tant que le respirateur n’a pas été mis en place correctement. Ne pas retirer le respirateur avant de
sortir de la zone contaminée. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Les contaminants dangereux pour la santé englobent les particules trop petites pour être senties ou visibles à l’œil nu. Quitter immédiatement
la zone contaminée si l’une ou l’autre des conditions ci-dessous survient. Tout manquement à ces directives peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort.
–Le débit d’air diminue ou s’arrête.
–Une partie du système est endommagée.
–Le débit d’air alimentant le respirateur diminue ou s’arrête.
–La respiration devient difficile.
–On éprouve des étourdissements ou des problèmes de vision.
–On décèle un goût ou une odeur de contaminants.
–On ressent une irritation au visage, aux yeux, au nez ou à la bouche.
–On pense que la concentration des contaminants a atteint un niveau tel que le respirateur ne fournit plus une protection adéquate.
Ne pas exposer l’ensemble souffleur et filtre directement aux étincelles ou aux projections de métal en fusion. Le contact direct avec des
étincelles ou des projections de métal en fusion peut endommager le filtre et ainsi laisser pénétrer de l’air non filtré dans la zone de respiration
de l’utilisateur. Le filtre et l’ensemble souffleur risquent alors de s’enflammer, causant ainsi des blessures graves, des problèmes de
santé ou la mort.
Ne jamais modifier ce respirateur. Réparer ou remplacer les pièces uniquement avec des composants 3M™ approuvés pour cet ensemble. Tout
manquement à ces directives peut diminuer l’efficacité du produit et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne pas nettoyer le respirateur à l’aide de solvants. Le nettoyage du respirateur avec des solvants peut en réduire l’efficacité et
endommager certains de ses composants. Inspecter tous les composants du respirateur avant chaque utilisation afin de s’assurer qu’il est en
bon état de marche. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne jamais essayer de nettoyer les filtres en cognant le respirateur ou en soufflant de manière à déloger les substances accumulées. Cela peut
endommager la membrane du filtre et permettre aux particules nocives de pénétrer dans la zone de respiration de l’utilisateur, provoquant
ainsi des problèmes de santé ou la mort.
14
AVERTISSEMENT
•La pile BP-15 3M™ N’EST PAS intrinsèquement sécuritaire.
•L’ensemble souffleur à moteur GVP-10 3M™, cordon d’alimentation GVP-110 3M™ et pile GVP-111 3M™ a été soumis à des essais
et porte l’homologation UL en matière de sécurité intrinsèque. Si le boîtier de la pile GVP-111 est craqué ou si le manchon en caoutchouc
de l’interrupteur est endommagé ou manquant, la pile ne doit plus être considérée comme intrinsèquement sécuritaire.
DIRECTIVES ET RESTRICTIONS D’UTILISATION
Important
Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire et comprendre les présentes directives d’utilisation. Conserver ces directives à titre de référence.
Utiliser pour
Utiliser le respirateur d’épuration d’air propulsé monté à la ceinture GVP 3M™ avec certaines pièces faciales 3M et avec les filtres et cartouches
appropriés afin de former un système homologué par le NIOSH pour la protection respiratoire contre certains types de gaz acides, de vapeurs
organiques et de certains contaminants en suspension dans l’air, y compris les poussières, les fumées, les brouillards, les radionucléides et
l’amiante. Consulter l’étiquette d’homologation du NIOSH pour connaître les configurations de système homologuées.
Ne pas utiliser
-Lorsque la concentration ambiante en oxygène est déficiente.
-Lorsque les concentrations des contaminants sont inconnues ou présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé (DIVS).
-Lorsque les concentrations des contaminants sont supérieures à la concentration d’utilisation maximale déterminée à l’aide du facteur de
protection caractéristique (FPC) recommandé pour la pièce faciale applicable ou au FPC établi par des normes gouvernementales spécifiques,
selon la valeur la moins élevée.
Consulter la section Avertissements et restrictions du NIOSH à ce sujet.
Directives d’utilisation
Un respirateur d’épuration d’air propulsé GVP 3M™ complet homologué par le NIOSH comprend un bloc-piles rechargeable monté à la ceinture,
un cordon d’alimentation, un souffleur à moteur, un ensemble cartouche et filtre combinés approprié, un tuyau de respiration et une pièce faciale
appropriée. Consulter l’étiquette d’homologation du NIOSH des respirateurs d’épuration d’air propulsé GVP pour connaître les combinaisons de
pièce faciale, de tuyau de respiration, d’ensemble cartouche et filtre homologués combinés ainsi que les numéros de modèle à utiliser.
Ces systèmes homologués par le NIOSH peuvent offrir une protection des voies respiratoires contre certains types de gaz acides, de vapeurs
organiques et de particules, et permettent une pleine liberté de mouvement pendant environ 8 heures d’utilisation continue. Lire la section
Avertissements et restrictions du NIOSH des présentes directives d’utilisation pour connaître les restrictions concernant l’utilisation de ce
respirateur d’épuration d’air propulsé.
Utiliser le couvercle pare-étincelles GVP-146 3M™ pour réduire l’exposition du souffleur à moteur GVP 100 3M™ et des cartouches ou filtres
GVP 3M™ aux étincelles et autres matériaux chauds, habituellement générés par les activités de meulage et de soudage. Remarque : Ne pas
utiliser avec la ceinture en vinyle GVP-117 3M™.
Sélection du respirateur et formation
L’utilisation de ces respirateurs doit être conforme aux normes de santé et de sécurité applicables, aux tableaux de sélection des respirateurs
apparaissant dans la norme Z88.2-1992 de l’ANSI ou Z94.4 de la CSA, ou aux recommandations d’un hygiéniste industriel. Avant l’utilisation de
tout respirateur, l’employeur doit élaborer un programme de protection respiratoire écrit conforme à la norme de protection respiratoire 29 CFR
1910.134 de l’OSHA. Au Canada, se conformer à la norme Z94.4 de la CSA ou aux exigences de l’autorité compétente de sa région.
Avant l’utilisation, l’employeur doit s’assurer que chaque utilisateur a été formé par une personne qualifiée sur l’utilisation et l’entretien adéquats
du respirateur et des composants d’alimentation en air, conformément aux présentes directives d’utilisation et aux autres directives d’utilisation
applicables fournies avec les composants.
MISE EN GARDE
Avant de se servir de ce respirateur, les utilisateurs de ce respirateur doivent lire et comprendre les présentes directives d’utilisation. L’utilisation de ces
respirateurs par des personnes qui n’ont pas reçu la formation nécessaire ou qui n’ont pas les qualifications requises, ou l’utilisation non conforme aux
présentes directives d’utilisation peut diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Facteurs de protection caractéristiques (FPC)
Consulter les directives d’utilisation fournies avec la pièce faciale utilisée pour déterminer le facteur de protection caractéristique du respirateur
d’épuration d’air propulsé GVP. Consulter le bulletin technique 3M n° 175 (www.3M.com/OccSafety) pour obtenir de plus amples renseignements
sur les FPC et les résultats des essais pertinents.
Homologations du NIOSH
Pour obtenir une liste des composants des respirateurs d’épuration d’air propulsé GVP 3M™ homologués par le NIOSH, consulter l’étiquette
d’homologation du NIOSH du système GVP ou communiquer, au Canada, avec le Service technique de 3M au 1 800 267-4414.
Avertissements et restrictions du NIOSH
A – Ne pas utiliser lorsque la concentration ambiante en oxygène est inférieure à 19,5%.
B – Ne pas utiliser si l’atmosphère présente un danger immédiat pour la vie ou la santé.
C – Ne pas utiliser en présence de concentrations supérieures au taux établi par la réglementation.
F – Ne pas utiliser de respirateurs d’épuration d’air propulsé si le débit d’air est inférieur à 115 L/min (4 pi³/min) en ce qui a trait aux masques à
ajustement serré ou à 170 L/min (6 pi³/min) en ce qui a trait aux cagoules et/ou aux casques.
H – Respecter les horaires de changement établis pour les cartouches et les boîtiers filtrants ou se conformer à l’indicateur de fin de durée utile
(IFDU) pour s’assurer de les remplacer avant que des contaminants puissent s’y infiltrer.
I – Comporte des pièces électriques qui peuvent provoquer une inflammation dans les atmosphères inflammables ou explosives.
J – L’utilisation et l’entretien inadéquats de ce produit peuvent provoquer des blessures ou la mort.
L – Pour le changement des cartouches, des boîtiers filtrants et/ou des filtres, suivre les directives d’utilisation du fabricant.
15
M –Tous les respirateurs homologués doivent être sélectionnés, ajustés, portés et entretenus conformément aux règlements de la MSHA, de
l’OSHA et à tout autre règlement en vigueur.
N – Ne jamais substituer ou modifier ce produit, ni lui ajouter ou lui enlever des pièces. N’utiliser que les pièces de rechange exactes déterminées
par le fabricant.
O – Consulter les directives d’utilisation et/ou les manuels d’entretien pour obtenir des renseignements sur l’utilisation et l’entretien de ces
respirateurs.
P – Le NIOSH n’évalue pas les respirateurs comme masques chirurgicaux.
SPECIFICATIONS
Épurateur d’air propulsé
Niveau de bruit (à l’exclusion du bruit externe)
Moins de 80 dBA
Plage de températures d'utilisation
-12 à 49°C (10 à 120°F)
Décontamination du respirateur d’épuration
d’air propulsé (souffleur à moteur)
Placer les obturateurs dans les orifices d’admission et de sortie d’air et nettoyer le respirateur
avec une solution d’eau et de détergent doux ou le mettre dans une machine à laver les
respirateurs. La température de l’eau ne doit pas dépasser 49°C (120°F).
4,8 V c.c.
Durée utile approximative du moteur
2 000 heures (selon les conditions d’utilisation)
Blocs-piles
Pile NiMh (à hydrure métallique de nickel) rechargeable BP-15 (NON INTRINSÈQUEMENT SÉCURITAIRE)
Temps de fonctionnement
Environ 8 heures d’utilisation continue.
Temps de charge
2 heures pour charger la pile à 90% et 4 heures pour la charger à pleine capacité lorsqu'elle
est complètement déchargée.
Capacité maximale de charge continue
Lorsqu'on n'utilise pas la pile, il est recommandé de l'entreposer sur le chargeur BC-210.
Indicateur de recharge de la pile
Indique que la pile a besoin d'être rechargée. La pile s'éteint de 10 à 15 minutes après que
l'indicateur se soit allumé.
Durée d'entreposage
La pile perd environ 20% de sa charge par mois.
Plage de températures d'utilisation
-12 à 49°C (10 à 120°F)
Plage de températures de charge de la pile
10 à 32°C (50 à 90°F)
Tension
6,25 V c.c.
Durée utile de la pile
Environ 400 cycles de décharge. Le nombre de cycles varie selon la température d’utilisation
et de charge.
Pile Ni-Cd rechargeable GVP-111 intrinsèquement sécuritaire
Temps de fonctionnement
Environ 8 heures d’utilisation continue
Temps de charge
20 heures de charge initiale et 14 à 16 heures après 8 heures d'utilisation
Capacité maximale de charge continue
Jusqu'à 1 semaine
Indicateur de recharge de la pile
Indique que la pile a besoin d'être rechargée ou qu'elle contient une cellule défectueuse. (Cet
indicateur ne mesure pas le débit d'air.)
Durée d'entreposage
La pile perd environ 20% de sa charge par mois.
Plage de températures d'utilisation
-12 à 49°C (10 à 120°F)
Plage de températures de charge de la pile
5 à 25°C (41 à 77°F)
Tension
4,8 V c.c.
Le disjoncteur (réenclenchable) s'ouvre si la pile est exposée à des températures élevées. Il se réenclenche lorsque la température interne de la
pile est inférieure à 50°C (122°F).
Durée utile de la pile
Environ 500 à 1 000 cycles de décharge. Le nombre de cycles varie selon la température
d’utilisation et de charge.
Chargeur de pile
Chargeur BC-210 pour pile NiMh BP-15
Entrée
100 à 220 V c.a.
Sortie
12 V c.c., 4,0 A
Chargeur GVP-112 pour pile Ni-Cd GVP-111
Entrée
110 à 220 V c.a.
Sortie
6,8 V c.c., 0,75 A
16
Poids
Pile GVP-111
1,1 kg (2,5 lb)
Pile BP-15
0,83 kg (1,8 lb)
Respirateur d'épuration d’air propulsé monté à la ceinture
0,5 kg (1,1 lb)
– avec filtre à haute efficacité
0,72 kg (1,6 lb)
– avec filtre contre les vapeurs organiques
1,2 kg (2,6 lb)
– avec filtre contre les gaz acides
1,3 kg (2,9 lb)
– avec cartouche contre les vapeurs organiques et filtre à haute
efficacité
1,4 kg (3,1 lb)
– avec cartouche contre les gaz acides et filtre à haute efficacité
1,5 kg (3,4 lb)
– avec cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides 1,2 kg (2,6 lb)
– avec cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides 1,4 kg (3,1 lb)
et filtre à haute efficacité
Sécurité intrinsèque
•La pile BP-15 3M™ N’EST PAS intrinsèquement sécuritaire.
•L’ensemble souffleur à moteur GVP-100 3M™, cordon d’alimentation GVP-110 3M™ et pile GVP-111 3M™ a été soumis à des essais
et porte l’homologation UL en matière de sécurité intrinsèque. Il peut être utilisé dans les endroits de division 1 suivants : classe I, groupe
D; classe II, groupes E, F et G et classe III. Si le boîtier de la pile GVP-111 est craqué ou si le manchon en caoutchouc de l’interrupteur est
endommagé ou manquant, la pile ne doit plus être considérée comme intrinsèquement sécuritaire.
COMPOSANTS DU SYSTÈME ET PIÈCES DE RECHANGE
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser le respirateur avec des pièces ou des accessoires autres que ceux qui sont fabriqués par 3M, comme l’expliquent les présentes
directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du NIOSH de ce respirateur. Ne pas tenter de réparer ou de modifier les composants du
système, sauf comme le décrivent les présentes directives d’utilisation. Tout manquement à ces directives peut diminuer l’efficacité du
respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé GVP-1 NiMH 3M™
Un respirateur d’épuration d’air propulsé complet comprend un épurateur d’air propulsé monté à la ceinture 3M™, un bloc-piles NiMH
rechargeable, un ensemble cartouche et filtre combinés approprié, un tuyau de respiration et une pièce faciale appropriée. Ce système offre une
protection des voies respiratoires contre certains types de gaz acides, de vapeurs organiques et de particules, et permet une pleine liberté de
mouvement pendant environ 8 heures d’utilisation continue. Cet ensemble N’EST PAS intrinsèquement sécuritaire.
L’ensemble GVP-1 NiMH comprend les composants suivants :
a) Respirateur d’épuration d’air propulsé GVP 100 (souffleur à moteur)
b) Cordon d’alimentation GVP-210
c) Bloc-piles BP-15
d) Chargeur BC-210
e) Débitmètre GVP-113
f) Obturateurs de souffleur GVP-115 (pour les orifices d’admission et
de sortie)
g) Ceinture en toile GVP-127
h) Adaptateur L-181 pour débitmètre
Ensembles de série GVP* non illustrés
*Ensemble GVP-1U NiMH : Respirateur GVP-1 NiMH avec ceinture en
uréthane GVP-117
*Ensemble GVP-CB NiMH : Respirateur GVP-1 NiMH avec ceinture
confort CB-1000
*Identique à l’ensemble GVP-1 NiMH, à l’exception de la ceinture
Pièces GVP offertes en option et non illustrées
- Ceinture en uréthane GVP-117
- Bandoulière en uréthane GVP-118
- Bandoulière en toile GVP-128
- Ceinture confort CB-1000
- Couvercle pare-étincelles GVP-146
- Adaptateur V-199 pour tuyaux de respiration de série BT homologués
f
g
d
a
e
b
h
c
f
Fig. 1
17
Ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé GVP-1 3M™ (système intrinsèquement sécuritaire)
Un ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé complet comprend un épurateur d’air propulsé monté à la ceinture 3M™, une pile Ni-Cd
rechargeable, un ensemble cartouche et filtre combinés approprié, un tuyau de respiration et une pièce faciale à ajustement lâche ou serré. Cet
ensemble offre une protection respiratoire contre certains gaz acides, les vapeurs organiques et les particules, et permet une pleine liberté de
mouvement pendant environ 8 heures d’utilisation continue. Ce système EST intrinsèquement sécuritaire.
L’ensemble GVP-1 comprend les composants suivants :
a) Respirateur d’épuration d’air propulsé GVP 100 (souffleur à moteur)
b) Cordon d’alimentation GVP-110
c) Bloc-piles GVP-111
d) Chargeur GVP-112
e) Débitmètre GVP-113
f) Obturateurs de souffleur GVP-115 (pour les orifices d’admission et
de sortie)
g) Ceinture en toile GVP-127
h) Adaptateur L-181 pour débitmètre
Ensembles de série GVP* non illustrés
*Ensemble GVP-1U : Respirateur GVP-1 avec ceinture en uréthane
GVP-117
*Ensemble GVP-CB : Respirateur GVP-1 avec ceinture confort
CB-1000
*Identique à l’ensemble GVP-1, à l’exception de la ceinture
Pièces GVP offertes en option et non illustrées
- Ceinture en uréthane GVP-117- Bandoulière en uréthane GVP-118
- Bandoulière en toile GVP-128
- Ceinture confort CB-1000
- Couvercle pare-étincelles GVP-146
- Adaptateur V-199 pour tuyaux de respiration de série BT homologués
f
g
a
e
d
b
h
c
f
Fig. 2
Filtres et cartouches
GVP-401 Vapeurs organiques (VO)
GVP-402 Gaz acides (CH/CL/DS/DC/FH)
GVP-403 Vapeurs organiques et gaz acides (VO/CH/CL/DC/DS/FH/SH)
GVP-404 Ammoniac/méthylamine (AM/MA)
GVP-405 Formaldéhyde (FM)
GVP-440 Filtre à haute efficacité (HE)
GVP-441 Vapeurs organiques et filtre à haute efficacité (VO/HE)
GVP-442 Gaz acides et filtre à haute efficacité (CH/CL/DC/DS/FH/HE)
GVP-443 Vapeurs organiques et gaz acides et filtre à haute efficacité
(VO/CH/CL/DC/DS/FH/SH/HE)
GVP-444 Ammoniac et méthylamine et filtre à haute efficacité (AM/MA/HE)
GVP-445 Formaldéhyde et filtre à haute efficacité (FM/HE)
DIRECTIVES DE MONTAGE ET ESSAI DE FONCTIONNEMENT
Pour un montage adéquat et complet, suivre les directives de montage pour chaque composant et vérifier le fonctionnement de l’ensemble. Les
respirateurs d’épuration d’air propulsé montés à la ceinture 3M™ doivent être utilisés avec les composants 3M™ appropriés indiqués ci-dessous.
Composants
Description
Produit 3M™
Ensemble respirateur
d’épuration d’air propulsé
monté à la ceinture
Ensemble GVP-1 :
Filtre et/ou cartouche
Consulter la liste de filtres et cartouches ci-dessus
Tuyau de respiration
Consulter les directives d'utilisation fournies avec la pièce faciale utilisée pour déterminer le facteur de
protection caractéristique du respirateur d'épuration d'air propulsé GVP
Comprend un souffleur à moteur GVP 100, une pile GVP-111, un chargeur GVP-112,
une ceinture en toile GVP-127, un débitmètre GVP-113, un adaptateur de débitmètre
GVP-181 de série L, un cordon d’alimentation GVP-110 et des obturateurs GVP-115
Ensemble GVP-1U :
Respirateur GVP-1 avec ceinture en uréthane GVP-117
Ensemble GVP-CB :
Respirateur GVP-1 avec ceinture confort CB-1000
Ensemble GVP-1 NiMH : Comprend un souffleur à moteur GVP-100, une pile BP-15, un chargeur BC-210,
une ceinture en toile GVP-127, un débitmètre GVP-113, un adaptateur de débitmètre
GVP-181 de série L, un cordon d’alimentation GVP-210 et des obturateurs GVP-115
Ensemble GVP-1U NiMH :Respirateur d’épuration d’air propulsé monté à la ceinture GVP-1 NiMH avec ceinture
en uréthane GVP-117
Ensemble GVP-CB NiMH :Respirateur d’épuration d’air propulsé monté à la ceinture GVP-1 NiMH avec ceinture
confort CB-1000
18
Montage avec ceinture en vinyle ou en toile
1. Insérer la ceinture dans le support en plastique du souffleur à moteur du respirateur d’épuration d’air propulsé turbo.
2. Si l’on utilise la ceinture confort CB-1000, consulter les directives d’utilisation s’y rapportant pour obtenir des renseignements sur le montage.
3. Insérer la ceinture dans la fente située à l’arrière de la pile GVP-111. (Lorsqu’on place la pile GVP 111 sur la ceinture en dernier, il est ensuite
plus facile de l’en enlever pour la charger.)
4. La pile BP-15 est dotée d’une pince que l’on peut faire glisser de la ceinture. S’assurer que le bas de cette pince est au-dessous la ceinture.
5. Raccorder le cordon d’alimentation à la pile et au respirateur d’épuration d’air propulsé, conformément aux Fig. 1 et 2.
6. Mettre la ceinture autour de la taille et la régler convenablement. Insérer la partie de ceinture excédentaire dans le passant ou la découper à la
longueur désirée.
Remarque
Le respirateur d’épuration d’air propulsé et la pile GVP-111 sont conçus de manière à pouvoir être positionnés à gauche, à droite ou au centre du dos.
Charge de la pile BP-15
Consulter les directives d’utilisation ayant trait au chargeur BC-210 et à la pile BP-15.
Charger la pile BP-15 immédiatement après l’avoir reçue et l’entreposer sur le chargeur BC-210 entre les utilisations. Si l’on entrepose la pile
BP-15 hors du chargeur, la charger complètement, puis la recharger complètement tous les trois mois si on ne l’utilise pas avant.
Charge de la pile GVP-111
Consulter les directives d’utilisation ayant trait à la pile GVP-111.
REMARQUE : La pile GVP-111 doit être chargée pendant au moins 20 heures avant la première utilisation.
Consulter également le bulletin technique 3M n° 178 intitulé « Maintenance and Care of 3M™ Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Batteries »
(Entretien des piles des respirateurs d’épuration d’air propulsé 3M™) (www.3M.com/OccSafety).
Ensemble filtre et cartouche
MISE EN GARDE
S’assurer que le filtre et/ou la cartouche installés sur l’appareil conviennent aux contaminants auxquels on est exposé. Tout manquement à
ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne pas trop serrer les filtres et cartouches, car cela risque de déformer ou de déplacer le joint d’étanchéité, de causer des infiltrations d’air
contaminé dans la pièce faciale du respirateur et ainsi provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Fig. 3
1. Retirer les capuchons en plastique de la cartouche et du filtre.
2. Inspecter l’ensemble filtre et cartouche pour voir s’il n’est pas endommagé au niveau des filets, du corps en plastique
ou du matériau filtrant. Mettre au rebut s’il est endommagé.
3. Retirer les obturateurs d’admission et de sortie d’air du souffleur à moteur, comme l’illustre la figure ci-dessus
et s’assurer que les joints d’étanchéité sont en place. Ne pas mettre les obturateurs au rebut, car ils doivent être
réinsérés durant le nettoyage (Fig. 3).
4. Inspecter les joints d’étanchéité des orifices d’admission et de sortie d’air pour s’assurer qu’ils ne sont pas fissurés ou
usés de façon excessive. Au besoin, les remplacer (le respirateur GVP-101 comprend des joints d’étanchéité dans les
deux orifices).
5. Fixer l’ensemble cartouche et filtre à l’orifice d’admission d’air du souffleur à moteur en serrant manuellement.
6. Raccorder la pile et le souffleur à moteur à l’aide du cordon d’alimentation (Fig. 1 et 2).
Raccordement du tuyau de respiration au souffleur à moteur GVP-100
1. Si l’on utilise le tuyau de respiration H-115, GVP-122, L-122 ou GVP-123, en visser l’extrémité filetée dans l’orifice de sortie d’air du souffleur à
moteur GVP-100, conformément à la Fig. 4.
2. Si l’on utilise un tuyau de respiration de série BT, visser l’adaptateur V-199 3M™ dans l’orifice de sortie d’air du souffleur à moteur GVP-100,
puis fixer le tuyau de respiration BT à l’adaptateur en insérant l’extrémité dotée de deux broches dans le haut de l’adaptateur. Tourner ensuite
l’extrémité du tuyau pour le verrouiller en place (Fig. 5).
Fig. 4
Fig. 5
Raccordement du tuyau de respiration à la pièce faciale (dispositif qui couvre l’admission d’air)
Suivre les directives ci-dessous se rapportant à la pièce faciale utilisée et consulter les directives d’utilisation fournies avec cette pièce faciale si
l’on désire obtenir plus d’information.
19
Respirateurs à masque complet 3M™ de série 7000
1. Retirer l’obturateur de l’orifice central 7890 3M™ du respirateur à masque complet. S’assurer que les
obturateurs 7890 sont en place sur les orifices latéraux du respirateur (Fig. 6).
2. Visser l’adaptateur coudé du tuyau de respiration GVP-123 dans l’orifice central du masque 7800S du
respirateur (Fig. 6).
3. Suivre les directives de mise en place et de vérification de l’ajustement énoncées dans les directives
d’utilisation fournies avec le masque 7800S.
4. Visser l’entrée du tuyau de respiration dans la sortie du respirateur d’épuration d’air propulsé 3M™. Mettre
l’appareil sous tension à l’aide de l’interrupteur du bloc-piles.
Fig. 6
Respirateurs à masque complet 3M™ de série 6000DIN
1. Le respirateur à masque complet de série 6000DIN doit être doté de l’adaptateur pour orifices DIN 6884.
2. Retirer l’obturateur 7890 de l’orifice central de l’adaptateur 6884.
3. S’assurer que l’orifice comporte un joint d’étanchéité de tuyau de respirateur 6876. Si ce n’est pas le cas,
installer un nouveau joint d’étanchéité 6876.
4. S’assurer qu’un joint d’étanchéité d’orifice d’inhalation 6895 et qu’un capuchon à baïonnette 6880 sont
fermement fixés sur chacun des orifices latéraux à baïonnette.
5. Visser l’adaptateur coudé du tuyau de respiration GVP-123 dans l’orifice central de l’adaptateur 6884 (Fig. 7).
6. Visser l’entrée du tuyau de respiration dans la sortie du respirateur d’épuration d’air propulsé.
7. Suivre les directives de mise en place et de vérification de l’ajustement énoncées dans les directives
Fig. 7
d’utilisation fournies avec le masque 6000DIN.
8. Mettre le respirateur en marche en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation de la pile.
Cagoules 3M™ de série H
1. Suivre les étapes de montage énoncées dans les directives d’utilisation fournies avec les cagoules de série H. Elles décrivent le montage de
la coiffe, de la mentonnière, de la bavette et des protège-lentilles pour écrans faciaux sélectionnés. Une fois la cagoule montée, suivre les
directives ci dessous.
2. Insérer l’extrémité non filetée dotée d’un rebord du tuyau de respiration H-115 ou GVP-122 jusqu’à une profondeur d’au moins 3 pouces dans
l’admission d’air à l’arrière de la cagoule.
3. Placer le collier de serrage en plastique à environ 1 1/2 po au-dessus de l’extrémité de l’admission d’air et le serrer pour fixer le tuyau de
respiration à la cagoule.
4. Placer la cagoule sur la tête et laisser le tuyau de respiration se déplier à l’arrière.
5. Visser l’entrée du tuyau de respiration dans la sortie du respirateur d’épuration d’air propulsé monté à la ceinture. Mettre l’appareil sous tension
à l’aide de l’interrupteur du bloc-piles.
Pièces faciales 3M™ de série L
1. Suivre les directives de montage énoncées dans les directives d’utilisation des pièces faciales de série L. Elles
décrivent les méthodes utilisées pour configurer adéquatement la pièce faciale en vue de son utilisation. Une
fois la pièce faciale montée, suivre les directives ci-dessous.
2. Insérer l’extrémité rectangulaire du tuyau de respiration L-122 3M™ dans l’admission d’air de la pièce faciale
de série L. Appuyer jusqu’à ce que le collier de serrage s’enclenche (Fig. 8).
3. Mettre la pièce faciale sur la tête et laisser le tuyau de respiration L-122 se déplier.
4. Visser l’extrémité filetée du tuyau de respiration L-122 dans la sortie du respirateur d’épuration d’air propulsé.
5. Mettre l’appareil sous tension en appuyant sur l’interrupteur du bloc-piles.
Fig. 8
Autres pièces faciales homologuées
Pour les pièces faciales non mentionnées aux présentes, consulter les directives d’utilisation de la pièce faciale utilisée pour obtenir des
renseignements sur le raccordement du tuyau de respiration.
Essai de fonctionnement à l’aide d’un débitmètre 3M™
Avant d’utiliser ce respirateur d’épuration d’air propulsé, effectuer l’essai décrit ci-dessous pour vérifier le fonctionnement de la pile, du filtre, de la
cartouche et du tuyau de respiration ainsi que pour vérifier le débit d’air.
MISE EN GARDE
Le fait de ne pas procéder à un essai de fonctionnement et de ne pas effectuer toutes les réparations nécessaires avant d’utiliser le respirateur
peut diminuer l’efficacité de ce dernier et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
20
Débitmètre
Le débitmètre est conçu pour vérifier le débit d’air fourni par le respirateur d’épuration d’air propulsé GVP. Cette vérification doit être réalisée avant
chaque utilisation. Vérifier l’étiquette apposée sur le débitmètre pour déterminer quel cercle d’essai convient.
1. S’assurer que le filtre choisi pour le milieu de travail est bien fixé au respirateur d’épuration d’air propulsé avant de vérifier le débit d’air.
2. Fixer le tuyau de respiration approprié à la sortie d’air du respirateur (voir ci-dessus). Voir les exceptions ci-dessous.
a. Si l’on utilise le tuyau de respiration L-122, employer l’adaptateur L-181 3M™ plutôt que le tuyau de respiration pour vérifier le débit d’air,
car le débitmètre GVP-113 ne peut pas être inséré dans l’extrémité du tuyau de respiration L-122.
b. Si l’on utilise le tuyau de respiration de série BT, employer l’adaptateur V-199 plutôt que le tuyau de respiration pour vérifier le débit d’air, car
le débitmètre GVP-113 ne peut pas être inséré dans l’extrémité du tuyau de respiration de série BT.
3. Mettre le respirateur sous tension en appuyant sur le bouton de la pile GVP-111 ou en mettant l’interrupteur de la pile BP-15 en position de
marche (« ON »).
4. Insérer l’extrémité biseautée du débitmètre aux composants ci-dessous (au choix).
a. Adaptateur L-181 – insérer l’extrémité dans le connecteur en vinyle (Fig. 9) et maintenir le débitmètre à la verticale.
b. Tuyaux de respiration GVP-122, GVP-123 et H-115 – insérer l’extrémité dans l’orifice du tuyau de respiration (Fig. 10) et maintenir le
débitmètre à la verticale.
c. Adaptateur V-199 – insérer l’extrémité dans l’orifice de l’adaptateur (Fig. 11) et maintenir le débitmètre à la verticale à l’aide du pouce et de
l’index pour couvrir les deux fentes de verrouillage pour tuyau de respiration du connecteur (Fig. 12).
5. Repérer la position de la bille dans le débitmètre.
OK
OK
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
6. Pour les pièces faciales à ajustement serré, la bille doit se trouver à égalité ou au-dessus du cercle d’essai inférieur (4 pi³/min).
7. Pour les pièces faciales à ajustement lâche, la bille doit se trouver à égalité ou au-dessus du cercle d’essai supérieur (6 pi³/min) (Fig. 12).
8. Si l’indicateur ne monte pas à égalité ou au-dessus du cercle d’essai de débit, le débit d’air est insuffisant. Cela peut être causé par une pile de
faible charge ou un filtre encrassé. Consulter la section relative au dépannage.
Directives d’ajustement du respirateur d’ordre général
Avant d’utiliser le respirateur d’épuration d’air propulsé, suivre les directives de l’essai de fonctionnement énoncées dans la section précédente et
comprendre les directives d’utilisation de la section suivante.
MISE EN GARDE
Avant de se servir d’un ensemble respirateur GVP 3M™, chaque utilisateur doit lire et comprendre les présentes directives d’utilisation et celles
qui sont fournies avec la pièce faciale utilisée. L’utilisation de ces respirateurs par des personnes qui n’ont pas reçu la formation nécessaire ou
qui n’ont pas les qualifications requises, ou l’utilisation non conforme aux présentes directives peut diminuer l’efficacité du respirateur et
provoquer des problèmes de santé ou la mort.
MODE D’EMPLOI
Les directives ci-dessous sont destinées à servir de lignes directrices pour l’utilisation du respirateur d’épuration d’air propulsé monté à la ceinture
3M™. Elles ne sont pas exhaustives et ne sont pas destinées à remplacer les politiques et méthodes de chaque installation.
MISE EN GARDE
L’utilisation de ce respirateur dans des atmosphères pour lesquelles il n’est pas conçu ni homologué par le NIOSH peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort. Ne pas porter ce respirateur dans les situations suivantes :
–Atmosphères déficientes en oxygène.
–Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.
–Atmosphères où les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé (DIVS).
–Lorsque les concentrations des contaminants sont supérieures à la concentration d’utilisation maximale déterminée à l’aide du facteur
de protection caractéristique (FPC) recommandé pour la pièce faciale applicable ou au FPC établi par des normes gouvernementales
spécifiques, selon la valeur la moins élevée. Consulter les directives d’utilisation fournies avec la pièce faciale en question.
Ne pas pénétrer dans une zone contaminée tant que le respirateur n’a pas été mis en place correctement. Ne pas retirer le respirateur avant de
sortir de la zone contaminée. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Les contaminants dangereux pour la santé englobent les particules trop petites pour être senties ou visibles à l’œil nu. Quitter immédiatement
la zone contaminée si l’une ou l’autre des conditions ci-dessous survient. Tout manquement à ces directives peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort.
–Le débit d’air diminue ou s’arrête.
–Une partie du système est endommagée.
–Le débit d’air alimentant le respirateur diminue ou s’arrête.
–La respiration devient difficile.
–On éprouve des étourdissements ou des problèmes de vision.
–On décèle un goût ou une odeur de contaminants.
–On ressent une irritation au visage, aux yeux, au nez ou à la bouche.
–On pense que la concentration des contaminants a atteint un niveau tel que le respirateur ne fournit plus une protection adéquate.
21
MISE EN GARDE
Ne pas exposer l’ensemble souffleur et filtre directement aux étincelles ou aux projections de métal en fusion. Le contact direct avec des
étincelles ou des projections de métal en fusion peut endommager le filtre et ainsi laisser pénétrer de l’air non filtré dans la zone de respiration
de l’utilisateur. Le filtre et l’ensemble souffleur risquent alors de s’enflammer, causant ainsi des blessures graves, des problèmes de
santé ou la mort.
En cas de doute sur l’utilisation adéquate du matériel dans son milieu de travail, consulter son superviseur ou un hygiéniste industriel, ou
communiquer, au Canada, avec le Service technique de la Division des produits d’hygiène industrielle et de sécurité environnementale de 3M au
1 800 267-4414.
Directives d’utilisation
1. Sélectionner le filtre et/ou la cartouche convenant aux contaminants présents dans son milieu de travail. La durée utile réelle de la cartouche ou
du filtre dépend du type de contaminant présent et de sa concentration, ainsi que les conditions environnementales comme le degré d’humidité
et la température.
2. Utiliser le couvercle pare-étincelles GVP-146 3M™ pour réduire l’exposition du souffleur à moteur GVP-100 3M™ et des cartouches ou
filtres GVP 3M™ (ensemble d’épuration d’air propulsé) aux étincelles et autres matériaux chauds, habituellement générés par les activités de
meulage et de soudage. Remarque : Ne pas utiliser avec la ceinture en vinyle GVP-117 3M™.
3. Consulter les sections précédentes des présentes directives d’utilisation pour obtenir des détails complets sur le montage.
4. Vérifier le débit d’air avant chaque utilisation conformément à la section Méthodes de montage et essai de fonctionnement.
5. Apporter tous les réglages nécessaires à la pièce faciale utilisée. Suivre les directives d’utilisation de la pièce faciale 3M utilisée pour la monter
et la régler convenablement.
6. Relier le tuyau de respiration au respirateur d’épuration d’air propulsé GVP. Relier la pièce faciale au tuyau de respiration. Mettre le respirateur
d’épuration d’air propulsé sous tension à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt de la pile. Mettre en place la pièce faciale conformément aux
directives d’utilisation s’y rapportant.
7. Respecter toutes les MISES EN GARDE énoncées dans les présentes directives d’utilisation lorsqu’on utilise ce produit. Tout manquement à
ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort. Ne pas utiliser pour la protection respiratoire lorsque la concentration
atmosphérique des contaminants est inconnue, présente un danger immédiat pour la vie ou la santé, ni dans des atmosphères dont la
concentration en oxygène est inférieure à 19,5%.
INSPECTION, NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE
MISE EN GARDE
Ne jamais modifier ce respirateur. Réparer ou remplacer les pièces uniquement avec des composants 3M™ approuvés pour cet ensemble. Tout
manquement à ces directives peut diminuer l’efficacité du produit et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Inspection
Cesser d’utiliser le respirateur d’épuration d’air propulsé monté à la ceinture 3M™ et l’inspecter s’il a été échappé ou s’il est endommagé en
raison d’un choc ou d’une utilisation abusive. Procéder également à une inspection générale avant de le nettoyer et de l’utiliser. L’inspection
visuelle doit comprendre les points ci-dessous.
1. Vérifier si l’extérieur du respirateur d’épuration d’air propulsé est exempt de fissures. Remplacer le respirateur GVP-100 au besoin.
2. Vérifier si les joints d’étanchéité des orifices d’admission et de sortie d’air ne sont pas fissurés ou excessivement usés. Au besoin, les remplacer
(le respirateur GVP-101 comprend des joints d’étanchéité dans les deux orifices).
3. Vérifier si l’extérieur du boîtier du bloc-piles est craqué. Au besoin, remplacer la pile par la pile GVP-111 ou la pile BP-15.
4. Vérifier si le tuyau de respiration est percé, craqué ou usé. Au besoin, le remplacer par un tuyau de respiration convenant à la pièce faciale du
respirateur.
5. Examiner la pièce faciale conformément aux recommandations fournies dans les directives d’utilisation y ayant trait.
6. Avant chaque utilisation, vérifier le débit d’air du respirateur conformément aux directives énoncées dans la section Essai de fonctionnement à
l’aide d’un débitmètre 3M™ des présentes directives d’utilisation.
Nettoyage
MISE EN GARDE
Ne pas nettoyer le respirateur à l’aide de solvants. Le nettoyage du respirateur avec des solvants peut en réduire l’efficacité et
endommager certains de ses composants. Inspecter tous les composants du respirateur avant chaque utilisation afin de s’assurer qu’il est en
bon état de marche. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne jamais essayer de nettoyer les filtres en cognant le respirateur ou en soufflant de manière à déloger les substances accumulées. Cela peut
endommager la membrane du filtre et permettre aux particules nocives de pénétrer dans la zone de respiration de l’utilisateur, provoquant
ainsi des problèmes de santé ou la mort.
Ne pas utiliser de solvants pour nettoyer le souffleur à moteur ou le boîtier de la pile. Les solvants liquides peuvent affaiblir chimiquement les
plastiques. Voici la méthode de nettoyage suggérée.
1. Mettre le filtre et/ou la cartouche usés au rebut de façon appropriée. Ne pas essayer de nettoyer le filtre. Mettre le filtre ou la cartouche au rebut
conformément aux règlements applicables.
2. Nettoyer le bloc-piles avec une solution nettoyante douce. Ne pas immerger le bloc-piles.
3. Visser les deux obturateurs du souffleur GVP-115 et l’obturateur du filtre au souffleur à moteur. Une fois les obturateurs en place, il est possible
de nettoyer le respirateur avec une solution nettoyante douce ou de le mettre dans une machine à laver les respirateurs. Ne pas exposer le
respirateur à des températures de nettoyage ou de séchage supérieures à 49°C (120°F).
Entreposage
Entreposer le respirateur à température ambiante dans un endroit sec, à l’abri des contaminants dangereux.
22
TABLEAU DE DÉPANNAGE
Consulter le tableau ci-dessous pour connaître les causes probables de problèmes et les mesures correctives à apporter.
Anomalies
Causes possibles
L’utilisateur goûte ou sent des
contaminants ou ressent une
irritation.
Mauvaise utilisation, montage incorrect ou matériel
défectueux.
Quitter immédiatement l’aire de travail et
communiquer avec son superviseur. Ne pas utiliser
le respirateur d’épuration d’air propulsé avant d’avoir
trouvé la cause et corrigé le problème.
L'utilisateur ressent des
étourdissements.
Infiltration de gaz ou de vapeurs par la cartouche
contre les produits chimiques.
Quitter immédiatement la zone de travail.
Changer la cartouche contre les gaz et les vapeurs.
La cartouche contre les gaz et les vapeurs utilisée
ne convient pas aux contaminants présents dans le
milieu de travail.
Consulter le tableau de sélection des respirateurs
de la norme Z88.2-1992 de l’ANSI ou le guide de
sélection des respirateurs 3M™ ou consulter un
hygiéniste industriel.
Débit trop faible.
Consulter la section Méthodes de montage et essai
de fonctionnement
Les joints d’étanchéité des orifices d’admission et de Remplacer les joints d’étanchéité.
sortie d’air sont en mauvais état.
Le témoin de charge de la pile
GVP-111 reste allumé.
Le chargeur est défectueux.
Remplacer le chargeur et charger la pile.
Cellule(s) morte(s) dans la pile.
Remplacer le bloc-piles.
Le souffleur ne fonctionne
pas lorsqu’on appuie sur
l’interrupteur.
La pile est déchargée.
Quitter immédiatement la zone de travail.
Recharger la pile.
Le cordon d’alimentation est débranché.
Fixer le cordon d’alimentation au souffleur à moteur
et à la pile.
L’interrupteur d’alimentation est défectueux.
Remplacer le bloc-piles.
Le cordon d’alimentation est défectueux.
Remplacer le cordon d’alimentation.
Le moteur est défectueux.
Remplacer le souffleur à moteur.
Le filtre est encrassé.
Remplacer le filtre.
Charger la pile.
Charger la pile.
Les joints d’étanchéité GVP-101 des orifices
d’admission et/ou de sortie sont usés, endommagés
ou manquants.
Les inspecter et les remplacer au besoin (GVP-101).
Le souffleur à moteur est défectueux
Remplacer le souffleur à moteur (GVP-100).
Le tuyau de respiration est bouché.
Débloquer le tuyau.
Le circuit de détection de faible tension n'a pas été
réinitialisé.
Recharger pendant une courte période.
Le respirateur d’épuration d’air
propulsé ne passe pas l’essai de
débit d’air.
La pile BP-15 ne fonctionne pas
après avoir été rechargée.
Le chargeur BC-200 ou BC-210 La pile BP-15 est trop chaude ou trop froide pour
ne fonctionne pas, l’indicateur de pouvoir être chargée.
charge est au jaune continu.
La mauvaise pile est branchée au chargeur.
Laisser la pile et le chargeur atteindre une
température comprise entre 10 et 32°C (50 et 90°F).
Choisir le chargeur convenant à la pile utilisée.
Le chargeur BC-200 ou BC-210
ne fonctionne pas, l'indicateur
de la base d'alimentation est au
jaune continu.
Trop de chargeurs sont reliés ensemble. Le nombre
maximum permis est 10.
Retirer les chargeurs en trop.
Le chargeur BC-200 ou BC-210
ne fonctionne pas, l’indicateur
de la base d’alimentation et de
charge sont éteints.
Un fusible de la base d’alimentation a brûlé.
Déterminer la cause de ce fusible brûlé et le
remplacer par une autre fusible semblable.
Le chargeur BC-200 ou BC-210 La mauvaise pile est branchée au chargeur. N’utiliser Choisir le chargeur convenant à la pile utilisée.
ne fonctionne pas, l’indicateur de le chargeur BC 210 qu’avec la pile BP 15.
charge est au rouge ou est éteint.
23
AVIS IMPORTANT
GARANTIE : Dans le cas où un produit d’hygiène industrielle et de sécurité environnementale 3M présenterait un défaut de matériau ou de
fabrication ou ne serait pas conforme à toute garantie explicite d’adaptation à un usage particulier, la seule obligation de 3M, qui constitue le
recours exclusif de l’acheteur, est, au gré de 3M, de réparer ou de remplacer les pièces ou les produits jugés défectueux ou d’en rembourser
le prix d’achat, pourvu que l’acheteur avise 3M en temps opportun et qu’il présente une preuve que le produit a été entreposé, entretenu et
utilisé conformément aux directives écrites de 3M.
RESTRICTIONS DE GARANTIE : LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET TIENT LIEU DE TOUTE GARANTIE OU CONDITION
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION DE
QUALITÉ, À L’EXCEPTION DES GARANTIES RELATIVES AUX TITRES DE PROPRIÉTÉ ET À LA CONTREFAÇON DE BREVETS.
LIMITE DE RESPONSABILITÉ : À l’exception de ce qui précède, 3M ne saurait être tenue responsable des pertes ou dommages directs,
indirects, spéciaux, fortuits ou conséquents découlant de la vente, de l’utilisation ou de la mauvaise utilisation des produits de la Division
des produits d’hygiène industrielle et de sécurité environnementale de 3M, ou de l’incapacité de l’utilisateur à s’en servir. LES RECOURS
ÉNONCÉS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS.
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS/FOR MORE INFORMATION
Au Canada, communiquer avec/In Canada, contact :
Internet : www.3M.com/CA/occsafety
Assistance technique/Technical Assistance :
1 800 267-4414
Pour les autres produits 3M/For other 3M products :
1 800 364-3577
24
ÍNDICE
25
SPANISH
26
Voltaje
4.8 voltios CD
-12ºC a 49ºC (10ºF a 120ºF)
10ºC a 32ºC (50ºF a 90ºF)
Voltaje
6.25 voltios CD
Hasta 1 semana
-12ºC a 49ºC (10ºF a 120ºF)
5ºC a 25ºC (41ºF a 77ºF)
Voltaje
4.8 voltios CD
100-220 voltios CA
Salida
12 voltios CD, 4.0 amps.
110-120 voltios CA
Salida
6.8 voltios CD, 0.75 amps.
28
1.1 kg (2.5 lbs)
0.83 kg (1.8 lbs)
0.5 kg (1.1 lbs)
- con Filtro HE
0.72 kg (1.6 lbs)
- con Filtro OV
1.2 kg (2.6 lbs)
- con Filtro AG
1.3 kg (2.9 lbs)
- con OV/HE
1.4 kg (3.1 lbs)
1.5 kg (3.4 lbs)
1.2 kg (2.6 lbs)
1.4 kg (3.1 lbs)
f
g
d
f
Fig. 1
29
f
g
a
e
d
b
h
c
f
Fig. 2
Filtros/Cartuchos
GVP-401 Vapor orgánico (OV)
GVP-402 Gas ácido (HC/CL/SD/CD/HF)
GVP-403 Vapor orgánico/gas ácido (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS)
GVP-404 Amoníaco/metilamina (AM/MA)
GVP-405 Formaldehído (FM)
GVP-440 Alta eficiencia (HE)
GVP-1:
30
Fig. 4
Fig. 5
31
32
OK
OK
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
33
34
Siente mareo.
35
36
PORTUGUESE
37
38
Voltagem
4.8 Volts DC
Pacotes de bateria
BP-15 (NÃO INTRINSECAMENTE SEGURA) Recarregável de NiMH (Níque Metal Hidreto)
Tempo de Uso
Voltagem
6.25 Volts DC
Vida Útil da Bateria
Indicador de Recarga da Bateria
5ºC a 25ºC (41ºF a 77ºF)
Voltagem
4.8 Volts DC
100-220 Volts CA
Saída
12 Volts CC, 4.0 Amps
110-120 Volts CA
Saída
6,8 Volts CC , 0,75 Amps
40
2,5 lb (1,1 kg)
Bateria BP-15
1,8 lb (0,83 kg)
1,1 lb (0,5 kg)
1,6 lb (0,72 kg)
2,6 lb (1,2 kg)
2,9 lb (1,3 kg)
3,1 lb (1,4 kg)
3,4 lb (1,5 kg)
2,6 lb (1,2 kg)
3,1 lb (1,4 kg)
f
g
d
f
Fig. 1
41
g
a
e
d
b
h
c
f
Fig. 2
Produto 3M™
GVP-1:
Traquéia
42
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
43
44
OK
OK
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
45
46
Fluxo de ar insuficiente.
Substitua a Bateria.
Substitua a Bateria.
Substitua a ventoinha.
Substitua filtro.
O fusível na base de energia queimou.
Selecione o carregador adequado para a bateria.
47
48
49
3M Occupational Health and
Environmental Safety Division
3M Center, Building 0235-02-W-70
St. Paul, MN 55144-1000
Printed in U.S.A.
© 2009 3M Company. All rights reserved.
3M is a registered trademark of the 3M Company.
3M Occupational Health
and Environmental Safety Division
3M Canada Company
P.O. Box 5757 London, Ontario N6A 4T1
Printed in U.S.A.
3M is a registered trademark of the 3M Company. Used under license in Canada.
© 2009 3M Company. All rights reserved.
Division des produits d’hygiène
industrielle et de sécurité
environnementale de 3M
Compagnie 3M Canada
C.P. 5757
London (Ontario) N6A 4T1
Imprimé aux É.-U.
3M est une marque de commerce de la Compagnie 3M,
utilisée sous licence au Canada.
© 3M, 2009. Tous droits réservés.
3M México S.A. de C.V.
Av. Santa Fe No. 190
Col. Santa Fe, Del. Álvaro Obregón
México D.F. 01210
Impreso en EUA.
3M es una marca registrada de 3M Company.
© 2009 3M Company. Todos los derechos reservados.
3M do Brasil Ltda.
Via Anhangüera, km 110 - Sumaré - SP
CNPJ 45.985.371/0001-08
Impresso nos EUA.
3M é uma marca registrada da Companhia 3M.
©
3M 2009. Todos os Direitos Reservados
98-0060-0007-3/4
34-8702-2435-8

publicité

Was this manual useful for you? Oui Non
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Manuels associés

publicité

Sommaire

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées