Sony SPK-HCB Manuel du propriétaire
PDF
Document
Publicité
Publicité
2-667-229-11(1) I O-ring, grease, anti-fogging lens solution and desiccant Maintenance K 1 Operating Instructions Mode d’emploi Bedienunganleitung Manual de instrucciones 3 SPK-HCB Cause English A B O-ring Joint torique C D Bad example Mauvais exemple Good example Bon exemple E Desiccant Dessicatif F Telephoto button Touche Téléphoto Mode lamp Voyant de mode START/STOP button Touche START/STOP Retractable mirror Miroir rétractable Mode change button Touche de changement de mode Buckle Fermoir Front glass Vitre avant POWER switch Commutateur POWER Stereo microphone Microphone stéréo Grip strap Sangle Tripod mounting hole Filetage de trépied v Sand v Hair v Dust v Salt Front body Partie avant v Fine Splitting Rear body Partie arrière O-ring Joint torique Camera mounting shoe Sabot de montage du caméscope G2 Insérez la fiche Audio/Remote (son/ télécommande) dans la prise A/V ou A/V OUT de votre caméscope. Français L’eau s’infiltre dans le caisson. • Les fermoirs ne sont pas • Verrouillez les fermoirs jusqu’à verrouillés. entendre un clic. • Le joint torique n’est pas • Placez le joint torique uniformément correctement mis en place. sur la rainure. • Le joint torique comporte •Remplacez le joint torique par un des craquelures ou des nouveau. éraflures. • Le caisson SPK-HCB est exclusivement destiné aux modèles de caméscope numérique de Sony suivants : HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD805/DVD803/ DVD755/DVD705/DVD703/DVD653/DVD605/DVD602/DVD505/DVD405/ DVD404/DVD403/DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD105/ DVD103/DVD92/SR100/SR90/HC96/HC94/HC90/HC46/HC44/HC43/HC42/ HC39/HC36/HC35/HC33/HC32/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17. • Le caisson SPK-HCB est résistant à l’eau et à l’humidité, ce qui permet d’utiliser le caméscope numérique Sony dans ce type d’environnement (désigné par « caméscope » dans la suite du document). • Vous pouvez l’utiliser sous l’eau jusqu’à 5 mètres (17 pieds) de profondeur. • Pour utiliser votre caméscope avec ce caisson, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope. • Avant de commencer un enregistrement, assurez-vous que le caméscope fonctionne correctement et qu’il n’y a pas d’infiltration d’eau. • Sony décline toute responsabilité pour tout dommage provoqué au caméscope, à la batterie, etc., lors de l’utilisation du caisson ou pour la perte d’un enregistrement en cas d’infiltration d’eau du fait d’une utilisation incorrecte du produit. Précautions d’emploi • Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs importants, car elle pourrait se fissurer. • Evitez d’ouvrir le caisson dans la mer ou sur la plage. Les opérations préparatoires, telles que la mise en place et le remplacement d’une cassette, du « Memory Stick Duo » et du disque, doivent être effectuées à l’abri de l’humidité et de l’air salin. • Ne jetez pas le caisson dans l’eau. • N’utilisez pas le caisson en cas de fortes vagues. • N’utilisez pas le caisson dans les conditions suivantes : – dans un endroit très chaud ou humide ; – dans une eau à plus de 40 °C (104 °F) ; – sous des températures inférieures à 0 °C (32 °F). Dans de telles conditions, le matériel pourrait être endommagé par une condensation ou une infiltration d’eau. • Evitez d’installer le caméscope dans un endroit humide. De la condensation risquerait de se former à l’intérieur. • N’utilisez pas le caisson plus d’une heure lorsque la température est supérieure à 35 °C (95 °F). • Evitez d’exposer le caisson à la lumière directe du soleil pendant une période prolongée. Si ce n’est pas possible, veillez à le couvrir d’une serviette ou d’une autre protection. Si de la crème solaire est tombée sur le caisson, prenez soin de l’éliminer convenablement avec de l’eau tiède. A défaut, la surface du caisson risque d’être décolorée ou endommagée (craquelures). Infiltration d’eau MEMORY Le joint torique garantit l’étanchéité du caisson ou de tout autre équipement. (Voir illustration A) • Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser dans le sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est suffisamment lâche pour permettre un retrait aisé. Prenez garde à ne pas érafler le joint torique avec vos ongles. • N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint. Ce type d’objet risque, en effet, d’érafler ou d’endommager la rainure du caisson ou le joint torique. 2 Inspectez le joint torique. • Vérifiez attentivement la présence éventuelle des éléments ci-dessous. Le cas échéant, nettoyez le joint à l’aide d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier. – Saletés, sable, cheveux, poussière, sel, particules, etc. – Substances graisseuses. v Saleté v Sable v Cheveux v Poussière v Sel v Particules • Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour détecter d’éventuelles saletés invisibles. • Assurez-vous de ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le joint torique après l’avoir nettoyé. • Assurez-vous que le joint torique ne comporte aucune craquelure, déformation, distorsion, coupure, éraflure, incrustation de sable. Remplacez-le s’il est fendu ou éraflé. v Craquelure v Déformation v Distorsion v Coupures v Eraflures v Incrustations de sable Spécifications Matériau Plastique (PC, ABS), verre Etanchéité Joint torique, fermoirs Microphone intégré Stéréo Dimensions environ 159 × 148 × 203 mm (l/h/p) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 pouces) Poids environ 930 g (2 lb 1 on) (caisson uniquement) Articles inclus Caisson (1), Bandoulière (1), Sabot de montage du caméscope (A (1)/B (1)/C (1)), Plaque de fixation du trépied (1), Bague antireflet (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 × Ø 43 (1)), Graisse (1), Entretoise (1), Solution antibuée (1), Dessicatif (1), Jeu de documents imprimés G Sélection du mode Qu’est-ce que le joint torique ? 4 Inspectez de la même manière la surface de contact de l’autre côté du joint torique. 5 Appliquez une couche de graisse sur le joint torique. • Laissez le caisson une seconde minimum après que le voyant de mode du caisson se soit éteint. • Remettez le caisson sous tension. Utilisation du caisson 3 Inspectez la rainure du joint torique. • Peu après une mise hors tension, le caisson ne se met pas sous tension. Entretien du joint torique Le caisson ne se met pas sous tension. La conception et les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis. VCR • La batterie est épuisée. • Rechargez complètement la batterie. Les fonctions d’enregistrement • La fiche de télécommande • Insérez la fiche Audio/Remote n’est pas raccordée. (son/télécommande) dans la prise et de lecture ne A/V ou A/V OUT de votre fonctionnent pas. caméscope. • Toute la bande est utilisée. • Rembobinez la cassette ou utilisezen une autre. •Le « Memory Stick Duo » • Insérez un autre « Memory Stick est saturé. Duo » ou effacez les données inutiles du « Memory Stick Duo ». • Le taquet de sécurité de la • Faites glisser le taquet de sécurité ou cassette et celui du installez une nouvelle bande et un « Memory Stick Duo » nouveau « Memory Stick Duo ». sont placés en position de non-enregistrement. • Le disque est saturé. • Utilisez un nouveau disque ou formatez le disque (à l’exception des DVD-R). • Le disque a été clôturé. • Définalisez le disque (à l’exception des DVD-R). • Le disque dur est plein. • Effacez les données inutiles du disque dur. Si de l’eau s’infiltre dans le caisson, arrêtez immédiatement de l’exposer à l’eau. Si le caméscope est mouillé, portez-le immédiatement chez le revendeur Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge de l’utilisateur. La fiche Audio/Remote (son/télécommande) n’est pas raccordée. Le son n’est pas enregistré. Hook for shoulder strap Crochet de bandoulière Cord holder Support de cordon H Notes Mass 1 Retirez le joint torique. (Voir illustration B) Mesures correctives Evitez de fixer le joint torique si vous vous trouvez dans un lieu sablonneux ou poussiéreux. Dimension Cause O-ring, buckles Résolution de problèmes Symptôme Entretien du joint torique L’entretien du joint torique est très important. Le non-respect des instructions d’entretien du joint torique peut provoquer des infiltrations d’eau et faire couler le caisson. Note Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou d’un disque de coton. Prenez garde à ne pas laisser de fibres de coton à l’intérieur. • Avec les doigts, appliquez légèrement une petite goutte de graisse sur toute la surface du joint torique. (Voir illustration C) • N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les fibres risquent de coller au joint. • Assurez-vous qu’une fine couche de graisse recouvre en permanence la surface du joint. La graisse protège le joint et prévient l’usure. • Fixez le joint immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas le joint enduit de graisse sur une table ou une autre surface. 6 Fixez le joint torique dans la rainure du caisson. Fixez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points suivants : – Vérifiez qu’il n’y a pas de saleté sur le joint. – Vérifiez que le joint n’est pas tordu. (Voir illustration D) Vérification de l’absence de défauts d’étanchéité Après avoir replacé le joint torique, fermez le caisson sans insérer l’équipement que vous allez utiliser. Plongez le caisson dans l’eau à une profondeur d’environ 15 cm pendant trois minutes environ et assurez-vous que l’eau ne pénètre pas. Entretien Si vous faites sécher le caisson alors que la rainure du joint d’étanchéité contient encore de l’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et peuvent réduire l’étanchéité. Durée de vie du joint torique La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation du caisson. Elle est généralement d’un an environ. Même si le joint n’est pas craquelé ni éraflé, la déformation ou l’usure réduit ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint par un nouveau s’il est craquelé, déformé, tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable, etc. Une fois le remplacement effectué, vérifiez qu’il n’y a aucune infiltration d’eau. Graisse Utilisez la graisse fournie. L’emploi de la graisse d’un autre fabricant endommagerait le joint torique et provoquerait des infiltrations d’eau. Solution antibuée Enduisez la surface de la vitre avant avec la solution antibuée fournie. Elle est conçue pour empêcher la buée de se former. Utilisation de la solution antibuée Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre et étalez uniformément pour répandre le liquide à l’aide d’un disque de coton, d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier. Dessicatif Afin d’augmenter l’effet anti-buée, utilisez le dessicatif fourni en plus la solution antibuée. Insérez un dessicatif dans le caisson 1 à 2 heures avant l’enregistrement. Placez le dessicatif dans le rail du sabot de montage à l’avant du caisson. (Voir illustration E) Prenez garde à ne pas coincer le dessicatif dans le sabot de montage du caméscope. Conservez le reste du dessicatif dans son emballage d’origine et fermez hermétiquement. Ne remettez pas le dessicatif dans l’emballage après utilisation, cela réduirait l’effet du dessicatif non usagé. Utilisez un nouveau dessicatif afin d’augmenter l’effet anti-buée. Ne laissez pas le dessicatif dans le caisson. Joint torique, graisse, solution antibuée et dessicatif Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse, de la solution anti-buée et du dessicatif chez votre revendeur Sony le plus proche. Joint torique (référence : 2-668-985-01) Graisse (référence : 2-582-620-01) Solution antibuée (référence : 3-072-039-01) Dessicatif (référence : 2-672-372-01) Entretien • Après avoir effectué un enregistrement dans un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement le caisson à l’eau douce avec les fermoirs correctement verrouillés pour en retirer le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est recommandé de plonger le caisson dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Ne laissez pas de sel dessus, car il pourrait attaquer les parties métalliques et de la rouille risquerait de se former et de causer une infiltration d’eau. Veillez à ne pas cogner le caisson avec un autre équipement lorsque vous l’immergez dans l’eau. Lorsque la pression d’eau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une infiltration d’eau. • Si de la crème solaire est tombée sur le caisson, prenez soin de l’éliminer convenablement avec de l’eau tiède. • Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas l’intérieur du caisson. Effectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du caisson. N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition du caisson. Stockage du caisson • Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson pour protéger le joint torique contre l’usure. (Voir illustration F) • Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint. • Eviter d’exposer le joint à la poussière. • Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, très chaud ou humide ou à proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager. 1 Mettez le caisson sous tension. Appuyez sur le bouton POWER pour le mettre sous tension. Le voyant de mode s’allume lorsque le caisson est sous tension. Le mode est réglé sur le mode CAMERA. Remarque Si le caméscope reste en mode de veille pendant plus de 5 minutes, il s’éteint automatiquement. Cette fonction permet d’économiser la batterie. Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction sur [Never], à partir du caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope. Pour revenir en mode veille, placez de nouveau le bouton POWER en position « ON ». 2 Sélectionnez le mode de votre choix. Appuyez sur la touche de changement pour basculer entre les modes dans l’ordre suivant. MEMORY VCR Vérifiez le mode sélectionné à l’aide du voyant de mode correspondant qui figure sur le caisson. Pour filmer des scènes en mouvement, sélectionnez le mode CAMERA. Certains modèles supportent le mode CAMERA, mais également le mode MEMORY. Les fonctions sont identiques à celles de votre caméscope, alors reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope. Pour enregistrer des images fixes, sélectionnez le mode MEMORY. Certains modèles supportent le mode MEMORY, mais également le mode CAMERA. Certains modèles supportent le mode CAMERA uniquement. Les fonctions sont identiques à celles de votre caméscope alors reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope. Pour visionner les images enregistrées, sélectionnez le mode VCR. Remarques • Lors de l’utilisation d’un caméscope non compatible avec le « Memory Stick Duo », il fonctionne en mode CAMERA, même si le caisson SPK-HCB est en mode MEMORY. • Le bouton POWER du caisson prévaut sur le commutateur POWER du caméscope. H Ouverture du miroir rétractable Vous pouvez filmer tout en regardant la réflexion des images dans le miroir rétractable. 1 Ouvrez le miroir rétractable. 2 Ouvrez les volets et insérez les parties saillantes dans les orifices correspondants. Pour refermer le miroir rétractable Détachez les parties saillantes des deux volets et fermez d’abord le volet inférieur. I Enregistrement Enregistrement d’images en mouvement En mode CAMERA, les images en mouvement sont enregistrées sur une cassette, un disque ou un disque dur. En mode MEMORY, elles sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo ». Appuyez sur la touche START/STOP. L’enregistrement commence. Pour interrompre un enregistrement Appuyez sur la touche START/STOP. Si vous appuyez de nouveau sur la touche START/STOP, l’enregistrement est réactivé. Pour mettre l’appareil hors tension Arrêtez l’enregistrement avant de placer le bouton POWER en position « OFF ». Zoom (voir illustration I) • Appuyez sur la touche Grand angle pour effectuer un zoom arrière. • Appuyez sur la touche Téléphoto pour effectuer un zoom avant. Appuyez légèrement sur la touche pour manœuvrer le zoom plus doucement. Enregistrement d’images fixes Mode MEMORY Les images fixes sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo », un disque ou un disque dur. 1 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO. La marque verte en haut de l’écran LCD arrête de clignoter et s’affiche en continu. Vous pouvez à présent enregistrer une image fixe. * Aucune image n’est encore enregistrée. 2 Appuyez fermement sur la touche PHOTO. L’image apparaissant à l’écran est enregistrée. Mode CAMERA Les images fixes sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo ». 1 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO. Le mot « Capture » apparaît dans le coin supérieur droit de l’écran LCD. L’image sur l’écran est alors capturée. *Aucune image n’est encore enregistrée. 2 Appuyez fermement sur la touche PHOTO. L’image apparaissant à l’écran est enregistrée. Lors de l’utilisation des modèles HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD505, vous pouvez utiliser la fonction Dual Rec. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope. Remarque 1 Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou d’autres fonctions avec le caisson lors de prises de vue nocturnes. 2 Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions flash ou télé-macro avec le caisson. 3 Certains modèles vous permettent de sélectionner le support d’enregistrement (« Memory Stick Duo » ou le disque). Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope. J Lecture Vous pouvez visionner les images en dirigeant la télécommande vers le capteur situé au centre de la partie avant du caisson. Vous n’avez pas accès aux données audio. Vous pouvez utiliser la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope. Remarque Si la fonction de « télécommande » est paramétrée sur « OFF » dans le menu du caméscope, sélectionnez « ON ». Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction avec un caméscope qui ne dispose pas d’une télécommande fournie. K Retrait du caméscope 1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir illustration K-1) 2 Déverrouillez les fermoirs et ouvrez la partie arrière. Pour plus de détails, reportez-vous à l’étape 2 « Installation du caméscope » du guide de préparation du caisson. Remarque Avant d’ouvrir le caisson, séchez-le bien et essuyez-vous. Evitez de laisser tomber de l’eau sur le caméscope. 3 Détachez le sabot de montage du caméscope. (Voir illustration K-3) En tenant le sabot de montage par les boutons situés sur l’un des côtés, maintenez les boutons enfoncés, puis retirez lentement le caméscope. 4 Retirez le caméscope et interrompez l’opération lorsque vous êtes sur le point de sortir du caisson les fiches reliées au caméscope, puis débranchez les fiches du caméscope. Remarque Veillez à débrancher la fiche Audio/Remote (son/télécommande) correctement en saisissant bien la fiche. Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon ou ne tirez pas sur le sabot de montage du caméscope alors que la fiche est raccordée. Cela pourrait endommager la fiche ou la prise du caméscope. 5 Détachez le sabot de montage du caméscope. B A O-Ring Junta tórica C D Richtig Buen ejemplo E F G2 v verdreht v verzogen H OPEN I K 1 3 Causa Ca. 159 × 148 × 203 mm (B/H/T) MEMORY Dimensiones VCR v Arena v Pelos v Polvo v Sal v Rajas v Sesgamiento v Distorsión v Cortes finos v Rayazos v Arena incrustada MEMORY VCR Wartung Problema Micrófono incorporado O-Ring Junta tórica v Risse Trockenmittel Desecador">

Télécharger
Juste un petit rappel. Vous pouvez consulter le document ici même. Mais surtout, notre IA l''a déjà lu. Il peut expliquer des choses complexes en termes simples, répondre à vos questions dans n'importe quelle langue et vous aider à naviguer rapidement même dans les documents les plus longs ou les plus compliqués.
Publicité