Samsung VP-D964W, VP-D963 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
111 Des pages

publicité

Samsung VP-D964W, VP-D963 Manuel du propriétaire | Manualzz
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 1
ITALIANO
FRANÇAIS
Caméscope vidéo numérique Videocamera digitale
VP-D963(i)/D964W(i)/
D965W(i)
VP-D963(i)/D964W(i)/
D965W(i)
AF
Mise au point
automatique
AF
CCD
Mémoire à transfert
de charges
CCD
LCD
Affichage à cristaux
liquides
LCD
Manuel d’instructions
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce
manuel d’instructions avec attention et
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
N'utilisez qu'un modèle de bloc-batterie agréé. Dans le cas contraire, il
existe un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion. Les
problèmes résultant de l'utilisation d'accessoires non autorisés ne sont
pas couverts par la garantie Samsung.
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 2
ITALIANO
FRANÇAIS
Sommaire
Indice
Avertissements et consignes de sécurité ...............................5
Familiarisez-vous avec votre caméscope ..............................7
Caractéristiques .........................................................................................................................7
Accessoires livrés avec le caméscope......................................................................................8
Vue avant gauche ......................................................................................................................9
Vue du côté gauche.................................................................................................................10
Vue de droite et du dessus......................................................................................................11
Vue arrière et vue de dessous ................................................................................................12
Télécommande ........................................................................................................................13
Préparatifs ...........................................................................14
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif .......................................................................14
Insertion de la pile au lithium...................................................................................................15
Utilisation de la batterie lithium-ion..........................................................................................16
Branchement sur une source d'alimentation...........................................................................19
A propos des modes de fonctionnement.................................................................................19
Utilisation du bouton MENU QUICK .......................................................................................20
Affichage à l’écran en modes Camera/Player (Photo/Mode Player)......................................21
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (Mode M.Cam /Mode M.Play) ....................22
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran .....................................................................22
Réglage initial : Réglage du menu Système.........................23
Réglage de l'horloge (Clock Set) (Param. Horloge).............................................................23
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope (Remote)
(Télécommande) ....................................................................................................................24
Réglage du signal sonore (Beep Sound) (Signal Sonore) ..................................................25
Réglage du son de l'obturateur (Shutter Sound) (Son Obturateur)....................................26
Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language) ............................................................27
Visualisation de la démonstration (Demonstration) (Démonstration).................................28
Réglage initial : réglage du menu Affichage........................29
Réglage de l'écran LCD (LCD Bright/ LCD Colour) (Luminosité LCD / Couleur LCD).......29
Affichage de la date et de l’heure (Date/Time) (Date/Heure)................................................30
Réglage de l'affichage TV (TV Display) (Affichage TV) .......................................................31
Enregistrement de base .......................................................32
Utilisation du viseur..................................................................................................................32
Insertion / Ejection d’une cassette...........................................................................................32
Techniques d’enregistrement...................................................................................................33
Réalisation de votre premier enregistrement ..........................................................................34
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q) ....................................................35
Visualisation et recherche d'un enregistrement (REC SEARCH) (RECHERCHE ENR.)......36
Recherche rapide d'une scène (Mise à zéro du compteur).................................................37
Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (Réglage du retardateur
automatique)...........................................................................................................................38
Zoom avant et arrière ..............................................................................................................39
Utilisation du mode Télé Macro...............................................................................................39
Ouverture et fermeture en fondu.............................................................................................40
Utilisation du mode Compensation du contre-jour (BLC).......................................................41
2
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 3
ITALIANO
FRANÇAIS
Sommaire
Indice
Utilisation de la fonction COLOR NITE (COLOUR NITE) ......................................................42
Enregistrement avancé ........................................................43
Sélection des modes Record (Enregistrement) et Audio (Audio)...........................................43
Suppression du bruit du vent (WindCut Plus) (Coupe Vent) ...............................................44
Sélection de la fonction Real Stereo (Stereo) ........................................................................45
Réglage du mode Shutter Speed & Exposure (Vitesse de l’obturateur et de l’exposition) ...46
Mise au point automatique/manuelle.......................................................................................47
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) (Prog. AE) ........................48
Réglage du mode White Balance (Bal. Blancs)......................................................................50
Activation du mode Visual Effects (Effets visuels) ..................................................................51
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)........................................................................................53
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) ................................................................54
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Digital Zoom) (Zoom numérique).....55
Enregistrement d'une photo.....................................................................................................56
Recherche d’une photo.....................................................................................................56
Lecture.................................................................................57
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran LCD............................57
Fonctions disponibles en mode Player (Mode Player) ...........................................................58
Zoom en cours de lecture (PB ZOOM) (ZOOM EN COURS DE LECTURE).......................60
Post-sonorisation .....................................................................................................................61
Lecture post-sonorisation.........................................................................................................62
Lecture d’une bande ................................................................................................................63
Effet audio ................................................................................................................................65
Réglage Ent/Sor AV (modèles VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement)...............................66
Mode Appareil photo numérique........................................67
Utilisation de la carte mémoire (Carte mémoire utilisable) (non fourni) ............................67
Fonctions de la carte mémoire .....................................................................................67
Insertion d’une carte mémoire ......................................................................................67
Ejection d’une carte mémoire ...........................................................................................67
Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoire...................................................68
Sélection du type de mémoire (modèles VP-D965W(i) uniquement) ....................................69
Sélection de la qualité de photo ..............................................................................................70
Sélection de la taille d'enregistrement au format photo..........................................................71
Réglage du numéro de fichier .................................................................................................72
Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire.....................................................73
Utilisation du flash intégré........................................................................................................74
Visualisation de photos (JPEG) ..............................................................................................75
Pour visualiser une seule image ........................................................................................75
Pour visualiser un diaporama............................................................................................75
Pour visualiser l’affichage multiple ...................................................................................75
Protection contre la suppression accidentelle.........................................................................76
Suppression de photos et de films..........................................................................................77
Formatage de la carte mémoire ..............................................................................................79
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire..........................................................80
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M.Play Select) (Select. lecture M.)........81
Enregistrement d'images figées depuis une cassette ............................................................82
Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire (Photo Copy) (Copie photo) ........83
Copie des fichiers de la carte mémoire vers la mémoire interne (Copy to) (Copier vers)
(modèle VP-D965W(i) uniquement) ........................................................................................84
3
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 4
ITALIANO
FRANÇAIS
Sommaire
Indice
Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp.) ...............................85
Suppression du symbole Impression..................................................................................85
........................................................................86
PictBridgeTM .........................................................................86
Impression de vos images avec PictBridgeTM..........................................................................86
Connexion à une imprimante ............................................................................................86
Sélection d’images...........................................................................................................87
Paramétrage du nombre d’impressions ..............................................................................87
Réglage de l’option d’impression date/heure......................................................................87
Impression d'images.........................................................................................................87
Annulation de l'impression ...............................................................................................87
PictBridge
TM
Transfert de données IEEE 1394..........................................88
Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE 1394 (i.LINK)
(modèles VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement) ................................................................88
Raccordement à un appareil DV (enregistreur DVD, caméscope, etc.) ................................88
Raccordement à un ordinateur ..........................................................................................88
Configuration système......................................................................................................88
Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV ..........................................................89
Interface USB ......................................................................90
Utilisation de l'interface USB ...................................................................................................90
Transfert d'une image numérique via une connexion USB ..................................................90
Débit de la connexion USB en fonction du système ...........................................................90
Configuration système......................................................................................................90
Sélection du périphérique USB (USB Connect) (Connexion USB).....................................91
Installation du programme DV Media PRO.............................................................................92
Raccordement à un ordinateur................................................................................................93
Débranchement du câble USB ..........................................................................................93
Utilisation de la fonction Web cam....................................................................................94
Utilisation de la fonction USB Streaming (Flux USB)........................................................95
Utilisation de la fonction Removable Disk (Disque amovible) ............................................95
Entretien ..............................................................................96
A la fin d’un enregistrement.....................................................................................................96
Cassettes prises en charge.....................................................................................................96
Nettoyage et entretien du caméscope ....................................................................................97
Utilisation de votre caméscope à l’étranger............................................................................98
Dépannage ..........................................................................99
Dépannage...............................................................................................................................99
Auto-diagnostic ...............................................................................................................99
Affichage de l'auto-diagnostic en modes M.Cam/M.Player (M.Cam/M.Player)........................100
Eléments des menus de réglage...........................................................................................102
Caractéristiques techniques ............................................. 104
Index ................................................................................ 105
Pour la France uniquement.............................................. 106
4
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 5
ITALIANO
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza
Remarques concernant la rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites
Ruotare delicatamente il display LCD, come
180 degrees (max.)
indicato nelle figure.
tourner (cf. Illustration).
Una rotazione eccessiva potrebbe
Une rotation intempestive peut endommager
danneggiare la cerniera interna che collega il
l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au
display LCD alla videocamera.
corps de l’appareil.
1. Aprire con le dita il display LCD a 90°
1. Déployez l'écran LCD de 90 degrés par rapport
90 degrees
rispetto alla videocamera.
LCD Open Knob
au caméscope.
to the Camcorder
2. Ruotarlo per trovare l’angolo migliore per la
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur
registrazione o la riproduzione.
angle possible pour l'enregistrement ou la lecture.
■ Se il display LCD viene ruotato di 180°
■ Si vous faites pivoter l'écran LCD de 180
verso il lato dell’obiettivo, è possibile
90 degrees (max.)
degrés de manière à ce qu'il soit dirigé vers
chiuderlo rivolto verso l’esterno.
l'avant, vous pouvez le rabattre. L'écran reste
■ Ciò risulta comodo durante le
alors dirigé vers l'extérieur.
operazioni di riproduzione.
■ Cette caractéristique facilite vos opérations de lecture.
[Nota]
[ Remarque ]
Reportez-vous à la page 29 pour le réglage de la luminosité et de la couleur de l'écran LCD. Vedere la pagina 29 per la regolazione della luminosità e del colore del display LCD.
Remarques concernant l'écran LCD, le viseur et l'objectif
1. La lumière directe du soleil est susceptible
d'endommager l'écran LCD, l'intérieur du viseur
ou l'objectif.
Ne prenez des images du soleil que lorsque la
luminosité est faible, à la tombée de la nuit par
exemple.
2. L’écran LCD est un composant de haute
précision.
Il se peut toutefois que de petits points (rouges,
bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte
aucunement l’image enregistrée.
3. Ne saisissez jamais le caméscope par le viseur, l'écran LCD ou la batterie.
4. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
■
■
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez
régulièrement les têtes vidéo.
Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche, les
têtes vidéo sont probablement sales.
Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela risquerait d’abîmer
les têtes vidéo.
MENU
■
5
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 6
ITALIANO
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza
Remarques sur le caméscope
■
■
■
■
■
N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C).
Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de l’eau de
mer ou de toute autre source d’humidité.
Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé
par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable.
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de
condensation à l’intérieur du caméscope.
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud (ex. :
d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en hiver).
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit chaud (ex. :
d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en été).
Si la fonction <
> (DEW) (PROTECTION CONDENSATION) est activée, laissez le
caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et tempéré en
ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la batterie.
Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise mâle de
la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être facilement accessible.
■
■
■
■
Remarques concernant les droits d'auteur
Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo, les DVD, les films et tout autre
support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d’auteurs.
Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.
Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans
toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Réparations et pièces de rechange
■
■
■
■
■
N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope.
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des
pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques
que celles d'origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un
incendie ou une électrocution.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays
européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé
en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets
pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer
des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez
ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à
contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur
mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il
soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter
leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas
être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
6
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 7
ITALIANO
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera
Caractéristiques
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Fonction de transfert de données numériques avec IEEE 1394
Le port de transfert de données haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un
protocole de transfert de données série et un système d’interconnexion) vous permet de
transférer des films et des photos vers un ordinateur, où vous pourrez les modifier à loisir.
Interface USB pour le transfert d'images numériques
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans
avoir besoin de carte supplémentaire.
Mémoire de transfert de charge CCD mégapixel
Une mémoire de transfert de charge CCD de 1 mégapixel est intégrée à votre
caméscope. Des images figées haute résolution peuvent être enregistrées sur la carte
mémoire.
Flash intégré
Vous pouvez donner un aspect naturel à vos photos en optant pour un éclairage adapté
grâce au flash intégré.
Zoom numérique 1200x
Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.
Amélioration Audio
Permet d'obtenir un son plus puissant à l'aide des fonctions Real Stereo (Stéréo réelle) et
Audio Effect (Effet audio).
Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes
et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. L'écran LCD-TFT
couleur haute résolution de 230 000 pixels prend en charge le format 16:9 des modèles
VP-D964W(i)/D965W(i).
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables,
notamment dans le cas des gros plans.
Différents effets visuels
Intégrés à vos images, les effets visuels permettent de leur donner une touche d’originalité.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière
le sujet que vous enregistrez.
Exposition automatique programmable
La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) vous permet d’adapter la
vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à filmer.
Zoom grande puissance
Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à X26 fois le sujet.
Fonction Appareil photo numérique
- Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l’aide de la
carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votre ordinateur
à l’aide de l’interface USB.
Enregistrement de films
L’enregistrement d'un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur la carte
mémoire.
Fente multi-cartes mémoire (modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement)
La fente multi-cartes mémoire peut accepter des cartes Memory Stick (Duo), Memory
Stick PRO, MMC et SD.
Mémoire interne (modèles VP-D965W(i) uniquement)
Vous pouvez utiliser les fonctions d’appareil photo numérique sans carte mémoire externe
grâce à la mémoire interne de votre caméscope. (VP-D965W(i): 64Mo)
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
7
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 8
ITALIANO
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera
Accessoires livrés avec le caméscope
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
caméscope numérique.
Accessoires principaux
1. Batterie lithium-ion
(SB-LSM80)
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
3. Multi Cable
2. Adaptateur CA
(TYPE AA-E9)
3. Câble multiple
2. Adattatore CA
(TIPO AA-E9)
4. Instruction Book
5. Lithium Battery (CR2025)
3. Cavo multi
4. Manuel d’utilisation
5. Pile au lithium pour la
télécommande ou l’horloge.
(de type : CR2025)
6. Télécommande
7. USB Cable
8. Software CD
9. Lens Cover
6. Telecomando
7. Câble USB
7. Cavo USB
8. CD d'installation des
logiciels
9. Cache-objectif
10. Cordon du cache-objectif
8
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 9
ITALIANO
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera
Vue avant gauche
5. EASY.Q Button
6. Function Buttons
1. Lens
7. TFT LCD Screen
2. Built-in Flash
3. Remote Sensor
4. TAPE EJECT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
8. Internal MIC
Objectif
Flash intégré
Capteur de la télécommande
TAPE EJECT
Bouton EASY.Q ➥page 35
Touches de fonction
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Touch
<Player>
(Mode Player)
<Camera>
(Mode Cam)
<M.Player> (Mode M.Play)
Tasto
<Player>
(Modo Player)
<Camera>
(Modo Cam)
œœ
REW
REC SEARCH –
REV
œœ
REW
REC SEARCH –
REV
√√
FF
REC SEARCH +
FWD
√√
FF
REC SEARCH +
FWD
<M.Player> (Modo M.Play)
√/❙❙
PLAY/STILL
FADE
S.SHOW (DIAPORAMA)
√/❙❙
PLAY/STILL
FADE
S.SHOW (SLIDE SHOW)
■
STOP (ARRET)
MF/AF
MULTI DISP. (AFFICHAGE MULTIPLE)
■
STOP
MF/AF
MULTI DISP. (DISPLAY MULTIPLO)
7. Ecran LCD-TFT
8. Microphone interne
7. Display LCD TFT
8. Microfono interno
9
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 10
ITALIANO
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera
Vue du côté gauche
5. Viewfinder
MENU
2. MACRO/PB ZOOM
Button
3. Speaker
7. FLASH (
4. Mode Switch
(MEMORY/TAPE)
1. Bouton DISPLAY ➥page 21
1. Tasto DISPLAY ➥pagina 21
2. Bouton MACRO/PB ZOOM ➥page 39 / ➥page 60
2. Tasto MACRO/PB ZOOM ➥pagina 39 / ➥pagina 60
3. Haut-parleur
3. Altoparlante
4. Interrupteur de mode (MEMORY/TAPE)
5. Viseur
5. Mirino
6. Bouton COLOR NITE ➥page 42
7. Bouton FLASH (
10
) ➥page 74
6. Tasto COLOR NITE ➥pagina 42
7. Tasto FLASH (
) ➥pagina 74
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 11
ITALIANO
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera
Vue de droite et du dessus
1. Zoom Lever
(VOL/Menu Dial)
8. Jack Cover
2. PHOTO Button
(OK Button)
S
AV/
9. Jacks (See below)
USB
DV
MIC
QU
MEICK
NU
PLAY
E
R
10. Cassette Door
ER
A
5. Start/Stop Button
CA
M
6. Power Switch
11. Hand Strap
7. DC Jack
1. Bouton de zoom
Prises
(VOL/molette de menu)
2. Bouton PHOTO (Bouton OK)
➥page 56
Micro
IEEE 1394
externe
3. Bouton QUICK MENU
4. Bouton MENU
5. Bouton Marche/Arrêt
6. Interrupteur Power (CAMERA ou PLAYER)
7. Prise CC
8. Cache-prises
9. Prises
10. Tiroir à cassette
11. Dragonne
USB
Câble
multiple
USB
11
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 12
ITALIANO
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera
Vue arrière et vue de dessous
QUICK
MENU
BATTERY
RELEASE
MENU
1. Lithium Battery Cover
CHG
2. Charging Indicator
1.
2.
3.
4.
5.
4. Tripod Receptacle
Couvercle de la batterie au lithium
Témoin de charge de la batterie
Fente pour carte mémoire
Pas de vis pour trépied
Déblocage de la batterie
1.
2.
3.
4.
5.
carte mémoire utilisable
VP-D963(i)
SD/MMC
12
VP-D964W(i)/D965W(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
5. Battery Release
SD/MMC
VP-D963(i)
SD/MMC
VP-D964W(i)/D965W(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
SD/MMC
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 13
ITALIANO
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera
Telecomando
Télécommande
18. DISPLAY
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB
7. √√ (FF)
8. œœ (REW)
9. √ (PLAY)
17. W/T (Zoom)
16. X2
15. DATE/TIME
14. SLOW(❙ √)
13. ❙❙ (STILL)
12. ■ (STOP)
11. F. ADV
√ (Direction)
10. œ ❙❙ / ❙❙√
1.
Bouton PHOTO ➥page 56
2.
Bouton START/STOP
1.
PHOTO ➥pagina 56
2.
START/STOP
3.
Bouton SELF TIMER
➥page 38
11. Bouton F. ADV ➥page 59
3.
SELF TIMER ➥pagina 38
11. F. ADV ➥pagina 59
4.
Bouton ZERO MEMORY
➥page 37
13. Bouton ❙❙ (STILL)
4.
ZERO MEMORY
➥pagina 37
5.
Bouton PHOTO SEARCH
13. ❙❙ (FERMO)
5.
PHOTO SEARCH
6.
Bouton A.DUB ➥page 61
√)
14. SLOW ( ❙√
16. Bouton X2 ➥page 59
6.
A.DUB ➥pagina 61
7.
Bouton √√ (FF)
15. DATE/TIME
17. Bouton W/T (Zoom)
7.
√√ (FF) (AVANTI VELOCE)
8.
Bouton œœ (REW)
16. X2 ➥pagina 59
18. Bouton DISPLAY
8.
œœ (REW) (INDIETRO)
9.
Bouton √ (PLAY)
(LECTURE)
17. W/T (Zoom)
9.
√ (PLAY) (RIPRODUZIONE)
18. DISPLAY
√
10. Bouton œ ❙❙ / ❙❙√
(Direction) ➥page 58
12. Bouton ■ (STOP)
√)
14. Bouton SLOW ( ❙√
15. Bouton DATE/TIME
12. ■ (STOP)
13
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 14
ITALIANO
FRANÇAIS
Préparatifs
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de
commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
- tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable.
- appuyer sur les boutons [Zoom] et Start/Stop (Marche/Arrêt) sans
qu'il soit nécessaire de déplacer votre main.
1
2
3
Réglage de la dragonne
1. Introduisez la dragonne dans
la boucle qui se trouve à
l’avant du caméscope puis tirez-la par
l’extrémité.
2. Passez votre main dans la dragonne puis
ajustez la longueur de cette dernière à votre
convenance.
3. Fermez la dragonne.
1
2
2
3
Cache-objectif
Fixation du cache-objectif
1. Accrochez le cache-objectif au cordon comme
indiqué sur l’illustration.
2. Attachez le cordon du cache-objectif à la
dragonne puis ajustez-le en suivant les mêmes
recommandations que pour la dragonne.
3. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif après
utilisation
Appuyez sur les boutons situés des deux côtés du
cache-objectif, puis insérez celui-ci sur l'objectif du
caméscope.
14
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 15
ITALIANO
FRANÇAIS
Préparatifs
Insertion de la pile au lithium
Insertion de la pile au lithium de
l'horloge interne
1. Retirez la batterie du compartiment situé à
l’arrière du caméscope.
2. Otez le couvercle de la pile au lithium situé à
l’arrière du caméscope.
3. Placez la pile au lithium dans son compartiment,
pôle positif (
) orienté vers le haut.
Faites attention à ne pas inverser les polarités.
4. Refermez le compartiment de la pile au lithium.
QUICK
MENU
MENU
CHG
Insertion de la pile au lithium de la
télécommande
1. Tirez le compartiment de la pile au lithium dans
la direction indiquée par la flèche.
2. Placez la pile au lithium dans son compartiment,
pôle positif (
) orienté vers le haut.
3. Réinsérez le compartiment de la pile au lithium.
Précautions d’utilisation de la pile au
lithium
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la
conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou
l’adaptateur CA est retiré.
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au
lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée, le
témoin d’horodatage affiche <00:00 1.JAN.2006> quand vous réglez la
fonction <Date/Time> (Date/Heure) sur <On> (Marche).
Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type
CR2025).
4. Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon incorrecte.
Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou
du même type.
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin
immédiatement.
15
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 16
ITALIANO
FRANÇAIS
Préparatifs
16
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 17
ITALIANO
FRANÇAIS
Préparatifs
La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de
plusieurs facteurs :
- le type et la capacité de la batterie utilisée.
- la température ambiante.
- la fréquence d'utilisation du zoom.
- le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de
l'écran LCD...).
Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir
à disposition plusieurs batteries.
Affichage du niveau de charge de la
batterie
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette
dernière.
a. Batterie pleine
b. 20 à 40 % utilisés
(Blinking)
c. 40 à 80 % utilisés
d. 80 à 95 % utilisés
e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope est sur le point de s’arrêter ; changez la batterie
aussitôt que possible)
Gestion de la batterie
■
■
■
■
■
■
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise
entre 0°C et 40 C.
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celleci est utilisée alors que la température est inférieure à 0 C ou stockée
à une température supérieure à 40°C pendant une période
prolongée, même si elle est complètement chargée.
Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou
appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas courtcircuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou
incendies peuvent en résulter.
■
■
■
■
17
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 18
ITALIANO
FRANÇAIS
Préparatifs
Remarques concernant la batterie
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Veuillez vous reporter au tableau de la page 16 pour connaître les
durées approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions
d’utilisation.
Elles sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. La température et
les conditions d’utilisation sont en effet variables.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel
d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement
chargée fonctionnant à 25 C. La durée d’enregistrement en continu
correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des
valeurs données dans le manuel.
Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès d'un
revendeur SAMSUNG.
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de
commencer l’enregistrement.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser
une, il vous faut donc la charger complètement.
Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion est
complètement déchargée.
La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous
ne vous en servez pas.
Si votre caméscope est en mode <Camera> (Mode Cam) et reste
en mode <STBY> (PAUSE) sans être utilisé pendant plus de cinq
minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’éteint
automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge
inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de
l’endommager.
18
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 19
ITALIANO
FRANÇAIS
Préparatifs
Branchement sur une source d'alimentation
✤ Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre
caméscope.
- l'adaptateur CA : pour l'enregistrement en intérieur.
- la batterie : pour l'enregistrement en extérieur.
Utilisation d'une source d'alimentation domestique
Pour utiliser le caméscope, reliez-le à une prise
murale sans vous soucier du niveau de charge
de la batterie. Vous pouvez maintenir la batterie
branchée. L'énergie contenue dans la batterie
ne sera pas consommée.
Power Switch
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [OFF].
2. Raccordez l'adaptateur CA (TYPE AA-E9) à
la prise murale.
Le type de la fiche et de la prise murale peut
être différent en fonction du pays dans
lequel vous résidez.
3. Branchez le câble CC sur la prise CC (DC) du caméscope.
4. Réglez le caméscope sur chaque mode en réglant l’interrupteur
[Power] sur le mode [CAMERA] ou [PLAYER].
A propos des modes de fonctionnement
✤ Les modes de fonctionnement sont déterminés par la position de
l'interrupteur [Power] et de l'interrupteur [Mode].
✤ Configurez le mode de fonctionnement en réglant l'interrupteur
[Power] et l'interrupteur [Mode] avant d'utiliser les fonctions.
CAM
A
ER
ER
A
A
ER
A
ER
A
A
A
PLA
Y
ER
CAM
<M.Player Mode>
(Modo M.Play)
ER
A
<M.Cam Mode>
(Modo MCam)
PLA
Y
ER
✤ Mode M.Cam : Mode Caméra mémoire/Mode M.Player (M.Play) :
Mode Player mémoire
CAM
<Player Mode>
(Modo Player)
PLA
Y
PLA
Y
Interruttore
[Power]
CAM
Interrupteur
[Mode]
<Camera Mode>
(Modo Cam)
ER
CAM
PLA
Y
ER
CAM
<M.Player Mode>
(Mode M.Play)
ER
ER
PLA
Y
ER
ER
CAM
<M.Cam Mode>
(Mode M.Cam)
ER
PLA
Y
PLA
Y
Interrupteur
[Power]
<Player Mode>
(Mode Player)
ER
<Camera Mode>
(Mode Cam)
ER
Nom du mode
CAM
✤ M.Cam Mode (Modo MCam) : modo videocamera memoria /
M.Player Mode (Modo M.Play) : modo riproduzione memoria
19
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 20
ITALIANO
FRANÇAIS
Préparatifs
Utilisation du bouton MENU QUICK
✤ La fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) permet d'accéder aux fonctions de votre
caméscope à l'aide du bouton [QUICK MENU].
✤ La fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) offre une plus grande facilité d’accès aux menus
fréquemment utilisés sans avoir à se servir du bouton [MENU].
✤ Les fonctions disponibles avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) sont les suivantes :
Camera Mode (Mode Cam)
Réglage du stabilisateur d'image numérique (DIS) ➥page 54
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE)
(Prog. AE) ➥page 48
■ Réglage de la fonction 16:9 Wide (16:9) ➥page 53
■ Réglage de la balance des blancs (White Balance) (Bal. Blancs)
➥page 50
■ Réglage de la vitesse de l'obturateur (Shutter) (Obturateur) – Cette
fonction ne peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU
RAPIDE) ➥page 46
■ Réglage de l'exposition (Exposure) (Exposition) – Cette fonction ne
peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE)
➥page 46
■ Réglage du BLC (Compensation du contre-jour) ➥page 41
■
■
1
M.Cam Mode (Mode M.Cam)
■ Réglage du type de carte mémoire (Memory Type) (Type
Mémoire) ➥page 69
■ Sélection de la taille d'enregistrement au format photo (Photo Size)
(Taille de l'image) ➥page 71
■ Réglage de la balance des blancs (White Balance) (Bal. Blancs)
➥page 50
■ Réglage de la qualité photo (Photo Quality) (Qualité Photo) ➥page 70
■ Réglage de l'exposition (Exposure) (Exposition) – Cette fonction ne
peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE)
➥page 46
■ Réglage du BLC (Compensation du contre-jour) ➥page 41
STBY
DIS
Program AE
16:9 Wide
White Balance
Shutter
Exposure
BLC
Q.MENU
SP
0:00:10
60min
SP
0:00:10
60min
Off
Exit
2
STBY
DIS
Program AE
16:9 Wide
White Balance
Shutter
Exposure
BLC
…
A
Q.MENU Exit
M.Player Mode (Mode M.Player)
Réglage du type de carte mémoire (Memory Type) (Type
M.Player Mode (Modalità Lettore m.)
Mémoire) ➥page 69
0:00:10
STBY SP
■ Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M. Play Select)
■ Impostazione del tipo di memoria (Memory Type) (Tipo memoria)
60min
(Sél.Memoire) ➥page 81
➥pagina 69
■ Suppression de photos et de films (Delete) (Supprimer) ➥page 77
■ Riproduzione dei filmati (MPEG) sulla scheda di memoria
■ Protection contre la suppression accidentelle (Protect) (Protéger)
(M. Play Select) (Selez. M.Play) ➥pagina 81
➥page 76
■ Cancellazione di immagini fotografiche e filmati (Delete) (Elimina)
■ Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp.)
➥pagina 77
➥page 85
■ Protezione da cancellazioni accidentali (Protect) (Protezione)
➥pagina 76
Exemple : réglage de la balance des blancs
■ Marcatura delle immagini per la stampa (Print Mark) (Stampa Simb.)
1. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
➥pagina 85
La liste des menus rapides apparaît.
2. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner
Ad esempio: Impostazione del bilanciamento del bianco
<White Balance> (Bal. Blancs) puis appuyez sur le bouton [OK].
<When the Outdoor option was selected> 1. Premere il tasto [QUICK MENU].
3. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
Verrà visualizzato l’elenco del menu rapido.
sélectionner le mode souhaité <Auto>, <Indoor> (Intérieur),
2. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <White Balance>
<Outdoor> (Extérieur) ou <Custom WB> (Bal.Blancs), puis appuyez sur le bouton [OK].
(Bilan. Bianco), quindi premere il tasto [OK].
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
3. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare la modalità desiderata <Auto>, <Indoor>
(Interno), <Outdoor> (Esterno) or <Custom WB>, quindi premere il tasto [OK].
4. Per uscire, premere il tasto [QUICK MENU].
20
4
œ
■
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 21
ITALIANO
FRANÇAIS
Préparatifs
Affichage à l’écran en modes Camera/Player (Mode Cam/Mode Player)
OSD (On Screen Display) nelle modalità Camera/Player (Modo Cam/Modo Player)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Niveau de charge de la batterie ➥page 17
Mode Effets visuels ➥page 51
EASY.Q ➥page 35
16:9 Wide (16:9) ➥page 53
DIS ➥page 54
1
Exposition automatique programmable
2
➥page 48
3
Mode White Balance (Bal. Blancs) ➥page 50
4
Vitesse de l'obturateur ➥page 46
5
Exposition ➥page 46
6
Mise au point manuelle ➥page 47
7
Date/Heure ➥page 30
8
Position du zoom ➥page 39
9
COLOR NITE ➥page 42
USB ➥page 93
10
2
Télécommande ➥page 24
Suppression du bruit du vent - Plus
6
➥page 44
7
BLC (Compensation du contre-jour)
➥page 41
Stéréo réelle ➥page 45
Mode Audio ➥page 43
Bande restante (en minutes)
Compteur de bande
Mise à zéro du compteur ➥page 37
26
Mode Vitesse d'enregistrement ➥page 43
Mode de fonctionnement
27
Retardateur automatique ➥page 38
28
Photo
29
Télé Macro ➥page 39
Lecture post-sonorisation ➥page 62
30
PROTECTION CONDENSATION ➥page 6
Témoin d'avertissement ➥page 99
Ligne de message ➥page 99
Réglage du volume sonore ➥page 57
ENTREE DV (mode Transfert de données DV) ➥page 88
(modèles VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement)
Entrée AV ➥page 66
(modèles VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement)
Post-sonorisation ➥page 61
OSD in Camera Mode
1.
2.
25 24 23 22 21 20
S
21
01040H VPD963 FRA+ITA~022
9/21/06 3:16 PM
Page 22
ITALIANO
FRANÇAIS
Préparatifs
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player
(Mode M.Cam /Mode M.Play)
OSD (On Screen Display) nelle modalità M.Cam/
M.Player (Modo MCam/Modo M.Play)
1. Qualité photo ➥page 70
2. Mode Flash ➥page 74
3. Témoin CARTE (carte
mémoire)
4. Compteur d'images
(nombre total de
photos pouvant être
enregistrées)
9
5. Témoin
d’enregistrement
1
et de chargement
d’image
6. Témoin de protection
contre les
suppressions
accidentelles ➥page 76
7. Symbole Impression
➥page 85
8. Numéro de dossier /
Numéro de fichier
➥page 72
9. Taille de l'image ➥page 71
10.Diaporama ➥page 75
OSD in M.Cam Mode
5
OSD in M.Player Mode
4
46
3 min
1152
No Memory Card !
10
3
2
2/46
1152X864
9
No Memory Card !
6
[29]
7
00:00 1.JAN.2006
W
†
001
00:00 1.JAN.2006
T
[29]
Slide
…
100-0002
8
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Appuyez sur le bouton [DISPLAY] situé sur le côté gauche du tableau de
commande.
■ Chaque pression sur le bouton permet alternativement d'activer et de
désactiver la fonction d'affichage à l'écran.
■ Désactivation de l'affichage à l'écran
- En mode <Camera> (Mode Cam) : les modes STBY (VEILLE) et REC
(ENR) restent affichés, même lorsque l'affichage à l'écran est désactivé.
- En mode <Player> (Mode Player) : lorsque vous appuyez sur un
bouton de fonction, quel qu'il soit, la fonction s'affiche à l'écran pendant
trois secondes avant de disparaître.
Activation/Désactivation de la fonction Date/Time (Date/Heure)
Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le menu
correspondant et modifiez le mode <Date/Time> (Date/Heure). ➥page 30
22
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 23
Réglage initial :
réglage du menu Système
FRANÇAIS
Réglage de l'horloge (Clock Set) (Param. Horloge)
✤ Le réglage de l’horloge se fait en modes <Camera>/ <Player>/ <M.Cam> /
<M.Player> (Mode cam/ Mode Player/ Mode M.Cam/ Mode M.Play).
➥page 19
✤ L’indication Date/Time (Date/Heure) est automatiquement enregistrée sur la
cassette. Avant l’enregistrement, pensez à régler la date et l’heure. ➥page 30
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
4
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur
le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Clock Set> (Param. Horloge),
puis appuyez sur le bouton [OK].
■ L’année s’affiche en surbrillance.
5
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner Year (Année), puis appuyez
sur le bouton [OK].
■ Le mois s’affiche en surbrillance.
7. Vous pouvez régler le mois, le jour, l’heure et les minutes
en suivant la même procédure après le réglage de l’année.
8. Appuyez sur le bouton [OK] après le réglage des minutes.
■ Le message <Complete !> (Terminé !) s'affiche.
■ Pour régler l’horloge, sélectionnez l'année, le mois,
le jour, l'heure ou les minutes en appuyant sur le
bouton [OK], puis déplacez le bouton de [Zoom] 8
vers le haut ou vers le bas pour régler les valeurs
de votre choix.
9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
■ Après épuisement de la pile au lithium (au bout de six
mois environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous
la forme <00:00 1.JAN.2006>.
■ Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2037.
■ Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des données
entrées ne sera sauvegardée.
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
ZOOM
Move
OK
√On
√On
√English
√On
Select
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
ZOOM
Adjust
OK
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
ZOOM
Move
OK
Exit
MENU
…
1 JAN 2006
†
00 : 00
Select
MENU
Exit
1 JAN 2006
00 : 00
Complete !
Select
MENU
Exit
23
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 24
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Système
Activation de la reconnaissance de la télécommande
par le caméscope (Remote) (Télécommande)
✤ La fonction Remote (Télécommande) ne peut être utilisée que dans
les modes <Camera>/ <Player>/ <M.Cam>/ <M.Player> (Mode
cam/ Mode Player/ Mode M.Cam/ Mode M.Play). ➥page 19
✤ Elle vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en vue
d’une utilisation avec le caméscope.
ME
RA
1
CA
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[MEMORY].
ER
A
ER
4
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <On> (Marche) ou
<Off> (Arrêt), puis appuyez sur le bouton [OK].
[ Remarque ]
Si, dans le menu, vous réglez l’option <Remote>
(Télécommande) sur la position <Off> (Arrêt) et
essayez d’utiliser la télécommande, l’icône
représentant celle-ci sur l’écran LCD (
) clignote
pendant trois secondes avant de disparaître.
24
CA M
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Remote>
(Télécommande), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
PLA
Y
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <System>
(Système), puis appuyez sur le bouton [OK].
R
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
ZOOM
6
Move
OK
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
ZOOM
Move
OK
√On
√On
√English
√On
Select
MENU
Off
On
Select
MENU
Exit
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 25
Réglage initial :
réglage du menu Système
FRANÇAIS
Réglage du signal sonore (Beep Sound) (Signal Sonore)
✤ La fonction Beep Sound (Signal sonore) ne peut être utilisée que
dans les modes <Camera>/ <Player>/ <M.Cam>/ <M.Player>
(Mode cam/ Mode Player/ Mode M.Cam/ Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez activer ou désactiver la fonction <Beep Sound> (Signal
Sonore). Lorsqu’elle est réglée sur <On> (Marche), un signal sonore
retentit chaque fois que vous appuyez sur un
bouton.
1
R
ME
RA
CA
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
PLA
Y
ER
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
ER
CA M
4
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <System> (Système),
puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Beep Sound> (Signal
Sonore), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <On>
(Marche)ou <Off> (Arrêt), puis appuyez sur le
bouton [OK].
A
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[MEMORY].
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
ZOOM
6
Move
OK
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
ZOOM
Move
OK
MENU
Off
On
Select
MENU
Exit
25
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 26
Réglage initial :
réglage du menu Système
FRANÇAIS
Réglage du son de l'obturateur (Shutter Sound) (Son Obturateur)
✤ La fonction Shutter Sound (Son de l’obturateur) peut être activée en
modes <Player> (Mode Player) et <M.Cam> (Mode M.Cam).
➥page 19
✤ Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Shutter Sound (Son
Obturateur), Lorsqu’elle est réglée sur <On> (Marche), l’obturateur
émet un son chaque fois que vous appuyez sur le bouton [PHOTO].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
ME
RA
1
CA
2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA],
placez l’interrupteur [Mode] sur [MEMORY].
Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER],
placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
PLA
Y
ER
A
ER
CA M
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <System> (Système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Shutter Sound> (Son
Obturateur), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <On> (Marche)
ou <Off> (Arrêt), puis appuyez sur le bouton
[OK].
Player Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
ZOOM
6
OK
Player Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
ZOOM
26
Move
Move
OK
MENU
Exit
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 27
Réglage initial :
réglage du menu Système
FRANÇAIS
Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language)
✤ La fonction Language (Langue ) ne peut être utilisée que dans les
modes <Camera>/ <Player>/ <M.Cam>/ <M.Player> (Mode cam/
Mode Player/ Mode M.Cam/ Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l'affichage
des menus et des messages à l'écran.
1. Placez l’interrupteur [Power]sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
ME
RA
R
1
CA
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[MEMORY].
PLA
Y
ER
A
ER
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <System>
(Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
CA M
4
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Language>, puis appuyez
sur le bouton [OK].
■ La liste des langues disponibles s’affiche.
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
ZOOM
Move
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner la langue d'affichage de votre choix, puis
appuyez sur le bouton [OK].
■ L’affichage à l’écran est actualisé pour prendre en compte la
langue sélectionnée.
OK
MENU
7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarque ]
Le terme <Language> est toujours indiqué en anglais dans le menu.
27
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 28
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Système
Visualisation de la démonstration (Demonstration) (Démonstration)
[ Remarques ]
■ La fonction Demonstration (Démonstration) s’active
automatiquement lorsque le caméscope reste inutilisé
pendant plus de 10 minutes après basculement en
7
mode <Camera> (Mode cam) (si aucune cassette
n'est insérée dans le caméscope).
■ Si vous appuyez sur un autre bouton (FADE, MF/AF,
PHOTO, EASY.Q) lorsque vous êtes en mode Demonstration
(Démonstration), la démonstration s’arrête temporairement
puis reprend dix minutes plus tard si aucune autre fonction
n’a été activée entre-temps.
RA
ME
CA
PLA
Y
ER
A
ER
4
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur
le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Demonstration> (Démonstration),
puis appuyez sur le bouton [OK].
6
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur
le bouton [OK].
7. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La démonstration commence.
8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le bouton [MENU].
PLAY
E
1
R
✤ La fonction Demonstration (Démonstration) ne peut être
utilisée qu’en mode <Camera> (Mode cam) sans qu’aucune
cassette ne soit insérée dans le caméscope. ➥page 19
✤ Avant de commencer, assurez-vous qu’aucune cassette n'est
insérée dans votre caméscope ➥page 32
✤ La démonstration vous montre automatiquement les
principales fonctions de votre caméscope afin que vous
puissiez les utiliser plus facilement.
✤ La démonstration défile en boucle jusqu’à ce que le mode
Demonstration (Démonstration) soit réglé sur Off (Désactivé).
CA M
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
ZOOM Move
OK Select
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
ZOOM Move
√On
√On
√English
√On
Off
On
OK Select
SAMSUNG Camcorder is...
Demonstration
28
MENU Exit
MENU Exit
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 29
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Affichage
Réglage de l'écran LCD (LCD Bright/ LCD Colour)
(Luminosité LCD / Couleur LCD)
✤ Vous pouvez régler l'écran LCD dans les modes <Camera>/ <Player >/
<M.Cam>/ <M.Player> (Mode cam/ Mode Player/ Mode M.Cam/ Mode
M.Play). ➥page 19
✤ Votre caméscope est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides de
2,5 pouces (modèles VP-D963(i) uniquement) / 2,7 pouces (modèles VPD964W(i)/D965W(i) uniquement), lequel vous permet de visualiser
directement les images que vous enregistrez ou lisez.
✤ Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre
QU
MEICK
NU
caméscope (en intérieur ou en extérieur, par exemple),
1
vous pouvez régler :
- <LCD Bright> (Luminosité LCD)
- <LCD Colour> (Couleur LCD)
PLAY
E
ME
RA
R
PLAY
E
CA
ER
ME
RA
R
CA
A
PLA
Y
ER
ER
A
CA M
ER
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Display>
(Affichage) , puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner l'élément que vous souhaitez
régler <LCD Bright> (Luminosité LCD) ou <LCD
Colour> (Couleur LCD), puis appuyez sur le bouton
[OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour régler la valeur de l'élément sélectionné
<LCD Bright> (Luminosité LCD) ou <LCD
6
Colour> (Couleur LCD), puis appuyez sur le
bouton [OK].
■ La valeur des paramètres <LCD Bright> (Luminosité
LCD) et <LCD Colour> (Couleur LCD) est comprise
entre <0> et <35>.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ Le réglage de l'écran LCD n’affecte ni la luminosité
ni la couleur de l’image qui sera enregistrée.
CA M
Camera Mode
√Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
ZOOM Move
√Off
√On
OK Select
MENU Exit
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
ZOOM
Adjust
OK
[18]
Select
MENU
Exit
29
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 30
Réglage initial :
réglage du menu Affichage
FRANÇAIS
Affichage de la date et de l’heure (Date/Time) (Date/Heure)
✤ La fonction Date/Time (Date/Heure) ne peut être utilisée que dans les
modes <Camera>/ <Player>/ <M.Cam>/ <M.Player>. (Mode cam/
Mode Player/ Mode M.Cam/ Mode M.Play).➥page 19
✤ La date et l’heure sont enregistrées automatiquement dans une zone
de la cassette réservée à ce type de données.
30
RA
ME
CA
PLA
Y
ER
A
ER
[ Remarques ]
■ Les informations Date/Time (Date/Heure)
6
s’affichent sous la forme <00:00 1.JAN.2006>
dans les conditions suivantes :
- lorsqu’une partie vierge d’une cassette est lue ;
- lorsque la cassette a été enregistrée avant le
réglage de la fonction <Date/Time> (Date/Heure)
du caméscope ;
- lorsque la pile au lithium est pratiquement ou
totalement déchargée.
■ Vous devez régler l’horloge avant d’utiliser la fonction
<Date/Time> (Date/Heure). ➥page 23
PLAY
E
1
R
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Display> (Affichage), puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Date/Time>
4
(Date/Heure), puis appuyez sur le bouton
[OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le bas ou vers le
haut pour sélectionner le type d'affichage de la date
et de l'heure, puis appuyez sur le bouton [OK].
■ Type d’affichage de la date et de l’heure : <Off>
(Arrêt), <Date>, <Time> (Heure), <Date&Time>
(Date & Heure).
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
CA M
Camera Mode
√Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
ZOOM
Move
OK
√Off
√On
Select
MENU
Exit
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
ZOOM
Move
OK
Off
Date
Time
Date&Time
Select
MENU
Exit
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 31
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Affichage
Réglage de l'affichage TV (TV Display) (Affichage TV)
✤ La fonction TV Display (Affichage TV) ne peut être utilisée que dans
les modes <Camera>/ <Player>/ <M.Cam>/ <M.Player> (Mode
cam/ Mode Player/ Mode M.Cam/ Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de
l’affichage à l’écran.
1
- <Off> (Arrêt) : l’affichage à l’écran apparaît sur
l’écran LCD et dans le viseur uniquement.
- <On> (Marche) : l’affichage à l’écran apparaît sur
l’écran LCD , dans le viseur et sur votre écran TV.
(connexion à un téléviseur ➥page 63, 64)
- Utilisez le bouton [DISPLAY] pour activer ou
désactiver l'affichage à l'écran sur l'écran LCD,
dans le viseur et sur votre écran TV.
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Display>
(Affichage), puis appuyez sur le bouton [OK].
RA
ME
A
ER
Camera Mode
√Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
ZOOM
6
Move
OK
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <TV Display> (Affichage
TV), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Pour activer la fonction TV Display (Affichage TV),
déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <On> (Marche) ou <Off>
(Arrêt), puis appuyez sur le bouton [OK].
CA
ER
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[MEMORY].
R
4
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
PLAY
E
ZOOM
Move
OK
√Off
√On
Select
MENU
Exit
Off
On
Select
MENU
Exit
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
31
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 32
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Utilisation du viseur
✤ En mode [PLAYER] (Mode Player), le viseur fonctionne lorsque l’écran
LCD est replié.
✤ En mode [CAMERA] (Mode Cam), le viseur fonctionne lorsque l’écran
LCD est rabattu ou subit une rotation de 180° dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réglage de la mise au point
Le bouton de réglage de la mise au point du viseur permet
aux personnes ayant des problèmes de vue de voir les
images avec plus de netteté.
1. Rabattez l’écran LCD et tirez le viseur.
2. Utilisez le bouton de réglage de la mise au point du
viseur pour régler la netteté de l’image.
[ Remarque ]
■ Ne regardez pas le soleil ni aucune source de lumière
intense dans le viseur pendant une période prolongée :
vous risqueriez de subir des lésions oculaires
temporaires ou permanentes.
Insertion / Ejection d’une cassette
✤ N'appliquez pas de pression excessive
lorsque vous insérez une cassette ou
fermez le compartiment à cassette.
Vous risqueriez de provoquer un
dysfonctionnement de l’appareil.
✤ Utilisez uniquement des cassettes MiniDV.
1. Raccordez votre appareil à une source
d’alimentation, puis faites glisser le
commutateur [TAPE EJECT].
■ Le compartiment à cassette s’ouvre
3
automatiquement.
2. Insérez une cassette dans le compartiment,
la fenêtre de la cassette devant être
orientée vers l’extérieur et la languette de
protection vers le haut. (Insertion d’une
cassette)
■ La cassette est automatiquement éjectée
dès que vous exercez une pression vers l’extérieur. (Ejection d’une
cassette)
3. Appuyez sur la zone du compartiment à cassette marquée [PUSH] jusqu’à
ce que vous entendiez un déclic.
■ La cassette est chargée automatiquement.
4. Refermez le volet du compartiment.
32
QU
MEICK
NU
2
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 33
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Techniques d’enregistrement
✤ Il est possible que la technique d’enregistrement doive être adaptée
à la situation.
1. Enregistrement classique
2. Enregistrement près du sol
Réalisez une prise de vue en
contrôlant la scène sur l’écran
LCD orienté vers le haut.
1
2
4. Enregistrement automatique
Réalisez une prise de vue en
contrôlant la scène sur l’écran
LCD orienté vers vous.
DC IN
3. Enregistrement en hauteur
Réalisez une prise de vue en
contrôlant la scène sur l’écran
LCD orienté vers le bas.
DC IN
3
4
DC IN
5. Enregistrement à l’aide du
viseur
Dans les cas où l'utilisation de
l'écran LCD s'avère difficile, le
viseur peut être une option
pratique.
[ Remarque ]
Faites pivoter l'écran LCD avec
délicatesse car une rotation
excessive peut endommager
l'intérieur de la charnière qui relie
l'écran LCD au caméscope.
DC IN
5
DC IN
DC IN
33
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 34
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Réalisation de votre premier enregistrement
1. Branchez votre caméscope sur
une source d’alimentation
➥page 19
(batterie ou adaptateur CA.)
Insérez une cassette. ➥page 32
QU
2. Retirez le cache-objectif.
MEICK
3. Placez l’interrupteur [Power]
4NU
sur [CAMERA].
PLAY
E
■ Déployez l’écran LCD.
■ Placez l’interrupteur [Mode]
CA
sur [TAPE]. Assurez-vous
que le témoin <STBY>
(PAUSE)apparaît à l'écran.
■ Si la languette de protection
en écriture de la cassette est
1
ouverte (position
d'enregistrement), <STOP> et <Protection !> s'affichent à l'écran.
Refermez la languette de protection en écriture pour pouvoir
enregistrer.
■ Assurez-vous que la scène que vous souhaitez enregistrer apparaît sur
l’écran LCD ou dans le viseur.
■ Assurez-vous que le voyant de la batterie indique qu’il reste assez
d’énergie pour la durée d’enregistrement prévue.
■ Vous pouvez sélectionner le mode d'enregistrement de votre choix.
➥pages 44, 45, 46
4. Pour commencer l’enregistrement, appuyez sur le bouton [Start/Stop]
(Marche/Arrêt).
4
■ Le témoin d'enregistrement <REC ● > (ENR)
REC ●
s’affiche sur l’écran LCD.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez à nouveau
sur le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt).
■ Le témoin <STBY> (PAUSE) s’affiche sur l’écran LCD.
QU
MEICK
NU
PLAY
E
R
ME
RA
R
√
RA
CA
ME
√
ME
RA
R
■
■
■
■
SP
√
[ Remarque ]
Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter
toute consommation inutile d’énergie par le caméscope.
34
2
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 35
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q)
✤ La fonction EASY.Q ne fonctionne qu’en mode <Camera> (Mode cam).
➥page 19
✤ La fonction EASY.Q permet aux débutants de réaliser des enregistrements
de qualité en toute simplicité.
1
ME
RA
R
CA
PLA
Y
ER
A
ER
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. En appuyant sur le bouton [EASY.Q], toutes les fonctions
du caméscope sont désactivées et les paramètres
d’enregistrement basculent vers les réglages de base
suivants :
■ Les termes <EASY.Q> et <DIS (
)> s'affichent en
même temps.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer
l'enregistrement.
■ L’enregistrement débute avec application des réglages
automatiques de base.
5. Appuyez à nouveau sur le bouton [EASY.Q] en mode
STBY (PAUSE), puis désactivez le mode EASY.Q.
■ La fonction EASY.Q ne peut être désactivée en cours
d’enregistrement.
■ Le caméscope active à nouveau les réglages définis
avant basculement en mode EASY.Q.
CA M
3
[ Remarques ]
Certaines fonctions, comme Menu, BLC (Compensation
de contre-jour) et Manual focus (M.Focus) ne sont pas
disponibles en mode EASY.Q. Pour utiliser ces fonctions,
vous devez préalablement désactiver le mode EASY.Q.
■ Les réglages du mode EASY.Q sont supprimés lorsque
vous retirez la batterie. C’est pourquoi ils doivent être
réinitialisés lorsque vous remettez la batterie en place.
■ La fonction DIS se désactive lorsque vous prenez une
photo à l'aide du bouton [PHOTO] alors que le mode
EASY.Q est activé.
■ Les fonctions Digital Zoom (Zoom Num.), COLOR NITE
et Visual Effect (Effets visuels) ne sont pas disponibles en
mode EASY.Q.
■ 16:9 Panoramique n’est pas disponible en mode EASY.Q.
(modèles VP-D963(i) uniquement)
■ Le bouton [PHOTO] n’est pas disponible lorsque les modes 16:9 Wide
(16:9) et EASY.Q sont activés en mode 16:9 Wide (16:9).
(modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement)
■
STBY
35
√
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 36
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Visualisation et recherche d'un enregistrement
(REC SEARCH) (RECHERCHE ENR.)
✤ La fonction REC SEARCH (RECHERCHE ENR) ne fonctionne qu’en
mode <Camera> (Mode cam). ➥page 19
✤ A utiliser pour visualiser les images préalablement enregistrées ou
rechercher un emplacement où enregistrer une nouvelle
image en mode STBY (PAUSE).
Recherche d’enregistrement (REC SEARCH)
1. Passez au mode STBY (PAUSE) en appuyant sur le
bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt).
2. [REC SEARCH -] vous permet de lire l'enregistrement
vers l'arrière et [REC SEARCH +] vous permet de le lire
vers l'avant, aussi longtemps que vous maintenez
chaque bouton enfoncé.
■ Lorsque vous appuyez sur le bouton
[REC SEARCH -] en mode STBY (PAUSE), le
caméscope lit l'enregistrement en marche arrière
pendant 3 secondes, puis revient automatiquement
à l'emplacement initial.
[ Remarques ]
■ En mode Record Search (Recherche d’enregistrement),
une déformation de l’image peut se produire, celle-ci
apparaissant à l’écran sous forme de mosaïque.
■ Lorsque vous appuyez sur le bouton [Start/Stop]
(Marche/Arrêt) après la recherche d'enregistrement, les images
enregistrées après ce point sont écrasées.
Lorsqu’une cassette est chargée et que le caméscope est laissé en mode
STBY (PAUSE) pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint
automatiquement.
Pour l’utiliser à nouveau, appuyez sur le bouton [Start/Stop] ou mettez
l'interrupteur [Power] sur [Off] puis à nouveau sur [CAMERA].
Cette fonctionnalité d’arrêt automatique est conçue pour économiser
l’énergie de la batterie.
36
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 37
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Recherche rapide d'une scène (Mise à zéro du compteur)
✤ La fonction ZERO MEMORY (Mise à zéro du compteur) peut être
activée en mode <Camera> (Mode cam) comme en mode <Player>
(Mode Player). ➥page 19
✤ Vous pouvez poser un repère sur une bande à l’endroit où vous
souhaitez retourner après la lecture.
ME
RA
R
CA
ER
A
ER
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
1
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE]
3. Appuyez sur le bouton [ZERO MEMORY] de la
télécommande avant l’enregistrement ou pendant la
lecture à l’endroit où vous souhaitez revenir.
■ Le code temps est remplacé par un compteur de
bande qui prend la forme <
0:00:00> (témoin
ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro).
■ Pour désactiver la fonction ZERO MEMORY
(Mise du compteur à zéro), appuyez à nouveau
sur le bouton [ZERO MEMORY].
4. Retour à la position zéro.
■ Après arrêt de la lecture, faites avancer ou
rembobinez la bande.
Le défilement s’arrête automatiquement lorsque
la position zéro est atteinte.
■ Une fois l’enregistrement terminé, réglez le
bouton [Power] sur [PLAYER], puis appuyez sur
œœ (REW)].
le bouton [œ
Le défilement s’arrête automatiquement lorsque
la position zéro est atteinte.
5. Le compteur de bande et le témoin <
> (ZERO MEMORY (Mise
du compteur à zéro)) disparaissent de l’écran au profit du code
temps.
œ
[ Remarques ]
■ Le mode ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro) peut être
désactivé automatiquement dans les situations suivantes :
- à la fin d’une séquence déjà marquée d’un repère ZERO
MEMORY ;
- lorsque vous retirez la cassette ;
- lorsque vous ôtez la batterie ou débranchez l’appareil.
■ La mise à zéro peut ne pas fonctionner correctement aux endroits de
la cassette caractérisés par une coupure entre deux enregistrements.
37
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 38
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Enregistrement automatique à l'aide de la
télécommande (Réglage du retardateur automatique)
✤ La fonction SELF TIMER (RETARDATEUR AUTOMATIQUE) ne
Mode cam). ➥page 19
fonctionne qu’en mode <Camera> (M
✤ Lorsque vous utilisez la fonction SELF TIMER de la télécommande,
l'enregistrement commence automatiquement dans les dix secondes
qui suivent.
ME
RA
R
PLA
Y
A
ER
CA M
3
œ
QU
MEICK
NU
PLAY
E
RA
ME
4 5
R
38
CA
œ
[ Remarques ]
■ Ne placez aucun objet pouvant constituer un
obstacle entre le capteur de la télécommande et le
caméscope.
■ La portée de la télécommande est de 4 à 5 m.
■ La télécommande peut être orientée sans
dysfonctionnement jusqu’à 30 degrés de part et
d’autre de la ligne médiane de l’appareil.
■ L’utilisation d’un trépied est recommandée pour les
enregistrements retardés.
1
ER
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE]
3. Appuyez sur le bouton [SELF TIMER] jusqu'à ce
que le témoin correspondant s'affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour mettre le
retardateur en marche.
■ Le retardateur automatique lance le compte à
rebours à partir de dix en émettant un signal
sonore.
■ Si vous souhaitez désactiver le retardateur
automatique avant l’enregistrement, appuyez sur
le bouton [SELF TIMER].
5. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] une nouvelle
fois lorsque vous souhaitez arrêter l'enregistrement.
CA
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 39
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Zoom avant et arrière
✤ La fonction Zoom (Zoom) peut être activée en mode <Camera> (Mode cam)
comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). ➥page 19
✤ Le zoom est une technique d’enregistrement grâce à laquelle vous pouvez
modifier la taille du sujet d’une scène.
✤ Vous pouvez recourir à différentes vitesses de zoom.
✤ Néanmoins, il est conseillé d’utiliser une même vitesse pour une prise de vue
donnée. Veuillez noter qu’une utilisation excessive du zoom peut produire des
résultats peu professionnels et entraîner une réduction de la durée d’utilisation
de la batterie.
1. Actionnez légèrement le bouton de
[Zoom] pour obtenir un effet de
zoom régulier. A l’inverse, actionnezle complètement pour bénéficier d’un
effet de zoom accéléré.
■ Vous pouvez contrôler l’effet de
zoom à l’écran.
2. Position [T] (téléobjectif) : le sujet semble se rapprocher.
3. Position [W] (grand angle) : le sujet semble s’éloigner.
■ Vous pouvez enregistrer un sujet se trouvant à environ
10 mm de l’objectif en position grand angle.
W
Utilisation de la fonction Télé Macro
✤ La fonction Tele Macro (Télé Macro) peut être activée en
mode <Camera> (Mode cam) comme en mode <M.Cam>
(Mode M.Cam ).. ➥page 19
✤ La focale réelle en mode Télé/Macro est de 50 à 100 cm.
1. Appuyez sur le bouton [MACRO/PB ZOOM].
■ L’icône Télé Macro (
) apparaît.
2. Pour désactiver la fonction Tele Macro (Télé Macro),
appuyez à nouveau sur le bouton [MACRO/PB ZOOM].
PB ZOOM
STBY
œ
[ Remarques ]
■ Lorsque vous enregistrez en mode Tele Macro (Télé Macro),
la mise au point peut être lente.
■ Lorsque vous utilisez la fonction Zoom en mode Tele Macro
(Télé Macro), le sujet de l’enregistrement peut paraître flou.
■ En mode Tele Macro (Télé Macro), utilisez un trépied pour
éviter que votre main ne tremble.
■ Evitez les zones ombragées lorsque vous enregistrez en
mode Tele Macro (Télé Macro).
■ Lorsque la distance entre vous et le sujet enregistré
diminue, la zone de mise au point se réduit.
■ Lorsque vous n’arrivez pas à obtenir une mise au point
correcte, actionnez le bouton de [Zoom].
MACRO
SP
0:39:40
25min
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 40
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Ouverture et fermeture en fondu
✤ La fonction Fade (Fondu) ne fonctionne
qu’en mode <Camera> (Mode cam).
3
➥page 19
✤ Vous pouvez donner à votre enregistrement un
aspect professionnel en utilisant des effets
spéciaux comme l’ouverture ou la fermeture en
fondu au début ou à la fin d’une séquence.
4
Pour arrêter un enregistrement
(Ouverture/fermeture en fondu)
QU
MENICK
U
RA
ME
√
PLAY
E
R
1. Placez l’interrupteur [Power] sur
[CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Avant d’enregistrer, maintenez le bouton
[FADE] enfoncé.
■ L’image et le son disparaissent
progressivement (fermeture en fondu). 5
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] et
relâchez le bouton [FADE] en même temps.
■ L’enregistrement démarre et l’image et le
son apparaissent progressivement
(ouverture en fondu).
SP
0:00:05
60min
REC ●
SP
0:00:20
60min
REC ●
SP
0:00:25
60min
STBY
SP
0:00:30
60min
➔
CA
➔
➔
6
QU
MENICK
U
R
√
PLAY
E
ME
5. Lorsque vous souhaitez arrêter
l'enregistrement, maintenez le bouton [FADE]
enfoncé.
■ L’image et le son disparaissent
progressivement (fermeture en fondu).
6. Lorsque l’image a totalement disparu, appuyez
sur le bouton [Start/Stop]
Press and hold the [FADE] button
pour arrêter
l’enregistrement.
RA
Pour débuter un enregistrement
STBY
CA
➔
a. Fade Out
a. Fermeture en fondu
(environ 4 secondes)
b. Ouverture en fondu
(environ 4 secondes)
Gradual appearance
40
b. Fade In
Release the [FADE] button
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 41
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Utilisation du mode Compensation du contre-jour (BLC)
✤ Le mode BLC (Compensation du contre-jour)
fonctionne en mode <Camera> (Mode cam)
comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam).
➥page 19
✤ Un contre-jour se produit lorsque le sujet est
plus sombre que l’arrière-plan. C’est le cas
lorsque :
<BLC Off>
- le sujet se trouve devant une fenêtre ;
3
STBY
- la personne à enregistrer porte des
DIS
vêtements blancs ou brillants et se trouve
Off
Program AE
devant un arrière-plan lumineux, son visage étant
16:9 Wide
trop sombre pour en distinguer les traits ;
White Balance
- le sujet est en extérieur et le temps est couvert ;
Shutter
Exposure
- les sources lumineuses sont trop fortes ;
BLC
- le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé.
Q.MENU
[ Remarque ]
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) ne peut
être activée en mode EASY.Q.
SP
0:00:10
60min
SP
0:00:10
60min
Exit
STBY
DIS
Program AE
16:9 Wide
White Balance
Shutter
Exposure
BLC
…
Off
†
Q.MENU
Exit
STBY
SP
0:00:10
60min
œ
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
4
[MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
■ La liste des menus rapides apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <BLC>, puis appuyez
sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <On> (Marche),
puis appuyez sur le bouton [OK].
6
6. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[QUICK MENU].
■ L’icône BLC (Compensation du contre-jour)
(
) apparaît.
<BLC On>
41
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 42
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Utilisation de la fonction COLOR NITE (COLOUR NITE)
✤ La fonction COLOR NITE ne fonctionne qu’en mode <Camera>
(Mode cam). ➥page 19
✤ Vous pouvez prendre en photo un sujet se déplaçant lentement en
contrôlant la vitesse de l'obturateur ou une image plus lumineuse
dans un endroit sombre sans altérer les couleurs.
1
RA
ME
3. Appuyez sur le bouton [COLOR NITE].
ER
42
PLA
Y
ER
A
4. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[COLOR NITE], la vitesse de l'obturateur passe
d'une fonction à une autre dans l'ordre suivant :
√ <Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>
<Color N. 1/6> et <OFF> (Arrêt).
[ Remarques ]
■ La fonction COLOR NITE ne peut être activée ou
désactivée en cours d’enregistrement.
■ Lorsque vous utilisez la fonction COLOR NITE, la
séquence est dotée d’un effet de ralenti.
■ Lorsque vous utilisez la fonction COLOR NITE, la
mise au point s'effectue lentement et des points
blancs sont susceptibles d'apparaître sur l'écran.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
■ La fonction COLOR NITE n’est pas disponible
4
lorsque les modes DIS, Prise de photo ou
EASY.Q sont activés.
■ Les fonctions Digital Zoom (Zoom Num.),
Enregistrement de photo, 16:9 Wide (16:9),
Program AE (Prog. AE), Emboss2 (Relief2),
Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque) ne
sont pas disponibles en mode COLOR NITE.
■ En mode DIS (Stabilisateur d’image numérique) ou
EASY.Q, le mode COLOR NITE n’est pas actif.
CA
CA M
3
STBY
SP
0:00:10
60min
œ
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
R
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
Color N.1/25
01040H VPD963 FRA+ITA~043
9/21/06 3:18 PM
Page 43
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Sélection des modes Record (Enregistrement) et Audio (Mode Audio)
✤ La fonction Record Mode (Mode d'enregistrement) peut être activée en mode <Camera> (Mode
✤ La funzione Record Mode (Modalità Registrazione) è disponibile nelle modalità <Camera>
Cam) comme en mode <Player> (Mode Player) (DV IN (Entrée DV) ou AV IN (Entrée AV)
(Modo Cam) e <Player> (Modo Player) (DV IN o AV IN) (solo VP-D963i/D964Wi/D965Wi).
(modèles VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement) ➥page 19
➥pagina 19
✤ Ce caméscope enregistre et lit en modes SP (Vitesse normale) et
✤ La videocamera registra e riproduce nelle modalità SP
LP (Vitesse lente).
(riproduzione standard) e LP (riproduzione lunga).
- <SP> (Vitesse normale) : ce mode permet de bénéficier d’une
Camera Mode
- <SP> (riproduzione standard): Questa modalità consente di
durée d’enregistrement de 60 minutes avec une cassette de
effettuare 60 minuti di registrazione con una cassetta DVM60.
√Record
type DVM60.
- <LP> (riproduzione lunga): Questa modalità consente di
Rec Mode
√SP
- <LP> (Vitesse lente) : ce mode permet de bénéficier d’une durée
effettuare 90 minuti di registrazione con una cassetta DVM60.
Audio
Mode
√12Bit
d’enregistrement de 90 minutes avec une cassette de type DVM60.
✤ La funzione Audio Mode (Modalità Audio) è disponibile nelle
WindCut Plus
√Off
✤ La fonction Audio Mode (Mode audio) peut être activée en mode
modalità <Camera> (Modo Cam) e <Player> (Modo Player).
Real Stereo
<Camera> (Mode Cam) comme en mode <Player> (Mode Player).
√Off
➥pagina 19
➥page 19
✤ La videocamera consente di registrare l’audio in due modi. (12Bit,
✤ Ce caméscope enregistre le son sous deux formats (12Bit, 16Bit).
16Bit)
- <12Bit> : vous pouvez enregistrer deux pistes 12 bits en son stéréo.
- <12Bit>: È possibile registrare due tracce audio stereofoniche
Le son stéréo original peut être enregistré sur la piste principale
a 12 bit. L’audio stereofonico originale può essere registrato
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
(Sound1 (Son 1)). Le son stéréo complémentaire peut être postsulla traccia principale (Sound1).
sonorisé sur la piste secondaire (Sound2 (Son 2)).
L’audio stereofonico aggiuntivo può essere doppiato sulla
- <16Bit> : vous pouvez enregistrer un son stéréo de haute
traccia secondaria (Sound2).
définition grâce au mode d’enregistrement 16 bits. La post- <16Bit>: La modalità a 16 bit consente di registrare una
Camera Mode
sonorisation n’est pas possible lorsque vous utilisez ce mode.
traccia audio stereofonica di alta qualità. Con questa modalità,
Back
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
non è possibile effettuare il doppiaggio dell’audio.
Rec Mode
SP
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o [PLAYER].
Audio Mode
LP
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
WindCut Plus
3. Premere il tasto [MENU].
sélectionner <Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le bouton
Real Stereo
4. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <Record>
[OK].
(Registra), quindi premere il tasto [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
5. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <Rec Mode>
sélectionner <Rec Mode> (Mode Enr)ou <Audio Mode> (Mode Audio),
(Modo Reg.) o <Audio Mode> (Modo Audio), quindi premere il
puis appuyez sur le bouton [OK].
tasto [OK].
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
6. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare la modalità audio
sélectionner le mode d'enregistrement ou le mode audio souhaité,
o di registrazione desiderata, quindi premere il tasto [OK].
puis appuyez sur le bouton [OK].
■
La modalità di registrazione può essere impostata su <SP> o <LP>.
■ Vous pouvez régler le mode d'enregistrement sur <SP> ou
■
La modalità audio può essere impostata su <12Bit> o <16Bit>.
Camera
Mode
<LP>.
7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Viene visualizzata l’icona
Back
■ Vous pouvez régler le mode audio sur <12Bit> ou <16Bit>.
selezionata.
Rec
Mode
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. L'icône sélectionnée
■
Se si seleziona <12Bit>, non viene visualizzata l’indicazione
s'affiche.
Audio Mode
12Bit
<12Bit>.
■ Lorsque le mode <12Bit> est sélectionné, le témoin <12Bit> ne
WindCut Plus
16Bit
[
Note
]
s'affiche pas.
■
Real Stereo
Per riprodurre le cassette registrate, è consigliabile utilizzare la
[ Remarques ]
stessa videocamera utilizzata per effettuare le registrazioni.
■ Nous vous recommandons d’utiliser votre caméscope pour la lecture des
L’uso di altre apparecchiature potrebbe produrre un’immagine
cassettes que vous aurez enregistrées avec lui.
distorta con una struttura a mosaico.
■
La lecture d’une cassette enregistrée sur un autre appareil peut entraîner
Quando si registra una cassetta in modalità SP e LP, oppure solo
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
une déformation de l’image, celle-ci apparaissant sous forme de mosaïque.
in modalità LP, l’immagine riprodotta potrebbe risultare distorta
■ Lorsque vous enregistrez une cassette à la fois en modes SP et LP
oppure il codice dell’ora potrebbe non essere scritto correttamente
ou uniquement en mode LP, il se peut que l’image soit déformée à
se tra le diverse scene vi è un vuoto.
■
0:00:10
la lecture ou que le code temps n’apparaisse pas correctement s'il y
STBY SP
Utilizzare la modalità SP per ottenere immagini e audio di ottima
a un intervalle entre les scènes.
qualità.
60min
■ Enregistrez en mode SP pour obtenir la meilleure qualité d’image et de
[ Attenzione ]
16Bit
son.
■
Per modificare l’audio sulla videocamera, impostare 12Bit per la
4
6
6
œ
[ Attention ]
Pour modifier les enregistrements audio sur votre caméscope, sélectionnez
12Bit pour le mode audio et SP pour le mode d'enregistrement.
œ
7
Audio Mode (Modo Audio) e SP per la Rec Mode (Modo Reg.).
■
43
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:18 PM
Page 44
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Suppression du bruit du vent (WindCut Plus) (Coupe Vent)
✤ La fonction WindCut Plus (Coupe Vent) peut être activée en mode
<Camera> (Mode cam) comme en mode <Player> (Mode Player).
➥page 19
✤ Utilisez la fonction Wind Cut Plus lorsque vous enregistrez dans des
endroits exposés au vent (plage, par exemple) ou près de bâtiments.
✤ La fonction Wind Cut Plus atténue le bruit du vent ou d’autres bruits
pendant l’enregistrement.
- Lorsque la fonction Windcut Plus (Coupe Vent) est
activée, certains bruits très faibles sont éliminés
en même temps que le bruit du vent.
4
7
[ Remarques ]
■ Assurez-vous que la fonction WindCut Plus (Coupe Vent)
est désactivée lorsque vous souhaitez que le microphone
soit le plus sensible possible.
■ La fonction WindCut Plus (Coupe Vent) n'est pas
disponible en mode USB Streaming (Lecture en continu
USB).
44
Camera Mode
√Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
ZOOM
Move
OK
√SP
√12Bit
√Off
√Off
Select
Camera Mode
Back
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
ZOOM
Move
OK
MENU
Exit
MENU
Exit
Off
On
Auto
Select
STBY
SP
0:00:10
60min
œ
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Record> (Enregistrement),
puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <WindCut Plus> (Coupe
Vent), puis appuyez sur le bouton [OK].
6
6. Pour activer la fonction WindCut Plus (Coupe Vent),
déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> (Marche) ou <Auto>, puis
appuyez sur le bouton [OK].
■ <On> (Marche) : permet d'éliminer les bruits faibles
du vent.
■ <Auto> : Réduit le bruit du vent tout en préservant
les voix.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ L'icône de la fonction WindCut Plus (Coupe Vent)
(<On> (Marche)
ou <Auto>
) s'affiche.
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:18 PM
Page 45
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Sélection de la fonction Real Stereo (Stereo)
PLAY
E
R
ME
RA
1
CA
PLA
Y
ER
✤ La fonction Real Stereo (Stéréo réelle) ne fonctionne
qu’en mode <Camera> (Mode cam). ➥page 19
✤ La fonction Real Stereo (Stereo) met en valeur les
signaux d'entrée droits et de gauches lorsque vous
utilisez des micros internes ou externes.
ER
A
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
CA M
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
4
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Record>
(Enregistrement), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Real Stereo>
(Stereo), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Pour activer la fonction Real Stereo (Stéréo
réelle), déplacez le bouton de [Zoom] vers le
haut ou vers le bas pour sélectionner <On>
(Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
ZOOM
6
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ L'icône de la fonction Real Stereo (Stereo)
( S ) s'affiche.
7
Camera Mode
√Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
Move
OK
√SP
√12Bit
√Off
√Off
Select
Camera Mode
Back
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
ZOOM
Move
OK
Exit
Off
On
Select
STBY
S
).
Exit
0:00:10
60min
SP
œ
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
S
45
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:18 PM
Page 46
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Réglage du mode Shutter Speed & Exposure (Vitesse de l’obturateur et de l’exposition)
✤ La fonction Shutter Speed (Vitesse de l'obturateur) ne fonctionne qu’en mode
<Camera> (Mode cam). ➥page 19
✤ La fonction Exposure (Exposition) peut être activée en mode <Camera> (Mode Cam)
comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). ➥page 19
✤ Les fonctions Shutter Speed (Vitesse de l'obturateur) et Exposure (Exposition) peuvent
être réglées dans le menu rapide QUICK MENU.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3
3. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
■ La liste des menus rapide apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Shutter> (Obturateur) ou <Exposure>
(Exposition), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Manual> (Manuel), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner la vitesse d'obturateur ou l'exposition souhaitée, puis
appuyez sur le bouton [OK].
■ La vitesse de l'obturateur peut être réglée sur <1/50>,
<1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>,
<1/4000> ou <1/10000>.
5
■ La valeur d'exposition peut être réglée entre <00> et
<29>.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
■ Les réglages sélectionnés s’affichent.
Choix de la vitesse d’obturateur en fonction du type
d’enregistrement
✤ Sports de plein air comme le golf ou le tennis : <1/2000> ou
<1/4000>
✤ Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se
déplaçant rapidement (wagonnet de montagnes russes, par
exemple) : <1/1000>, <1/500> ou <1/250>
✤ Sports en salle comme le basketball : <1/120>
STBY
DIS
Program AE
16:9 Wide
White Balance
Shutter
Exposure
BLC
Q.MENU
STBY
SP
0:00:10
60min
…
Manual
†
Exit
6
[ Remarques ]
■ Si vous modifiez manuellement les valeurs Shutter Speed
†
S. 1/50
(Vitesse de l’obturateur) et Exposure (Exposition) lorsque l’option
Program AE (Prog. AE) est sélectionnée, les changements
manuels sont prioritaires.
■ L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l’obturateur
est élevée.
†
[29]
■ Le caméscope repasse en réglage automatique de la vitesse
d’obturateur et de l’exposition lorsque vous revenez au mode
EASY.Q.
■ En enregistrant avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou plus, assurez-vous que le
soleil ne se reflète pas dans l'objectif.
46
0:00:10
60min
Exit
DIS
Program AE
16:9 Wide
White Balance
Shutter
Exposure
BLC
Q.MENU
SP
Off
…
…
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:18 PM
Page 47
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Mise au point automatique/manuelle
Auto Focus / Manual Focus (Messa a fuoco automatica / Messa a fuoco manuale)
✤ La fonction Auto Focus/Manual Focus (Mise au
point automatique/manuelle) fonctionne en mode
<Camera> (Mode cam) comme en mode
<M.Cam> (Mode M.Cam). ➥page 19
✤ Il est préférable, dans la plupart des cas,
d’utiliser la mise au point automatique car elle
vous permet de vous concentrer sur la partie
créative de votre enregistrement.
✤ La mise au point manuelle peut s’avérer
nécessaire dans certains cas où la mise au point
automatique est difficile ou peu fiable.
a
b
c
d
Mise au point automatique
✤ Si vous n’êtes pas familiarisé(e) avec les
caméscopes, nous vous conseillons d’utiliser la
mise au point automatique.
Mise au point manuelle
✤ Dans les situations suivantes, il est possible que vous
obteniez de meilleurs résultats en effectuant la mise au
point manuellement :
a. image comportant plusieurs objets, certains proches du
caméscope, d’autres plus éloignés ;
b. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un
fond enneigé ;
c. surfaces brillantes ou luisantes comme une carrosserie
de voiture ;
d. sujet ou objet se déplaçant de manière constante et
rapide, tel un sportif ou une foule.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MF/AF].
■ L'icône [MF] et la barre d'état [MF/AF] s'affichent sur
l'écran LCD.
4. Effectuez votre mise au point à l'aide des boutons
œœ)] et [FWD(√
√√)].
[REW(œ
[ Remarque ]
La mise au point manuelle n’est pas disponible en mode
EASY.Q.
3
MF/AF
STBY
SP
0:00:10
60min
47
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:18 PM
Page 48
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) (Prog. AE)
✤ La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) ne
peut être activée qu’en mode <Camera> (Mode cam). ➥page 19
✤ Le mode Program AE (Exposition automatique programmable)
permet d’ajuster la vitesse et l’ouverture de l’obturateur en fonction
des conditions d’enregistrement.
✤ Il vous permet de laisser libre cours à vos envies
quant à la profondeur de champ.
STBY
Mode <Auto ( A )>
- Equilibrage automatique entre le sujet et
l’arrière-plan.
- A utiliser dans des conditions normales.
■
Mode <Sports (
)>
Permet d’enregistrer des personnes ou des objets
se déplaçant rapidement.
■
Mode <Portrait (
)>
- Sert à rendre l’arrière-plan du sujet net lorsqu’il est flou.
- Le mode Portrait (Portrait) est plus efficace en extérieur.
■
SP
œ
■
0:00:10
60min
■
■
■
Mode <Spotlight (
)> (Spot)
Sert à enregistrer correctement lorsque seul le sujet est éclairé, le
reste de la scène étant dans l’ombre.
■
■
Mode <Sand/Snow (
)> (Sabl/Neig)
Sert à enregistrer des personnes ou des objets plus sombres que
l’arrière-plan en raison de la réflexion de la lumière sur le sable ou la
neige.
■
■
■
Mode <High Speed (
)> (Haute Vit.) (Vitesse d’obturateur
élevée)
Sert à enregistrer des sujets se déplaçant rapidement tels que des
joueurs de golf ou de tennis.
48
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:18 PM
Page 49
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Fonction Program AE (Prog. AE)
4
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le bas ou vers
le haut pour sélectionner <Camera> (Photo), puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Program AE>
(Prog. AE), puis appuyez sur le bouton [OK].
■ La liste des options disponibles s’affiche.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
ZOOM
6
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner l'option d'exposition
automatique programmable souhaitée, puis appuyez
sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
7
[MENU].
■ L'icône du mode sélectionné s'affiche.
■ Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode Auto
<Auto> est sélectionné.
Move
OK
ZOOM
Move
OK
Select
Auto
Sports
Portrait
Spotlight
Sand/Snow
High Speed
Select
STBY
[ Remarques ]
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction
Program AE (Prog. AE) à l’aide du bouton [QUICK
MENU]. ➥page 20
■ La fonction Program AE (Prog. AE) ne peut être activée en mode
EASY.Q.
√Auto
√Auto
√Off
√Off
√Off
√Off
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
œ
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
SP
MENU
Exit
A
Exit
0:00:10
60min
49
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:18 PM
Page 50
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Réglage du mode White Balance (Bal. Blancs)
✤
La fonction White Balance (Bal. Blancs) peut être activée en mode <Camera> (Mode cam) comme en
✤ La funzione White Balance (Bilan. Bianco) è disponibile nelle modalità <Camera> (Modo Cam) e
<M.Cam> (Modo MCam).➥pagina 19
mode <M.Cam> (Mode M.Cam). ➥page 19
✤ È una funzione che consente di mantenere un colore dell’immagine uniforme in qualsiasi condizione
✤ La fonction White Balance (Bal. Blancs) est une fonction d’enregistrement qui permet de préserver la
di ripresa.
couleur authentique de l’objet, quelles que soient les conditions d’enregistrement.
✤ Selezionando la modalità di bilanciamento del bianco appropriata, è possibile ottenere immagini con
✤ Vous pouvez sélectionner le mode White Balance (Bal. Blancs) approprié pour obtenir une couleur
colori di alta qualità.
d’image de bonne qualité.
■
■
<Auto ( A )>: Questa modalità si utilizza in genere per controllare automaticamente il
<Auto ( A )> : ce mode est généralement utilisé pour contrôler automatiquement la balance des
bilanciamento del bianco.
blancs.
■
■
<Indoor (Interni) (
)> : Imposta il bilanciamento del bianco per
<Indoor (
)> (Intérieur) : ce mode permet d’adapter la balance
ambienti interni.
des blancs aux conditions d’enregistrement en intérieur :
Camera
Mode
- Con illuminazione alogena o da studio/video
- sous une lampe halogène ou un éclairage studio/vidéo ;
√Camera
- Il soggetto è uno dei colori dominanti
- présence d’une couleur dominante sur le sujet ;
- Primi piani
- gros plan.
Program AE
√Auto
■
■
<Outdoor (Esterni) (
)> : Imposta il bilanciamento del bianco per
<Outdoor (
) (Extérieur) : ce mode permet d’adapter la balance
White Balance √Auto
ambienti esterni.
des blancs aux conditions d’enregistrement en extérieur :
Visual Effect
√Off
- Di giorno, soprattutto per primi piani e quando il soggetto è uno
- de jour, notamment pour les gros plans et lorsque le sujet est
16:9 Wide
√Off
dei colori dominanti.
d’une couleur dominante.
■
<Custom WB ( c )> : È possibile regolare il bilanciamento del bianco
■
DIS
<Custom WB ( c )> (Bal.Blancs) : Vous pouvez régler la balance
√Off
come desiderato in base alle condizioni ambientali.
des blancs comme il vous convient en fonction des conditions
Digital Zoom
√Off
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].
d’enregistrement.
2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o [MEMORY].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
3. Premere il tasto [MENU].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].
■
Viene visualizzato l’elenco del menu.
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <Camera> (Fotocam.),
■
La liste des menus apparaît.
quindi premere il tasto [OK].
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
Camera Mode
5. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <White Balance>
sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
Back
(Bilan. Bianco), quindi premere il tasto [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner
6. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare la modalità desiderata
Program AE
<White Balance> (Bal. Blancs), puis appuyez sur le bouton [OK].
<Auto>, <Indoor> (Interni), <Outdoor> (Esterni) o <Custom WB>
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner
White Balance
A
Auto
quindi premere il tasto [OK].
le mode souhaité <Auto>, <Indoor> (Intérieur), <Outdoor> (Extérieur) ou
Visual Effect
Indoor
■
Informazioni sul bilanciamento del bianco personalizzato:
<Custom WB> (Bal.Blancs), puis appuyez sur le bouton [OK].
16:9
Wide
- Selezionare Custom WB e premere il tasto [OK]. (viene
Outdoor
■
A propos du mode Custom WB (Bal.Blancs) :
visualizzato “Set white balance” (“Settaggio bilanciamnto
DIS
Custom WB c
- Sélectionnez Custom WB (Bal.Blancs) et appuyez sur le bouton [OK]
bianco”) e sullo schermo “Set white balance” (“Settaggio
(l'icône Set White Balance (Régl. bal. blancs) s'affiche à l'écran et
Digital Zoom
bilanciamnto bianco”) lampeggia.)
clignote).
- Mettere l’oggetto bianco sotto l’illuminazione desiderata e
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
- Placez le sujet blanc sous l’éclairage approprié, puis appuyez sur le
premere il tasto [OK]. (Il menu OSD scompare e viene
bouton [OK]. (l'icône Set White Balance (Régl. bal. blancs) disparaît
visualizzata l’icona ( c ) Custom WB.) scompare e viene avviata
et l'icône Custom WB (Bal.Blancs) ( c ) s'affiche).
l’impostazione del bilanciamento del bianco.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
■
0:00:10
Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode <Auto> est sélectionné.
STBY SP
■
Se è selezionata la modalità <Auto>, non viene visualizzata alcuna icona.
[ Remarques ]
60min
[ Note ]
■
Vous pouvez accéder directement à la fonction White Balance (Bal. Blancs)
■
E’ possibile accedere direttamente alla funzione White Balance (Bilan.
à l'aide du bouton [QUICK MENU]. ➥Page 20
Bianco) premendo il tasto [QUICK MENU]. ➥Pagina 20
■
La fonction White Balance (Bal. Blancs) ne peut être activée en mode EASY.Q.
■
La funzione White Balance (Bilan. Bianco) non è disponibile in modalità EASY.Q.
■
Désactivez si nécessaire la fonction Digital Zoom (Zoom Num.) pour obtenir
■
Per impostare in modo più accurato la funzione del bilanciamento del
une meilleure balance des blancs.
bianco, disattivare lo zoom digitale (se necessario).
■
Modifiez le réglage de la balance des blancs si les conditions d’éclairage
■
Se le condizioni di illuminazione cambiano, è necessario reimpostare il
changent.
bilanciamento del bianco.
■
Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, le
■
Durante le normali riprese esterne, è possibile ottenere risultati migliori
basculement vers le mode Auto peut permettre d’obtenir de meilleurs résultats.
impostando la funzione su Auto.
■
Seuls les boutons EASY.Q, [MENU] et [OK] fonctionnent pendant le réglage
■
Durante l’impostazione di Custom WB sono attivi solo i tasti EASY.Q,
de l’option Custom WB (Bal. Blancs).
[MENU] e [OK].
■
Si vous appuyez sur le bouton [MENU] pendant le réglage de l’option Custom <When the Outdoor option was selected>
■
Premendo il tasto [MENU] durante l’impostazione di Custom WB,
WB (Bal. Blancs), ce réglage s'annule et passe en mode Auto.
l’operazione in corso verrà annullata e White Balance (Bilan. Bianco)
verrà impostata su Auto.
4
6
œ
7
50
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:18 PM
Page 51
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Activation du mode Visual Effects (Effets visuels)
✤ La fonction Visual Effect (Effets visuels) ne fonctionne qu’en mode
<Camera> (Mode cam). ➥page 19
✤ La fonction Visual Effects (Effets visuels) vous permet d’apporter une
touche personnelle à vos enregistrements.
✤ Sélectionnez l’effet visuel correspondant au
type d’image que vous souhaitez enregistrer et 1
à l’effet que vous souhaitez créer. Il existe 10
modes Visual Effect (Effets visuels).
1. Mode <Art>
Ce mode donne aux images un aspect
3
d’ébauche.
2. Mode <Mosaic> (Mosaïque)
Ce mode découpe les images en mosaïque.
3. Mode <Sepia> (Sépia)
Ce mode donne aux images une coloration
5
brun-rougeâtre.
4. Mode <Negative> (Négatif)
Ce mode inverse les couleurs, créant une
image en négatif.
5. Mode <Mirror> (Miroir)
Ce mode scinde l’image en deux par un effet
7
miroir.
6. Mode <BLK&WHT> (Noir&Blanc)
Ce mode transforme les images couleur en
images noir et blanc.
7. Mode <Emboss1> (Relief1)
9
Ce mode crée un effet 3D (relief).
8. Mode <Emboss2> (Relief2)
Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le contour
de l’image.
9. Mode <Pastel1>
Ce mode applique un effet de pastel à l’image.
10. Mode <Pastel2>
Ce mode applique un effet de pastel au contour de l’image.
4
51
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:19 PM
Page 52
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Choix des effets visuels
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
4
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Visual Effect> (Effets
visuels), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner l'effet visuel souhaité, puis
6
appuyez sur le bouton [OK].
■ L’affichage bascule vers le mode sélectionné.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
ZOOM
Move
OK
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
√Auto
√Auto
√Off
√Off
√Off
√Off
Select
MENU
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
Exit
[ Note ]
[ Remarques ]
■ Le modalità Pastel2 (Pastello2),Emboss2 (Rilievo2),
Les modes Pastel2, Emboss2 (Relief 2), Mirror
Mirror (Specchio) o Mosaic (Mosaico) non sono
(Miroir) et Mosaic (Mosaïque) ne sont pas disponibles
disponibili durante l’uso delle funzioni DIS o COLOR
lorsque le mode DIS (Stabilisateur d’image
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
NITE.
numérique) ou le mode COLOR NITE est activé.
■ Le modalità Visual Effect (Effetti video) non sono
■ Les modes Visual Effect (Effets visuels) ne sont pas
disponibili durante l’uso di EASY.Q.
disponibles lorsque le mode EASY.Q est activé.
0:00:10
STBY SP
■ Quando si impostano le funzioni DIS, EASY.Q o
■ Lorsque DIS, EASY.Q, ou COLOR NITE est réglé, 7
Art
60min
COLOR NITE, le modalità Emboss2 (Rilievo2),
le mode Emboss2, Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic
Pastel2 (Pastello2), Mirror (Specchio) o Mosaic
(Mosaïque) sera désactivé.
(Mosaico) vengono disattivate.
■ Les modes 16:9 Wide (16:9) ne sont pas disponibles
■ Le modalità 16:9 Wide non sono disponibili durante
lorsque le mode Visual Effect (Effets visuels) est
l’uso di Visual Effect (Effetti video). (solo VP-D963(i))
activé. (modèles VP-D963(i) uniquement)
■ La modalità Mirror (Specchio) non è disponibile in
■ Le mode Mirror (Miroir) n’est pas disponible en mode
modalità 16:9 Wide. (solo VP-D964W(i)/D965W(i))
16:9 Wide (16:9). (modèles VP-D964W(i)/D965W(i)
■ La funzione Digital Zoom (Zoom Digitale) non è
uniquement)
disponibile nelle modalità Emboss2 (Rilievo2),
■ La fonction Digital Zoom (Zoom Num.) n’est pas disponible en modes
Pastel2 (Pastello2),Mirror(Specchio) o Mosaic
Emboss2 (Relief 2), Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque).
(Mosaico).
■ Les modes Visual Effect (Effets visuels) autres que Emboss2 (Relief 2),
■ Le modalità degli effetti visivi diverse da Emboss2 (Rilievo2), Pastel2
Pastel2, Mirror (Miroir) et Mosaic (Mosaïque) sont disponibles lorsque
(Pastello2), Mirror (Specchio) o Mosaic (Mosaico) sono
le mode DIS (Stabilisateur d’image numérique) est activé.
disponibili durante l’uso di DIS.
■
▼
œ
52
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:19 PM
Page 53
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)
✤ La fonction 16:9 Wide (16/9) ne fonctionne qu’en
4
mode <Camera> (Mode cam). ➥page 19
✤ Les enregistrements réalisés au format 16:9 Wide (16:9)
ne seront lus que si la télévision prend en charge le
format 16:9.
✤ L'option 16:9 Wide (16:9) est définie par défaut sur les
modèles VP-D964W(i)/D965W(i).
ZOOM
Move
OK
Select
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
ZOOM
Move
OK
MENU
Exit
MENU
Exit
Off
On
Select
STBY
SP
1 6 : 9 Wi d e
[ Remarques ]
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction 16:9
Wide (16:9) à l'aide du bouton [QUICK MENU].
➥Page 20
■ Le mode 16:9 Panoramique n’est pas disponible en Visual Effect (Effet
visuel), DIS ou EASY. Q est en cours d’utilisation.
(modèles VP-D963(i) uniquement)
■ Lorsque COLOR NITE est réglé, le mode 16:9 Panoramique sera
désactivé. (modèles VP-D963(i) uniquement)
■ Le zoom numérique n’est pas disponible en mode 16:9 Wide (16:9).
■ La fonction d’enregistrement de photos n’est pas disponible en mode 16:9
Wide (16:9).
√Auto
√Auto
√Off
√Off
√Off
√Off
œ
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
6
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <16:9 Wide> (16:9), puis appuyez
sur le bouton [OK].
6. Pour activer la fonction 16:9 Wide (16:9), déplacez le
bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le
bouton [OK].
■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction 16:9 7
Wide (16/9), réglez le menu <16:9 Wide> (16:9)
sur <Off> (Arrêt).
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
L'icône sélectionnée s'affiche.
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
0:00:10
60min
■
■
■
■
53
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:19 PM
Page 54
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Réglage du mode Stabilisateur d’image numérique (DIS)
✤ Le stabilisateur d’image numérique (DIS) ne fonctionne qu’en mode <Camera> (Mode
✤ La funzione DIS è disponibile solo in modalità <Camera> (Modo Cam).
cam). ➥page 19
➥pagina 19
✤ La fonction DIS (Stabilisateur d’image numérique) permet de compenser, dans des
✤ DIS (Stabilizzatore digitale delle immagini) è una funzione che compensa (entro
limites raisonnables, les tremblements ou les mouvements de vos mains lorsque vous
limiti ragionevoli) i tremolii o i movimenti involontari della mano mentre si regge la
tenez le caméscope.
videocamera.
✤ Elle permet d’obtenir des images plus stables lors d’un :
✤ Consente di ottenere immagini più stabili:
- enregistrement à l’aide du zoom (la fonction DIS
- Effettuando la ripresa con lo zoom (l'opzione DIS non è
(Stabilisateur d’image numérique) n’est pas disponible en 4
Camera Mode
disponibile in modalità Digital Zoom (Zoom Digitale)).
mode Digital Zoom (Zoom Num.)) ;
√Camera
- Effettuando la ripresa di un oggetto di piccole dimensioni
- enregistrement d’un petit objet en gros plan ;
Program AE
√Auto
in primo piano
- enregistrement tout en marchant ;
White Balance √Auto
- Effettuando la ripresa mentre si cammina
- enregistrement par la fenêtre d’un véhicule.
Visual Effect
√Off
- Effettuando la ripresa attraverso il finestrino di un veicolo
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
3. Premere il tasto [MENU].
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
■ Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <Camera>
(Fotocam.), quindi premere il tasto [OK].
5. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <DIS>,
Camera Mode
quindi premere il tasto [OK].
Back
6. Per attivare la funzione DIS, spostare su o giù la leva [Zoom]
Program AE
per selezionare <On>, quindi premere il tasto [OK].
White Balance
■ Se non si desidera utilizzare questa funzione, impostare il
Visual Effect
menu <DIS> su <Off>.
16:9 Wide
7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
DIS
Off
■ Viene visualizzata l’icona DIS (
).
Digital Zoom
On
[ Remarques ]
[ Note ]
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction DIS (Stabilisateur
■ E’ possibile accedere direttamente alla funzione DIS
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
d'image numérique) à l'aide du bouton [QUICK MENU]. ➥Page 20
premendo il tasto [QUICK MENU]. ➥Pagina 20
■ Digital Zoom (Zoom numérique), COLOR NITE, Emboss2,
■ Le funzioni Digital Zoom (Zoom digitale), COLOR NITE,
Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque) ne sont pas
Emboss2 (Rilievo2), Pastel2 (Pastello2), Mirror (Specchio) o
7
0:00:10
STBY SP
disponibles en mode DIS.
Mosaic (Mosaico) non sono disponibili in modalità DIS.
■ Le mode 16:9 Panoramique n’est pas disponible en mode
60min
■ 16:9 Wide non è disponibile in modalità DIS.
DIS. (modèles VP-D963(i) uniquement)
(solo VP-D963(i))
■ La fonction DIS (DIS) en mode 16:9 Wide (16:9) risque d’offrir une
■ La funzione DIS in modalità 16:9 Wide può offrire una qualità
qualité inférieure à celle dont vous pouvez bénéficier en mode
di visualizzazione inferiore rispetto alla modalità normale.
Normal (Normal). (modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement)
(solo VP-D964W(i)/D965W(i))
■ Si vous appuyez sur le bouton [PHOTO] lorsque la fonction DIS
■ Premendo il tasto [PHOTO] mentre la funzione DIS è attiva,
(Stabilisateur d’image numérique) est activée, cette dernière se
désactive brièvement avant d’être réactivée automatiquement une
quest’ultima viene disattivata temporaneamente e riattivata
fois la photo enregistrée.
automaticamente dopo la registrazione dell’immagine fissa.
■ Il est recommandé de désactiver la fonction DIS lorsque vous
■ Quando si utilizza un cavalletto, è consigliabile disattivare la
utilisez un trépied.
funzione DIS.
■ Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l’image peut s’en trouver altérée.
■ Quando si utilizza la funzione DIS, la qualità dell’immagine potrebbe risultare
■ En mode EASY.Q , la fonction <DIS> est automatiquement réglée sur <On> (Marche).
inferiore.
■ In modalità EASY.Q, la funzione <DIS> viene automaticamente impostata su <On>.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <DIS>, puis appuyez sur le bouton [OK].
6
6. Pour activer la fonction DIS, déplacez le bouton de [Zoom]
vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche),
puis appuyez sur le bouton [OK].
■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction <DIS>, sélectionnez
<Off> (Arrêt) dans le menu correspondant.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ L’icône de la fonction DIS (
) s’affiche.
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
œ
54
√Off
√Off
√Off
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:19 PM
Page 55
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Digital Zoom) (Zoom numérique)
✤ Le zoom numérique poussé au maximum ne fonctionne qu’en mode <Camera>
(Mode cam). ➥page 19
✤ Le zoom numérique permet de grossir plus de 26X fois et jusqu’à 1200 fois
lorsqu’il est associé au zoom optique.
✤ La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoom numérique
appliqué au sujet.
4
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
ZOOM
6
[ Remarques ]
■ Poussé au maximum, le zoom numérique peut donner une
image de moindre qualité.
■ Le mode Digital Zoom (Zoom Num.) n’est pas disponible
lorsque le mode DIS, EASY.Q, COLOR NITE, 16:9 Wide
7
(16:9), Emboss2 (Relief 2), Pastel2 (Pastel 2), Mirror
(Miroir) ou Mosaic (Mosaïque) et l’enregistrement d’image
figée sont activés.
■ Lorsque vous enregistrez une image figée, les modes
COLOR NITE, 16:9 Wide (16:9), Emboss2 (Relief 2),
Pastel2, Mirror (Miroir) et Mosaic (Mosaïque) sont activés
tandis que le mode Digital Zoom (Zoom Num.) est lui
désactivé (les réglages du mode Digital Zoom (Zoom Num.)
sont sauvegardés).
■ Lorsque le mode DIS ou EASY.Q est réglé, le mode Digital
Zoom (Zoom Num.) n’est pas actif.
Move
OK
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
ZOOM
Move
OK
STBY
√Auto
√Auto
√Off
√Off
√Off
√Off
Select
MENU
W
Exit
Off
100x
200x
400x
1200x
Select
Exit
0:00:10
60min
SP
T
MENU
œ
Activation du zoom numérique
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez
sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Digital Zoom> (Zoom Num.), puis
appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
afin de sélectionner l’option de zoom souhaitée <Off >
(Arrêt), <100x>, <200x>, <400x> ou <1200x>, puis
appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour utiliser le zoom numérique.
■ Le témoin du zoom numérique s’affiche.
55
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:19 PM
Page 56
ITALIANO
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Enregistrement d'une photo
✤ L’enregistrement de photos (image figée) n’est possible qu’en mode
<Camera> (Mode cam). ➥page 19
✤ Insérez une cassette lorsque vous enregistrez des photos.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [PHOTO].
■ L’enregistrement de photo dure 6 à 7 secondes.
4. Une fois la photo enregistrée, le caméscope revient au mode
précédent.
Recherche d’une photo
✤
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
OK
QU
MEICK
NU
4
La recherche de photo fonctionne uniquement en mode
<Player> (Mode Player). ➥page 19
Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Photo Search> (Rech. Photo), puis appuyez sur
le bouton [OK].
■ œœ/√
√√ clignote sur l’écran LCD.
œœ/√
√√ (REW/FF)] pour
Appuyez sur les boutons [œ
sélectionner l’image figée.
■ La progression de la recherche s'affiche à l’écran.
■ A la fin de la recherche, le caméscope affiche l’image figée.
■ Lorsque aucune image figée n’est enregistrée sur la cassette,
la bande défile entièrement jusqu’au début ou jusqu’à la fin.
Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [■ (ARRET)] ou
[MENU].
Player Mode
√Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
ZOOM
Move
6
OK
√Sound[1]
√Off
Select
SP
Photo Search
MENU
Exit
0:41:56:10
25min
[ Remarques ]
œœ /√
√√ Search
MENU Exit
■ L’enregistrement des images figées (photos) n’est pas disponible
pendant un enregistrement.
■ Vous pouvez enregistrer des photos à l’aide du bouton [PHOTO] de
SP
0:44:38:03
la télécommande.
En appuyant sur le bouton [PHOTO] de votre télécommande, vous
25min
Photo Search
enregistrez l’image figée, la mise au point se faisant
automatiquement.
■ L’enregistrement d’images figées (photos) n’est pas disponible
Photo searching...
lorsque vous utilisez la fonction COLOR NITE ou 16:9 Wide (16:9).
■ Les fonctions DIS (Stabilisateur d’image numérique), Digital Zoom
(Zoom Num.), COLOR NITE et Visual Effect (Effets visuels) ne sont
pas disponibles pendant l’enregistrement d’images figées.
■ L’enregistrement d’images figées pendant que le mode EASY.Q, DIS
œœ /√
√√ Search
MENU Exit
(Stabilisateur d’image numérique) ou Digital Zoom (Zoom Num.)
fonctionne désactive celui-ci
(les réglages du mode sont automatiquement rétablis une fois l’image figée enregistrée).
56
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:19 PM
Page 57
ITALIANO
FRANÇAIS
Lecture
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran LCD
✤ La fonction Playback (Lecture) et le haut-parleur ne fonctionnent qu’en mode <Player>
(Mode Player). ➥page 19
✤ Vous pouvez contrôler des images enregistrées sur l’écran LCD.
1.
2.
3.
4.
Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
Insérez la cassette que vous souhaitez visionner ➥page 32
Déployez l’écran LCD.
■ Réglez l’angle de l’écran LCD ainsi que la luminosité ou la
couleur si nécessaire.
œœ (REW)] pour rembobiner la cassette
5. Appuyez sur le bouton [œ
jusqu’au point de départ.
■ Pour interrompre le rembobinage, appuyez sur le bouton
[■ (STOP)].
■ Le caméscope s’arrête automatiquement une fois le
rembobinage terminé.
√/❙❙ (PLAY/STILL)] pour lancer la
6. Appuyez sur le bouton [√
lecture.
■ Vous pouvez visualiser les images de l’enregistrement sur
l’écran LCD.
■ Pour interrompre la lecture, appuyez sur le bouton
[■ (STOP)].
Réglage des paramètres LCD Bright (Luminosité
LCD)/LCD Colour (Couleur LCD) en cours de lecture
✤ Vous pouvez régler les paramètres LCD Bright (Luminosité LCD)/
LCD Colour (Couleur LCD) en cours de visualisation des images.
✤ La méthode de réglage est identique à celle utilisée en mode
<Camera> (Mode cam). ➥page 29
1.
2.
3.
4.
5 6
MENU
QU
MEICK
NU
PLAY
Réglage du volume
√
✤ Lorsque les images sont lues sur l’écran LCD, vous pouvez
entendre le son enregistré grâce au haut-parleur intégré.
- Procédez comme suit pour diminuer le volume sonore ou
désactiver le son lors de la lecture d’une cassette sur le
caméscope.
✤ Lorsqu'un son est émis et qu'une cassette est en cours de
lecture, utilisez le bouton de [Zoom] pour régler le volume.
[05] †
■ L’affichage du volume sonore apparaît sur l’écran LCD.
■ Le volume varie entre <00> et <19>, et ce depuis n'importe
quel niveau.
■ Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture, vous n’entendrez plus aucun son
en provenance du haut-parleur.
✤ Lorsque le câble multiple est raccordé au caméscope, aucun son n’est émis par le
haut-parleur intégré et le volume ne peut pas être réglé.
✤ Le réglage du volume sonore est désactivé lorsque vous utilisez la fonction PB Zoom
(Zoom en cours de lecture).
…
0:46:00:11
60min
57
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:19 PM
Page 58
ITALIANO
FRANÇAIS
Lecture
Fonctions disponibles en mode Player (Mode Player)
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Player> (Mode Player).
➥page 19
✤ Les boutons [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] et [REW] sont situés sur le
caméscope et sur la télécommande.
✤ Les boutons [F.ADV] (Avance image par image), [X2] et [SLOW] ne se
trouvent que sur la télécommande.
✤ Afin d’éviter l’usure de la cassette et de la tête vidéo, votre caméscope
s’arrête automatiquement s’il reste en mode pause ou ralenti pendant plus
de trois minutes.
Mise en pause de la lecture
■ Appuyez sur le bouton [√
√/❙❙ (PLAY/STILL)] pendant la
lecture.
■ Pour reprendre la lecture, appuyez sur le bouton
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
[√
Recherche d’image (avant/arrière)
■ Appuyez sur les boutons [œ
œœ (REW)] / [√
√√ (FF)] en
mode Playback (Lecture) ou Still (Pause).
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
bouton [√
■ Maintenez les boutons [œ
œœ (REW)] / [√
√√ (FF)]
enfoncés en mode Playback (Lecture) ou Still (Pause).
Pour reprendre la lecture normale, relâchez le bouton.
œ
Ralenti (Avance/Retour)
■ Avance au ralenti
- Appuyez sur le bouton [SLOW] de votre
télécommande pendant la lecture.
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
bouton [√
■ Retour au ralenti
œ ❙❙ (-)] pendant l’avance
- Appuyez sur le bouton [œ
au ralenti.
√ (+)].
- Pour reprendre l’avance au ralenti, appuyez sur le bouton [❙❙√
√/❙❙
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton [√
(PLAY/STILL)].
œ
58
œ
■
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:19 PM
Page 59
ITALIANO
FRANÇAIS
Avance image par image
■ Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre télécommande en mode Still
(Pause).
- La séquence vidéo avance image par image
chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[F.ADV].
- La fonction F.ADV n’est accessible qu’en mode Still
(Pause).
■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
bouton [√
- Avance image par image
Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre
télécommande en mode Still (Pause).
- Retour image par image
œ ❙❙ (-)] de votre
Appuyez sur le bouton [œ
télécommande pour changer de direction en mode
F.ADV.
Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre
télécommande.
Lecture accélérée X2 (Avance/Retour)
■ Avance accélérée X2
- Appuyez sur le bouton [X2] de votre télécommande pendant la lecture.
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
[√
■ Retour accéléré X2
œ ❙❙ (-)] pendant l’avance accélérée (X2).
- Appuyez sur le bouton [œ
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
[√
Lecture arrière
■ Pour une lecture arrière à vitesse normale, appuyez sur le bouton [œ
œ ❙❙ (-)]
pendant la lecture normale vers l'avant.
■ Appuyez sur le bouton [√
√/❙❙ (PLAY/STILL)] ou [❙❙√
√ (+)] pour revenir à la
lecture normale vers l'avant.
œ
Lecture
[ Remarques ]
Dans certains modes de lecture, une déformation de l'image peut se
produire, celle-ci apparaissant à l'écran sous forme de mosaïque. Une
déformation de l’image sous forme de mosaïque peut se produire lorsque
vous lisez des cassettes enregistrées en mode LP (LP) contenant diverses
fonctions de lecture.
■ Le son n’est perceptible que pendant la lecture normale en mode SP ou LP.
■
œ
59
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:19 PM
Page 60
ITALIANO
FRANÇAIS
Lecture
Zoom en cours de lecture (PB ZOOM) (ZOOM EN COURS DE LECTURE)
✤ La fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture) fonctionne en mode
<Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ Elle vous permet d'agrandir une image figée ou une séquence en
cours de lecture.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [PB ZOOM] en mode Lecture
ou Pause.
4. L'image est agrandie à partir du centre.
5. Vous pouvez zoomer de 1.2x à 8.0x en déplaçant le
bouton de [Zoom].
■ Le coefficient de zoom ne s’affiche pas.
6. Pour désactiver la fonction PB Zoom (Zoom en
cours de lecture) en cours de lecture, appuyez sur
le bouton [PB ZOOM] ou [ ■ (STOP)].
60
MACRO
PB ZOOM
5
QU
MEICK
NU
PLAY
E
R
[ Remarques ]
■ La fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture)
agrandit le centre de l'écran uniquement.
■ Vous ne pouvez pas l'appliquer à des images
transmises par une source vidéo externe.
■ L'image agrandie en cours de lecture ne peut être
importée vers votre ordinateur par l'intermédiaire de
la prise DV du caméscope.
■ Les images agrandies en cours de lecture ne
peuvent pas être exportées vers un ordinateur.
■ Le réglage du volume sonore est désactivé lorsque
vous utilisez la fonction PB Zoom (Zoom en cours
de lecture).
3
PB Zoom √
1.2X
SP
0:46:00:11
60min
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:19 PM
Page 61
ITALIANO
FRANÇAIS
Lecture
Post-sonorisation
✤ La fonction Audio Dubbing (Post-sonorisation) ne peut être activée qu’en
mode <Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ Vous ne pouvez pas ajouter de bande son sur une cassette préenregistrée en mode LP ou en mode 16 bit.
✤ Vous pouvez ajouter une bande son à la bande son originale d'une
cassette pré-enregistrée en mode SP avec un son 12 bit.
✤ Utilisez le microphone interne, un microphone externe (non fourni) ou tout
autre appareil audio.
✤ La bande son originale ne sera pas effacée.
1
QU
MEICK
NU
S
AV/
DV
ER
A
MIC
M
CA
5
√
3 4
[ Remarques ]
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Audio Dubbing (Post-sonorisation)
lors de la lecture d'une cassette vidéo protégée en écriture.
■ Pour travailler avec un microphone externe ou une source sonore,
branchez celui-ci sur la prise MIC. Pour travailler avec une autre source
sonore, utilisez le câble multiple.
■ Pour ajouter une bande son provenant d’une source externe, réglez la
fonction <AV In/Out> (Ent/Sor AV) sur <AV In> (Entrée AV).
(modèles VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement) ➥page 66
■
USB
PLAY
E
R
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
■ Si vous voulez utiliser un microphone
externe, reliez ce microphone à la prise
d'entrée pour micro externe du
caméscope.
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]
√/❙❙ (PLAY/STILL)]
3. Appuyez sur le bouton [√
pour trouver les codes temps de la scène
que vous souhaitez post-sonoriser.
√/❙❙ (PLAY/STILL)]
4. Appuyez sur le bouton [√
pour suspendre la lecture de la scène.
5. Appuyez sur le bouton [A.DUB] de la
télécommande.
■ L'icône de post-sonorisation (
)
s'affiche.
■ Le caméscope est prêt pour la postsonorisation.
√/❙❙(PLAY/STILL)]
6. Appuyez sur le bouton [√
pour démarrer la post-sonorisation.
■ Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pour
arrêter l'opération.
61
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:19 PM
Page 62
ITALIANO
FRANÇAIS
Lecture
Lecture post-sonorisation
✤ La fonction Audio Playback (Lecture audio) ne peut être activée
qu’en mode <Player> (Mode Player). ➥page 19
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
4
3. Insérez la cassette post-sonorisée et appuyez sur
le bouton [MENU].
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Tape> (Cassette), puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Audio Select>
6
(Sélect. Audio), puis appuyez sur le bouton
[OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner le canal de lecture audio,
puis appuyez sur le bouton [OK].
■ <Sound[1] (Son[1])> : lecture de la bande son
originale.
■ <Sound[2] (Son[2])> : lecture de la bande son
ajoutée.
■ <MIX[1+2] (Mixage [1+2])>: lecture des
8
bandes son 1 et 2 mixées à égalité.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
√/❙❙ (PLAY/STILL)] pour lire
8. Appuyez sur le bouton [√
la cassette post-sonorisée.
[ Remarque ]
Lorsque vous lisez la bande son ajoutée (Sound [2]
(Son [2]) ou MIX [1+2] (Mixage [1+2])), la qualité sonore
risque d’en être diminuée.
62
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].
Player Mode
√Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
ZOOM
Move
OK
Player Mode
Back
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
ZOOM
Move
OK
√
Sound[2]
√Sound[1]
√Off
Select
MENU
Sound[1]
Sound[2]
MIX[1+2]
Select
SP
MENU
Exit
0:01:53:10
20min
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:19 PM
Page 63
ITALIANO
FRANÇAIS
Lecture
Lecture d’une bande
✤ La fonction Playback (Lecture) ne peut être activée qu’en mode <Player>
(Mode Player). ➥page 19
✤ La funzione Playback (Riproduzione) è disponibile solo in modalità
<Player> (Modo Player). ➥pagina 19
Riproduzione sul monitor di un
Lecture sur l’écran de votre
Multi Cable
TV
televisore
téléviseur
Camcorder
✤ Per riprodurre una cassetta, il televisore
✤ Pour qu’une cassette puisse être lue, le
deve essere PAL compatibile. ➥pagina 98
téléviseur doit être conforme à la norme PAL.
✤ È consigliabile utilizzare l’adattatore CA
➥page 98
come fonte di alimentazione della
✤ Nous vous recommandons d’utiliser
videocamera.
l’adaptateur CA afin de pouvoir brancher votre
Signal flow
Collegamento a un televisore con
caméscope sur le secteur.
jack di ingresso Audio/Video
Multi Cable
Connexion à un téléviseur avec
1. Collegare la videocamera al televisore
entrée A/V
mediante il cavo Multi.
1. Reliez le caméscope au téléviseur à l’aide du
■ Jack giallo: Video
câble multiple.
■ Jack bianco: Audio(L)-mono , jack rosso:
■ Prise jaune : vidéo
Audio(R)
■ Prise blanche : audio (G) mono ; Prise
■ Se si effettua il collegamento a un
rouge : audio (D)
televisore monoaurale, collegare il jack
■ Si vous reliez le caméscope à un
giallo (Video) e il jack bianco (Audio L)
téléviseur monophonique, branchez la
rispettivamente all’ingresso video e
✤ Connectez la prise multi ✤ Collegare il jack Multi
prise jaune (vidéo) sur l’entrée vidéo du
all’ingresso audio del televisore.
AV/S avec la partie
AV/S con il triangolo
téléviseur et la prise blanche (audio G) sur
2.
Posizionare
l’interruttore [Power] su
comportant le triangle
rivolto verso il basso.
l’entrée audio de celui-ci.
[PLAYER].
dirigée vers le bas.
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
3. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
3. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
4. Accendere il televisore e impostare il selettore TV/VIDEO del televisore su
4. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur
Video.
Vidéo.
■ Consultare il manuale dell’utente del televisore.
■ Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur.
5. Riprodurre la cassetta. ➥pagina 62
5. Lancez la lecture de la cassette. ➥page 62
AV/ S
QUIC
MEN K
U
PLAY
E
ER
A
R
CA
[ Remarques ]
■ Vous obtiendrez des images de meilleure qualité en utilisant un câble
équipé d'un connecteur S-Vidéo si votre téléviseur est équipé d'une prise
S-Vidéo.
■ Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un câble
audio en parallèle.
■ Si vous connectez le câble à la prise AV/S, le haut-parleur du caméscope
ne fonctionnera pas.
■ Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la
prise blanche du câble audio (audio G).
M
63
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:19 PM
Page 64
ITALIANO
FRANÇAIS
Lecture
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V
YE
RA
CA
PLA
Y
ER
64
[ Remarques ]
■ Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné
automatiquement.
■ Si le magnétoscope possède une prise d’entrée S-Vidéo,
vous obtiendrez une meilleure qualité en utilisant un
connecteur S-Vidéo.
■ Seules des données vidéo peuvent transiter par le
connecteur S-Vidéo. Connectez les câbles audio pour le
son.
■ Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre
téléviseur, utilisez la prise blanche avec le câble audio (audio G).
AV/ S
ME
Lecture
1. Branchez l’appareil sur une source d’alimentation et placez l'interrupteur
[Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Insérez la cassette que vous souhaitez lire.
œœ (REW)] / [√
√√ (FF)], recherchez la première
4. A l’aide des boutons [œ
séquence que vous souhaitez lire.
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
5. Appuyez sur le bouton [√
■ Les images que vous avez enregistrées apparaissent sur l’écran de
votre téléviseur au bout de quelques secondes.
■ Lorsqu’une cassette arrive en fin de bande pendant la lecture, elle se
rembobine automatiquement.
A
VCR
1. Reliez le caméscope au magnétoscope à
l’aide du câble multiple.
■ Prise jaune : vidéo ;
■ Prise blanche : audio (G) - mono
■ Prise rouge : audio (D)
TV
2. Raccordez un téléviseur au magnétoscope.
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
4. Placez l’interrupteur de [MODE] sur [TAPE].
5. Allumez le téléviseur et le magnétoscope.
Antenna
■ Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur Ligne.
■ Sélectionnez le canal réservé au magnétoscope sur le téléviseur.
6. Lancez la lecture de la cassette.
ER
✤ Vous pouvez connecter votre caméscope à
un téléviseur via un magnétoscope.
CA M
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:19 PM
Page 65
ITALIANO
FRANÇAIS
Lecture
Effets sonores
✤ La fonction Audio Effect (Effets sonores) ne peut être activée qu’en
mode <Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ La fonction Audio Effect (Effets sonores) permet d'obtenir différents
effets de lecture grâce à des signaux audio enregistrés sur une
cassette.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Insérez la cassette post-sonorisée et appuyez
4
sur le bouton [MENU].
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Tape> (Cassette),
puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Audio Effect> (Effets
sonores), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner le canal d'effet audio,
6
puis appuyez sur le bouton [OK].
■ <Voice> (Voix) : Permet de mettre en valeur
la voix humaine.
■ <Music> (Musique) : Permet de mettre en valeur
le son en renforçant les graves et les aigus.
■ <Wide> (Son spatial) : permet d'augmenter l'effet
stéréo en améliorant les sons émis par les hautparleurs droit et gauche.
■ <Echo> : Donne un effet d'écho.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
M
M
W
W
E
E
ZOOM
Move
OK
[ Remarques ]
■ Pour obtenir de meilleurs effets audio, il est recommandé d'utiliser des
périphériques équipés de sorties stéréo (téléviseurs, haut-parleurs).
■ La fonction Audio Effect (Effets sonores) peut être transmise.
■ La fonction Audio Effect (Effets sonores) n'est pas disponible en mode
USB Streaming (Lecture en continu USB).
Select
MENU
Exit
65
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:19 PM
Page 66
ITALIANO
FRANÇAIS
Lecture
Réglage Ent/Sor AV
(modèles VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement)
9
ME
ER
A
ER
7
RA
2
1. Reliez le caméscope au magnétoscope ou au téléviseur à l’aide du
câble multiple. ➥pages 63 à 64
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
3. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
4. Allumez le magnétoscope ou le téléviseur.
5. Insérez la cassette vierge, languette de protection rabattue, dans le
caméscope.
■ Si vous souhaitez effectuer un enregistrement à partir d'un
magnétoscope branché, insérez une cassette VHS enregistrée
dans le magnétoscope.
6. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Record> (Enregistrement), puis appuyez sur
le bouton [OK].
8. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <AV In/Out> (Ent/Sor AV), puis appuyez sur le
bouton [OK].
9. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <AV In> (Entrée AV), <S-Video In > (Entrée S-Vidéo ),
puis appuyez sur le bouton [OK].
■ Si vous souhaitez visionner sur votre téléviseur l'image
affichée sur l'écran LCD du caméscope, réglez le menu
<AV In/Out> (Ent/Sor AV) sur <Out> (Sortie).
10. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
11. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour faire basculer le
caméscope en mode REC PAUSE (PAUSE ENR.).
■ PAUSE apparaît.
12. Sélectionnez le programme TV ou lisez la cassette VHS.
13. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer l'enregistrement.
■ Si vous souhaitez interrompre momentanément l’enregistrement,
appuyez de nouveau sur le bouton [Start/Stop].
14. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le bouton [■ (STOP)].
✤ La fonction AV In/Out (Ent/Sor AV) ne fonctionne qu'en mode <Player> (Mode Player).
➥page 19
✤ Elle vous permet d'enregistrer un signal à partir d'une source externe et de l'afficher sur
l'écran LCD.
De la même façon, vous pouvez envoyer une vidéo ou une image vers
des périphériques externes à des fins d'enregistrement ou de lecture.
Player Mode
√Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
AV In/Out
ZOOM
Move
OK
Player Mode
Back
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
AV In/Out
S-Video In
[ Note ]
[ Remarque ]
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
■ Durante la registrazione di immagini trasmesse da un
■ Lorsque vous enregistrez des images depuis un magnétoscope, la
videoregistratore, la riproduzione deve essere impostata alla
lecture doit se faire à vitesse normale, faute de quoi une image grise
velocità normale, in caso contrario sul display della videocamera
s'affiche sur le caméscope.
■ Si la fonction <AV In / Out> (Ent/Sor AV) est réglée sur <AV In> (Entrée AV) ou <S-Video
apparirà un’immagine grigia.
■ Se <AV In / Out> è impostato su <AV In> o <S-Video In> (Ingr. S-Video), la funzione
In> (Entrée S-Vidéo), la fonction WindCut Plus est désactivée.
WindCut Plus viene disattivata.
66
01040H VPD963 FRA+ITA~067
9/21/06 3:19 PM
Page 67
ITALIANO
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Utilisation de la carte mémoire (Carte mémoire utilisable) (non fourni)
✤ La carte mémoire permet d'enregistrer
et de classer les photos enregistrées
par le caméscope.
✤ Avant d'insérer ou d'éjecter la carte
mémoire, placez l'interrupteur [Power]
sur [OFF].
Terminals
Terminals
Protection
Tab
Protection
Tab
Label
Fonctions de la carte mémoire
✤ Enregistrement / Visualisation des
photos
✤ Protection des images contre la
suppression accidentelle.
✤ La carte mémoire Memory Stick Duo /
MMC ne dispose pas de languette de
protection.
Lorsque vous utilisez une carte
mémoire Memory Stick Duo, veillez à
ne pas modifier ou supprimer des
données par erreur.
✤ Suppression de photos enregistrées
sur la carte mémoire
✤ Marquage de photos à l'aide de
paramètres d'impression
✤ Formatage des cartes mémoire
Memory Stick (PRO)
(VP-D964W(i)/D965W(i) only)
MMC/SD (VP-D963(i) only)
Protection Tab
Adapter
Adapter
RS MMC/Mini SD (VP-D963(i) only)
✤ La carte mémoire Memory Stick
Duo, RS-MMC ou Mini SD doit
être insérée à l’aide d’un
adaptateur (non fourni).
Insertion d’une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Insérez la carte mémoire.
3. Insérez la carte mémoire dans son logement jusqu’à ce
que vous entendiez un léger déclic.
4. Fermez le compartiment à carte mémoire.
BATTERY
RELEASE
Ejection d’une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Poussez légèrement la carte mémoire vers l’intérieur
jusqu’à ce qu’elle s’éjecte.
3. Sortez la carte mémoire de son compartiment puis
fermez ce dernier.
MMC
SD
BATTERY
RELEASE
67
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 68
ITALIANO
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
[ Remarques ]
■ N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez la carte mémoire.
■ N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de charger, de
supprimer des photos ou de formater la carte mémoire.
■ Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer la carte mémoire. Dans le cas contraire,
vous risqueriez de perdre des données.
■ Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d’un appareil générant un champ
électromagnétique puissant.
■ Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire.
■ Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui appliquez pas de choc violent.
■ Conservez les cartes mémoire dans un étui de protection afin d’éviter les décharges
statiques.
■ Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut
entraîner la perte ou la modification des données stockées sur la carte mémoire.
Enregistrez vos photos importantes sur des supports distincts. Nous n’assumons
aucune responsabilité quant aux pertes de données survenant à la suite d'une utilisation
non conforme.
■ Les cartes mémoire de type RS-MMC, Mini SD (modèles VP-D963(i) uniquement) ou
Memory Stick Duo (modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement) doivent être insérées
à l'aide d'un adaptateur (non fourni).
■ Le mode 16:9 wide (16:9) n'est pas pris en charge en mode M.Cam ou M.Player (M.Play).
Le mode large ne s'affiche qu'au format 4:3 (modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement).
■ Ce caméscope prend en charge les cartes de type SD/MMC d’une capacité maximale
de 2 Go. Il est possible que l'enregistrement ou le fonctionnement des cartes de type
SD/MMC dont la capacité dépasse 2 Go soit défectueux.
Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoire
✤ Le immagini fotografiche registrate
✤ Les photos que vous prenez sont enregistrées
vengono salvate sulla scheda di memoria
au format JPEG sur la carte mémoire.
✤ Les films que vous enregistrez sont stockés au
in formato JPEG.
DCIM
format MPEG4 sur la carte mémoire.
✤ I filmati invece vengono salvati in formato
MSAMSUNG
100 SSDVC
✤ Chaque fichier possède un numéro de fichier et
MPEG4.
DCAM 0001
tous les fichiers se voient attribuer un dossier.
✤ Ogni file è contrassegnato da un numero e
SSMOV
DCAM 0002
- Un numéro de fichier est attribué de façon
tutti i file sono assegnati a una cartella.
100SSMOV
.
..
séquentielle à chaque image enregistrée, la
- A ogni immagine registrata viene
.
première portant le numéro DCAM0001.
assegnato un numero in sequenza a
101SSDVC
- De même, chaque dossier est numéroté de
partire da DCAM0001.
façon séquentielle à partir du numéro
- Ogni cartella viene numerata a partire
100SSDVC, puis stocké sur la carte
<Photo Image>
<Moving Image>
da 100SSDVC e registrata sulla scheda
mémoire.
di memoria.
Format d’image
Formato dell’immagine
Photos
Immagine
fotografica
■ Les images sont compressées au format JPEG (Joint Photographic
■ Le immagini vengono compresse in formato JPEG (Joint
000-0000
Experts Group).
Photographic Experts Group).
■ La taille de l'image est de 800 x 600 ou 1152 x 864. ➥page 71
■ La dimensione dell'immagine è 800x600 o 1152x864.
(capture réalisée à partir d'une cassette 640 x 480).
File number
➥pagina 71 (640x480 con cattura da nastro).
Films
Folder number
■ Les images sont compressées au format MPEG (Moving Picture
Filmati
Experts Group).
■ Le immagini vengono compresse in formato MPEG 4 (Moving
■ La taille de l'image est de 720x576.
Picture Experts Group).
68
■
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 69
ITALIANO
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Sélection du type de mémoire (modèles VP-D965W(i) uniquement)
✤ Le réglage du type de mémoire ne peut être effectué que dans les
modes <Player> (Mode Player)/<M.Cam> (Mode M.Cam)/
<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ Les images peuvent être enregistrées et lues à l’aide de la mémoire
interne <Int. Memory> (Mémoire Int.) (VP-D965W(i): 64Mo) ou d'une
carte mémoire.
Par conséquent, réglez le type de mémoire
avant d’enregistrer et de lire les images.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou 4
[PLAYER].
2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA],
placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER],
placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Memory>
6
(Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Memory Type> (Type
Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Int. Memory> (Mémoire Int.)
ou <Memory Card> (Carte Mémoire), puis appuyez
sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarque ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction Memory Type (Type
Mémoire) à l'aide du bouton [QUICK MENU]. ➥page 20
69
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 70
ITALIANO
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Sélection de la qualité de photo
✤ La fonction Photo Quality (Qualité Photo) peut être activée en mode
✤ La funzione Photo Quality (Qualità foto) è disponibile nelle modalità
<Player> (Mode Player) comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam).
<Player> (Modo Player) e <M.Cam> (Modo MCam). ➥pagina 19
➥page 19
✤ È possibile selezionare la qualità delle immagini fotografiche da registrare.
✤ Vous pouvez choisir la qualité des photos à enregistrer.
Selezione della qualità dell'immagine
2
Choisir la qualité de l’image
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
[PLAYER].
2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA], placez
2. Se l’interruttore [Power] è impostato su [CAMERA],
l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
posizionare l’interruttore [Mode] su [MEMORY].
Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER], placez
Se l’interruttore [Power] è impostato su [PLAYER],
l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
3. Premere il tasto [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
■ Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
4. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare
pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez
<Memory> (Memoria), quindi premere il tasto [OK].
sur le bouton [OK].
5. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare
M.Cam Mode
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le 4
<Photo Quality> (Qualità foto), quindi premere
√Memory
bas pour sélectionner <Photo Quality> (Qualité Photo),
il tasto [OK].
Memory Type
√Memory Card
puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare la
Photo Quality
√Super Fine
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
qualità desiderata per l’immagine <Super Fine>,
Photo Size
√1152x864
pour sélectionner la qualité d'image souhaitée <Super
<Fine>,
File No.
√Series
Fine> (Super Fin), <Fine> (Fin), <Normal>, puis appuyez
<Normal> (Normale), quindi premere il tasto [OK].
sur le bouton [OK].
7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
■ Viene visualizzata l’icona selezionata.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ L'icône sélectionnée s'affiche.
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
Numero di immagini memorizzabili sulla
Nombre d’images sur la carte mémoire
scheda di memoria
QUALITE
Taille de l'image
8 Mo
16 Mo
<Super Fine>
(Super Fin)
800x600
1152x864
800x600
1152x864
800x600
1152x864
Environ 34
Environ 12
Environ 45
Environ 24
Environ 74
Environ 49
Environ 68
Environ 24
Environ 90
Environ 49
Environ 148
Environ 99
<Fine> (Fin)
<NORMAL>
5
M.Cam Mode
Back
Memory Type
Photo Quality
Photo Size
File No.
Super Fine
Fine
Normal
QUALITÀ
8 MB
16 MB
<Super Fine>
800x600
1152x864
800x600
1152x864
800x600
1152x864
<Fine>
<NORMAL>
(Normale)
Le nombre réel d’images que vous pouvez enregistrer dépend
Il numero effettivo di immagini dipende dalla natura del
de la nature du sujet à enregistrer.
soggetto che deve essere registrato.
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
[ Remarques ]
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction Photo Quality (Qualité Photo)
[ Note ]
■ E’ possibile accedere direttamente alla funzione Photo Quality (Qualità foto)
à l'aide du bouton [QUICK MENU]. ➥page 20
■ Le nombre d’images qu’il est possible d’enregistrer sur une carte mémoire
premendo il tasto [QUICK MENU]. ➥pagina 20
■ Il numero di immagini che è possibile registrare su una scheda di memoria
dépend de plusieurs conditions.
■ Une carte mémoire peut contenir jusqu'à 20,000 fichiers photos (JPEG) .
dipende da vari fattori.
■ Sulla scheda di memoria possono essere memorizzati fino a 20.000 file di
immagini fotografiche (JPEG).
70
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 71
ITALIANO
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Sélection de la taille d'enregistrement au format photo
✤ La fonction Photo Size (Taille de l'image) n’est disponible qu’en mode
<M.Cam> (Mode M.Cam). ➥page 19
✤ Sélection de la taille d'enregistrement au format photo.
2
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l'interrupteur [Mode] sur [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît
4. Déplacez le bouton [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire),
puis appuyez sur le bouton [OK].
4
5. Déplacez le bouton [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Photo Size> (Taille de
l'image), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <1152x864> ou <800x600>,
puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
M.Cam Mode
√Memory
Memory Type
Photo Quality
Photo Size
File No.
ZOOM
5
[Remarque]
Les photos enregistrées au format 1152 x 864 sur votre
caméscope peuvent ne pas être lues correctement par
les autres appareils numériques ne prenant pas ce
format d'image en charge.
Move
OK
M.Cam Mode
Back
Memory Type
Photo Quality
Photo Size
File No.
ZOOM
Move
OK
√Memory Card
√Super Fine
√1152x864
√Series
Select
MENU
Exit
1152 x 864
800 x 600
Select
MENU
Exit
71
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 72
ITALIANO
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Réglage du numéro de fichier
✤ Le choix du numéro de fichier n’est possible qu’en mode <M.Cam>
(Mode M.Cam). ➥page 19
✤ Les numéros de fichier sont attribués aux images dans l'ordre
d'enregistrement lorsqu'elles sont stockées sur la carte mémoire.
✤ Les numéros de fichier peuvent être définis comme suit :
- <Series> (Séries) : Lorsque des fichiers existent déjà, la nouvelle
image prendra le numéro qui suit le dernier fichier.
- <Reset> (Réinit) : Lorsqu’il n’y a aucun fichier enregistré sur la
carte mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001
(0001).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
4
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire),
puis appuyez sur le bouton [OK].
M.Cam Mode
√Memory
Memory Type
Photo Quality
Photo Size
File No.
ZOOM
6
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
72
OK
M.Cam Mode
Back
Memory Type
Photo Quality
Photo Size
File No.
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <File No.> (Numéro
Fichier), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner l'option souhaitée <Series>
(Séries) ou <Reset> (Réinit), puis appuyez sur le
bouton [OK].
Move
ZOOM
Move
OK
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].
√Memory Card
√Super Fine
√1152x864
√Series
Select
MENU
Exit
Series
Reset
Select
MENU
Exit
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 73
ITALIANO
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire
✤ Vous pouvez prendre des photos en mode <M.Cam> (Mode M.Cam)
et enregistrer ces images sur la carte mémoire. ➥page 19
✤ Vous pouvez prendre des photos à l'aide de la télécommande.
✤ Il n’est pas possible d’enregistrer du son avec une photo sur la carte
mémoire.
1
R
ME
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
CA
PLA
Y
ER
A
ER
3. Après avoir cadré l’objet que vous souhaitez
enregistrer, appuyez complètement sur le bouton
[PHOTO] pour prendre l’image.
■ L’image est prise et enregistrée sur la carte
mémoire en quelques secondes.
■ Vous ne pouvez pas prendre une autre image
pendant ce laps de temps.
■ Le voyant <
√√√> s’affiche pendant le laps
de temps nécessaire pour enregistrer l’image.
RA
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
CA M
3
OK
[ Remarques ]
Le format d'enregistrement des photos est plus
élevé que le format d'affichage sur l'écran LCD.
■ Les photos sont enregistrées sur la carte mémoire
au format 800 x 600 ou 1152 x 864.
■ Le nombre de photos qu’il est possible d’enregistrer
dépend de la qualité de l’image.
■
RA
■
46
1min
1152
73
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 74
ITALIANO
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Utilisation du flash intégré
✤ L’option FLASH SELECT (SELECTION DU FLASH) ne fonctionne qu'en
mode <M.Cam> (Mode M.Cam).
✤ Vous pouvez prendre des photos naturelles à l’aide du flash avec une
bonne lumière avec le flash intégré, qu’il s’agisse de photos de nuit, en
intérieur ou dans des endroits sombres.
■
DESACTIVE : le flash ne se déclenche pas.
■
(automatique): le flash se déclenche en fonction de la luminosité du
sujet. Lorsque la luminosité est suffisante, l'icône du flash automatique
clignote mais le flash ne se déclenche pas.
■
(réduction automatique de l’effet yeux rouges): le
flash se déclenche automatiquement une première fois
1
avant le déclenchement principal pour réduire l’effet
yeux rouges. Lorsque la luminosité est suffisante,
l'icône de la réduction automatique des yeux rouges
clignote mais le flash ne se déclenche pas.
■
(flash activé): le flash se déclenche
indépendamment de la luminosité du sujet.
FLASH SELECT
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l'interrupteur [Mode] sur [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [FLASH ( )].
4. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [FLASH
3
( )], les options du mode FLASH défilent dans l'ordre
suivant :
√ <
(Automatique)>, <
(Réduction
automatique des yeux rouges)>, <
(Flash
activé)> et <
(DESACTIVE)>.
Avertissement!
■ Faites attention à ne pas couvrir l’ampoule du flash
avec votre main au moment de son déclenchement.
■ Ne déclenchez pas le flash à proximité des yeux des
personnes.
[ Important ]
■ Les fonctions Auto et Réduction automatique des yeux
rouges ne sont pas disponibles lorsque le mode
1152
Exposure (Exposition) est activé.
■ Lorsque la fonction Réduction automatique des yeux
rouges est activée, le flash se déclenche 3 fois pour
permettre une réduction des yeux rouges pendant 1,5
seconde.
■ Le flash est efficace dans une plage de 2,10 à 3 m.
RA
R
CA
ER
A
ER
74
PLAY
E
CA
46
1min
√
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 75
ITALIANO
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Visualisation de photos (JPEG)
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <M.Player> (Mode M.Play ). ➥page 19
Vous pouvez lire et visualiser les photos enregistrées sur la carte mémoire.
✤ Assurez-vous que <M.Play Select> (Sél.Memoire) est réglé sur <Photo> dans le
Menu. ➥page 81
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
■ La dernière image enregistrée apparaît. S’il n’y a pas
d’image enregistrée sur la carte mémoire,
<No image!> (Pas d'image !) s’affiche.
REV
FWD
Pour visualiser une seule image
Recherchez la photo de votre choix à l’aide des boutons
œœ/√
√√ (REV/FWD)].
[œ
■ Pour visualiser l'image suivante : appuyez sur le bouton
√√ (FWD)].
[√
■ Pour visualiser l'image précédente : appuyez sur le bouton
œœ (REV)].
[œ
■ Pour rechercher une image rapidement, maintenez enfoncé le
√√ (FWD)] ou [œ
œœ (REV)].
bouton [√
Slide
2/46
1152x864
Pour visualiser un diaporama
√/❙❙ (S.SHOW)].
Appuyez sur le bouton [√
■ Toutes les images défilent consécutivement par intervalle de 2 à
3 secondes.
■ <Slide> (Diapo.) s'affiche. Le diaporama commence à partir de
l’image actuellement affichée.
Pour arrêter le diaporama, appuyez à nouveau sur le bouton
√/❙❙ (S.SHOW)].
[√
100-0002
100-0007
7/25
œ
Pour visualiser l’affichage multiple
œœ
√√
Pour visualiser six images enregistrées sur le même écran, appuyez
sur le bouton [■ (MULTI DISP.)].
■ Une marque de sélection [œ
œœ √√] apparaît sous l’image.
■ Appuyez sur le bouton [œ
œœ √√ (REV/FWD)] pour sélectionner
une image.
Pour revenir au mode de lecture image par image, appuyez à nouveau
sur le bouton [■ (MULTI DISP.)].
■ L’image sélectionnée s’affiche en plein écran.
[ Remarques ]
■ Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au format vignette.
■ Pour afficher les six images précédentes, appuyez sur le bouton [œ
œœ (REV)] pendant
environ 3 secondes.
■ Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur le bouton [√
√√ (FWD)] pendant
environ 3 secondes.
■ Les fonctions <Delete> (Supprimer), <Delete All> (Tout Supprimer), <Protect>
(Protéger) et <Print Mark> (Voyant D'Imp. ) sont disponibles en mode Multi Display
(Affichage multiple) à l'aide du bouton [QUICK MENU].
√
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 76
ITALIANO
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Protection contre la suppression accidentelle
✤ La fonction Protection ne peut être activée qu’en mode <M.Player>
(Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez protéger les images importantes contre la suppression
accidentelle. Si vous formatez le caméscope, toutes les images
seront effacées, y compris les images protégées.
5
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
■ La dernière image enregistrée apparaît.
■ S’il n’y a pas d’images enregistrées sur la carte
mémoire, <No image!> (Pas d'image !) s’affiche.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez protéger à
œœ/√
√√ (REV/FWD)].
l’aide des boutons [œ
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
7
vers le bas pour sélectionner <Memory>
(Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Protect> (Protéger), puis
appuyez sur le bouton [OK].
7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis
appuyez sur le bouton [OK].
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
8
■ L’icône de protection (
) s’affiche.
M.Player Mode
√Memory
Memory Type
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
2/46
√Memory Card
√Photo
√Off
†
ZOOM
Move
OK
Select
M.Player Mode
Back
Memory Type
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
MENU
Exit
2/46
Off
On
†
ZOOM
Move
OK
Select
MENU
Exit
2/46
1152x864
76
√
[ Remarques ]
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction
Protection à l'aide du bouton [QUICK MENU].
➥page 20
■ Si la languette de protection en écriture de la carte
mémoire est positionnée sur LOCK
(VERROUILLAGE), vous ne pouvez pas activer la
protection de l’image.
100-0002
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 77
ITALIANO
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Suppression de photos et de films
✤ La fonction Delete (Supprimer) ne peut être activée qu’en mode
<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez effacer les photos et les films enregistrés sur la carte
mémoire.
✤ Si vous désirez supprimer des images protégées, vous devez tout
d’abord désactiver la protection de l’image.
✤ Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
5
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
■ La dernière image enregistrée apparaît.
■ S’il n’y a pas d’image enregistrée sur la carte
mémoire, <No image!> (Pas d'image !) s’affiche.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez supprimer
à l’aide des boutons
œœ/√
√√ (REV/FWD)].
[œ
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
M.Player Mode
√Memory
Memory Type
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
ZOOM
Move
OK
Select
MENU
Exit
Move
OK
Select
MENU
Exit
2/46
1152x864
Do you want to delete?
Yes
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
†
ZOOM
2/46
M.Player Mode
Back
Memory Type
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire),
puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Yes> ou <No>,
puis appuyez sur le bouton [OK].
√Off
†
6
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Delete> (Supprimer),
puis appuyez sur le bouton [OK].
■ Le message <Do you want to delete?>
(Voulez vous effacer?) s'affiche.
7
2/46
√Memory Card
√Photo
No
Previous
Next
100-0002
77
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 78
ITALIANO
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Suppression de toutes les images en
une seule fois
✤ Les étapes 1 à 5 sont identiques à celles décrites
en page 77.
6
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Delete All> (Tout
Supprimer), puis appuyez sur le bouton [OK].
■ Le message <Do you want to delete all?>
(Tout supprimer?) s'affiche.
M.Player Mode
Back
Memory Type
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
†
ZOOM
Move
OK
Select
7
7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Yes> ou <No>, puis
appuyez sur le bouton [OK].
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
2/46
MENU
Exit
2/46
1152x864
Do you want to delete all?
Yes
No
100-0002
[ Remarques ]
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction Delete (Supprimer) à
l'aide du bouton [QUICK MENU]. ➥page 20
■ Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, le message
<No image !> (Pas d'image !) s’affiche.
■ En cas d’erreur de fichier image sur la carte mémoire, le message
<Memory Card Error !> (Erreur carte mémoire !) s’affiche.
Ce genre de problème peut survenir lorsque des images ont été
copiées à partir d’appareils numériques tiers.
■ En formatant la carte mémoire, vous supprimez toutes les images
enregistrées. ➥page 79
■ Pour protéger les images importantes contre la suppression
accidentelle, activez la protection de l'image. ➥page 76
■ Supprimer tous les fichiers à l’aide du menu <Delete All> (Tout
Supprimer) peut prendre un certain temps.
Pour supprimer tous les fichiers plus rapidement, formatez la carte
mémoire après avoir sauvegardé les fichiers sur un autre
périphérique de stockage.
78
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 79
ITALIANO
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Formatage de la carte mémoire
✤ La fonction Format ne peut être activée qu’en mode <M.Player> (Mode M.Play ).
➥page 19
✤ Vous pouvez utiliser les fonctions de formatage pour supprimer entièrement toutes les
images et toutes les options sur la carte mémoire, y compris les images protégées.
✤ La fonction Format ramène la carte mémoire à son état initial.
M.Player Mode
√Memory
Memory Type
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
ZOOM
Move†
OK
2/46
√Memory Card
√Photo
√Off
Select
M.Player Mode
Back
Copy to
Format
MENU
Exit
2/46
†
Attention
4
✤ Si vous exécutez la fonction Format, toutes les images
seront effacées et ne pourront plus être récupérées.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur
le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Format>, puis appuyez sur le bouton
5
[OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner l'option souhaitée <Int. Memory> (Mémoire
Int.) ou <Memory Card> (Carte Mémoire), puis appuyez sur
le bouton [OK] (modèles VP-D965W(i) uniquement).
■ Si vous sélectionnez <Int. Memory> (Mémoire Int.) ou
<Memory Card> (Carte Mémoire), le message <All files
will be deleted ! Do you want to format?> (Ts Fichiers
Sont Suppr ! Voulez vous formater?) s'affiche.
7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Yes>, puis appuyez sur le bouton [OK].
■ <Complete!> (Terminé !) s'affiche une fois le
7
formatage terminé.
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
ZOOM
Move
OK
Back
Int. Memory
Memory Card
Select
MENU
Exit
2/46
1152x864
[ Remarques ]
All files will be deleted !
■ En utilisant la fonction Format, vous supprimez toutes les
Do you want to format?
photos et tous les films définitivement. Il est ensuite impossible
Yes
No
de les récupérer.
■ Une carte mémoire formatée dans un autre appareil posera
des problèmes de lecture.
100-0002
■ N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage.
■ Il n’est pas possible de formater une carte mémoire si la languette
de protection est en position de Savegarder. ➥page 67
■ Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur. Le message <Not
formatted !> (Non Formaté !) peut s’afficher si une carte mémoire a été insérée
après avoir été formatée sur un ordinateur.
79
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 80
ITALIANO
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire
✤ Vous pouvez enregistrer des films en mode <M.Cam> (Mode M.Cam) et enregistrer
ces images sur la carte mémoire. ➥page 19
✤ Vous pouvez enregistrer des films avec une bande son sur la
carte mémoire.
✤ Le format d’écran pour l’enregistrement d’un film est de 720x576.
80
RA
ME
A
ER
√
PLAY
E
RA
3 4
ME
2
R
[ Remarques ]
■ Ce caméscope prend en charge les cartes mémoires d’une
capacité maximale de 2 Go.
■ La carte mémoire peut contenir jusqu'à 1 000 fichiers MPEG.
■ Les boutons [MENU] et [OK] ne sont pas disponibles
pendant l'enregistrement de films.
Pour utiliser les boutons [MENU] et [OK], arrêtez
l’enregistrement.
L’enregistrement d'un film n’est pas possible lorsque MENU
ou QUICK MENU s'affiche à l’écran. Pour commencer
l’enregistrement, appuyez sur le bouton [MENU] pour faire
disparaître le menu.
■ Avant d’utiliser la fonction d'enregistrement de film, vérifiez si la
carte mémoire est insérée dans le caméscope.
■ Les films enregistrés sont sauvegardés au format *.avi(avi 1.0)
sur la carte mémoire.
■ Les fichiers enregistrés sont sauvegardés de la manière indiquée
dans le dossier de droite.
■ Les films stockés sur la carte mémoire ont une taille et une
définition inférieures à celles des images stockées sur cassette.
■ Le son est enregistré au format mono.
■ Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en mode
<M.Cam> (Mode M.Cam). DIS (Stabilisateur d’images
numériques), Digital Zoom (Zoom Num.), Fade (Fondu), Program
AE (Prog. AE), Visual Effect (Effets visuels).
■ Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’insérez ni
n’éjectez la cassette car le bruit émis risque d’être enregistré.
■ Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’éjectez pas
celle-ci car cela risque d’endommager les données sur la carte ou
la carte elle-même.
■ Couper l’alimentation alors que vous êtes en train d’accéder à la
carte mémoire pourrait endommager les données qui y sont stockées.
CA
ER
Enregistrement de films sur une carte mémoire
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour enregistrer le film sur la
carte mémoire au format MPEG4.
■ Vous pouvez enregistrer une photo sur la carte mémoire en
appuyant sur le bouton [PHOTO] au lieu du bouton
[Start/Stop].
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêter l’enregistrement.
PLAY
E
R
1
CA
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
FRANÇAIS
Page 81
ITALIANO
Mode Appareil photo numérique
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M.Play Select) (Select. lecture M.)
✤ La funzione Moving Images Playback (Riproduzione di filmati) è disponibile solo in
modalità <M. Player> (Modo M.Play). ➥pagina 19
✤ È possibile riprodurre il filmato sulla scheda di memoria.
✤ L’immagine riprodotta è di qualità superiore se viene
visualizzata su un PC piuttosto che su un televisore.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [MEMORY].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
3. Premere il tasto [MENU].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ Viene visualizzato l’elenco del menu.
■ La liste des menus apparaît.
4. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <Memory>
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
(Memoria), quindi premere il tasto [OK].
sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <M.Play
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
Select> (Selez. M.Play), quindi premere il tasto [OK].
sélectionner <M.Play Select> (Sél.Memoire), puis appuyez
6. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <Movie>
sur le bouton [OK].
(Filmato), quindi premere il tasto [OK].
4
M.Player
Mode
2/46
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
√Memory
sélectionner <Movie> (Film), puis appuyez sur le bouton [OK].
œœ/√
√√ (REV/FWD)], cercare il filmato che
8. Utilizzando i tasti [œ
Memory
Type
√Memory
Card
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
si desidera riprodurre.
M.Play Select
√Photo
8. Recherchez le film que vous souhaitez lire à l’aide des boutons
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
9. Premere il tasto [√
Delete
œœ/√
√√ (REV/FWD)].
[œ
■ Il filmato registrato sulla scheda di memoria viene
Delete All
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
9. Appuyez sur le bouton [√
riprodotto.
Protect
■ La lecture des films enregistrés sur la carte mémoire commence.
√Off
■ Si può controllare la riproduzione mediante i tasti
Print Mark
■ Vous pouvez diriger la lecture à l’aide des boutons
√/❙❙ (PLAY/STILL)], [œ
œœ/√
√√ (REV/FWD)] e [■ (STOP)].
[√
†
√/❙❙ (PLAY/STILL)], [œ
œœ/√
√√ (REV/FWD)] et [■ (STOP)].
[√
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
[ Note ]
[ Remarques ]
■ E’ possibile accedere direttamente alla funzione M.Play Select
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction M.Play à l'aide
(Selez. M.Play) premendo il tasto [QUICK MENU].➥pagina 20
■ Durante la riproduzione di un filmato,i tasti [MENU] e [OK]
du bouton [QUICK MENU]. ➥page 20
6
M.Player Mode
2/46
■ Les boutons [MENU] et [OK] ne sont pas disponibles
non sono disponibili. Per utilizzare i tasti [MENU] e [OK],
Back
pendant la lecture du film.
interrompere la riproduzione. La riproduzione di un
Memory Type
Pour utiliser les boutons [MENU] et [OK], arrêtez la lecture.
filmato non è disponibile se sullo schermo sono
M.Play Select
Photo
La lecture du film n’est pas disponible lorsqu’un menu ou l'option
visualizzati Menu o Quick menu (Menu rapido). Per
Delete
Movie
Quick menu (Menu rapide) est affiché(e) à l’écran. Pour
iniziare la riproduzione, premere il tasto [MENU] per farlo
Delete All
commencer la lecture, appuyez sur le bouton [MENU] pour le faire
scomparire.
Protect
■ Durante la riproduzione del filmato, alcune immagini potrebbero
disparaître
Print Mark
■ Des images déformées ou en forme de mosaïque peuvent apparaître
risultare troncate o con un effetto a mosaico, ma ciò non indica
†
un guasto.
pendant la lecture des films ; il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
■ Il filmato registrato sulla scheda di memoria può non essere
■ Les films enregistrés sur la carte mémoire peuvent ne pas être lus par
riprodotto su dispositivi di altri produttori.
les caméscopes d’autres marques.
■ È possibile che il filmato registrato da un’altra videocamera non possa essere
■ A l’inverse, les films enregistrés par un autre caméscope peuvent ne pas être lus par celui-ci.
■ Pour lire un film sur un ordinateur, vous devez installer le codec vidéo (présent sur le CD
riprodotto su questa videocamera.
■ Per riprodurre il filmato su un PC, è necessario installare Video Codec (nel CD fornito
fourni avec le caméscope).
assieme alla videocamera).
- Une version 9 ou supérieure de Windows Media Player de Microsoft est nécessaire pour
- Per riprodurre sul PC i filmati registrati sulla scheda di memoria, è necessario
lire les films de la carte mémoire sur votre ordinateur.
Microsoft Windows Media Player versione 9 o superiore.
- Vous pouvez télécharger la version de Windows Media Player de Microsoft dans la
- È possibile scaricare la versione di Microsoft Windows Media Player nella lingua
langue de votre choix sur le site Internet de Microsoft,
desiderata dal sito web Microsoft all’indirizzo
“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”.
“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”. 81
✤ La fonction Moving Images Playback (Lecture des films) ne peut être activée qu’en
mode <M. Player (Mode M.Play)>. ➥page 19
✤ Vous pouvez lire les films enregistrés sur la carte mémoire.
✤ Vous obtiendrez une meilleure qualité d'image sur un ordinateur que
sur un téléviseur.
2
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 82
ITALIANO
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Enregistrement d'images figées depuis une cassette
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player). ➥page 19
✤ Vous pouvez enregistrer un plan sur une cassette et l'enregistrer
comme photo sur une carte mémoire.
✤ Si vous souhaitez déplacer plusieurs images figées d’une cassette
vers une carte mémoire, utilisez la fonction COPY (Copier).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
4
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]
3. Démarrez la lecture de la cassette.
ME
RA
4. Appuyez sur le bouton [PHOTO].
■ La photo est enregistrée sur la carte mémoire.
■ Pendant la durée d'enregistrement de l'image,
l'écran bascule en mode Pause et l'affichage
apparaît.
2/46
25min
Now copying...
[ Remarques ]
■ Les images figées copiées de la cassette vers la
carte mémoire sont enregistrées au format 640 x
480.
■ Le nombre d’images que vous pouvez sauvegarder
varie en fonction de la résolution de l’image.
82
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 83
ITALIANO
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire
(Photo Copy) (Copie Photo)
✤ La fonction Photo Copy (Copie Photo) ne peut
4
être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player). ➥page 19
✤ Vous pouvez copier toutes les images figées
enregistrées avec la fonction Photo sur une cassette
(Photo) vers une carte mémoire.
✤ Rembobinez la cassette jusqu'à l'endroit de votre
choix.
Player Mode
√Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
ZOOM
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
5
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Tape> (Cassette), puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Photo Copy> (Copie
Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
6
■ Toutes les photos enregistrées sur la cassette
seront copiées sur la carte mémoire.
6. Le caméscope effectue automatiquement la
recherche des photos, puis la copie démarre.
7. Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pour arrêter la
copie.
■ La copie s’arrête lorsque la cassette est arrivée
en fin de bande ou lorsque la carte mémoire est
pleine.
Move
OK
√Sound[1]
√Off
Select
MENU
Exit
Player Mode
Back
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
ZOOM
Move
OK
SP
Photo Copy
MENU
0:44:38:03
25min
Photo searching...
2/46
Photo Copy
Exit
Now copying...
[ Remarque ]
Les images figées copiées de la cassette vers la carte
mémoire sont enregistrées au format 640 x 480.
Back
MENU
Exit
83
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 84
ITALIANO
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Copie des fichiers de la carte mémoire vers la mémoire interne
(Copy to) (Copier vers) (modèle VP-D965W(i) uniquement)
✤ La fonction Copy to (Copier vers) n’est activée qu’en mode
<M.Player> (Mode M.Play ). ➥page 19
✤ Vous pouvez copier les images sélectionnées ou toutes les images
enregistrées sur la carte mémoire vers la mémoire interne.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
PLAY
E
ME
RA
R
1
CA
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
ER
A
ER
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
CA M
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire),
puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner les options <Back>
(Retour), <This File> (Ce Fichier) ou <All Files>
(Ts Fichiers), puis appuyez sur le bouton [OK].
■ Pour revenir au mode précédent,
6
sélectionnez Back (Retour).
■ Si vous sélectionnez <This File> (Ce Fichier)
ou <All Files> (Ts Fichiers), le message <Now
copying…> (Copie En Cours...) s'affiche et la
copie démarre.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
84
M.Player Mode
√Memory
Memory Type
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
2/46
√Memory Card
√Photo
√Off
†
ZOOM
Move
OK
Select
M.Player Mode
Back
Copy to
Format
MENU
Exit
2/46
†
4
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Copy to> (Copier
vers), puis appuyez sur le bouton [OK].
Previous
Next
Back
This File
All Files
MENU
Exit
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 85
ITALIANO
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp. )
✤ La fonction Print Mark (Voyant D'Imp.) ne peut être activée qu’en mode <M.Player>
✤ La funzione Print Mark (Stampa Simb.) è disponibile solo in modalità <M.Player>
(Mode M.Play ). ➥page 19
(Modo M.Play). ➥pagina 19
✤ Ce caméscope prend en charge le format d’impression DPOF (Digital Print Order Format
✤ Questa videocamera supporta il formato di stampa DPOF (Digital Print Order Format).
(protocole de commande d’impression numérique)).
✤ È possibile stampare automaticamente le immagini registrate sulla scheda di memoria
✤ Vous pouvez imprimer automatiquement des images enregistrées sur une carte mémoire
utilizzando una stampante che supporti il formato DPOF.
avec une imprimante compatible avec la fonction DPOF.
✤ Esistono due metodi per creare un indicatore di stampa.
✤ Il existe deux manières de poser un symbole Impression sur
- <This File> (Questo File): Si può impostare un indicatore
2/46
une image.
M.Player Mode
di stampa sull’immagine fotografica visualizzata
- <This File> (Ce Fichier) : vous pouvez poser un symbole
√Memory
sul display LCD. Il valore massimo è 999.
d’impression sur une photo affichée sur l’écran LCD. Il peut être
Memory Type
√Memory Card
<All Files> (Tutti I File): Per stampare una copia di tutte
réglé jusqu’à 999.
M.Play Select
√Photo
le immagini memorizzate.
- <All Files> (Ts Fichiers) : pour imprimer une copie de toutes les
Delete
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].
images enregistrées.
Delete All
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [MEMORY].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
Protect
■ Viene visualizzata l’ultima immagine registrata.
√Off
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
■ La dernière image enregistrée apparaît.
Print Mark
√√ (REV/FWD)], cercare l’immagine
3. Utilizzando i tasti [œœ/√
3. Recherchez la photo que vous souhaitez marquer à l’aide des
fotografica che si desidera contrassegnare.
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
œœ/√
√√ (REV/FWD)].
boutons [œ
4. Premere il tasto [MENU].
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ Viene visualizzato l’elenco del menu.
■ La liste des menus apparaît.
5. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <Memory>
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
2/46
M.Player Mode
(Memoria), quindi premere il tasto [OK].
pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le
Back
6. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <Print
bouton [OK].
Memory Type
Mark> (Stampa Simb.), quindi premere il tasto [OK].
002
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
7. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare l’opzione
M.Play Select
sélectionner <Print Mark (Voyant D'Imp.)>, puis appuyez sur le
desiderata <All Off> (Tutto spento), <This File> (Questo
Delete
bouton [OK].
File) o <All Files> (Tutti I File), quindi premere il tasto [OK].
Delete All
All Off
7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
8.
Se è stato selezionato <This File> (Questo File), spostare su
sélectionner l'option souhaitée <All Off> (Tout éteindre), <This
Protect
This File 002
†
o giù la leva [Zoom] per selezionare la quantità, quindi
File> (Ce Fichier) ou <All Files> (Ts Fichiers), puis appuyez sur le
Print Mark
All Files
bouton [OK].
premere il tasto [OK].
†
8. Si vous sélectionnez <This File> (Ce Fichier), déplacez le bouton
9. Per uscire, premere il tasto [MENU].
MENU Exit
Previous Next
de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner la
Rimozione dell’indicatore di stampa
quantité, puis appuyez sur le bouton [OK].
9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
2/46
5
7
†
9
Suppression du symbole Impression
Pour supprimer tous les symboles d’impression, sélectionnez <All Off>
(Tout éteindre). Pour supprimer les symboles d’impression d’un fichier,
sélectionnez le fichier voulu puis réglez <This File> (Ce Fichier) sur
<000>.
[ Remarques ]
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction Print Mark (Symbole
002
Impression) à l'aide du bouton [QUICK MENU]. ➥page 20
■ Si la fonction Print Mark (Voyant D'Imp.) est réglée sur <This File>
(Ce Fichier), vous pouvez paramétrer le nombre de copies de <000>
à <999>.
■ Si la fonction Print Mark (Voyant D'Imp.) est réglée sur <All Files> (Ts Fichiers), vous
pouvez paramétrer le nombre de copies sur <001>.
■ L’option <All Files> (Ts Fichiers) peut prendre un certain temps en fonction du nombre
d’images enregistrées.
■ Les imprimantes compatibles DPOF sont disponibles sur le marché.
■ Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope.
√
■
■
■
85
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 86
ITALIANO
FRANÇAIS
PictBridge
PictBridge
Impression de vos images avec PictBridgeTM
TM
TM
✤ La fonction PictBridgeTM ne peut être activée qu’en mode
✤ La funzione PictBridgeTM è disponibile solo in modalità <M.Player>
<M.Player> (Mode M.Play ). ➥page 19
(Modo M.Play). ➥pagina 19
✤ En connectant le caméscope à une imprimante compatible Pictbridge ✤ Collegando la videocamera a una stampante con supporto PictBridge
(vendue séparément), vous pouvez envoyer des images à partir de
(acquistabile a parte), con poche semplici operazioni è possibile
la carte mémoire directement vers l’imprimante en faisant quelques
inviare direttamente le immagini dalla scheda di memoria alla
opérations simples.
stampante.
✤ Grâce à Pictbridge, vous pouvez commander l’imprimante
✤ Con il supporto PictBridge è possibile controllare la stampante
directement à partir de votre caméscope afin d’imprimer les images
direttamente dalla videocamera per stampare le immagini
enregistrées. Pour imprimer directement vos images enregistrées en
memorizzate. Per stampare direttamente le immagini mediante la
utilisant la fonction Pictbridge, connectez votre caméscope à une
imprimante Pictbridge par l’intermédiaire d’un câble USB.
funzione PictBridge, è necessario collegare la videocamera a una
stampante PictBridge mediante un cavo USB.
Connexion à une imprimante
Collegamento a una stampante
1. Mettez votre imprimante hors tension.
4
■ Allumez votre caméscope en plaçant
M.Player Mode
2/46
1.
Spegnere la stampante.
√System
l'interrupteur [Power] sur [PLAYER].
■ Accendere la videocamera posizionando
Clock Set
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
Remote
l’interruttore [Power] su [PLAYER].
√On
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
Beep Sound
√On
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [MEMORY].
■ La liste des menus apparaît.
USB Connect
√Computer
3. Premere il tasto [MENU].
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
Language
√English
■ Viene visualizzato l’elenco del menu.
le bas pour sélectionner <System> (Système) puis
4. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare
appuyez sur le bouton [OK].
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
<System> (Sistema), quindi premere il tasto
le bas pour sélectionner <USB Connect>
[OK].
(Connexion USB) puis appuyez sur le bouton
6
5. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare
2/46
M.Player Mode
[OK].
Back
<USB Connect> (USB Connessa), quindi
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
Clock Set
premere il tasto [OK].
le bas pour sélectionner <Printer> (Imprimante)
Remote
6. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare
puis appuyez sur le bouton [OK].
Beep Sound
<Printer> (Stampante), quindi premere il tasto [OK].
■ <Computer> (Ordinateur) : reliez à un ordinateur.
USB Connect
Computer
■ <Computer>: Collegamento a un computer
■ <Printer> (Imprimante) : reliez à une
Language
Printer
■ <Printer> (Stampante): Collegamento a una
imprimante. (Pour utiliser la fonction PictBridge,
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
reliez à une imprimante).
stampante. (Per utilizzare la funzione
7. Connectez votre caméscope à l’imprimante en
PictBridge, collegarsi a una stampante).
utilisant le câble USB fourni.
7. Collegare la videocamera alla stampante mediante il cavo USB in
8. Mettez votre imprimante sous tension.
dotazione.
■ L’écran du menu PictBridge apparaît automatiquement après un
8. Accendere la stampante.
bref instant.
■
Dopo alcuni secondi viene visualizzata automaticamente la
■ Le curseur met en surbrillance <Print> (Impression).
schermata del menu PictBridge.
■
Il cursore evidenzia la voce <Print> (stampa).
86
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 87
ITALIANO
FRANÇAIS
PictBridge
TM
PictBridge
TM
Sélection d’images
1. Dans le menu des réglages <PictBridge>, appuyez sur les
œœ/√
√√ (REV/FWD)] pour sélectionner une image à
boutons [œ
imprimer.
Paramétrage du nombre d’impressions
2. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Copies> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour déterminer le nombre d'impressions puis appuyez sur le
bouton [OK].
Réglage de l’option d’impression date/heure
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez
sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner le type d'affichage de la date et de l'heure
puis appuyez sur le bouton [OK].
■ Type d'affichage de la date et de l'heure : <Off> (Arrêt),
<Date>, <Time> (Heure), <Date&Time> (Date & Heure).
Impression d'images
Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton
[OK]. Les fichiers image sélectionnés sont alors imprimés.
Annulation de l'impression
Pour annuler l'impression des images, appuyez à nouveau sur le
bouton [OK]. Le message “Cancel…(Annuler...)” apparaît et
l'impression des images est annulée.
M.Player Mode
Back
Print
Copies
Date/Time
Previous
Num.
Next
100-0002
2/46
M.Player Mode
Back
Print
Copies
Date/Time
Previous
Off
Date
Time
Date&Time
Next
100-0002
2/46
M.Player Mode
Back
Print
Copies
Date/Time
[ Remarques ]
■ L’option d’impression de la date et de l’heure peut ne pas être prise
Previous
Next
en charge par toutes les imprimantes. Renseignez-vous auprès du
fabricant de votre imprimante. Tout réglage dans le menu
<Date/Time> (Date/Heure) est impossible si l’imprimante ne prend pas en charge cette
option.
■ PictBridgeTM, marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products Association), est
un protocole de transfert d’images développé par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko
Epson et Sony.
■ Les imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché.
■ Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope.
■ Utilisez l’adaptateur CA de votre caméscope pendant l’impression directe PictBridge.
Si vous éteignez votre caméscope au cours de l’impression, vous risquez d’endommager
les données de votre carte mémoire.
■ L’impression des photos est prise en charge. Les films ne peuvent pas être imprimés.
■ Vous pouvez paramétrer différentes options d’impression en fonction de l’imprimante.
■ Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de l’imprimante pour plus de détails.
02
■
■
■
■
■
■
■
87
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 88
ITALIANO
FRANÇAIS
Transfert de données IEEE 1394
Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE
1394 (i.LINK) (modèles VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement)
Raccordement à un appareil DV
(enregistreur DVD, caméscope, etc.)
■
Raccordement à d'autres produits DV standard.
- Une connexion DV standard est assez simple.
- Si un produit possède une prise DV, vous pouvez transférer des
données en vous connectant à cette prise au moyen d’un câble
approprié. (non fournie)
!!! Veuillez noter qu’il existe deux types de prises DV (quatre et
six broches). Ce caméscope possède une prise à quatre
broches.
■
Avec une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont
transmis au format numérique, ce qui permet de transférer des
images de grande qualité.
Raccordement à un ordinateur
■
■
Si vous souhaitez transmettre des données à un ordinateur, vous
devez installer une carte IEEE 1394 sur cet ordinateur (non fournie).
Le debit du film dépend de la capacité de l'ordinateur.
Configuration système
■
■
■
■
Processeur : Intel® Pentium III™ à 450 MHz minimum ou processeur
similaire.
Système d'exploitation : Windows® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1-10.4)
Mémoire principale : plus de 64 Mo de RAM.
Carte additionnelle IEEE 1394 ou carte intégrée IEEE 1394.
[ Remarque ]
Le fonctionnement n’est pas garanti pour l'ensemble des configurations
système recommandées ci-dessus.
88
■
■
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 89
ITALIANO
FRANÇAIS
Transfert de données IEEE 1394
Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Branchez le câble DV (non fourni) de la prise DV
du caméscope sur la prise DV de l'autre appareil
DV.
■ Assurez-vous que le symbole
s'affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour passer
en mode REC PAUSE (PAUSE ENR.).
■ <PAUSE> s'affiche.
5. Lancez la lecture sur l’autre appareil DV pendant
que l’image est affichée.
6. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour
démarrer l'enregistrement.
■ Si vous souhaitez interrompre momentanément l’enregistrement, appuyez de
nouveau sur le bouton [Start/Stop].
7. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le bouton [■ (STOP)].
[ Remarques ]
■ Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un autre appareil DV,
certaines fonctions peuvent ne pas être disponibles.
Lorsque cela se produit, veuillez rebrancher le câble DV ou éteindre puis
rallumer le caméscope.
■ Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un ordinateur, le
bouton de fonction PC n'est pas disponible en mode <M.Player> (Mode M.Play ).
■ N'utilisez pas d'autre appareil DV lorsque vous utilisez le câble IEEE 1394.
■ Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des
câbles DV et USB. Il risquerait de ne pas fonctionner correctement.
■ Le câble IEEE 1394 (câble DV) est vendu séparément.
■ Le logiciel de lecture des films est disponible sur le marché.
■ La plupart des ordinateurs compatibles DV sont équipés d’une prise à six
broches. Dans ce cas, un câble 6 broches/4 broches est indispensable pour se
connecter.
■ La plupart des ordinateurs de poche et ordinateurs portables compatibles DV
sont équipés d’une prise à quatre broches. Utilisez alors un câble 4 broches/4
broches pour la connexion.
■ Les fonctions DIS (Stabilisateur d'image numérique) et COLOR NITE ne sont
pas disponibles en mode DV (IEEE1394).
Si le mode DV (IEEE 1394) est actif, les modes DIS (Stabilisateur d’image
numérique) et COLOR NITE se désactivent.
■ Lorsque vous utilisez ce caméscope en tant qu’enregistreur, les images
apparaissant à l'écran peuvent sembler de qualité inégale même si les images
enregistrées ne sont pas endommagées.
QU
MEICK
NU
PLAY
E
ER
A
R
CA
M
89
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 90
ITALIANO
FRANÇAIS
Interface USB
Utilisation de l'interface USB
Transfert d'une image numérique via une connexion USB
✤ Le caméscope prend en charge les normes USB 1.1 et 2.0 (en fonction
des spécifications de l’ordinateur).
✤ Vous pouvez transférer un fichier enregistré sur une carte mémoire vers un
ordinateur via une connexion USB.
✤ Si vous transférez des données vers un ordinateur, vous devez installer les
logiciels (pilote DV, codec vidéo, DirectX 9.0) fournis avec le caméscope.
Débit de la connexion USB en fonction du système
La connexion USB à haut débit est prise en charge par les pilotes de périphérique Microsoft
(Windows) uniquement.
■ Windows 98SE/ME – Connexion USB
■ Windows 2000 – Connexion USB 2.0 sur un ordinateur équipé de Service Pack 4 ou d'une
version plus récente.
■ Windows XP – Connexion USB sur un ordinateur équipé de Service Pack 1 ou d'une version
plus récente.
Configuration système
Processeur
Système d’exploitation
Mémoire
Lecteur de disque dur
Résolution
USB
■
Système Windows
Configuration minimale
Configuration recommandée
Intel® Pentium III™ à 600 MHz
Intel® Pentium 4™ à 2 GHz
Windows® 98SE/ME
Windows® 2000/XP
128 Mo
512 Mo
capacite de 1 Go ou plus
2 Go ou plus
1024 x 768 points Couleur 24 bits
1024 x 768 points Couleur 24 bits
USB 1.1
USB 2.0 haut débit
L'USB n'est pas disponible sur les ordinateurs Macintosh.
[ Remarques ]
■ Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de ne pas être fluide
ou l'édition de vidéo de prendre beaucoup de temps.
■ Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de sauter des images
et de fonctionner de façon imprévue.
■ Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées d'Intel Corporation.
■ Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation.
■ Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
■ Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations système recommandées ci-dessus.
■ Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles DV et USB. Il
risquerait de ne pas fonctionner correctement.
■ En mode <M.Cam> (Mode M.Cam) ou <M.Player> (Mode M.Play), veillez à insérer la carte mémoire
dans le caméscope avant de brancher le câble USB. Si aucune carte mémoire n’est insérée ou si une
carte mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra pas votre caméscope comme
disque amovible.
■ La lecture en continu USB nécessite un codec vidéo, un pilote DV et le logiciel DirectX 9.0.
■ Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope pendant le transfert de données,
ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.
■ Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub USB ou d’autres périphériques en
même temps, cela risque de provoquer un conflit et de ne pas fonctionner correctement.
Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques USB et réessayez de vous connecter.
90
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 91
ITALIANO
FRANÇAIS
Interface USB
Sélection du périphérique USB (USB Connect) (Connexion USB)
✤ La fonction USB Connect (Connexion USB) ne peut être activée
qu’en mode <M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope à un
ordinateur pour copier vos films et vos photos depuis la carte
mémoire (ou depuis la mémoire interne ; modèles VP-D965W(i)
uniquement), ou à une imprimante pour imprimer vos images.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
1
R
ME
RA
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
CA
PLA
Y
ER
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <System> (Système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
ER
A
CA M
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <USB Connect>
(Connexion USB) puis appuyez sur le bouton
4
[OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Computer> (Ordinateur)
ou <Printer> (Imprimante), puis appuyez sur le
bouton [OK].
■ Vous pouvez sélectionner <Computer>
(Ordinateur) pour utiliser votre caméscope
comme Web cam, fonction de lecture en
continu USB ou disque amovible.
6
■ Vous pouvez sélectionner <Printer>
(Imprimante) pour utiliser la fonction Pictbridge.
➥page 85
M.Player Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
ZOOM
Move
OK
ZOOM
Move
OK
√On
√On
√Computer
√English
Select
M.Player Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
2/46
MENU
Exit
2/46
Computer
Printer
Select
MENU
Exit
91
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 92
ITALIANO
FRANÇAIS
Interface USB
✤ Pour lire des films enregistrés sur le caméscope ou diffuser en continu
des données transférées par connexion USB vers un ordinateur, le
programme Video Codec (Codec vidéo) doit être installé.
✤ Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur avant d’avoir
installé ce programme.
✤ Si un autre caméscope ou un scanner est branché, débranchez-le
avant toute chose.
✤ Ces explications se basent sur le système d'exploitation Windows®
98SE.
Le manuel d'utilisation de DV Media Pro est inclus sur le CD joint
(D:/help/) au format de document Adobe PDF.
(Acrobat Reader est un logiciel gratuit distribué par AdobeSystems.Inc.)
Le manuel d’utilisation de DV Media Pro est en anglais.
Installation du programme
1. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM
de votre ordinateur.
■ L'écran de sélection d'installation apparaît.
2. Si l’écran de sélection d’installation ne s’affiche pas après avoir
inséré le CD, cliquez sur Exécuter dans le menu Démarrer de
Windows puis ouvrez le fichier Autorun.exe pour démarrer
l’installation. Si votre lecteur CD-ROM est reconnu comme lecteur
“D:”, tapez “D:/autorun.exe” et appuyez sur Entrée.
3. Cliquez sur les icônes figurant dans la liste ci-dessous pour installer
les logiciels souhaités.
■ DV Driver (Pilote DV)
- Pilote du disque amovible USB (Windows® 98SE uniquement)
- Pilote LECTURE EN CONTINU & WEB CAM USB (PILOTE
PRISE D’IMAGE)
- Connectez un caméscope à votre ordinateur pour terminer
l’installation du pilote DV.
1) Cette fonction n’est accessible qu’en mode Camera
(Appareil photo).
2) Raccordez le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble USB.
3) L’installation du pilote prise d’image SAMSUNG A/V
démarre sur votre ordinateur.
■ Cliquez sur DirectX 9.0
■ Cliquez sur Video Codec (Codec vidéo)
Le codec vidéo doit être installé pour pouvoir lire les films (stockés
dans la carte mémoire) sur un ordinateur ou pour utiliser les
fonctions lecture en continu USB/Web cam.
92
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 93
ITALIANO
FRANÇAIS
Interface USB
Raccordement à un ordinateur
1. Branchez le câble USB à la prise USB de votre ordinateur.
■ Si un câble USB est connecté à la prise
USB du caméscope, le câble multiple
est désactivé.
2. Branchez l’autre extrémité du câble USB
sur la prise USB du caméscope (prise
USB).
■ Si votre ordinateur est relié au
caméscope via l’USB, seuls l'interrupteur
[Power], l’interrupteur de [Mode] et le
bouton de [Zoom] fonctionnent.
ER
A
R
Débranchement du câble USB
QU
MEICK
NU
CA
M
✤ Après avoir terminé le transfert de données, vous devez débrancher
le câble de la façon suivante :
1. Sélectionnez l’icône de disque amovible et cliquez sur le bouton droit
de la souris pour sélectionner <Eject> ;
2. Sélectionnez <Confirm> (Confirmer) et déconnectez le câble USB
lorsque le bureau Windows apparaît.
[ Remarques ]
■ Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope
pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les
données risquent d’être endommagées.
■ Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l’intermédiaire
d’un hub USB ou si vous branchez simultanément le câble USB avec
d’autres appareils USB, le caméscope pourrait ne pas fonctionner
correctement. Si cela se produit, retirez tous les appareils USB de
l’ordinateur et reconnectez le caméscope.
93
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 94
ITALIANO
FRANÇAIS
Interface USB
RA
ME
CA
A
ER
2
PLAY
E
R
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
Utilisation de la fonction Web cam
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Camera> (Mode
Cam). ➥page 19
✤ Vous devez installer les programmes DV Driver (Pilote DV), Video
Codec (Codec vidéo) et DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction
PC Camera (Web Cam).
✤ Lorsque vous vous connectez à un site Internet proposant une
rubrique de conversation en ligne (chat), vous pouvez utiliser votre
caméscope pour y participer.
✤ Lorsque vous vous connectez à un site Web qui propose des chats
vidéo, vous pouvez utiliser votre caméscope à cette fin.
✤ Lorsque vous utilisez le camécope à des fins de visioconférence (via
Net Meeting, par exemple), la transmission de la voix peut, en
fonction du logiciel utilisé, ne pas être prise en charge. Dans ce cas,
branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateur
pour permettre la transmission de la voix
✤ En utilisant le caméscope avec un programme de réunion sur
Internet installé sur votre ordinateur, vous pouvez
participer à une visioconférence.
✤ La taille de l'écran en cas d'utilisation comme Web
1
cam (le débit de transfert vidéo à partir de la Web
cam est de 12.5 images par seconde)
- 640 X 480 pixels (VGA) pour une connexion
USB 2.0.
✤ Si votre ordinateur est relié au caméscope via
l’USB, seuls l'interrupteur [Power], l’interrupteur de
[Mode] et le bouton de [Zoom] fonctionnent.
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise
USB du caméscope et l’autre extrémité sur le port
USB de votre ordinateur.
94
01040H VPD963 FRA+ITA~095
9/21/06 3:19 PM
Page 95
ITALIANO
FRANÇAIS
Interface USB
Utilisation de la fonction USB Streaming (Flux USB)
✤ Cette fonction peut être activée en mode <Camera> (Mode Cam)
comme en mode <Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ Vous devez installer les programmes DV Driver (Pilote DV), Video
Codec (Codec vidéo) et DirectX 9,0 sur votre ordinateur pour pouvoir
utiliser la fonction USB streaming (Lecture en continu USB).
✤ Vous pouvez visionner la vidéo du caméscope sur votre ordinateur
grâce la lecture en continu USB.
✤ Vous pouvez également l’enregistrer sur votre ordinateur comme un
film au format de fichier “ avi ” ou comme une photo au format de
fichier “ jpg ”.
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER] et
l'interrupteur de [MODE] sur [TAPE].
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.
3. Installez et lancez le logiciel de création de films Windows Movie
Maker ou le logiciel de montage vidéo Ulead VIDEO Studio fourni sur
le CD.
■ Pour plus de détails concernant l’utilisation du logiciel de montage
vidéo Ulead VIDEO Studio, veuillez consulter la rubrique Aide du
programme.
■ Le logiciel de création de films Windows Movie Maker fonctionne
avec les versions WINDOWS ME et WINDOWS XP. (C:/program
files/Movie maker/moviemk.exe)
Utilisation de la fonction Removable Disk
(Disque amovible)
✤ Vous pouvez transférer aisément des données d'une carte mémoire
vers un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle.
1. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA] ou [PLAYER],
placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.
3. Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez
l’explorateur Windows afin de le localiser.
95
01040H VPD963 FRA+ITA~107
9/21/06 3:20 PM
Page 96
ITALIANO
FRANÇAIS
Entretien
A la fin d’un enregistrement
1
Conditions de conservation des cassettes
a. Evitez la proximité d’aimants ou les interférences
magnétiques.
b. Evitez les endroits humides ou poussiéreux.
c. Conservez la cassette en position verticale et ne la stockez
pas dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil.
c. Evitez de faire tomber ou de cogner vos cassettes.
96
A
CA M
Cassettes prises en charge
Lorsque vous avez enregistré une séquence que vous
souhaitez conserver, vous pouvez la protéger d’une éventuelle
suppression accidentelle.
a. Protection d’une cassette : poussez la languette de
protection en écriture de la cassette afin de dégager
l’ouverture sous-jacente.
b. Retrait de la protection en écriture de la cassette :
lorsque vous ne voulez plus conserver un enregistrement,
repoussez la languette de protection en écriture de la
cassette afin d’obturer l’ouverture.
PLA
Y
ER
La batterie doit être retirée une fois l’enregistrement terminé.
1. Ouvrez le volet du compartiment à cassette tout en faisant
coulisser le commutateur [TAPE EJECT] dans la direction
indiquée par la flèche.
■ Permet de tirer automatiquement le compartiment à
cassette vers l'extérieur.
3
■ Veuillez patienter quelques instants jusqu’à l’éjection
complète de la cassette.
2. Une fois la cassette retirée, fermez le volet et stockez le
caméscope à l’abri de la poussière.
La poussière ou d’autres corps étrangers peuvent
entraîner des images affectées de parasites aux formes
carrées ou des images intermittentes.
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [Off].
4. Débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie.
Appuyez sur l’interrupteur [BATTERY RELEASE] situé sur la face inférieure
du caméscope et faites glisser la batterie dans la direction de la flèche.
ER
✤ Une fois un enregistrement terminé, vous devez retirer la
source d’alimentation.
✤ En cas d’enregistrement avec une batterie, si vous laissez
celle-ci reliée au caméscope, cela peut réduire la durée de
vie de la batterie.
a SAVE
b REC
01040H VPD963 FRA+ITA~107
9/21/06 3:20 PM
Page 97
ITALIANO
FRANÇAIS
Entretien
Nettoyage et entretien du caméscope
Nettoyage des têtes vidéo
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes,
nettoyez les têtes vidéo en cas de déformation de l’image ou de
parasites aux formes carrées ou d’apparition d’un écran bleu en cours
de lecture.
1. Cette fonction ne peut être
activée qu’en mode <Player>
(Mode Player). ➥page 19
2. Placez l’interrupteur de [Mode]
sur [TAPE].
(blue screen)
3. Insérez la cassette de nettoyage.
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
4. Appuyez sur le bouton [√
5. Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pendant 10 secondes.
[ Remarques ]
■
■
■
Vérifiez la qualité des images à l’aide d’une cassette vidéo.
- Si la qualité des images ne s’est pas améliorée, répétez l’opération.
Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
Certaines cassettes nettoyantes s’arrêtent automatiquement.
Reportez-vous aux instructions relatives à la cassette nettoyante
pour plus d’informations. Si le problème persiste après le nettoyage,
consultez votre revendeur Samsung le plus proche ou un centre de
service technique agréé. (écran bleu)
[ Note ]
■
■
■
97
01040H VPD963 FRA+ITA~107
9/21/06 3:20 PM
Page 98
ITALIANO
FRANÇAIS
Entretien
Utilisation de votre caméscope à l’étranger
✤ Chaque pays ou région possède son propre système électrique et
son codage couleur.
✤ Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, vérifiez les points
suivants.
Sources d'alimentation
■ Vous pouvez utiliser votre caméscope avec l'adaptateur CA fourni
dans n’importe quel pays ou n'importe quelle zone du globe où
l'alimentation est comprise entre 100 V et 240 V, 50/60 Hz.
■ Utilisez si nécessaire un adaptateur CA acheté dans le commerce en
fonction de la forme des prises murales sur place.
Système de couleurs
Vous pouvez visualiser votre enregistrement dans le viseur.
Cependant, pour le visualiser sur un téléviseur ou le copier sur un
magnétoscope, le téléviseur ou le magnétoscope doivent être
conformes au système PAL et être équipés des ports audio / vidéo
appropriés.
Dans le cas contraire, vous devez utiliser un programme de
transcodage.
Pays et régions compatibles PAL :
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie,
Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte,
Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong,
Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Mauritanie, Norvège,
Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque, République
tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.
Pays et régions compatibles NTSC :
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis d’Amérique,
Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc.
[ Remarque ]
Vous pouvez enregistrer avec votre caméscope et visualiser des
images sur l’écran LCD n’importe où dans le monde.
98
01040H VPD963 FRA+ITA~107
9/21/06 3:20 PM
Page 99
ITALIANO
FRANÇAIS
Dépannage
Dépannage
✤ Avant de contacter le centre de service technique agréé Samsung,
effectuez les vérifications élémentaires suivantes :
Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile.
Display Clignota donne les informations suivantes…
nt
(Affichage)
lent
Tape end! <Fin lent
Cassette!>
Tape end! <Fin aucun
cassette!>
No Tape!
lent
<Pas de
Cassette!>
Protection!
lent
.... D
L
C
R
Action
Le bloc-batterie est presque déchargé.
Remplacez-le par un bloc chargé.
Lorsque le temps restant sur la
cassette est d'environ 2 minutes.
Prévoyez une nouvelle
cassette.
La cassette est en fin de bande.
Remplacez-la par une nouvelle.
Il n’y a pas de cassette dans le
caméscope.
Insérez une cassette.
La cassette est protégée contre
l’enregistrement.
Si vous voulez enregistrer,
retirez la protection.
1. Ejectez la cassette.
2. Eteignez le caméscope.
3. Retirez la batterie.
4. Reconnectez la batterie.
* Contactez votre centre de
service après-vente
SAMSUNG si le problème
persiste.
lent
Le caméscope présente un défaut
mécanique.
lent
De la condensation due à l’humidité
s’est formée à l’intérieur du caméscope. voir ci-dessous.
Condensation due à l’humidité
■ Si le caméscope passe sans transition d’un endroit froid à un endroit
chaud, de l’humidité peut se condenser à l’intérieur du caméscope,
sur la surface de la bande ou sur l’objectif. Dans ces conditions, la
bande risque d’adhérer à la tête vidéo et d’être endommagée ou
l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
Pour éviter d’éventuels dommages dans ces conditions, le
caméscope est équipé d’un détecteur d’humidité.
■ En cas d’humidité à l’intérieur du caméscope,
(DEW
(CONDENSATION)) s’affiche. Si cette éventualité se produit, aucune
fonction exceptée l’éjection de la cassette n’est valide. Ouvrez le
compartiment à cassette et retirez la batterie. Laissez le caméscope
au repos pendant au moins deux heures dans un endroit chaud et sec.
Lento
Lento
La videocamera ha un guasto
meccanico.
Lento
99
01040H VPD963 FRA+ITA~107
9/21/06 3:20 PM
Page 100
ITALIANO
FRANÇAIS
Dépannage
Affichage de l'auto-diagnostic en modes
M.Cam/M.Player (Mode M.Cam/Mode M.Play)
Informa che…
lent
Il n’y a pas de carte
mémoire dans le
caméscope.
Insérez une carte
mémoire.
No Memory Card !
Lento
Memory full !
(Mémoire Pleine !)
lent
Il n’y a pas
suffisamment d’espace
mémoire pour
enregistrer.
Remplacez-la par une
nouvelle carte mémoire.
Effacez l'image
enregistrée.
Memory full !
(Memoria Piena !)
Lento
No image !
(Pas d'image !)
lent
Enregistrez de nouvelles
Il n’y a pas d’images
enregistrées sur la carte images.
mémoire.
Lento
Write protect !
(Protégé En
Écriture! )
lent
La carte mémoire est
protégée en écriture.
Lento
Protect !
(Protéger !)
lent
Relâchez la languette de
protection en écriture sur
la carte mémoire.
Annulez la protection de
Lorsque vous essayez
de supprimer une image l’image.
protégée.
Protect !
(Protezione !)
Lento
Read error !
(Erreur De
Lecture !)
lent
Le caméscope ne peut
pas lire.
Formatez la carte
mémoire ou insérez une
carte mémoire
enregistrée sur ce
caméscope.
Read error !
(Errore Lettura !)
Lento
Write error !
(Erreur D'Écriture !)
lent
Le caméscope ne peut
pas enregistrer.
Formatez la carte
mémoire ou changez de
carte mémoire.
Write error !
(Errore Scrittura !)
Lento
Not formatted !
<Non Formaté !)
lent
La carte mémoire doit
être formatée.
Formatez la carte
mémoire (reportez-vous
page 79)
Not formatted !
(Non Formattato !)
Lento
Now deleting...
(Suppression En
Cours...)
lent
Lorsque la suppression Attendez la fin de la
de fichiers est en cours. suppression.
Lento
Memory Card
Error ! (Erreur
carte mémoire !)
lent
Si la carte mémoire
insérée n’est pas
reconnue par le
caméscope :
Memory Card
Error !
Lento
Display (Affichage) Clignotant donne les informations suivantes…
No Memory Card !
(Pas de Carte
Mem)
100
Action
éjectez-la avant de la
réinsérer ;
essayez une autre carte
mémoire.
01040H VPD963 FRA+ITA~107
9/21/06 3:20 PM
Page 101
ITALIANO
FRANÇAIS
Dépannage
✤ Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème,
contactez le centre de service technique agréé Samsung le plus proche.
Problème
Vous ne pouvez pas
allumer le caméscope.
Le bouton Marche/Arrêt ne
fonctionne pas pendant
l’enregistrement.
Le caméscope s’éteint
automatiquement.
La batterie se décharge
rapidement.
Un écran bleu apparaît en
cours de lecture.
Une bande verticale
apparaît à l’écran lors de
l’enregistrement d’un
arrière-plan sombre.
L’image dans le viseur est
floue.
La mise au point
automatique ne fonctionne
pas.
Les boutons Lecture,
Av.Rapide ou Ret.Rapide
ne fonctionnent pas.
Une image en mosaïque
apparaît en cours de
lecture.
Explication/Solution
Vérifiez la batterie ou l’adaptateur CA.
Vérifiez que l’interrupteur d'alimentation est placé sur
CAMERA. Vous avez atteint la fin de la cassette.
Vérifiez la languette de protection en écriture sur la
cassette.
Vous avez laissé le caméscope réglé sur STBY
pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser.
La batterie est totalement usée.
La température de l'air est trop basse.
La batterie n’a pas été rechargée complètement.
La batterie est totalement épuisée et ne peut être
rechargée. Utilisez une autre batterie.
Les têtes vidéo sont peut-être sales.
Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage.
Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop
important pour que le caméscope puisse fonctionner
normalement. Eclairez l’arrière-plan pour réduire le
contraste ou utilisez la fonction BLC (Compensation
du contre-jour) tout en enregistrant avec un
environnement plus clair.
L’objectif du viseur n’a pas été réglé.
Réglez la molette de commande du viseur jusqu’à ce
que les voyants affichés sur le viseur parviennent à
une mise au point nette.
Vérifiez le menu de mise au point manuelle.
La mise au point automatique ne fonctionne pas en
mode Manual Focus (M.Focus).
Vérifiez l’interrupteur Power. Placez l'interrupteur
d'alimentation sur PLAYER.
Vous avez atteint le début ou la fin de la cassette.
Cela correspond au fonctionnement normal et il ne
s’agit pas d’une panne ou d’un défaut.
La bande peut être endommagée ; remplacez-la.
Nettoyez les têtes vidéo (voir p. 97).
I tasti Play, FF o REW non
funzionano.
101
01040H VPD963 FRA+ITA~107
9/21/06 3:20 PM
Page 102
ITALIANO
FRANÇAIS
Dépannage
Eléments des menus de réglage
Menu
princip
al
Camera Program AE
(Photo) (Prog. AE)
White Balance
(Bal. Blancs)
Visual Effect
(Effets visuels)
16:9 Wide (16:9)
DIS
Tape
(Cassette)
Record
(Enregis
trement)
Memory
(Mémoire)
102
Sous-menu
Digital Zoom
(Zoom Num.)
Photo Search
(Rech. Photo)
Photo Copy
(Copie Photo)
Audio Select
(Sélect. Audio)
Audio Effect
(Effets sonores)
Rec Mode
(Mode REC)
Audio Mode
(Mode Audio)
WindCut Plus
(Coupe Vent)
Real Stereo
(Stereo)
AV In/Out !
(Ent/Sor AV)
Memory Type @
(Type Mémoire)
Photo Quality
(Qualité Photo)
Photo Size
(Taille de l'image)
M.Play Select
(Sél.Memoire)
Delete (Supprimer)
Delete All
(Tout Supprimer)
Protect
(Protéger)
Print Mark
(Voyant D'Imp.)
Copy To @
(Copier vers)
Format
File No. (Numéro Fichier)
Fonctions
Camera Player (Mode M.Cam
M.Player
(Mode Cam) Player) (Mode M.Cam ) (Mode M.Play )
Page
Menu
princip
ale
Sélection de la fonctionProgram AE
(Exposition automatique programmable)
Réglage de la balance des blancs
✔
Choix des effets spéciaux
numériques
Réglage de la fonction 16:9 Wide
(16:9)
Sélection du stabilisateur
d’image numérique
Sélection du zoom numérique
✔
51, 52
✔
53
White Balance
(Bilan. Bianco)
Visual Effect
(Effetti video)
16:9 Wide
✔
54
DIS
✔
55
Digital Zoom
(Zoom Digitale)
Tape Photo Search
(Nastro) (Ricerca Foto)
Photo Copy
(Copia Foto)
Audio Select
(Selez. Audio)
Audio Effect
(Effetti audio)
Record Rec Mode
(Registra) (Modo REC)
Audio Mode
(Modo Audio)
WindCut Plus
Recherche d’images
enregistrées sur une cassette
Copie d’images figées d’une
cassette vers la carte mémoire
Sélection du canal de lecture
audio
Fonction Audio Effect (Effet audio)
Sélection de la vitesse
d’enregistrement
Sélection de la qualité du son de
l’enregistrement
Réduction du bruit du vent
Sélection du mode Real Stereo
(Stéréo réelle)
Choix de l’entrée/sortie AV
48, 49
✔
✔
56
✔
83
✔
62
✔
65
✔
✔
43
✔
✔
43
✔
✔
44
✔
45
✔
66
Sélection du type de mémoire
✔
✔
Sélection de la qualité d’image
✔
✔
Sélection de la taille
d'enregistrement au format photo
Sélection du support (photo, film)
de lecture
Suppression de fichiers
Suppression de tous les fichiers
Prévention des suppressions
accidentelles
Impression d’images enregistrées
sur une carte mémoire
Copie d’une image de la carte
mémoire vers la mémoire int.
Formatage de la carte mémoire
Options de désignation des fichiers
! : modèles VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement
@ : modèles VP-D965W(i) uniquement
50
✔
✔
70
✔
✔
69
71
✔
✔
81
✔
78
✔
76
✔
88
✔
84
✔
79
72
77
Real Stereo
(Stereo reale)
AV In/Out !
✔
Pagin
a
48, 49
✔
✔
50
✔
51, 52
✔
53
✔
54
✔
Memory Memory Type @ Selezione del tipo di memoria
(Memoria) (Tipo memoria)
Photo Quality
(Qualità Foto)
Photo Size
(Dim. foto)
M.Play Select
(Selez. M.Play)
Delete (Elimina)
Delete All
Protect
(Protezione)
Print Mark
(Stampa Simb.)
Copy To
(Copia suo) @
Format (Formatta)
File No. (N. File)
Camera Player
M.Player
M.Cam
(Modo Cam) (Modo Player) (Modo MCam) (Modo M.Play)
55
✔
56
✔
83
✔
62
✔
65
✔
✔
43
✔
✔
43
✔
✔
44
✔
45
✔
66
✔
✔
✔
✔
✔
70
✔
✔
69
71
✔
✔
✔
✔
81
✔
88
✔
84
✔
79
72
77
78
76
01040H VPD963 FRA+ITA~107
9/21/06 3:20 PM
Page 103
ITALIANO
FRANÇAIS
Dépannage
Menu
Sous-menu
principal
Fonctions
Camera Player
(Mode (Mode
Cam) Player)
M.Cam M.Player
(Mode (Mode
M.Cam) M.Play )
Page
Réglage de la luminosité de
Display LCD Bright
(Affichage) (Luminosité LCD) l’écran LCD
✔
✔
✔
✔
29
LCD Color
(Couleur LCD)
Date/Time
(Date/Heure)
TV Display
(Affichage TV)
System Clock Set
(Système) (Param. Horloge)
Remote
Réglage des couleurs de
l’écran LCD
Réglage de la date et de
l’heure
Activation/Désactivation de l’affichage
des menus sur écran de télévision
Réglage de l’heure
✔
✔
✔
✔
29
✔
✔
✔
✔
30
✔
✔
✔
✔
31
✔
✔
✔
✔
23
Utilisation de la télécommande
✔
✔
✔
✔
24
✔
✔
✔
✔
25
✔
✔
Beep Sound
Réglage du signal sonore
(Signal Sonore)
Shutter Sound
Réglage du son de l’obturateur
(Son Obturateur)
USB Connect
Activation du transfert USB
(Connexion USB)
Language
Choix de la langue d’affichage
à l’écran
Demonstration Démonstration
(Démonstration)
✔
✔
✔
✔
26
✔
91
✔
27
Menu
principa
le
Display LCD Bright
(Lumin. LCD)
LCD Colour
(Colore LCD)
Date/Time
(Data/Ora)
TV Display
(Display TV)
System Clock Set
(Sistema) (Imp. Orologio)
Remote
(Telecomando)
Beep Sound
(Suono Bip)
Shutter Sound
(Suono Ott)
USB Connect
('USB Connessa)
Language
■
“Memory Stick” et
sont des marques déposées de Sony
Corporation.
Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent
document sont susceptibles d'être des appellations
commerciales et marques déposées appartenant à leurs
propriétaires respectifs. En outre, les symboles “™” et “ ® ”
n’apparaissent pas systématiquement dans le manuel.
Camera Player M.Cam M.Player
(Modo (Modo (Modo (Modo
Cam) Player) MCam) M.Play)
Pagina
✔
✔
✔
✔
29
✔
✔
✔
✔
29
✔
✔
✔
✔
30
✔
✔
✔
✔
31
✔
✔
✔
✔
23
Uso del telecomando
✔
✔
✔
✔
24
✔
✔
✔
✔
25
✔
✔
✔
28
TM
■
✔
✔
26
✔
91
✔
27
✔
28
TM
■
■
103
01040H VPD963 FRA+ITA~107
9/21/06 3:20 PM
Page 104
ITALIANO
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Specifiche
Nom du modèle : VP-D963(i)/D964W(i)/D965W(i)
Nome modello: VP-D963(i)/D964W(i)/D965W(i)
System (Système)
Signal vidéo
Système d’enregistrement vidéo
Système d’enregistrement
audio
Cassette utilisable
Vitesse de lecture
Durée d’enregistrement
de la cassette
Durée d’AVANCE
RAPIDE/RETOUR
Dispositif d’image
Objectif
Diamètre du filtre
Ecran LCD/Viseur
Taille/Nombre de points
Méthode de l’écran LCD
Viseur
Connecteurs
Sortie vidéo
Sortie S-Vidéo
Sortie audio
Entrée / sortie DV
Sortie USB
Microphone externe
Sistema
PAL
2 têtes tournantes, système de balayage hélicoïdal
Têtes tournantes, système PCM 12/16 b
Cassette vidéo numérique (d’une largeur de 6,35 mm) : Cassette mini DV
SP : environ 18,83mm/s LP : environ 12,567 mm/s
SP : 60 minutes (en utilisant une cassette DVM 60),
LP : 90 minutes (en utilisant une cassette DVM 60)
Environ 150 sec (en utilisant une cassette DVM60)
CCD (Mémoire à transfert de charges)
(1MEGA pixels)
F1.6 26 fois, 1200 fois (numérique) Objectif à zoom électronique
Ø27
2,5 pouces 112 K (modèles VP-D963(i) uniquement) / 2,7 pouces
(largeur) 230 K(modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement)
TFT LCD
Couleur écran LCD
1 Vp-p (75Ω terminé)
Y : 1 Vp-p, 75Ω, C : 0. 286 Vp-p, 75Ω
- 7,5 décibels (600Ω terminé)
Connecteur entrée/sortie spécial à 4 broches
Connecteur type mini B
Ø3,5 stéréo
Divers
Source d’alimentation
Type de source d’alimentation
Consommation d'énergie
(enregistrement)
Température de fonctionnement
Température de stockage
Dimensions externes
Poids
Microphone interne
Télécommande
-
Generale
8,4 V CC, batterie lithium-ion 7,4 V
Batterie lithium-ion, alimentation secteur (100 V~240 V) 50/60 Hz
3,9 W (écran LCD), 3,7 W (viseur) (modèles VP-D963(i)uniquement)
4,1 W (écran LCD), 3,9 W (viseur) (modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement)
0˚C à 40˚C
-20˚C à 60˚C
Hauteur 93 mm, longueur 105mm, largeur 53mm
350 g (hors batterie lithium-ion et cassette)
Microphone stéréo à condensateur multidirectionnel
En intérieur : supérieur à 15 mètres (en ligne droite), en
extérieur : environ 5 mètres (en ligne droite)
Cette conception et ces caractéristiques techniques sont susceptibles
d'être modifiées sans préavis.
104
01040H VPD963 FRA+ITA~107
9/21/06 3:20 PM
Page 105
ITALIANO
FRANÇAIS
Index
Indice
-A-
-M-
-A-
Accessoires (Accessories)........................8
AFFICHAGE A L'ECRAN (OSD) ... 21, 22
Affichage TV (TV Display) ......................31
Avance image par image (Frame advance) ...59
Mise à zéro du compteur
(ZERO MEMORY)..................................37
MISE AU POINT AUTOMATIQUE/MISE
AU POINT MANUELLE (AF/MF) ...........47
Mode Audio (Audio Mode)......................43
Mode EASY.Q (EASY.Q Mode)..............35
Mode Enregistrement (Rec Mode).........43
-BBalance des blancs (White Balance) .....50
Batterie (Batterie Pack) ..........................16
-C-
-N-
Câble CC (DC Cable).............................19
Carte mémoire (Memory Card) ..............67
Carte mémoire Memory Stick
(Memory Stick)........................................67
Cassette (Cassette)................................32
Compensation de contre-jour (BLC) ......41
Connexion (Connecting).........................88
Copie photo (Photo Copy)......................83
Nettoyage (Cleaning)..............................97
-D-
Recherche Enregistrement (Rec Search)..36
Recherche photo (Photo Search)...........56
Réglage de l’horloge (Clock Set) ...........23
Date/Heure (Date/Time) .........................30
Démonstration (Demonstration) .............28
Dragonne (Hand Strap) ..........................14
DV (DV)...................................................88
-EEffet visuel (Visual Effect).......................51
Enregistrement de film
(Moving Image Recording).....................80
Exposition (Exposure) ............................46
Exposition automatique programmable
(Program AE) ..........................................48
-FFondu (Fade) ..........................................40
Flash ........................................................74
Formatage (Formatting)..........................79
-H-
-PPhotos (Photo images)...........................75
Post-sonorisation (Audio Dubbing) ........61
Protection (Protection)............................76
-QQualité de la photo (Photo Quality)........70
-R-
-SSon (Sound) ................................... 25~26
Stabilisateur d'image numérique (DIS) ..54
Suppression (Deleting)....................77~78
Suppression du bruit du vent - Plus
(WindCut Plus)........................................44
-TTaille de l'image (Photo Size).................71
Télé Macro (Tele Macro) ........................39
Télécommande (Remote control) ..........13
Télécommande (Remote).......................24
Touches de fonction (Function buttons) ...9
-UUSB (USB).......................................90~95
-LLCD ................................................ 29
-C-
-O-
OSD ......................................... 21, 22
-PProtezione (Protection)................... 76
Pulizia (Cleaning) ........................... 97
-D-
-R-
-F-
-SScheda di memoria (Memory Card) .. 67
Schermo TV (TV Display) .............. 31
-U-
USB ......................................... 90~95
-G-
-V-
Haut-parleur (Speaker)...........................57
-V-
-IIEEE 1394........................................88~89
Viseur (Viewfinder)..................................32
Vitesse de l'obturateur (Shutter Speed) ..46
Gruppo batterie (Battery Pack) ..... 16
-Z-
-L-
-Z-
-I-
Zoom .............................................. 39
LCD .........................................................29
Zoom .......................................................39
105
01040H VPD963 FRA+ITA~107
9/21/06 3:20 PM
Page 106
FRANÇAIS
Pour la France uniquement :
Pour toute information ou tout
renseignement complémentaire sur nos
produits, notre service consommateurs
est à votre disposition au :
Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet:
www.samsung.com/fr
Cet appareil est garanti un an pièces et main d'oeuvre
pour la France (métropolitaine)
La facture d'achat faisant office de bon de garantie.
106
CAM_FRA+ITA W/C
9/21/06 3:20 PM
Page 100
FRANCE
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit SAMSUNG.
Au cas où vous auriez besoin de notre service après-vente,
nous vous invitons à retourner ce produit au revendeur qui en
a effectué la vente.
Si vous avez un problème, n’hésitez pas à nous contacter à
l’adresse suivante:
Samsung Service Consommateurs
66 rue des Vanesses
BP 50116 - Villepinte -95950 ROISSY cedex
France
Tel: 08 25 08 65 65 (0,15 /min),
Fax: 01 48 63 06 38 (0,15 /min)
www.samsung.com/fr
■ GARANTIE
Sans préjudice de la garantie légale du fabricant ou du vendeur
conformément à l’article 1641 du Code Civil, la société
SAMSUNG applique les garanties suivantes:
Par la présente carte, SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE
garantit que ce produit est exempt de défaut de matière et de
fabrication existant lors de l’acquisition par le client chez un
distributeur pour un délai d’un an (pièces et main d’oeuvre),
pour les appareils audio, vidéo, télévision et micro ondes.
La période de garantie commence le jour de l’achat de
l’appareil.
Elle n’est en aucun cas prolongée par l’échange de l’appareil.
Si ce produit s’avère défectueux pendant la période de
garantie en raison de matière ou de fabrication incorrecte, le
distributeur prendra en charge le produit ou à défaut
SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE dans les conditions
exposées ci-après.
Les filiales de SAMSUNG ELECTRONICS CORP. ainsi que
ses distributeurs et les stations techniques agréées des autres
états membres de la C.E.E. honoreront aussi cette garantie
selon les termes et conditions en vigueur dans le pays où est
demandé la réparation.
■ CONDITIONS DE GARANTIE
1. La garantie sera seulement assurée si la facture d’achat et
la carte de garantie remises au consommateur par le
distributeur sont présentées et si elles mentionnent:
a) Le nom de l’acheteur,
b) Le nom, l’adresse et le cachet du distributeur,
c) Le nom du modèle et le numéro de série du produit
acquis
d) La date d’acquisition de ce produit.
En aucun cas, la carte de garantie seule ne fera preuve de
garantie.
2. SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE se réserve le droit de
refuser la garantie si tout ou partie de ces mentions a été
enlevé ou modifié après l’acquisition du produit par le client
CAM_FRA+ITA W/C
9/21/06 3:20 PM
Page 101
chez le distributeur.
3. Ce produit ne sera jamais considéré comme défectueux en
matière ou en fabrication s’il doit être adapté, changé ou
réglé afin d’être conforme aux standards techniques ou de
sécurité nationaux ou locaux en vigueur dans tout autre
pays que celui pour lequel il a été fabriqué à l’origine.
Cette garantie ne s’applique pas:
a) À ces adaptations, changements ou réglages qu’ils
soient exécutés de façon correcte ou pas,
b) Aux dommages qui en résulteraient.
4. Cette garantie ne couvre pas les cas suivants:
A. Les contrôles périodiques, l’entretien, la réparation et le
remplacement de pièces par suite d’usure normale;
B. Les frais et les risques de transport directs ou indirects à
la mise en oeuvre de la garantie de ce produit;
C. Le dommage du produit résultant:
1) D’abus et de mauvais usage, en particulier mais non
de façon exclusive à:
a. La négligence ou faute d’utilisateur (utilisation
contraire aux instructions ou non prévue, fausse
manoeuvre, chute, cassure, félure accidentelle),
etc.
b. L’installation ou l’utilisation de ce produit en
contradiction avec les standards techniques ou de
sécurité en vigueur dans le pays où le produit est
utilisé;
2) De réparations faites par les réparateurs non agréés;
3) D’accidents, de cas de force majeure ou de toute autre
cause
hors
du
contrôle
de
SAMSUNG
ELECTRONICS FRANCE, en particulier mais non de
façon exclusive : la foudre, l’inondation, l’incendie, les
troubles publics, des piles qui ont coulé, une mauvaise
ventilation, etc....
5. Cette garantie ne limite aucunement les droits statutaires du
client sous les lois nationales en vigueur. Faute de lois
nationales en vigueur, cette garantie ou son application
dans la C.E.E. sera l’unique et exclusif recours légal du
client et ni SAMSUNG ELECTRONICS CORP., ni ses
filiales ne seront tenus pour responsables des dommages
directs ou indirects résultant d’une infraction aux conditions
de garantie ci-dessus.
SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE
CAM_FRA+ITA W/C
9/21/06 3:20 PM
Page 102
01040H VPD963 FRA+ITA~107
12/27/06 10:02 AM
Page 107
ITALIANO
FRANÇAIS
Comment contacter Samsung dans le monde
Si vous avez des suggestions ou des questions concernant les produits Samsung,
veuillez contacter le Service Consommateurs Samsung.
Region Country
North America
Latin America
Europe
CIS
Customer
CANADA
MEXICO
U.S.A
ARGENTINE
BRAZIL
CHILE
COSTA RICA
ECUADOR
EL SALVADOR
GUATEMALA
JAMAICA
PANAMA
PUERTO RICO
REP. DOMINICA
TRINIDAD & TOBAGO
VENEZUELA
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
DENMARK
FINLAND
FRANCE
GERMANY
HUNGARY
ITALIA
LUXEMBURG
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
SLOVAKIA
SPAIN
SWEDEN
U.K
RUSSIA
UKRAINE
AUSTRALIA
CHINA
HONG KONG
INDIA
Asia Pacific
INDONESIA
JAPAN
MALAYSIA
PHILIPPINES
SINGAPORE
THAILAND
Middle East & Africa
TAIWAN
VIETNAM
SOUTH AFRICA
U.A.E
Care Centre
1-800-SAMSUNG (7267864)
01-800-SAMSUNG (7267864)
1-800-SAMSUNG (7267864)
0800-333-3733
0800-124-421
800-726-7864(SAMSUNG)
0-800-507-7267
1-800-10-7267
800-6225
1-800-299-0013
1-800-234-7267
800-7267
1-800-682-3180
1-800-751-2676
1-800-7267-864
1-800-100-5303
02 201 2418
844 000 844
38 322 887
09 693 79 554
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)
01805 - 121213 (€ 0,14/Min)
06 40 985 985
199 153 153
02 261 03 710
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)
231 627 22
0 801 801 881
80 8 200 128
0850 123 989
902 10 11 30
08 585 367 87
0870 SAMSUNG (7267864)
8-800-200-0400
8-800-502-0000
1300 362 603
800-810-5858, 010- 6475 1880
2862 6001
3030 8282
1600 1100 11
0800-112-8888
0120-327-527
1800-88-9999
1800-10-SAMSUNG (7267864)
1800-SAMSUNG (7267864)
1800-29-3232
02-689-3232
0800-329-999
1 800 588 889
0860 7267864 (SAMSUNG)
800SAMSUNG (7267864)
Web Site
www.samsung.com/ca
www.samsung.com/mx
www.samsung.com
www.samsung.com/ar
www.samsung.com/br
www.samsung.com/cl
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/be
www.samsung.com/cz
www.samsung.com/dk
www.samsung.com/fi
www.samsung.com/fr
www.samsung.de
www.samsung.com/hu
www.samsung.com/it
www.samsung.lu
www.samsung.com/nl
www.samsung.com/no
www.samsung.com/pl
www.samsung.com/pt
www.samsung.com/sk
www.samsung.com/es
www.samsung.com/se
www.samsung.com/uk
www.samsung.ru
www.samsung.com/ur
www.samsung.com/au
www.samsung.com.cn
www.samsung.com/hk
www.samsung.com/in
www.samsung.com/id
www.samsung.com/jp
www.samsung.com/my
www.samsung.com/ph
www.samsung.com/sg
www.samsung.com/th
www.samsung.com/tw
www.samsung.com/vn
www.samsung.com/za
www.samsung.com/mea
01040H VPD963 FRA+ITA~107
9/21/06 3:20 PM
Page 108
ITALIANO
FRANÇAIS
CE CAMESCOPE EST FABRIQUE PAR :
Conforme à la directive RoHS
Notre produit est conforme à la directive RoHS relative à
la limitation de l'utilisation de certaines substances
dangereuses dans les composants électriques et
électroniques. Nous n'utilisons pas les six matières
dangereuses suivantes dans la fabrication de nos appareils :
cadmium (Cd), plomb (Pb), mercure (Hg), chrome hexavalent (Cr+6),
polybromodiphényles (PBBs) et polybromodiphényléthers (PBDEs).

publicité

Manuels associés

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées