Makita Bürstenschleifer 9741, 9741 Manuel utilisateur

Add to my manuals
32 Des pages

publicité

Makita Bürstenschleifer 9741, 9741 Manuel utilisateur | Manualzz
F
Décapeur à brosse
Manuel d’instructions
D
I
E
P
Brugsanvisning
S
Borstslipmaskin
Bruksanvisning
N
Bruksanvisning
9741
1
2
3
4
5
6
17
7
2
8
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
❏ DOUBLE INSULATION
❏ DOUBLE ISOLATION
❏ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏ DOPPIO ISOLAMENTO
❏ DUBBELE ISOLATIE
❏ DOBLE AISLAMIENTO
❏ DUPLO ISOLAMENTO
❏ DOBBELT ISOLERET
❏ DUBBEL ISOLERING
❏ DOBBEL ISOLERING
❏ KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
3
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Model
9741
Wheel size (Diameter x Width) ................. 100 x 120 mm
–1
No load speed (min ) ............................................ 3,500
Dimensions (L x W x H) ...................310 x 185 x 182 mm
Net weight ............................................................. 4.2 kg
ADDITIONAL SAFETY RULES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
4
5
FRANÇAIS
Descriptif
1
2
3
4
5
6
7
Clé hexagonale
Broche
Brosse rotative
Clé hexagonale
Arbre d’entraînement
Encoche
Saillie
8
9
10
11
12
13
14
Ecrou papillon
Galet avant
Plaque-couvercle
Orifice à poussières
Raccord
Gâchette
Bouton de verrouillage
15
16
17
18
19
Poignée avant
Poignée principale
Marque de limite
Tournevis
Têtes porte-charbon
Modèle
9741
Dim. brosse (diam. et larg.) ...................... 100 x 120 mm
–1
Vitesse à vide (min ) ............................................. 3 500
Dimensions (L x L x H) ....................310 x 185 x 182 mm
Poids net ............................................................... 4,2 kg
Pose et dépose de la brosse rotative
(Fig. 1 et 2 )
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Recherchez avec soin et retirez tout corps étranger tel que clous, vis, etc. de la surface à poncer
avant de commencer votre travail.
Assurez bien en place la pièce à travailler.
Ne portez pas de gants quand vous poncez.
Tenez votre outil fermement à deux mains.
Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
Ne laissez pas votre outil en train de tourner. Ne
le faites tourner que quand vous l’avez bien en
mains.
N’essayez jamais d’utiliser votre outil le bas en
haut et maintenu dans un étau, etc.
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le contact coupé avant de retirer ou d’installer la brosse rotative.
Pour retirer la brosse, insérez une clé hex dans l’extrémité de la broche et une autre clé hex dans l’extrémité de
l’arbre d’entraînement. Tournez cette dernière clé vers la
droite tout en maintenant immobile la clé qui maintient la
broche, de façon que la brosse ne puisse pas tourner.
Retirez l’arbre hors de la brosse rotative. Dégagez légèrement celle-ci de la broche et retirez-la de l’outil.
NOTE :
L’arbre d’entraînement a un pas à gauche.
Pour installer la brosse rotative, procédez en sens
inverse. Ce faisant, assurez-vous de bien aligner les
encoches de la brosse sur les saillies de la broche.
Réglage du galet avant (Fig. 3)
Le galet avant vous permet d’appliquer une pression uniforme sur la surface à poncer. Pour l’ajuster, posez l’outil
sur une surface plane et relâchez l’écrou papillon. Réglez
le galet avant vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que
la distance de dégagement atteigne environ 2 mm. Serrez alors à fond l’écrou papillon.
Montage du collecteur de poussières (Fig. 4)
L’utilisation d’un collecteur de poussières rend le ponçage plus propre et permet de recueillir plus aisément les
poussières. Pour le monter sur votre outil, ouvrez l’orifice
à poussières et faisant glisser vers le haut et vers la
droite sa plaque-couvercle. Fixez le raccord sur l’orifice
et vous pouvez dès lors raccorder à l’outil un collecteur
de poussières.
ATTENTION :
Quand vous n’utilisez pas de collecteur de poussières,
fermez l’orifice à poussières avec la plaque-couvercle.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la gâchette
fonctionne correctement et revient sur la position OFF
une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez-la pour l’arrêter. Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et poussez le bouton
de verrouillage. Pour arrêter l’outil en cette position, tirez
à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
6
Fonctionnement (Fig. 6)
Tenez votre outil fermement à deux mains : l’une sur la
poignée principale et l’autre sur la poignée avant. Posez
la ponceuse sur la surface à poncer et déplacez-la doucement vers l’avant l’arrière tout en lui appliquant une
légère pression vers le bas.
ATTENTION :
• L’outil ne doit pas être au contact de la pièce à poncer
au moment où vous mettez le contact et où vous le
coupez. Faute de cette précaution, vous risquez
d’endommager l’outil et la pièce à poncer, et de blesser
l’opérateur.
• N’appliquez à l’outil qu’une légère pression vers le bas.
Une pression excessive pourrait réduire l’efficacité du
ponçage et la durée d’utilisation de la brosse rotative,
comme de rainurer la surface à poncer.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors
secteur avant d’effectuer tout travail dessus.
Remplacement des brosses au carbone
(Fig. 7 et 8)
Remplacez les brosses au carbone lorsqu’elles sont
usées jusqu’a la marque de limite. Les deux brosses au
carbone identiques doivent être remplacées simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8
9
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2.
3.
4.
5.
6.
7.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
10
11
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
Zeskantsleutel
As
Schuurrol
Zeskantsleutel
Aandrijf as
Uitsparing
Uitsteekseltje
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Handgreep
Handvat
Limietaanduiding
Schroevedraaier
Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
12
13
8
9
10
11
12
13
14
2.
3.
4.
5.
6.
7.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
15
16
17
18
19
14
15
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2.
3.
4.
5.
6.
7.
16
17
DANSK
Illustrationsoversigt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
ANVENDELSE
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Afbryderkontaktbetjening (Fig. 5)
FORSIGTIG:
Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip
afbryderkontakten for at stoppe maskinen. Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten og derefter
trykkes låseknappen ind. For at stoppe maskinen fra
denne låste position trykkes afbryderkontakten helt i
bund, hvorefter den slippes.
18
19
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2.
3.
4.
5.
6.
7.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
20
21
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Støttehåndtak
Håndtak
Grensemerke
Skruetrekker
Børsteholderhette
2.
3.
4.
5.
6.
7.
22
23
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
TEKNISET TIEDOT
KÄYTTÖOHJEET
LISÄTURVAOHJEITA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
24
25
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
έχει
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
26
27
ENH001-1
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
DANSK
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou aux documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ITALIANO
NORSK
NEDERLANDS
SUOMI
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Yasuhiko Kanzaki
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
CE 2003
Director
Direktør
Direktör
Direktor
Johtaja
∆ιευθυντής
28
ENG005-1
PORTUGUÊS
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 88 dB (A)
niveau de puissance du son: 101 dB (A)
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
ITALIANO
NORSK
NEDERLANDS
SUOMI
ei
ylitä
29
30
31
Makita Corporation Japan
883611D991

publicité

Was this manual useful for you? Oui Non
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Manuels associés

Télécharger PDF

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées