publicité
▼
Scroll to page 2
of 32
F Décapeur à brosse Manuel d’instructions D I E P Brugsanvisning S Borstslipmaskin Bruksanvisning N Bruksanvisning 9741 1 2 3 4 5 6 17 7 2 8 ❏ Leia o manual de instruções. ❏ Læs brugsanvisningen. ❏ Läs bruksanvisningen. ❏ Les bruksanvisingen. ❏ Katso käyttöohjeita. ❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης ❏ DOUBLE INSULATION ❏ DOUBLE ISOLATION ❏ DOPPELT SCHUTZISOLIERT ❏ DOPPIO ISOLAMENTO ❏ DUBBELE ISOLATIE ❏ DOBLE AISLAMIENTO ❏ DUPLO ISOLAMENTO ❏ DOBBELT ISOLERET ❏ DUBBEL ISOLERING ❏ DOBBEL ISOLERING ❏ KAKSINKERTAINEN ERISTYS ❏ ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ 3 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Model 9741 Wheel size (Diameter x Width) ................. 100 x 120 mm –1 No load speed (min ) ............................................ 3,500 Dimensions (L x W x H) ...................310 x 185 x 182 mm Net weight ............................................................. 4.2 kg ADDITIONAL SAFETY RULES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 4 5 FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 Clé hexagonale Broche Brosse rotative Clé hexagonale Arbre d’entraînement Encoche Saillie 8 9 10 11 12 13 14 Ecrou papillon Galet avant Plaque-couvercle Orifice à poussières Raccord Gâchette Bouton de verrouillage 15 16 17 18 19 Poignée avant Poignée principale Marque de limite Tournevis Têtes porte-charbon Modèle 9741 Dim. brosse (diam. et larg.) ...................... 100 x 120 mm –1 Vitesse à vide (min ) ............................................. 3 500 Dimensions (L x L x H) ....................310 x 185 x 182 mm Poids net ............................................................... 4,2 kg Pose et dépose de la brosse rotative (Fig. 1 et 2 ) • Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays. Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre. Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Recherchez avec soin et retirez tout corps étranger tel que clous, vis, etc. de la surface à poncer avant de commencer votre travail. Assurez bien en place la pièce à travailler. Ne portez pas de gants quand vous poncez. Tenez votre outil fermement à deux mains. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement. Ne laissez pas votre outil en train de tourner. Ne le faites tourner que quand vous l’avez bien en mains. N’essayez jamais d’utiliser votre outil le bas en haut et maintenu dans un étau, etc. Important : Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le contact coupé avant de retirer ou d’installer la brosse rotative. Pour retirer la brosse, insérez une clé hex dans l’extrémité de la broche et une autre clé hex dans l’extrémité de l’arbre d’entraînement. Tournez cette dernière clé vers la droite tout en maintenant immobile la clé qui maintient la broche, de façon que la brosse ne puisse pas tourner. Retirez l’arbre hors de la brosse rotative. Dégagez légèrement celle-ci de la broche et retirez-la de l’outil. NOTE : L’arbre d’entraînement a un pas à gauche. Pour installer la brosse rotative, procédez en sens inverse. Ce faisant, assurez-vous de bien aligner les encoches de la brosse sur les saillies de la broche. Réglage du galet avant (Fig. 3) Le galet avant vous permet d’appliquer une pression uniforme sur la surface à poncer. Pour l’ajuster, posez l’outil sur une surface plane et relâchez l’écrou papillon. Réglez le galet avant vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que la distance de dégagement atteigne environ 2 mm. Serrez alors à fond l’écrou papillon. Montage du collecteur de poussières (Fig. 4) L’utilisation d’un collecteur de poussières rend le ponçage plus propre et permet de recueillir plus aisément les poussières. Pour le monter sur votre outil, ouvrez l’orifice à poussières et faisant glisser vers le haut et vers la droite sa plaque-couvercle. Fixez le raccord sur l’orifice et vous pouvez dès lors raccorder à l’outil un collecteur de poussières. ATTENTION : Quand vous n’utilisez pas de collecteur de poussières, fermez l’orifice à poussières avec la plaque-couvercle. Interrupteur (Fig. 5) ATTENTION : Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient sur la position OFF une fois relâchée. Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Relâchez-la pour l’arrêter. Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et poussez le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la. 6 Fonctionnement (Fig. 6) Tenez votre outil fermement à deux mains : l’une sur la poignée principale et l’autre sur la poignée avant. Posez la ponceuse sur la surface à poncer et déplacez-la doucement vers l’avant l’arrière tout en lui appliquant une légère pression vers le bas. ATTENTION : • L’outil ne doit pas être au contact de la pièce à poncer au moment où vous mettez le contact et où vous le coupez. Faute de cette précaution, vous risquez d’endommager l’outil et la pièce à poncer, et de blesser l’opérateur. • N’appliquez à l’outil qu’une légère pression vers le bas. Une pression excessive pourrait réduire l’efficacité du ponçage et la durée d’utilisation de la brosse rotative, comme de rainurer la surface à poncer. ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors secteur avant d’effectuer tout travail dessus. Remplacement des brosses au carbone (Fig. 7 et 8) Remplacez les brosses au carbone lorsqu’elles sont usées jusqu’a la marque de limite. Les deux brosses au carbone identiques doivent être remplacées simultanément. Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita. 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8 9 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 2. 3. 4. 5. 6. 7. CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. 10 11 NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 Zeskantsleutel As Schuurrol Zeskantsleutel Aandrijf as Uitsparing Uitsteekseltje 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Handgreep Handvat Limietaanduiding Schroevedraaier Koolborsteldop TECHNISCHE GEGEVENS AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 12 13 8 9 10 11 12 13 14 2. 3. 4. 5. 6. 7. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 15 16 17 18 19 14 15 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 2. 3. 4. 5. 6. 7. 16 17 DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ANVENDELSE YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Afbryderkontaktbetjening (Fig. 5) FORSIGTIG: Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes. Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip afbryderkontakten for at stoppe maskinen. Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten og derefter trykkes låseknappen ind. For at stoppe maskinen fra denne låste position trykkes afbryderkontakten helt i bund, hvorefter den slippes. 18 19 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 2. 3. 4. 5. 6. 7. SPARA DESSA ANVISNINGAR. 20 21 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Støttehåndtak Håndtak Grensemerke Skruetrekker Børsteholderhette 2. 3. 4. 5. 6. 7. 22 23 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 TEKNISET TIEDOT KÄYTTÖOHJEET LISÄTURVAOHJEITA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 24 25 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 έχει 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 26 27 ENH001-1 PORTUGUÊS DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE DANSK DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou aux documents standardisés suivants, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG. CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ITALIANO NORSK NEDERLANDS SUOMI DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Yasuhiko Kanzaki Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director CE 2003 Director Direktør Direktör Direktor Johtaja ∆ιευθυντής 28 ENG005-1 PORTUGUÊS Bruit et vibrations Les niveaux de bruit pondérés A types sont: niveau de pression sonore: 88 dB (A) niveau de puissance du son: 101 dB (A) – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. ITALIANO NORSK NEDERLANDS SUOMI ei ylitä 29 30 31 Makita Corporation Japan 883611D991
publicité
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project