Klik hier voor de handleiding van Wagner PowerPainter 90 SET

Klik hier voor de handleiding van Wagner PowerPainter 90 SET
PowerPainter 90



4
1
5
6
2
3
7

8
9
10
17
11

12
14
13
16
15

D
GB
F
NL
E
P
PL
Reduziert die Abnutzung der
Kolbenstangen und Pumpendichtungen
Reduces wear on cylinders rods
and pump packings
Réduit I‘usure des cylindres, des
tiges et des bourrages de pompe
Verminderd slijttage aan de
cilinders, pomp en dichtingen
Disminuye el desgaste de los cilindro,
pistón y empaquetaduras de la bomba
Diminui o desgaste do cilindro, do
Zmniejsza zużycie cylindrów
i uszczelnień pompy
18
19
2 ans de
garantie
2 jaar
garantie
2 anni di
garanzia
2 años de
garantía
2 anos de
garantia
2 års
garanti
2 års
garanti
2.
�
1.


(A)

(B)
1.
2.
3.
PowerPainter 90


PRIME
SPRAY
l
PRIME
SPRAY
SPRAY
PRIME
A

C
B


1

1

O

3
PRIME
SPRAY
2

A)
B)
PowerPainter 90
 A)
B)
25 - 30 cm
C)
D)
25 - 35 cm
25 - 30 cm
25 - 30 cm

3 2
OIL
HOUSEHOL
D
4
1
PowerPainter 90
1
1
7
8
4
2
1
1
3
2
5
3
10
9
11
6
4
5
D
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 14
GB
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 27
F
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 41
NL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 - 54
I
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 - 68
E
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 - 82
P
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 - 96
DK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 - 109
S
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 - 122
+ + 
. . . . . . . . . . 126
D
1
2
3
D
PowerPainter 90
i
2
PowerPainter 90
D
3
D
PowerPainter 90
4
PowerPainter 90
D
i
i
5
D
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
2
4
6
8
10
12
14
16
18
i
i
i
6
D
PowerPainter 90
i
B



D
i
•
i
•
•
8
PowerPainter 90
D
i
i
i
1. 2. 3. 4. 9
D
PowerPainter 90
i
b) Wartung Pumpe
Reparatur Sets (Abb. 31)
Benennung
Reparatur Set Kolbenpumpe (Pos. 5,6,7,8,9,10,11)
Reparatur Set Dichtungen (Pos. 8,9)
10
D
PowerPainter 90
Weitere Informationen zur WAGNER-Produktpalette rund ums Renovieren unter www.wagner-group.com/color
11
D
40°C
XL (0,019")
15 m
ca. 73 x 47 x 55 cm
ca. 25,2 kg
12
D
•
•
•
13
D
14
GB
1
2
3
GB
PowerPainter 90
i
16
GB
17
GB
PowerPainter 90
18
GB
PowerPainter 90
i
i
2
4
6
8
10
12
14
16
19
GB
PowerPainter 90
Description (Fig. 1)
18 Oil
i
i
i
20
GB
PowerPainter 90
i
B
C




i
21
GB
•
i
•
•
•
i
i
22
PowerPainter 90
GB
i
1. 2. 3. 4. 5. 6. 23
GB
i
1. 2. 3. 4. 5. 24
GB
40°C
XL (0.019")
15 m
approx. 73 x 47 x 55 cm
approx. 25.2 kg
25
GB
PowerPainter 90
Cause
26
GB
•
•
•
•
•
•
•
•
27
F
PowerPainter 90
Traduction du mode d'emploi original
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes „Airless“ produisent des pressions de
projection extrêmement élevées.
1
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du
corps au jet!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes
ou vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple
coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de
peintures ou de solvants, consultez rapidement un médecin.
Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du
solvant utilisés.
2
Avant toute mise en service, respecter les points suivants conformément aux instructions de service:
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux
2. Verrouiller le pistolet par le levier de sécurité à la
gâchette.
3. Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doit
être équipée d’un contact de protection (terre).
4. Vérifier et respecter les pressions admissibles pour le
flexible et le pistolet.
5. Contrôler l'étanchéité de tous les raccords.
3
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et
à l'entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque interruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du flexible
2. Verrouiller le pistolet par le levier de sécurité à la
gâchette.
3. Arrêter le groupe.
Ne négligez pas la sécurité
28
PowerPainter 90
F
Félicitations pour l'achat de votre applicateur de peinture WAGNER.
Vous avez acquis un appareil de marque dont le parfait fonctionnement requiert un nettoyage et un entretien soigneux. Veuillez
lire le mode d’emploi avec attention avant la mise en service de l’appareil et respecter les consigne de sécurité. Rangez
soigneusement le mode d’emploi.
Explication des symboles utilisés
Caractérise un danger imminent direct.
Si on ne l’évite pas, il entraînera la mort ou de très graves blessures.
Danger
i
Caractérise des conseils d’utilisation et d’autres remarques particulièrement utiles.
Portez une protection acoustique appropriée pendant le travail.
Portez une protection des voies respiratoires appropriée pendant le travail.
Portez des gants de protection appropriés pendant le travail.
Consignes générales de sécurité
Attention!
Danger
Lisez toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des consignes de sécurité et des indications présentées
peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme utilisé dans la suite d’“outils
électriques“ se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur le secteur (avec câble d’alimentation) et aux outils électriques
fonctionnant sur accus (sans câble d’alimentation).
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et veillez à ce qu'elle soit bien éclairée. Le désordre et le manque d'éclairage des
zones de travail peuvent être sources d'accident.
b) Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La fiche ne peut en aucune manière être modifiée.
N’utilisez pas d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection de terre. Une fiche non modifiée et des
prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles de tuyaux, chauffages, cuisinières et
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
c) Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de l’humidité. L’infiltration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque
de choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui auquel il est destiné, notamment pour porter l’appareil, le
suspendre ou pour tirer la fiche de la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou
de parties d’appareil en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez en extérieur, n'utilisez que des rallonges également adaptées à une utilisation en extérieur.
L’utilisation d’une rallonge appropriée pour l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
29
F
f) S'il n'est pas possible d'éviter l'utilisation de l'appareil dans un environnement humide, ayez recours à un disjoncteur
différentiel. Ceci évite le risque d'une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas
l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
b) Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes de sécurité. Le port d’un équipement de
protection personnelle tel que masque anti-poussière, gants de protection manuelle, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
c) Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. Vérifiez que l’interrupteur est en position "ARRÊT" avant de
mettre la fiche dans la prise de courant. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur de l’appareil pendant son transport ou si vous
raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents.
d) Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant d’enclencher l’appareil. Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie
d’appareil en mouvement peut être source de blessures.
e) Évitez une posture anormale. Veillez à une position stable et gardez à tout moment l’équilibre. De la sorte, vous pourrez
mieux maîtriser l’appareil en cas de situation inattendue.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les cheveux, les
vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
g) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisés par des personnes (y compris des enfants) présentant des aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales limitées ou disposant d'une expérience et/ou de connaissances insuffisantes, à
moins qu'elles ne soient sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité ou n'aient reçu de celle-ci
des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants devraient être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils électriques
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique approprié pour votre travail. Avec l’outil électrique approprié, vous
travaillerez mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus mettre en service
et hors service est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant avant de procéder à des réglages sur l’appareil, de changer des accessoires ou
de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne laissez aucune personne utiliser l’appareil
si elle n’est pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont
utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles de l’appareil fonctionnent correctement et se coincent
pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer
les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
f) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention etc. conformément à ces instructions et de la
manière prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet effet des conditions de travail et de
l’activité à effectuer. L’utilisation d’outils électriques pour d’autres buts que les applications prévues peut conduire à des
situations dangereuses.
5. Maintenance
a) Faites réparer l’appareil uniquement par du personnel spécialisé qualifié et uniquement avec des pièces de rechange
d’origine. Ceci garantira le maintien de la sécurité de l’appareil.
b) Si le cordon de raccordement secteur de cet appareil est endommagé, elle doit être remplacée par le fabricant ou son
service après-vente ou une personne de qualification similaire, afin d'éviter des dangers.
Mesures de protection pour la santé
30
Attention! Porter une protection respiratoire: le brouillard de peinture et les vapeurs de solvant sont nocifs
pour la santé. Travailler uniquement dans des locaux bien ventilés ou avec une ventilation artificielle.
Le port de vêtements de travail, de gants, des protections pour les oreilles et un masque de protection est
recommandé.
PowerPainter 90
F
Produits de revêtement combustibles
Ne pas pulvériser vers des produits inflammables.
Danger
Protection antidéflagrante
L’utilisation du matériel dans les locaux tombant sous les dispositions de la protection antidéflagrante est
prohibée.
Danger
Danger d’explosion et de feu pendant la projection par sources d’inflammation
Ne jamais travailler en présence d’une source d’inflammation telle que feu ouvert, cigarettes, cigares, pipes
allumées, étincelles, fils incandescents, surfaces chaudes, etc..
Danger
Charge électrostatique (production d’étincelles ou de flammes)
En raison des vitesses d’écoulement du produit pendant le travail, le matériel peut être soumis à une charge
électrostatique. En se déchargeant, cette charge électrostatique peut provoquer étincelles ou flammes. Pour
cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipement électrique. La prise de réseau
doit être équipée d’un contact de protection (terre).
Ventilation
Il faut assurer une bonne ventilation naturelle ou forcée afin d‘éviter tout risque d‘explosion et d‘incendie ainsi que toute atteinte
à la santé pendant les travaux de pulvérisation.
Bloquer l‘appareil et le pistolet de pulvérisation.
Tous les boyaux, pièces de fixation ainsi que les pièces du filtre doivent être mises en place de manière sécuritaire avant
d’opérer la pompe de vaporisation. Des pièces qui ne sont pas fixées de manière sécuritaire peuvent être éjectées avec
force ou engendrer une fuite à haute pression d’un courant liquide causant ainsi des blessures graves.
Lors du montage ou démontage de la buse et pendant les interruptions de travail, verrouiller toujours le pistolet.
Force de recul du pistolet
Une pression de projection élevée occasionne une force Si vous n’est pas préparé, votre main peut être repoussée
ou la perte de l’équilibre peut causer des blessures. Une charge permanente par ce recul peut provoquer des lésions
durables.
Pression maximale
La pression de service maximale admissible pour le pistolet et ses accessoires ainsi que pour le flexible ne doit pas être
inférieure à la pression de service maximale de 200 bar (20 MPa) indiquée sur le matériel.
Produit de revêtement
Veuillez vérifier et suivre les instructions données sur les pots de peinture ou les recommandations des fabricants de
produits. Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
Flexible à haute pression (note de sécurité)
Attention, danger de blessure par injection! Des fuites peuvent survenir sur le flexible à haute pression à
cause de l‘usure, des plis et d‘une utilisation non conforme à la destination. Du liquide peut être injecté dans
la peau par la fuite.
31
F
Examiner soigneusement le flexible à haute pression avant chaque utilisation.
Remplacer immédiatement un tuyau flexible haute pression endommagé.
Ne jamais essayer de réparer un tuyau flexible haute pression endommagé!
Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée, rayon de courbure minimum d‘env. 20 cm.
Protéger le flexible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais tirer sur le flexible à haute pression pour déplacer l‘appareil.
Ne pas tordre le flexible à haute pression.
Ne pas placer le flexible à haute pression dans du solvant. Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chiffon imprégné.
Poser le flexible à haute pression de façon à éviter les risques de trébuchement.
La charge électrostatique du pistolet et du flexible est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les
raccords du flexible doit être égale ou inférieure à 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de longévité, utilisez uniquement des tuyaux haute
pression et des buses de pulvérisation d‘origine WAGNER. Voir au chapitre „Liste des pièces de rechange“
pour en avoir une vue d‘ensemble.
i
i
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux flexibles à haute pression.
Wagner recommande de remplacer le flexible à haute pression au bout de 6 ans.
Raccordement de l‘appareil
Le raccordement de l‘appareil doit se faire au niveau d‘une prise de courant pourvue d‘un contact de mise à la terre, ce dernier
ayant été effectué dans les règles. Le raccordement doit être pourvu d‘un dispositif de protection contre les courants de fuite INF
≤ 30 mA.
Mise en place du matériel
Travaux à l’intérieur:
Il faut éviter la formation de vapeurs de solvant aux environs du matérial. Positionner le matériel du côté
opposé à l’objet à peindre. Respecter une distance minimale de 5 m entre le matériel et le pistolet.
Travaux à l’extérieur:
Eviter que les vapeurs de solvant sont dirigées en direction du matériel. Tenir compte de la direction du
vent. Installer le matériel de façon à ce que les vapeurs de solvant ne sont pas dirigées en direction du
matériel et s’y déposent. Respecter une distance minimale de 5 m entre le matériel et le pistolet.
Maintenance et réparations
Avant tous travaux sur l'appareil, évacuer la pression et retirer la fiche de contact de la prise.
Danger
Nettoyage du matériel
Danger de court-circuit par la pénétration d’eau! Ne jamais nettoyer le groupe à l’aide d’un jet d’eau ou de
vapeur sous pression.
Danger
Nettoyage du matériel au solvant
Lors du nettoyage du matériel avec un solvant, ne jamais projeter ou pomper dans un récipient n’ayant qu’une
seule petite ouverture. Danger de formation d’un mélange gaz/air explosif. Le récipient doit être mis à la terre.
N'utilisez aucun matériau combustible pour le nettoyage.
Mise à la terre de l’objet
L’objet à peindre doit être mis à la terre.
32
F
Protection thermique
L'appareil est équipé d'une protection thermique qui met l'appareil hors tension en cas de surchauffe. Le cas échéant, arrêter
l'appareil, tourner le sélecteur sur la position (verticale) PRIME, débrancher la fiche secteur et laisser l'appareil refroidir pendant au
minimum 30 minutes. Supprimer la cause de la surchauffe, p. ex. fentes d'aspiration d'air obturées.
Régulateur de pression
Bouton de la soupape d'admission
Poignée télescopique
Porte-buse
Interrupteur Marche/Arrêt (0 = Arrêt, I = Marche)
Filtre, de L à XXL+ (blanc)*
Flexible à haute pression
Filtre d’arrivée
Support pour le récipient de matière
Mode d'emploi
2
4
6
8
10
12
14
16
18
Raccordement pour flexible
Support de flexible
Pistolet pulvérisateur
Filtre, de L à XXL+ (blanc)*
Commutateur de sélection
Boîte à outils
Conduite de retour
Tuyau d'aspiration
Bouteille d’huile
* le deuxième filtre est déjà monté dans le pistolet
Produits de revêtement traitables
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse)
i
Les produits de revêtement suivants ne peuvent être traités qu'avec les accessoires disponibles en option (buse et
filtre): Laques et lasures à base d’eau et de solvants. Peintures-laques, huiles, agents de séparation, peintures à la
résine synthétique, peintures vinyliques, bouche-pores, laques de base, matières de charge et peintures antirouille.
Produits de revêtement non traitables
Produits renfermant des composants fortement abrasifs, peinture pour façades, produits de revêtement acides et alcalins.
Produits de revêtement combustibles.
i
En cas de doute, veuillez vous adresser au service après-vente Wagner pour assurer la compatibilité du produit de
revêtement avec les matériaux utilisés pour la construction de l’appareil.
Domaine d’utilisation
Revêtement de murs en intérieur et d'objets en extérieur (par ex. clôtures de jardin, portes de garage etc.)
Le PowerPainter 90 est uniquement destiné à un usage industriel et à des utilisateurs professionnels.
Outils et moyens auxiliaires nécessaires
•Clé à molette (2 unités)
•Tournevis cruciforme
•Récipient vide
•Un grand morceau de carton
•Film de protection
Préparation de la zone de travail
Coller obligatoirement les prises et les interrupteurs. Danger de choc électrique en cas de pénétration du
produit pulvérisé!
Recouvrez toutes les surfaces et tous les objets que vous ne souhaitez pas peindre ou retirez-les de la zone de
travail. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages dû à des brouillards de peinture (overspray).
Certaines peintures contenant de la silice peuvent endommager les surfaces en verre et en céramique! Il faut
donc absolument recouvrir complètement les surfaces concernées.
33
F
PowerPainter 90
i
Veillez à la qualité de l'adhésif utilisé pour le masquage. N'utilisez pas d'adhésif trop puissant sur les tapisseries et
supports peints, afin d'éviter de les endommager lorsque vous le retirerez. Enlevez l'adhésif en procédant lentement
et régulièrement, jamais brusquement. Masquez les surfaces juste le temps nécessaire, afin de minimiser le risque d'y
laisser des traces d'adhésif quand vous l'enlèverez. Respectez également les instructions du fabricant de l'adhésif.
Préparation des produits de revêtement
Le PowerPainter 90 permet de pulvériser des peintures murales d’intérieur, des laques et des lasures sans les diluer ou en les diluant
faiblement. Vous trouverez des informations détaillées sur la fiche technique du fabricant (téléchargement par internet).
1. Mélangez le produit avec soin et diluez-le dans le godet conformément aux recommandations pour la dilution (pour mélanger, il
est recommandé d’utiliser un mélangeur).
Recommandation de dilution
Produits
Vernis
Produits de protection du bois (en phase solvantées ou aqueuses), produits de décapage, huiles, produits
de désinfection, produits phytosanitaires
Peintures solvantées ou aqueuses
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvantée)
i
non dilués
non dilués
diluer de 5 à 10%
éventuellement
diluer de 0 à 10%
éventuellement
Les valeurs indiquées dans le tableau sont des valeurs de référence. La dilution optimale pour la matière utilisée
doit être déterminée en effectuant des essais de pulvérisation. Les essais de pulvérisation sont décrits dans la
section "Technique de pulvérisation".
Assemblage
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Vissez le support pour le récipient de matière sur l'appareil de base au moyen des deux vis. (Fig. 2)
Placez le porte-flexible dans la poignée télescopique. (Fig. 3)
Retirez les capuchons sur le flexible et le raccord du tuyau. (Fig. 4)
Visser le filetage du flexible sur le raccord.
Maintenez le raccord avec une clé à molette et vissez le raccord avec une autre clé. (Fig. 5)
À l'autre extrémité du flexible, vissez le filetage sur le raccord du pistolet pulvérisateur. Maintenez fermement le pistolet
pulvérisateur par sa poignée avec une clé à molette et vissez l'écrou du flexible au moyen d'une autre clé. (Fig. 6)
Placez le porte-buse sur le pistolet pulvérisateur (Fig. 7 A) et tournez-le jusqu'à la butée (Fig. 7 B) pour le fixer.
Retirez le bouchon rouge de l'orifice d'entrée de matière. (Fig.8, 1)
Vissez et serrez le flexible d'aspiration sur l'orifice d'entrée de matière. (Fig. 8)
Insérez la conduite de retour dans la tubulure de retour. (Fig. 9)
Éléments de commande sur l'appareil (fig. 10)
A
L’interrupteur Marche/Arrêt permet d’allumer ou d’éteindre le pulvérisateur (O=Arrêt, I=Marche).
B
Le commutateur de sélection permet de procéder aux réglages suivants:
C
PRIME (le commutateur est à la verticale.)

SPRAY (le commutateur est à l'horizontale.)

•Remplissage préliminaire du système avec de la peinture
•Décharge de pression
•Utilisation du pistolet à peinture
Le régulateur de pression permet de régler la pression de pulvérisation.
La pression de pulvérisation doit être réglée en fonction de la matière utilisée.
Poignée télescopique
Il est possible de sortir ou de rentrer la poignée télescopique selon les besoins.
Pour le déverrouillage de la poignée télescopique:

Tourner l'écrou-raccord (Fig.11, 1) dans le sens antihoraire
Pour verrouiller la poignée télescopique:

Tourner l'écrou-raccord (Fig.11, 1) dans le sens horaire
34
F
Pistolet pulvérisateur
La gâchette doit toujours être verrouillée au moment de fixer l’embout ou lorsque le pistolet pulvérisateur
n’est pas utilisé.
Danger
•Le pistolet est en position de sécurité lorsque le verrou de la gâchette fait un angle de 90° (perpendiculaire) avec celle-ci, dans
l’une ou l’autre direction. (fig. 12)
•Mettez la buse en place en orientant la pointe vers l'avant. (Fig. 13)
i
Selon le produit à pulvériser, il faut utiliser un autre format de buse et un autre filtre de pistolet. La section "Accessoires"
contient des informations sur les buses et filtres disponibles.
Procédure d’évacuation de la pression
S’assurer de respecter la procédure d’évacuation de la pression lorsque l’appareil est éteint quelle qu’en soit la
raison. Cette méthode permet de faire évacuer la pression hors du flexible de pulvérisation et du pistolet.
Danger
1. Verrouillez le pistolet pulvérisateur. (Fig. 12)
2. Mettez l'appareil hors tension (position 0).
Tournez le sélecteur sur la position PRIME (à la verticale). (Fig. 14)
3. Déverrouillez le pistolet pulvérisateur. Placez le pistolet pulvérisateur au-dessus d'un récipient vide et appuyez sur la gâchette
pour décharger la pression.
4. Verrouillez le pistolet pulvérisateur.
Mise en service
Avant le branchement au réseau, vérifier que la tension du réseau corresponde à celle indiquée sur la plaque de
puissance.
1. Injectez un peu d’huile de la petite bouteille jointe à votre appareil dans l’ouverture qui porte un repère (fig. 15, 1).
Astuce: basculer l’appareil en arrière pour ce faire. Si nécessaire, de l’huile domestique légère peut être utilisée en
remplacement.
2. Desserrez la conduite de retour du flexible d'aspiration.
3. Placez le flexible d'aspiration (fig. 15, 2) dans le récipient de produit et la conduite de retour (fig. 15, 3) dans un récipient vide.
4. Appuyez sur le bouton rouge de la soupape d'admission pour vous assurer qu'elle ne coince pas. (Fig. 16)
5. Brancher le cordon d'alimentation.
6. Tournez le sélecteur sur la position PRIME (à la verticale).
7. Placez la conduite de retour au-dessus du récipient vide et démarrez l'appareil.
Ainsi, le produit de conservation qui se trouve événement encore dans le système est évacué.
8. Arrêtez l'appareil dès que de la matière s'écoule de la conduite de retour.
9. Fixez la conduite de retour aux agrafes du flexible d'aspiration. (Fig. 17)
10. Tournez le sélecteur sur la position SPRAY (à l'horizontale).
11. Orientez le pistolet pulvérisateur vers un morceau de carton et mettez l'appareil en marche.
12. Déverrouillez le pistolet pulvérisateur et maintenez l'appui sur la gâchette jusqu'à ce que le produit sorte régulièrement.
13. Relâchez la gâchette et verrouillez le pistolet pulvérisateur.
Technique de pulvérisation
S’assurer de respecter la procédure d’évacuation de la pression lorsque l’appareil est éteint quelle qu’en soit la
raison. Cette méthode permet de faire évacuer la pression hors du flexible de pulvérisation et du pistolet.
Danger
S’assurer que le flexible de peinture n’est ni plié ni en contact avec des objets ayant des arêtes coupantes.
Il est indiqué de faire d'abord un essai sur un morceau de carton ou un support similaire afin de vérifier l'impact du jet pulvérisé
et de se familiariser avec l'utilisation du pistolet pulvérisateur.
•
i
Tous les réglages sont corrects, lorsque le résultat de la pulvérisation est aussi régulier que la figure 18 A.
Si le résultat de la pulvérisation présente des « bandes latérales » comme dans la figure 18 B, augmentez
progressivement la pression ou diluez davantage par étape de 5 % (respectez les indications du fabricant
concernant la dilution maximale).
35
F
•La clé d'un résultat de grande qualité est un revêtement régulier de l'ensemble de la surface.
Bouger votre bras sans arrêter toujours à la même vitesse et maintenir le pistolet pulvérisateur à une distance constante de la
surface. La distance idéale pour la pulvérisation est de 25 à 30 cm entre l’embout de pulvérisation et la surface. (fig. 19, A)
Maintenir un angle droit entre le pistolet pulvérisateur et la surface. Cela signifie qu’il faut bouger tout le bras et ne pas
simplement fléchir le poignet. (fig. 19, B)
Maintenir le pistolet pulvérisateur perpendiculaire à la surface, sinon une partie de la couche sera plus mince que l’autre.
(fig.19,C)
Déclencher le pistolet après avoir commencer le mouvement. Relâcher la gâchette avant d’avoir terminé le mouvement. (Fig. 19,
D) Le pistolet pulvérisateur doit être en mouvement lorsque la gâchette est enclenchée et relâchée. Faire chevaucher chaque
passage de 30 % environ, cela permettra d’obtenir une couche uniforme.
•
•
•
i
Pendant l'utilisation, il est normal que la pompe se mette en marche et s'arrête à nouveau pour réguler la pression, ce
n'est pas un dysfonctionnement.
Décolmatage de la buse de pulvérisation
Si le jet commence à se déformer ou s’il s’arrête complètement alors que le pistolet est enclenché, suivre les étapes suivantes.
Ne pas essayer de décolmater ou de nettoyer la buse avec les doigts. Le fluide sous pression peut entraîner une
blessure résultant d’une injection.
Danger
1. Relâcher la gâchette et verrouiller le pistolet. Tourner la flèche de la buse réversible à 180º de façon à ce que la pointe de la
flèche soit dirigée vers l’arrière du pistolet (fig. 20).
i
La buse de pulvérisation peut être très difficile à tourner lorsqu’elle est sous pression. Tournez le sélecteur sur la position
PRIME (à la verticale) et tirez la gâchette. Cela permet d’évacuer la pression, la buse sera ainsi plus facile à tourner.
2. Tournez le sélecteur sur la position SPRAY (à l'horizontale).
3. Déverrouiller le pistolet et appuyer sur la gâchette en dirigeant le pistolet vers un morceau de bois ou de carton inutilisé. Cela
permet à la pression du flexible de pulvérisation d’éliminer l’obstruction. Lorsque la buse est nettoyée, le produit sort sous
forme d’un jet droit à haute pression.
4. Relâcher la gâchette et verrouiller le pistolet. Retourner la buse de façon à ce que la flèche se de nouveau dirigée vers l’avant.
Déverrouiller le pistolet et reprendre la pulvérisation.
Interruption de travail
S’assurer de respecter la procédure d’évacuation de la pression lorsque l’appareil est éteint quelle qu’en soit la
raison. Cette méthode permet de faire évacuer la pression hors du flexible de pulvérisation et du pistolet.
Danger
•Arrêtez l'appareil et débranchez le cordon d'alimentation.
•Mettez le pistolet pulvérisateur dans un sachet en plastique et fermez ce dernier hermétiquement.
•Humecter légèrement (avec un peu d'eau) la surface de la peinture dans le récipient pour éviter qu'il s'y forme une "peau".
Mise hors service et nettoyage
Un nettoyage approprié est une condition pour le fonctionnement impeccable de l'appareil d'application de peinture. Nous
déclinons tout droit à la garantie en cas d'absence de nettoyage ou de nettoyage inapproprié.
N'utilisez aucun matériau combustible pour le nettoyage.
Danger
i
Nettoyez toujours l'appareil immédiatement après avoir fini votre travail.
Les restes séchés de produit de revêtement rendent le nettoyage difficile.
1. Effectuer une procédure d’évacuation de la pression.
2. Verrouillez le pistolet pulvérisateur.
36
F
PowerPainter 90
3. Déposez le porte-buse du pistolet pulvérisateur. (Fig. 21)
4. Placez le flexible d'aspiration et la conduite de retour dans un récipient avec de l'eau ou une solution de nettoyage adaptée à
la matière utilisée.
5. Tournez le sélecteur sur la position SPRAY et réglez la pression au maximum.
6. Maintenez le pistolet pulvérisateur sur le bord d'un récipient vide. (Fig. 22)
Pour le rinçage avec des solvants, mettez le pistolet à la terre avec un récipient métallique.
Danger
7. Déverrouillez le pistolet et maintenez l'appui sur la gâchette jusqu'à ce que le pistolet ne pulvérise plus que de l'eau ou de la
solution de nettoyage.
8. Arrêtez l'appareil et débranchez le cordon d'alimentation.
9. Tournez le sélecteur sur la position PRIME (à la verticale).
10. Tirez la gâchette pour procéder à une décharge de pression.
11. Verrouillez le pistolet pulvérisateur.
12. Retirer le pistolet pulvérisateur du flexible de peinture à l’aide de clés à molette.
13. Tirez l'étrier de protection vers l'avant et dévissez le corps du pistolet avec une clé à fourche. (Fig. 23)
14. Retirez le filtre du pistolet. Nettoyez ce dernier et la buse avec une brosse souple et un produit de nettoyage approprié.
15. Retirez la buse (1), la rondelle (2) et le support (3) du porte-buse (4) et nettoyez soigneusement toutes les pièces. (Fig. 24)
16. Mettez quelques gouttes d'huile dans le pistolet. (Fig. 25)
17. Replacez le filtre nettoyé dans le corps du pistolet en veillant à bien insérer le côté à embout conique, puis revissez le corps du
pistolet sur le pistolet pulvérisateur. (Fig. 26)
18. Replacez le support et la rondelle dans le porte-buse.
Vissez le porte-buse sur le pistolet.
19. Retirez le flexible d'aspiration de l'appareil de base.
20. Retirez la conduite de retour en poussant l'anneau de sécurité bleu vers le haut et en tirant en même temps le tuyau vers le
bas.
21. Passez un chiffon sur les deux flexibles.
22. Retirez avec précaution le disque filtrant (1) du filtre d‘aspiration en vous aidant d‘une pince. (Fig. 27)
23. Nettoyez soigneusement le disque filtrant à l'eau courante.
24. Retirez le flexible haute pression du corps de l'appareil avec une clé à fourche.
25. Versez env. 60 ml d'huile dans la pompe à titre de traitement de préservation. (Fig. 28)
26. Branchez le cordon d'alimentation.
27. Placez un chiffon devant le raccord de flexible et mettez l'appareil en marche pendant 5 secondes environ. (Fig. 29)
Cette procédure permet de conserver la pompe.
Maintenance et réparations
Avant tous travaux sur l'appareil, évacuer la pression et retirer la fiche de contact de la prise.
Danger
a) Nettoyage de la soupape d’arrivée
i
En cas de problème à l'aspiration de la matière, il est également nécessaire d'effectuer le nettoyage ou l'entretien
de la valve d'admission. La maintenance et le nettoyage corrects et réguliers de l'appareil permettent d'éviter les
problèmes.
1. Retirer le flexible d'aspiration et la conduite de retour.
2. Retirez l’unité de la soupape d’arrivée (fig. 30, 1) de l’appareil de base avec une clé à fourche réglable. Examiner visuellement
l’intérieur et l’extérieur de la soupape d’arrivée. Éliminer tout résidu de peinture avec la solution de nettoyage appropriée.
3. Replacer la soupape d’arrivée en la vissant dans l’appareil de base .
b) Maintenance de la pompe
Kits de réparation (Fig. 31)
Désignation
Kit de réparation Pompe à piston (pos. 5,6,7,8,9,10,11)
Kit de réparation Garniture d'étanchéité (pos. 8,9)
Référence
2325 023
2324 303
37
F
PowerPainter 90
Toujours porter des lunettes de protection lors de l’entretien de la pompe. S’assurer de respecter la procédure
d’évacuation de la pression lorsque l’appareil est éteint quelle qu’en soit la raison, y compris pour l’entretien
ou le réglage. Une fois la procédure d’évacuation de la pression effectuée, s’assurer de débrancher l’appareil
avant l’entretien ou le réglage. L’espace de travail doit être exempt d’émanations de solvant ou de peinture.
1. Retirer le flexible d'aspiration et la conduite de retour.
2. Retirer le couvercle avant et les 4 vis qui le maintiennent avec un tournevis T20 Torx pour vis à six pans creux.
3. Retirer la vis de chape (1) et la rondelle (2) qui fixent la goupille de positionnement (3). Cette dernière relie le cadre (4) et le piston
(5).
4. Retirer la goupille de positionnement avec une pince.
5. Faire pivoter l’axe de la pompe de façon à ce que le piston soit en position centrale, au point mort haut. Pour cela, poussez par
exemple le cadre (4) contre l'écrou supérieur (7) au moyen d'un tournevis. Cette opération est nécessaire pour démonter toutes
les pièces.
6. Dévissez l’unité de la soupape d’admission (6) pour l’extraire de l’appareil de base.
7. Déposez l'ensemble de piston en appuyant sur le piston (5).
8. Vérifiez que le piston (5) et la garniture d'étanchéité (9) ne sont pas usés et, le cas échéant, remplacez les pièces
correspondantes.
9. Dévisser et retirer l’écrou supérieur (7) à l’aide d’une clé à molette.
10. Retirez le joint d'étanchéité supérieur (8) en poussant sur le joint sous sa face inférieure pour l'expulser. S’assurer de ne pas érafler
le logement dans lequel se trouvent les joints.
11. Nettoyer l’emplacement où les joints neufs doivent être placés.
Assemblage
1. Lubrifier le nouveau joint supérieur (8) avec de l’huile séparatrice ou de l’huile ménagère légère, puis placer le joint (avec la partie
ouverte vers le bas) à la main dans le raccord supérieur du logement.
2. Saisissez l'écrou supérieur neuf (7) et appliquez un peu de graisse lubrifiante sur le filet. Placer celui-ci dans la partie supérieure
du logement et le serrer avec une clé à molette. Cela permet de mettre le joint supérieur en bonne position.
3. Lubrifiez le piston (5) et la garniture d'étanchéité (9) comme décrit pour le joint supérieur. Placez le piston avec la garniture
d'étanchéité dans la partie inférieure du corps.
4. Insérez l'outil de montage (10) et tournez-le à la main dans la position permettant d'installer correctement le piston et le joint.
Retirez l'outil de montage.
5. Aligner le piston (5) sur la chape (4). Veiller à ne pas endommager le piston.
6. Appliquer de la graisse anti-grippage dans les trous de la chape dans lesquels la goupille (3) est insérée.
7. Placer la goupille de positionnement (3) afin de relier la chape et le piston. Pour ce faire, il peut être nécessaire de déplacer le
piston vers le haut ou vers le bas.
8. Placer la vis de chape (1) et la rondelle (2) afin de fixer la goupille de positionnement.
9. Placer le nouveau joint torique (11) sur la soupape d’arrivée, lubrifier avec de l’huile séparatrice ou de l’huile ménagère légère,
visser dans la partie inférieure du logement (arrivée) et serrer avec une clé à molette.
10. Appliquer quelques gouttes d’huile séparatrice ou d’huile ménagère légère entre l’écrou supérieur (7) et le piston (5). Ceci permet
de prolonger la durée de vie du joint.
11. Monter le couvercle avant et les 4 vis.
Liste des pièces de rechange (Fig. 32)
Poste.
1
2
3
4
5
Désignation
Pistolet pulvérisateur compl. avec filtre
Filtre, L-XXL (blanc, pack de 2)*
Flexible d'aspiration et conduite de retour
Buse, L *
Flexible à haute pression, 15 m jaune
* Pièce d'usure : n'est pas couvert par la garantie.
38
Référence
0418 717
0418 713
2306 605
0418 708
0418 720
F
PowerPainter 90
Accessoires (non compris dans la livraison)
Désignation
Buse, XS
Pour les matières très liquides telles que les lasures
Buse, M
Pour les matières très liquides telles que les laques
Filtre, XS-S (rouge, pack de 2)
Filtre, M (jaune, pack de 2)
Rallonge de buse (30cm)
Référence
0418 705
0418 707
0418 711
0418 712
2306 478
Vous trouverez des informations complémentaires sur la palette de produits WAGNER concernant la rénovation sous
www.wagner-group.com
Caractéristiques techniques
Type de pompe
Tension
Puissance absorbée
Protection par fusibles
Classe de protection
Pression de pulvérisation max.
Débit max.
Niveau de pression sonore*
Niveau sonore en fonction*
Pompe à piston
230 V ~ 50 Hz
800 W
Brancher uniquement à une prise de courant de sécurité avec disjoncteur
différentiel (16 A).
I
20 MPa (200 bar)
1,3 l/min
75 dB (A) Incertitude K= 4 db
88 dB (A) Incertitude K= 4 db
Niveau de vibrations**
< 2,5 m/s2 Incertitude K= 1,5 m/s2
Température maxi du produit de
revêtement
Taille max. de la buse
Longueur du tuyau flexible
Dimensions du produit
Poids
40°C
XL (0,019")
15 m
env. 74 x 47 x 55 cm
env. 25,2 kg
* Mesure effectuée en conformité avec EN 50144-2-7:2000
** Mesure effectuée en conformité avec EN 60745-1
Information relative au niveau de vibrations
Le niveau de vibrations indiqué a été mesuré selon une méthode standardisée de contrôle et peut être utilisé pour comparer les
outils électriques.
Le niveau de vibrations sert également à effectuer une première estimation de l'exposition aux vibrations.
Attention ! La valeur d'émission vibratoire peut différer de la valeur indiquée pendant l'utilisation effective de l'outil électrique, en
fonction de la manière dont celui-ci est employé. Il est nécessaire de déterminer les précautions à prendre pour protéger l'utilisateur
; celles-ci reposent sur une estimation de l'exposition dans les conditions effectives d'utilisation (il faut alors tenir compte de toutes
les phases du cycle de fonctionnement, par ex. les périodes où l'outil électrique est arrêté et celles où il est certes en marche, mais
où il n'est pas sollicité).
Protection de l’environnement
L'appareil, y compris ses accessoires et son emballage, doit être recyclé dans le respect de l'environnement. Ne pas jeter
l'appareil dans les ordures ménagères. Protégez l'environnement et amener dès lors l'appareil à un point de recyclage
local ou renseignezvous auprès de votre commerçant spécialisé. Les résidus de peinture et de solvant ne doivent pas être
versés dans les égouts, le réseau d'évacuation ou les ordures ménagères. Ils doivent être traités à part en tant que déchets
spéciaux. Tenez compte à ce sujet des indications sur les emballages des produits.
Indication importante de responsabilité de produit!
En raison d'un règlement UE en vigueur depuis le 01.01.1990, le fabricant est uniquement responsable pour son produit si toutes
les pièces proviennent du fabricant ou ont été approuvées par celui-ci, et si les appareils sont montés et utilisés correctement. En
cas d'utilisation d'accessoires et de pièces de rechange non d'origine, la responsabilité du fabricant peut devenir partiellement ou
entièrement caduque.
39
F
Elimination des défauts
Problème
Cause
Mesure
L'appareil ne
démarre pas.
•L'appareil n’est pas branché.
•L'appareil est arrêté.
•L'appareil a été éteint alors qu’il était encore sous
pression.
•Aucune tension n’est délivrée par la prise murale.
•La rallonge électrique est endommagée ou est de
trop faible capacité.
•Appareil en surchauffe
➞➞Brancher l'appareil.
➞➞Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt sur Marche (I).
➞➞Dépressuriser, puis remettre le commutateur de
sélection sur SPRAY.
➞➞Vérifier correctement la tension de l’alimentation
électrique.
➞➞Remplacer la rallonge électrique.
L'appareil tourne,
mais n'aspire
pas de peinture
quand on met le
commutateur de
sélection sur la
position PRIME.
L'appareil aspire
de la peinture,
mais la pression
chute lorsque
le pistolet est
enclenché
Le pistolet
pulvérisateur
fuit.
Le support de
buse fuit.
Le pistolet
pulvérisateur ne
pulvérise pas.
La forme du
jet laisse des
marques.
40
•Le moteur ne fonctionne pas correctement.
•L’appareil ne s’amorce pas correctement ou a
perdu l’amorçage lancé.
•Le seau de peinture est vide ou le flexible
d’aspiration n’est pas totalement immergé dans
la peinture.
Le flexible d’aspiration est bouché.
Le flexible d’aspiration n’est pas bien fixé à la
soupape d’arrivée
La soupape d’arrivée est coincée.
•
•
•
•La soupape d’arrivée est usée ou endommagée.
•La soupape PRIME/SPRAY est bouchée.
•La buse de pulvérisation est usé
•Le filtre d’arrivée est bouché.
•Le filtre du pistolet est bouché.
•La peinture est trop visqueuse ou renferme des
impuretés.
•La soupape d’arrivée est usée ou endommagée.
•Des pièces internes du pistolet sont usées ou
sales.
•La buse a été monté de façon incorrecte.
•Un joint est sale.
•La buse de pulvérisation ou le pistolet est
bouché.
•La buse de pulvérisation est à l’envers.
•La peinture est trop visqueuse ou renferme des
impuretés.
•Le filtre du pistolet ou la buse est bouché.
•La buse est usé.
•Le filtre d’aspiration est bouché.
•Le filtre du pistolet est bouché.
•La soupape d’arrivée est usée ou endommagée.
➞➞Arrêter l'appareil, tourner le sélecteur sur la position
(verticale) PRIME, débrancher la fiche secteur et
laisser l'appareil refroidir pendant au minimum 30
minutes. Éliminer la cause de surchauffe, par ex.
libérer les grilles d'aération obturées.
➞➞Veuillez vous adresser au service après-vente Wagner
➞➞Réessayer d’amorcer l’appareil.
➞➞Remplir de nouveau le seau ou plonger le flexible
d’aspiration dans la peinture.
➞➞Nettoyer le flexible d’aspiration.
➞➞Serrer fermement le flexible d’aspiration.
➞➞Actionnez le bouton de la soupape d'admission.
➞➞Si cela ne règle pas le problème, nettoyez la soupape
d’arrivée.
➞➞Remplacer
➞➞Veuillez vous adresser au service après-vente Wagner
➞➞Monter une nouvelle buse de pulvérisation
➞➞Nettoyer le filtre d’arrivée.
➞➞Nettoyer ou remplacer le filtre. Toujours conserver
des filtres de rechange à disposition.
➞➞Diluer ou filtrer la peinture.
➞➞Remplacer
➞➞Veuillez vous adresser au service après-vente Wagner
➞➞Verrouiller le pistolet et son montage.
➞➞Nettoyer le joint.
➞➞Nettoyer la buse de pulvérisation ou le filtre du
pistolet.
➞➞Mettre la buse à l’endroit.
➞➞Diluer ou filtrer la peinture.
➞➞Nettoyer la buse de pulvérisation ou le filtre du
pistolet
➞➞Remplacer la buse de pulvérisation.
➞➞Nettoyer le filtre d’aspiration.
➞➞Nettoyer ou remplacer le filtre. Toujours conserver
des filtres de rechange à disposition.
➞➞Remplacer
F
PowerPainter 90
Durée de garantie: 1 an
La période de garantie est de 12 mois.
Nous accordons une garantie constructeur pour cet appareil dans le cadre suivant :
toute pièce dont l’utilisation s’avère impossible ou fortement limitée au cours de la période de garantie, depuis la remise à
l’acheteur, pour une raison préexistante à ladite remise – en particulier une mauvaise conception, des matériaux de fabrication
défectueux ou des défauts de fabrication – est réparée ou remplacée, selon notre décision, sans frais.
La garantie exclut tout dommage apparu pour l’une des raisons suivantes :
utilisation inappropriée ou incorrecte, montage ou mise en marche incorrect(e) de la part de l’utilisateur ou de tierces parties,
usure normale – les pièces d’usure ne sont pas couvertes par la garantie WAGNER – mauvaise manipulation, en particulier
nettoyage ou entretien inapproprié, utilisation de produits de peinture ou de produits de substitution inadéquats, et réaction
chimique, électrochimique ou défaillance électrique, dans la mesure où nous ne sommes pas responsables de ce dommage.
Les produits abrasifs pour peinture, comme les peintures de dispersion, les vernis, les sous-couches à base de quartz et autres
produits abrasifs, réduisent la durée de vie des soupapes, garnitures, pistolets de pulvérisation, embouts, cylindres, pistons,
filtres, flexibles, joints, etc. Tout signe d’usure résultant de leur utilisation est exclu de la couverture fournie par la présente
garantie. L’appareil n’est pas conçu pour un usage en service continu, en prêt ou en location – ces usages sont exclus de la
garantie.
Le remplacement d’une pièce n’entraîne pas une extension de la période de garantie de l’appareil.
L’appareil doit être examiné immédiatement après réception. Les défauts visibles doivent être mentionnés par écrit dans les 14
jours suivant la réception de l’appareil afin d’éviter la perte des droits résultant de ces défauts.
Nous nous réservons le droit de faire appliquer la garantie par une société contractuelle.
Les réparations sortant du cadre de ce mode d’emploi sont réservées à notre usine. En cas de réparation ou de remplacement
sous garantie, veuillez contacter le revendeur spécialisé auquel vous avez acheté l’appareil.
L’application de la garantie dépend de la preuve fournie au moyen d’une facture et d’un bon de livraison ou d’une preuve
d’achat.
Après vérification, s’il s’avère qu’il ne s’agit pas d’un cas entrant dans le cadre de la garantie, les réparations sont à la charge de
l’acheteur.
Toute réclamation auprès de Wagner fondée sur une panne ou une insuffisance d’un appareil, ou en découlant, ne peut être
reçue.
Nous affirmons ici que la présente déclaration de garantie ne représente pas une limitation des droits légaux ou des droits
obtenus contractuellement via nos conditions générales de vente.
41
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Waarschuwing!
Gevaar
1
2
3
NL
i
43
NL
PowerPainter 90
Gevaar
44
NL
Explosiebeveiliging
Gebruik het apparaat niet in ruimtes die onder de explosiebeveiligingsverordening vallen.
Gevaar
Gevaar
Terugstoot van het spuitpistool
Gevaar
45
NL
i
i
Apparaat opstellen
Gevaar
Reiniging van de apparatuur
Gevaar voor kortsluiting door binnendringend water!
Spuit het apparaat nooit met een hogedruk- of stoomhogedrukreiniger af.
Gevaar
Reiniging van de apparatuur met oplosmiddel
Gevaar
46
NL
2
4
6
8
10
12
14
16
18
Verwerkbare materialen
Dispersie- en latexverven voor binnenshuis.
i
i
•Verstelbare schroefsleutel (2 stuks)
•Kruiskopschroevendraaier
•Lege houder
•Een groot stuk karton
•Afdekmateriaal
Voorbereiding van de werkplek
Gevaar
i
47
NL
PowerPainter 90
Verdunningsadvies
onverdund
onverdund
5 - 10% verdunnen
0 - 10% verdunnen
Bedieningselementen op het apparaat (Afb. 10)
A
B

Met de drukregelaar kan de spuitdruk worden ingesteld.
De juiste spuitdruk is afhankelijk van het gebruikte materiaal.
Wartelmoer (afb. 11, 1) linksom draaien

•
•
Gevaar
i
48
NL
•
i
•
•
•
i
49
NL
PowerPainter 90
i
i
1. 2. 3. 4. 50
NL
PowerPainter 90
i
b) Onderhoud pomp
Reparatie sets (Afb. 31)
Benaming
Reparatie set zuigerpomp (pos. 5,6,7,8,9,10,11)
Reparatie set dichtingen (pos. 8,9)
51
NL
Zuigerpomp
230 V ~ 50 Hz
800 W
Aansluiting alleen op FI-beveiligd stopcontact (16 A)
I
20 MPa (200 bar)
1,3 l/min
75 dB (A) Onzekerheid K= 4 db
88 dB (A) Onzekerheid K= 4 db
Max. temperatuur coatingmateriaal
Max. grootte mondstuk
Slanglengte
Productafmetingen
40°C
XL (0,019")
15 m
ca. 73 x 47 x 55 cm
52
NL
ca. 25,2 kg
* Gemeten volgens EN 50144-2-7:2000
** Gemeten volgens EN 60745-1
Verhelpen van storingen
Storing
Oorzaak
•
•
•
53
NL
PowerPainter 90
Oorzaak
versleten.
54
I
PowerPainter 90
1
2
3
I
i
56
I
57
I
PowerPainter 90
Tutela della salute
58
PowerPainter 90
I
i
i
59
I
PowerPainter 90
2
4
6
8
10
12
14
16
18
i
i
60
I
PowerPainter 90
i
i
non diluite
non diluite
diluiti 5 - 10 %
diluiti 0 - 10 %
61
I
B
C



Per bloccare l'impugnatura telescopica:

i
62
I
•
i
•
•
•
i
i
63
I
i
1. 2. 3. 4. 64
I
i
N° ord.
2325 023
2324 303
65
I
PowerPainter 90
Elenco dei ricambi (fig. 32)
Pos.
1
2
3
4
5
N° ord.
0418 717
0418 713
2306 605
0418 708
0418 720
N° ord.
0418 705
0418 707
0418 711
0418 712
2306 478
< 2,5 m/s2 Tolleranza K= 1,5 m/s2
40°C
XL (0,019")
15 m
ca. 73 x 47 x 55 cm
ca. 25,2 kg
66
I
Causa
•
•
•
L’aerografo perde
67
I
Anomalia
Causa
68
E
PowerPainter 90
Peligro
1
2
3
E
PowerPainter 90
i
70
PowerPainter 90
E
Peligro
71
E
Peligro
Peligro
72
PowerPainter 90
E
Peligro
i
i
Peligro
73
E
PowerPainter 90
Limpieza del equipo con disolvente
Peligro
2
4
6
8
10
12
14
16
18
i
i
E
PowerPainter 90
Peligro
i
i
sin diluir
sin diluir
diluir de 5 - 10 %
diluir de 0 - 10 %
B
C


75
E
PowerPainter 90


i
76
PowerPainter 90
E
•
i
•
•
•
i
i
E
PowerPainter 90
i
1. 2. 3. 4. 78
E
i
Peligro
1. 2. 3. 4. 5. 79
E
PowerPainter 90
< 2,5 m/s2 Inseguridad K= 1,5 m/s2
40°C
XL (0,019")
15 m
aprox. 73 x 47 x 55 cm
aprox. 25,2 kg
80
E
PowerPainter 90
Causa
•
•
•
81
E
PowerPainter 90
Causa
La pistola
pulverizadora no
pulveriza.
82
P
PowerPainter 90
Aviso!
Perigo
1
2
3
P
PowerPainter 90
i
84
PowerPainter 90
P
Perigo
85
P
PowerPainter 90
Perigo
Perigo
Perigo
86
P
i
i
Perigo
Perigo
87
P
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
2
4
6
8
10
12
14
16
18
i
i
Perigo
i
88
P
i
B
C



P
i
Perigo
Perigo
•
i
•
•
•
90
P
i
i
Perigo
i
1. 2. 3. 4. 91
P
Perigo
i
92
P
Perigo
Enc. n.º
2325 023
2324 303
1. 2. 3. 4. 5. 93
P
Pos.
1
2
3
4
5
Enc. n.º
0418 717
0418 713
2306 605
0418 708
0418 720
Enc. n.º
0418 705
0418 707
0418 711
0418 712
2306 478
40°C
XL (0,019")
15 m
aprox. 73 x 47 x 55 cm
aprox. 25,2 kg
94
P
PowerPainter 90
Causa
•
•
•
danificada.
sujas.
95
P
Avaria
Causa
96
DK
PowerPainter 90
Advarsel!
Pas på risikoen for tilskadekomst ved injektion!
.
Far e
1
2
3
1.
Defekte apparater må ikke benyttes.
2.
3.
Nettilslutningens jordforbindelse skal kontrolleres.
4.
5.
2.
3.
Sluk for apparatet.
DK
i
Fare
98
DK
99
DK
Fare
Fare
Fare
Max. driftstryk
Driftstrykket for sprøjtepistolen, sprøjtepistol-tilbehøret og højtryksslangen må ikke ligge under det maksimale
driftstryk på 200 bar (20 MPa), som er angivet på apparatet.
100
DK
i
i
Tilslutning af apparatet
Tilslutningen skal ske via en forskriftsmæssigt jordet sikkerhedskontaktstikdåse. Tilslutningen skal være forsynet med en
fejlstrømsbeskyttelsesanordning INF ≤ 30 mA.
Fare
Fare
101
DK
PowerPainter 90
Beskrivelse (Fig. 1)
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
2
4
6
8
10
12
14
16
18
* der er formonteret et filter i pistolen
i
i
Fare
i
102
DK
Betjeningselementer på apparatet (fig. 10)
A
TIL/FRA-knappen tænder eller slukker sprayapparatet (O = TIL, I = FRA).
B
C
PRIME (kontakten står lodret)

SPRAY (kontakten står vandret)


i
103
DK
•
i
•
•
•
i
104
DK
i
i
1. 2. 3. 4. 5. 6. 105
DK
PowerPainter 90
i
Fare
1. 2. 3. 4. 5. 106
DK
PowerPainter 90
Betegnelse
Sprøjtepistol med filter
Filter, L-XXL (hvidt, 2 stk.)*
Indsugningsslangen og returledningen
Dyse, L *
Højtryksslange, 15 m gult
Vibrationsniveau**
40°C
XL (0,019")
15 m
ca. 73 x 47 x 55 cm
ca. 25,2 kg
107
DK
PowerPainter 90
Årsag
Sprøjteapparatet
starter ikke
•Sprøjteapparatets stik er ikke sat i.
•Der er slukket for apparatet.
•Sprøjteapparatet blev slukket, mens der
stadig var tryk på.
•Der er ingen volt fra vægkontakten.
•Forlængerledningen er beskadiget eller har
for lav kapacitet.
•Apparatet er overophedet
•Der er et problem med motoren.
•Enheden primer ikke korrekt eller har mistet
prime.
•Malespanden er tom, eller
•
•
•
•Indløbsventilen er slidt eller beskadiget.
•PRIME/SPRAY-ventilen er tilstoppet.
108
DK
PowerPainter 90
Fejl
Årsag
slidt.
slidt.
109
S
PowerPainter 90
Fara
1
2
3
PowerPainter 90
S
i
Fara
111
S
PowerPainter 90
Hälsoskydd
Fara
112
S
Fara
Fara
113
S
PowerPainter 90
i
i
Fara
Fara
114
2
4
6
8
10
S
PowerPainter 90
Beskrivning (bild 1)
11
13
15
17
19
12
14
16
18
Verktygslåda
Returledning
Insugningsslang
Olja
i
i
i
115
S
i
B
C




i
116
PowerPainter 90
S
•
i
•
•
•
i
117
S
PowerPainter 90
i
i
1. 2. 3. 4. 118
S
i
Fara
1. 2. 3. 4. 5. 119
S
För ytterligare information om WAGNERS produktutbud för renovering, se www.wagner-group.com
40°C
XL (0,019")
15 m
ca. 73 x 47 x 55 cm
ca. 25,2 kg
120
S
PowerPainter 90
Orsak
121
122
S
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les réglementations suivantes :
2006/42/EG; 2004/108 EG; 2011/65/EG; 2002/96/EG
Conforme aux normes et documents normalisés :
EN ISO 12100:2010; EN 1953:1998+A1:2009; EN 55014-1:2006+A1:2009;
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A13:2008+A14:2010;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
NL
P
CE Conformiteitsverklaring
i. V. J. Ulbrich
Vice President Engineering
Dokumentationsverantwortlicher
Responsible person for documents
Responsable de la documentation
Documentatieverantwoordelijke
Responsabile della documentazione
123
CE konformitetserklæring
i.V. T. Jeltsch
i. V. J. Ulbrich
Senior Vice President
Vice President Engineering
Global Product Strategy & Planning
Responsable de la documentación
Responsável pela documentação
Dokumentationsansvarlig
Dokumentationsansvarig
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf
124
PowerPainter 90
125
PowerPainter 90
D
B
Wagner Spraytech Belgie
Veilinglaan 56-58
1861 Meise-Wolvertem
 +32/2/2 69 46 75  +32/2/2 69 78 45
F
Wagner France S.a.r.l.
12 Avenue des Tropiques
Z.A. de Courtaboeuf
91978 Les Ulis Cedex
 +33 (0) 1 69 81 72 57
Wagner Spraytech
Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28
DK-2630 Tåstrup
 +45/43 27 18 18  +45/43 43 05 28
CH
 +41/71/7 57 22 11  +41/71/7 57 23 23
SK
 +421/31/7 70 78 84  +421/31/7 70 22 42
NL
 +31/30/2 41 41 55  +31/30/2 41 17 87
GB
 01295 714200
 01295 710100
126
CZ
 +420 734 792 823  +420 227 077 364
E
J. Wagner Spraytech Ibérica S.A.
Ctra. N-340, Km 1245,4
08750 Molins de Rei (Barcelona)
Adresa servisa:
GMA Elektromehanika d.o.o.
Cesta Andreja Bitenca 115,
Ljubljana 1000/Slovenija
 +386(1)/583 83 04  +386(1)/518 38 03
H
Magyarországi szerviz
Hondimpex KFT.
Kossuth L. u. 48-50
8060 Mór
 +36(-22)/407 321  +36(-22)/407 852
PL
PUT Wagner Service
ul. E. Imieli 14
41-605 Swietochlowice
 +48/32/2 45 06 19  +48/32/2 41 42 51
HR
/
AUS
Adresa servisa:
EL-ME-HO
Horvatinčićev put 2
10436 Rakov Potok/Kroatien
+385(-1)65 86 - 028
 +61/3/95 87 20 00  +61/3/95 80 91 20
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Not responsible for errors and changes.
Sous réserves d’erreurs et de modifications.
Fouten en wijzigingen voorbehouden.
Con riserva di errori e modifiche.
Errores y modificaciones reservados
Salvo erros e alteraçőe.
Vi tager forbehold for eventuelle fijl og ændringer.
Vi påtar oss inget ansvar för eventuella felaktigheter
och förbehåller oss rätten att utföra ändringar.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Télécharger PDF

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées