- Sports & recreation
- Camping, tourism & outdoor
- Above ground pools
- Above ground pool accessories
- Manuel utilisateur
publicité
▼
Scroll to page 2
of 16
DYNAMO ® Sanford, NC (USA) Moorpark, CA (USA) ENGINEERED PLASTIC PUMP POMPE EN PLASTIQUE INDUSTRIEL BOMBA PLASTICA DE DISEÑO INSTALLATION, OPERATION & SERVICE MANUAL MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION & D’ENTRETIEN MANUAL DE INSTALACION, OPERACION Y SERVICIO Sanford, NC (USA) (919) 566-8000 Sanford, NC (USA) (919) 566-8000 Moorpark, CA (USA) (805) 553-5000 Moorpark, CA (USA) (805) 553-5000 Moorpark, CA (USA) (805) 553-5000 P/N 354554 Rev. D 07/09/10 Service Clients Si vous avez des questions liées aux pièces de rechange, et aux produits de piscine de Pentair Water Pool and Spa, Inc. veuillez utiliser les coordonnées suivantes : Service Clients / Support Technique Customer Service / Soporte Técnico (8h00 à 17h00 heures normale du l'Est et Pacifique) Téléphone: (800) 831-7133 Télécopie: (800) 284-4151 Sanford, Caroline du Nord (8h00 à 17h00 heure normale de l'Est) Téléphone: (919) 566-8000 Télécopie: (919) 566-8920 Moorpark, Californie (8h00 à 17h00 heure normale du Pacifique) Téléphone: (805) 553-5000 Télécopie: (805) 553-5515 Site web vvisitez www.pentairpool.com ou www.sta-ritepool.com pour trouver des renseignements concernant Pentair produits Sitio web visite www.pentairpool.com y www.sta-ritepool.com para obtener información sobre Pentair productos Tous droits réservés. Les renseignements se trouvant dans ce document sont assujettis à des changements sans préavis. 10951 W. Los Angeles Ave., Moorpark, CA 93021 (800) 831-7133 • (805) 553-5000 10951 W. Los Angeles Ave., Moorpark, CA 93021 (800) 831-7133 • (805) 553-5000 Marques de commerce et avis de nonresponsabilité : Dynamo®, Because reliability mat- ters most®, et Pentair Pool Products® sont des marques de commerce et/ou des marques déposées de Pentair Water Pool and Spa, Inc. et/ou de ses filiales aux États Unis et/ou dans d'autres pays. À moins qu'il en soit indiqué autrement dans ce document, l'utilisation des noms et marques d'autres sociétés ne présuppose nullement l'affiliation entre les propriétaires de ces noms et marques et la société Pentair Water Pool and Spa, Inc. ou leur endossement par cette dernière. Ces noms et marques peuvent être des marques de commerce ou des marques déposées appartenant à ces parties ou à d'autres. 1620 Hawkins Ave., Sanford, NC 27330 (800) 831-7133 • (919) 566-8000 10951 W. Los Angeles Ave., Moorpark, CA 93021 (800) 831-7133 • (805) 553-5000 P/N 354554 Rev. D 07/09/10 3 TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES A. FONCTIONNEMENT DE LA POMPE ........................................... 3, 4 A. COMO FUNCIONA LA BOMBA ..... 3, 4 C. OPERACION Y MANTENIMIENTO DE LA BOMBA ..................................... 10 B. INSTALLATION ............................ 4-10 C. PUMP OPERATION & MAINTENANCE .............................. 10 D. DISASSEMBLY/ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEAL REPLACEMENT ........................ 10, 11 C. UTILISATION & ENTRETIEN DE LA POMPE ................................. 10 E. WINTERIZING PROCEDURE .......... 11 D. DEMONTAGE/REMONTAGE POUR REMPLACEMENT DE LA GARNITURE D’ETANCHEITE ... 10, 11 F. TROUBLESHOOTING GUIDE . 12, 13 E. HIVERNISATION .............................. 11 G. REPLACEMENT PARTS ............ 14-16 F. GUIDE DE DEPANNAGE .......... 12, 13 G. PIECES DE RECHANGE ............ 14-16 D. PROCECIMIENTO DE DESMONTAJE/ MONTAJE PARA CAMBIO DE SELLO ........ 10, 11 E. PROCEDIMINETO DE PREPARACION PARA EL INVIERNO ................................... 11 F. GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE PROBLEMAS ...................... 12, 13 G. PARTES DE REPUESTO ........... 14-16 ESTA BOMBA OPERA CON VOLTAJE ELECTRICO Y PUEDE GENERAR TANTO VACIO COMO PRESION EN EL SISTEMA DE AGUA. CUANDO EL CABLEADO Y LA PLOMERIA HAN SIDO EFECTUADOS EN FORMA ADECUADA, ESTA BOMBA OPERARA EN FORMA SEGURA. LISEZ ET SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD A. FONCTIONNEMENT DE LA POMPE A. COMO FUNCIONA LA BOMBA Cette pompe centrifuge est conçue pour fonctionner pendant de nombreuses années si elle est correctement entretenue. Le carter de la pompe, le diffuseur à bride, le filtre à cheveux et peluches et le rotor sont fabriqués en matériaux thermoplastiques de haute qualité. Ces matériaux ont été choisis pour leur résistance à la corrosion. Lorsqu’elle est installée, utilisée et entretenue conformément aux présentes instructions, cette pompe vous offrira de nombreuses années de service. READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD P/N 354554 Rev. D 07/09/10 Votre pompe centrifuge est commandée par un moteur électrique. Celui-ci est accouplé directement au rotor de la pompe. La rotation du moteur provoque celle du rotor, ce qui fait circuler l’eau. Celle-ci coule dans le filtre à cheveux et peluches, puis traverse la crépine où sont retenues les plus grosses particules. L’eau pénètre ensuite dans la partie centrale du carter de la pompe. Si cell-ci n’est pas équipée d’un filtre à cheveux et peluches, l’eau pénètre directement dans la partie centrale su carter de la pompe. Elle traverse alors le rotor jusque dans le diffuseur fixe et sort par l’orifice de sortie de la pompe. MODELES DE POMPES A 2 VlTESSES : MODELOS DE BOMBA DE 2 VELOCIDADES: Les performances de cette pompe seront les mêmes à grande vitesse que celles d’une pompe monovitesse, sur le plan hydraulique et en matière d’amorçage. A basse vitesse, la pompe poduira la moitié du débit et le quart de la pression obtenus à grande vitesse. Cependant, la pession exigée par la tuyauterie du filtre et de la piscine à la moitié du débit sera également considérablement réduite grâce à une friction très inférieure dans le système. Ces pertes inférieures par friction résultent en IMPORTANTES économies d’énergie. A la moitié du débit (basse vitesse), les économies d’électricité sont égales à 60% à volume égal d’eau déplacé. Faites tourner le moteur à basse vitesse pour obtenir un fonctionnement silencieux et économiser du courant. Si la pompe doit surtout fonctionner à basse vitesse pour réduire les frais, il peut s’avérer nécessaire d’effectuer des réglages mineurs du distributeur automatique de chlore, des collecteures et de élément chauffant à cause du débit inférieur. (Voir les manuels d’utilisation du fabricant du matériel.) Les propriétaires de piscines doivent faire fonctionner leur pompe à grande vitesse pour aspirer l’eau de la piscine, effectuer un filtrage rapide, amorcer le système et s’accommoder d’une utilisation intensive de la piscine. Les propriétaires de bains tourbillons préfèreront utiliser la grande vitesse pour obtenir des jets puissants. B. INSTALACIÓN B. INSTALLATION 1. Vérifiez le carton pour rechercher toute trace de dégâts dus à une manutention brutale en cours de transport. Si le carton ou tout élément de la pompe est endommagé, avisez-en le transporteur immédiatement. 2. Une fois le carton examiné, retirez la pompe de celui-ci avec précaution. 3. La pompe doit être fixée sur une solide base plate, suffisamment élevée pour empêcher que le moteur ne soit noyé. Un endroit abrité est préférable. Assurez-vous que celui-ci est suffisamment aéré. READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD P/N 354554 Rev. D 07/09/10 4. Prévoyez un accès suffisamment spacieux et bien éclairé pour l’entretien. Ne montez pas de commandes électriques juste au-dessus de la pompe. 5. La pompe doit être installée aussi près que possible de la piscine ou du bain tourbillons. Evitez de l’installer trop haut au-dessus du niveau de l’eau. Des hauteurs d’aspiration supérieures à 1,50 mètre (cinq pieds) conduiront à des temps d’amorçage très longs. La pompe n’aspirera pas à une hauteur supérieure à 2,40 mètres (8 pieds). 6. L’emplacement choisi doit permettre un drainage du sol suffisant pour empêcher une inondation. 7. Prévoyez les moyens nécessaires à la dépose de la pompe pour de possibles réparations en posant des vannes ou d’autres dispositifs de débranchement de l’entrée et de la sortie de la pompe. 8. N’entreposez jamais les produits chimiques destinés à la piscine à moins de 3 mètres (10 pieds) du filtre et de la pompe de celle-ci. Ces produits doivent toujours être entreposés dans un endroit frais, sec et bien aéré. ADVERTENCIA ADVERTISSEMENT Les vapeurs de produits chimiques et/ou renversements de ceux-ci peuvent corroder gravement les éléments essentiels du filtre et de la pompe. L’affaiblissement structurel de ces éléments peut provoquer un éclatement du filtre, de la pompe ou des accessoires de la vanne et occasionner des blessures graves ou dégâts matériels importants. 9. Branchez la tuyauterie et ses raccords à la pompe et à la vanne. L’ensemble de la tuyauterie doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière de plomberie et d’hygiène. 10. Utilisez du ruban Téflon ou du mastic d’étanchéité sur tous les accouplements coniques mâles de la tuyauterie et des raccords. N’utilisez que des mastics d’étanchéité adaptés à la tuyauterie en plastique. Soutenez la tuyauterie pour éviter toute contrainte exercée sur le filtre, la pompe ou la vanne. NE VOUS SERVEZ PAS DE PRODUlTS A BASE DE PETROLE. 11. Evitez de trop serrer les extrémités filetées de la tuyauterie lorsque vous branchez des raccords à la pompe. La façon correcte de procéder consiste à appliquer un mastic d’étanchéité pour tuyau au filetage et de serrer à la main, plus 1-1/2 tour. NE SERREZ PAS TROP. 12. Les sections de tuyauterie de grande longueur et les coudes réduisent le débit. Pour obtenir le meilleur rendement, utilisez le moins possible de raccords, une tuyauterie de grand diamètre (38,l mm [l-1/2 po.] au moins) et implantez l’équipement aussi près que possible de la piscine. Le tuyau d’aspiration de la pompe ne doit pas être d’un diamètre inférieur à celui du tuyau qui se trouve côté orifice d’entrée de la pompe. READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD P/N 354554 Rev. D 07/09/10 13. Il est essentiel que le tuyau d’aspiration soit libre de fuites d’air et d’air prisonnier. AVERTISSEMENT ADVERTENCIA L’obstruction des raccords d’aspiration peut provoquer des blessures graves, voire mortelles par noyade. Les jeunes enfants utilisant l’equipement d’une piscine ou d’un bain tourbillons doivent toujours être surveillés de prés par un adulte. 14. Les raccords d’aspiration doivent être conformes aux normes ASME/ANSI A 112.19.8 M. Utilisez des raccords doubles d’aspiration. 15. La pression maximum de service de cet appareil est 172 kPa (25 psi). Ne faites jamais fonctionner cette pompe à une pression supérieure. Cette pompe n’est pas prévue pour être utilisée en série avec d’autres pompes. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures, ne laissez pas les enfants se servir de ce produit s’ils ne sont pas surveillés de près en permanence. 16. Le câblage de la pompe doit être effectué par un électricien professionnel conformément à la réglementation nationale ou locale applicable. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Ne travaillez jamais sur la pompe lorsqu’elle est en marche ou qu’elle est encore sous tension ; une tension dangereuse peut être à l’origine de blessures graves, voire mortelles. Il convient de toujours poser un disjoncteur de fuite à la terre au point de raccordement de cet appareil au secteur. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Mettez le moteur à la terre avant de le raccorder au secteur. Sinon, il y a risque d’électrocution grave, voire mortelle. Ne vous servez pas d’une canalisation d’alimentation en gaz pour la mettre à la terre. 17. Le moteur de la pompe doit être alimenté à la tension correcte conformément au schéma de câblage qui accompagne le moteur. L’alimentation du moteur à une tension incorrecte endommagera celui-ci et annulera la garantie. 18. Le cordon d’alimentation du moteur doit rester aussi court que possible et être d’un calibre suffisant pour NE PAS provoquer une chute de tension excessive. Servez-vous du tableau des calibres de fils pour sélectionner un calibre minimum de fil. 19. Installez, mettez à la terre et à la masse le fil conformément aux spécifications de la réglementation locale ou nationale applicable. READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD P/N 354554 Rev. D 07/09/10 101-200' 201-300' (0-30) (31-60) (61-90) Temp Rating C° 115/60/1 14 (2) 12 (3) 10 (5.5) 75 20A 115/60/1 10 (5.5) 8 (8.4) 6 (14) 75 16.1 - 20.0 25A 115/60/1 10 (5.5) 8 (8.4) 6 (14) 75 12.0 or Less 15A 230/60/1 14 (2) 12 (3) 10 (5.5) 75 Volts/Hz/ Phase 12.0 or Less 15A 12.1 - 16.0 Tableau 1. – DONNÉES RECOMMANDÉES POUR LES FUSIBLES ET LE CÂBLAGE Dist. en Ft. (m) (Service du Moteur) 0-100' 101-200' 201-300' (0-30) (31-60) (61-90) Caractéristiques Thermiques C° 115/60/1 14 (2) 12 (3) 10 (5.5) 75 20A 115/60/1 10 (5.5) 8 (8.4) 6 (14) 75 16.1 - 20.0 25A 115/60/1 10 (5.5) 8 (8.4) 6 (14) 75 12.0 ou Moins 15A 230/60/1 14 (2) 12 (3) 10 (5.5) 75 Plaque Signalétique du Moteur Ampères à Pleine Charge* Circuit Terminal Volts/Hz/ Phase 12.0 ou Moins 15A 12.1 - 16.0 *Les intensités nominales sont affichées sur la plaque signalétique du moteur. Aver tissement :Les valeurs données concernent uniquement le moteur de la pompe. Ne placez aucun autre accessoire dans ce circuit. 0-100' 101-200' 201-300' (0-30) (31-60) (61-90) 12.0 ou Moins 15A 115/60/1 14 (2) 12 (3) 10 (5.5) 75 12.1 - 16.0 20A 115/60/1 10 (5.5) 8 (8.4) 6 (14) 75 16.1 - 20.0 25A 115/60/1 10 (5.5) 8 (8.4) 6 (14) 75 12.0 ou Moins 15A 230/60/1 14 (2) 12 (3) 10 (5.5) 75 READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD P/N 354554 Rev. D 07/09/10 8 GROUNDING: MISE A LA TERRE : CONEXION A TIERRA: 20. Mettez le moteur à la terre d’une façon permanente. Servez-vous de la borne verte prévue à cet effet sous le capot ou la plaque d’accès du moteur ; utilisez le calibre et le type de fil exigés par la réglementation. Connectez la borne de mise à la terre du moteur à la prise de terre de l’alimentation électrique. Vérifiez la mise à la terre correcte des circuits raccordés par cordon. MISE A LA MASSE : UNION SIN RESISTENCIA: 21. L’article 680-22 du Code Electrique National exige que le moteur soit correctement mis à la masse en étant relié de façon permanente à la structure de la piscine ou du bain tourbillons au moyen d’un fil de cuivre plein de calibre AWG 8 au minimum. Le fil de mise à la masse doit relier le connecteur de fil accessible du carter du moteur à toutes les parties métalliques de la structure de la piscine ou du bain tourbillons, ainsi qu’à l’ensemble de l’équipement électrique, des tubes isolants métalliques et des tuyaux métalliques qui se trouvent à moins de 1,50 mètre (5 pieds) des parois intérieures d’une piscine ou d’un bain tourbillon. Un oeillet de mise à la terre est prévu à cet effet à l’extérieur du carter du moteur. AVERTISSEMENT Appareils raccordés par cordon et fiche– N’enterrez pas le cordon. Positionnez-le de façon à minimiser le risque qu’il soit endommagé par une tondeuse, un taille-hale et autre matériel similaire. AVERTISSEMENT Appareils raccordés par cordon et fiche–Pour réduire le risque d’électrocution, remplacez immédiatement un cordon endommagé. AVERTISSEMENT Appareils raccordés par cordon et fiche– Pour réduire Ie risque d’électrocution, ne vous servez pas d’une rallonge pour Raccorder l’apparell au secteur ; prévoyez une prise de courant à un endroit convenable. READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD P/N 354554 Rev. D 07/09/10 ATTENTION : Cette pompe est destinée à être utilisée avec des piscines à demeure, mais elle peut également l’être avec des bains tourbillons. Ne I’utilisez pas avec les piscines démontables, à moins qu’elle soit protégée par un carter antichoc monté à I’usine. Une piscine à demeure est construite dans le sol ou à la surface de celui-ci, ou dans un bâtiment, de telle façon qu’elle ne puisse être facilement démontée pour entreposage. Une piscine démontable est construite de façon à pouvoir être facilement démontée pour entreposage, puis remontée dans sa configuration d’origine. Sa plus grande dimension est 5,40 mètres (18 pieds) et la hauteur de sa paroi ne dépasse pas 1,05 mètre (42 pouces). Sauf indication contraire, n’installez pas la pompe sans une protection extérieure ni en-dessous de la jupe d’un bain tourbillons. MISE EN SERVICE INITIALE : 1. Délestez l’ensemble de la pression dans le système et ouvrez tous les purgeurs d’air sur la totalitè du circuit hydraulique avant de mettre la pompe en marche. Voir le manuel d’utilisation du filtre. 2. Vérifiez que tous les raccords, colliers, couvercles et accouplements sont bien serrés et conformes aux recommandations du fabricant de l’équipement. 3. Ouvrez les vannes d’entrée et de sortie pour permettre à l’eau de circuler librement. Sur les pompes à aspiration submergée équipées d’une cuve de crépine, la source d’eau est plus haut que la pompe. L’eau coule dans la cuve de la crépine de celle-ci et la cuve se remplit d’eau. Sur les pompes à aspiration submergée sans cuve de crépine, l’eau remplit le carter de la pompe. 4. Sur les systèmes à aspiration non submergée il faut enlever le couvercle de la pompe en le dévissant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 5. La cuve de crépine de la pompe doit être remplie d’eau jusqu’à l’orifice d’aspiration de la pompe. 6. Il est recommandé de graisser le joint torique du couvercle avec du lubrifiant silicone chaque fois que le couvercle est enlevé. Le joint torique doit être nettoyé et examiné chaque fois que la cuve de la crépine est ouverte. 7. Le couvercle doit être remis en place sur la cuve en alignant les ergots du couvercle et les fentes de la cuve de crépine. Appuyez sur le couvercle et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’enclencher. READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD P/N 354554 Rev. D 07/09/10 8. La pompe est alors prête à s’amorcer. Mettez le moteur en marche et la pompe s’amorce. La durée de l’amorçage dépend de la hauteur d’aspiration, ainsi que de la longueur et du diamètre de la tuyauterie d’aspiration. Mettez la pompe hors tension si elle ne s’amorce pas dans les cinq minutes et reportez-vous à la section Guide de dépannage du présent manuel. AVIS : Ne faites jamais tourner la pompe à vide. Sinon, vous risquez d’endommager ses joints et son carter, ce qui risquerait de provoquer des fuites d’eau et une inondation. C. UTILISATION & ENTRETIEN DE LA POMPE C. OPERACION Y MANTENIMIENTO DE LA BOMBA Le panier de la crépine, qui se trouve dans la pompe, doit être examiné et nettoyé deux fois par semaine. Enlevez 1e couvercle transparent et le panier, et débarrassez celui-ci des débris qu’il contient. Examinez le joint torique du couvercle ; remplacezle s’il est endommagé. Le joint de la pompe ne demande aucun graissage. Faites réparer le moteur dans un centre de réparation de moteurs. D. DEMONTAGE/REMONTAGE POUR REMPLACEMENT DE LA GARNITURE D’ETANCHEITE D. PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE/MONTAJE PARA EL CAMBIO DEL SELLO ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Ne travaillez jamais sur la pompe lorsqu’elle est en marche ou qu’elle est encore sous tension ; une tension dangereuse peut être à l’origine de blessures graves, voire mortelles. 1. Arrêtez la pompe et dépessurisez le système. 2. Mettez le moteur hors tension au disjoncteur. 3. Fermez les vannes d’entrée et de sortie. 4. Faites preuve d’extrême prudence lorsque vous manipulez la garniture mécanique d’étanchéité. Les surfaces de jointement d’étanchéité sont polies et s’endommagent facilement. 5. La garniture mécanique d’étanchéité peut être remplacée sans débrancher la tuyauterie en retirant 6 boulons (voir l’élement 8 page 15) et en écartant le moteur et l’ensemble diffuseur à bride et rotor de pompe du carter de la pompe. 6. Retirez le rotor et la partie tournante de la garniture en bloquant l’axe du moteur et en faisant tourner le rotor dans le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque vous regardez le prolongement de l’axe du moteur. 7. Il est alors possible de séparer la partie tournante de la garniture du rotor. Nettoyez le moyeu du rotor et lubrifiez-le avec de l’eau savonneuse. Essuyez la surfacc d’étanchéité en carbone brillant de la garniture mécanique d’étanchéité neuve avec un chiffon propre pour en faire disparaître les traces de doigts grasses ou d’autres corps étrangers. La nouvelle garniture rotative peut alors être enfoncée sur le rotor. READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD P/N 354554 Rev. D 07/09/10 8. Pour retirer le siège de la garniture fixe en céramique, commencez par desserrer les quatre boulons du moteur, qui traversent celui-ci sur toute sa longueur avant de pénétrer dans le diffuseur à bride. Séparez celui-ci du moteur. Appuyez sur le siège en céramique et sur le joint en caoutchouc pour les faire sortir du diffuseur. 9. Nettoyez la zone d’étanchéité du diffuseur à bride et lubrifiez-la avec de l’eau savonneuse. Enfoncez la garniture en céramique et le joint neufs dans le diffuseur en veillant à ce qu’ils soient bien en place. Essuyez la surface d’étanchéité en céramique avec un chiffon propre pour en faire disparaître les traces de doigts grasses ou substances étrangères. 10. Placez le diffuseur à bride sur le moteur et alignez soigneusement les quatre boulons traversants du moteur. Fixer le carter sur le moteur en faisant attention de ne pas trop serrer les boulons. Serrez ceux-ci progressivement jusqu’à leur niveau de serrage final en serrant les boulons diamétralement opposés par entrecroisement. 11. Vissez le rotor équipé de la garniture rotative neuve sur l’axe du moteur. Faites tourner cet axe pour vérifier que le rotor ne touche pas le diffuseur à bride. 12. Nettoyez le joint torique du diffuseur à bride et vérifiez qu’il est bien en place. Remettez le moteur et le diffuseur en place sur le carter avant de la pompe et fixez-les en position au moyen de 6 boulons. Serrez ceux-ci progressivement jusqu’à leur niveau de serrage final en serrant les boulons diamétralement opposés par entrecroisement. 13. Reportez-vous à la rubrique de mise en service initiale pour remettre la pompe en marche. E. HIVERNISATION E. PROCEDIMIENTO DE PREPARACION PARA EL INVIERNO AVIS : Laisser l’eau geler dans la pompe endommagera celle-ci et entraínera des dégâts causés par l’eau ou une inondation et des dégâts matériels potentiels. 1. Vidangez toute l’eau du carter et de la tuyauterie de la pompe lorsque vous vous attendez à des températures inférieures à zéro. Un bouchon de vidange est prévu pour permettre la vidange de la pompe. Si celle-ci est équipée d’une cuve de crépine, le bouchon de vidange de celle-ci et celui du carter doivent être retirés. Sinon, retirez simplement le bouchon de vidange du carter. 2. Si la pompe peut être déposée et placée à l’intérieur d’un local sec, faites-le. 3. Si l’équipement reste à l’extérieur dans un endroit non prodégé, il vaut mieux le protéger avec une bâche imperméable. 4. N’enveloppez pas le moteur de la pompe avec du plastique parce que de la condensation se formerait alors à l’intérieur du moteur. 5. Dans les installations dans lesquelles la pompe ne peut être vidangée, une solution de 40% de propylène glycol et de 60% d’eau assurera une protection jusqu’à -45°C (-50°F). AVIS : N’utilisez pas de solutions antigel autres qu’au propylène glycol dans la mesure où un autre antigel est extrêmement toxique et endommagera la pompe. READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD P/N 354554 Rev. D 07/09/10 F. TROUBLESHOOTING GUIDE D. Motor does not turn Vous trouvau cidessous quelquesunes des causes courantes des problhmes susceptibles de se porn. F. GUIDE DE DEPANNAGE Problème A. Le pompe ne s'amorce pas Cause 1. Absence d'eau dans la crépine. 2. Couvercle de crépine mal serré. 3. Joint torique de couvercle endommagé. 4. Niveau d'eau n'atteignant pas Ie collecteur. 5. Colmatage de la crépine ou du oollecteur. 6. Vanne fermée dans la tuyauterie. 7. Pompe réglée à basse vitesse (pompes à deux vitesses uniquement). 8. Fuite d'air dans Ie tuyau d'aspiration. Solution Versez de l'eau dans la crépine. Serrez le couvercle. Remplacez Ie joint torique. Réglez Ie niveau d'eau de la piscine. Nettoyez-le. Vérifiez toutes les vannes et ouvrez celles qui sont fermées. Réglez-la à haute vitesse. Localisez & supprimez la fuite. B. Débit trop bas/pression trop élévée dans le filtre 1. Filtre sale. 2. Tuyau de retour obstrué. Nettoyez la fitre. Débouchez le tuyau de retour. C. Débit trop bas/pression trop basse dans le filtre 1. Colmatage de la crépine ou du collecteur. 2. Rotor obstrué. 3. Fuite d'air dans le tuyau d'aspiration. 4. Tuyau d'aspiration obstrué. Nettoyez-le. Dégagez-le. Localisez & supprimez la fuite. Localisez l'obstruction et débouchez le tuyau. D. Le moteur ne tourne pas 1. Interrupteur d'alimentation en position de coupure. Vérifiez l'interrupteur et mettez-le dans la bonne position. Vérifiez le disjoncteur & réarmez-le. S'iI se redéclenche, consultez un électricien. 2. Disjoncteur déclenché. 3. Pompe mise en mode d'arrêt par un circuit commandé par minuterie. 4. Connexions incorrectes des bornes du moteur. 5. Arbre du moteur grippé à cause d'un roulement défectueux. 6. Rotor bloqué par des débris. E. Surchauffe du moteur 1. Connexions d'alimentation électrique incorrectes. 2. Calibre insuffisant du cordon d'alimentation de la pompe. 3. Tension insuffisante du secteur. 4. Ventilation insuffisante du moteur. Vérifiez le mode de la minuterie. Faites vérifiez les connexions des bornes par un électricien. Faites remplacer les roulements du moteur ou remplacez la pompe. Nettoyez le rotor. Faites vérifiez les connexions des bornes par un électricien. Consultez un électricien pour remplacer le cordon. Avisez la compagnie d'électricité. Eliminez tout obstacle à la circulation d'air. READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD P/N 354554 Rev. D 07/09/10 13 F. GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE PROBLEMAS READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD P/N 354554 Rev. D 07/09/10 12 3 11 4 5 6 9 ® DYNAMO 8 9 10 7 G. REPLACEMENT PARTS ITEM # P/N 1 2 2 3 4 5 6 6 6 7 8 9 10 11 12 13 14 — 354632 354633 354542 354634 354545 353002 354552 355122 354630 354541 154481 273062 354530 354548 354533 354531 DESCRIPTION MOTOR (SEE NOTE 1) BRACKET, DIFFUSER ¾ HP BRACKET, DIFFUSER 1, 1½ HP SQ. NUT #10-24 s/s O-RING 3/16 in. PUMP BRACKET SEAL-MECHANICAL 5/8 in. IMPELLER ASSY. ½ HP IMPELLER ASSY. ¾ HP IMPELLER ASSY. 1 HP, 1½ HP HOUSING BODY SCREW-SLOTTED HEX #10-24, 1-3/8 in. PLUG, DRAIN ¼ in. O-RING POT BASKET ASSY. O-RING, LID LID QTY. 1 1 1 6 1 1 1 1 1 1 6 2 1 1 1 1 1 Moorpark, CA (USA) POWER SUPPLY LABEL, 3' STANDARD CORD POWER SUPPLY LABEL, 3' TWIST LOCK CORD CAUTION LABEL, 230V CAUTION LABEL, 115V CAUTION LABEL, 115V/230V CAUTION TAG CAUTION LABEL, CSA SAVE THESE INSTRUCTIONS P/N 354554 Rev. D 07/09/10 1 1 1 1 1 1 1 15 1 14 2 13 REMARQUE: Les éléments représentés dans la case ci-contre ne sont pas inclus dans la pompe pour bain tourbillons. 12 3 11 4 ® DYNAMO 5 POMPES EN PLASTIQUE INDUSTRIEL POUR PISCINES ET BAINS TOURBILLONS 6 9 8 9 10 G. PIECES DE RECHANGE 7 1 2 2 3 NO. DE PIECE — 354632 354633 354542 4 354634 5 354545 6 6 6 7 353002 354552 355122 354630 REMARQUE: 1. Pour commander un cordon ou moteur de rechange, adressez-vous au service apres-vente de l’usine. UL a énuméré des pompes sont fournies avec un 3 › la corde d'alimentation longue. CUL a énuméré des pompes sont fournies sans une corde d'alimentation. COMMANDE DE PIECES LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIECES, INDIQUEZ LA PUISSANCE, LES NOS. DE SERIE ET DE MODELE DE LA POMPE & LE NO. D’ELEMENT A VOTRE REVENDEUR Pentair LOCAL. DE MODELE DE LA POMPE SONT INDIQUES SUR LA POMPE 8 354541 9 10 11 12 13 14 154481 273062 354530 354548 354533 354531 155233 155238 357186 357187 357188 98997900 354648 Moorpark, CA (USA) QTE. 1 1 1 6 1 1 1 1 1 1 6 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS P/N 354554 Rev. D 07/09/10 12 3 11 4 5 ® DYNAMO 6 BOMBAS PARA PILETA CALIENTE / SPA / PISCINA PLASTICAS, DE DISEÑO 9 8 9 10 7 G. PARTES DE REPUESTO ARTICULO 1 2 2 3 4 5 6 6 6 7 8 9 10 11 12 13 14 PARTE NO. — 354632 354633 DESCRIPCION MOTOR (VEA LA NOTA 1) DIFUSOR DEL PUNTAL ¾ HP DIFUSOR DEL PUNTAL 1 HP, 1½ HP TUERCA CUADRADA No. 10-24, 354542 ACERO INOXIDABLE 354634 ANILLO O,PUNTAL DE LA BOMBA 3/16" 354545 SELLO - MECANICO 5/8" 353002 CONJUNTO DEL IMPULSOR ½ HP 354552 CONJUNTO DEL IMPULSOR ¾ HP 355122 CONJUNTO DEL IMPULSOR 1 HP, 1½ HP 354630 CAJA - CUERPO TORNILLO - HEXAGONAL, CON RANURAS 354541 No.10-24, 1-3/8" 154481 TAPON ¼" 273062 ANILLO O 354530 DEPOSITO 354548 CONJUNTO DEL CANASTO 354533 TAPA ANILLO O 354531 TAPA NO MOSTRADO ETIQUETA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN 155233 ELÉCTRICA, CABLE REGULAR DE 3' ETIQUETA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN 155238 ELÉCTRICA, CABLE DE BLOQUEO POR TORSIÓN DE 3' 357186 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, 230V 357187 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, 115V 357188 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, 115V/230V 98997900 RÓTULO DE ADVERTENCIA 354648 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, CSA Moorpark, CA (USA) *354554* P/N 354554 Rev. D 07/09/10 GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
publicité
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Manuels associés
Télécharger PDF
publicité
Dans d’autres langues
Seules les pages du document en Français ont été affichées