Cristal II Dynamo Pump Manual

Add to my manuals
16 Des pages

publicité

Cristal II Dynamo Pump Manual | Manualzz
DYNAMO
®
Sanford, NC (USA)
Moorpark, CA (USA)
ENGINEERED
PLASTIC PUMP
POMPE EN
PLASTIQUE
INDUSTRIEL
BOMBA
PLASTICA DE
DISEÑO
INSTALLATION,
OPERATION &
SERVICE
MANUAL
MANUEL
D’INSTALLATION,
D’UTILISATION &
D’ENTRETIEN
MANUAL DE
INSTALACION,
OPERACION Y
SERVICIO
Sanford, NC (USA)
(919) 566-8000
Sanford, NC (USA)
(919) 566-8000
Moorpark, CA (USA)
(805) 553-5000
Moorpark, CA (USA)
(805) 553-5000
Moorpark, CA (USA)
(805) 553-5000
P/N 354554 Rev. D 07/09/10
Service Clients
Si vous avez des questions liées aux pièces
de rechange, et aux produits de piscine de
Pentair Water Pool and Spa, Inc. veuillez
utiliser les coordonnées suivantes :
Service Clients / Support Technique
Customer Service / Soporte Técnico
(8h00 à 17h00 heures normale du l'Est et
Pacifique)
Téléphone: (800) 831-7133
Télécopie: (800) 284-4151
Sanford, Caroline du Nord
(8h00 à 17h00 heure normale de l'Est)
Téléphone: (919) 566-8000
Télécopie: (919) 566-8920
Moorpark, Californie
(8h00 à 17h00 heure normale du Pacifique)
Téléphone: (805) 553-5000
Télécopie: (805) 553-5515
Site web
vvisitez www.pentairpool.com ou
www.sta-ritepool.com pour trouver
des renseignements concernant
Pentair produits
Sitio web
visite www.pentairpool.com y
www.sta-ritepool.com para obtener
información sobre Pentair productos
Tous droits réservés.
Les renseignements se trouvant dans ce
document sont assujettis à des changements
sans préavis.
10951 W. Los Angeles Ave., Moorpark, CA 93021
(800) 831-7133 • (805) 553-5000
10951 W. Los Angeles Ave., Moorpark, CA 93021
(800) 831-7133 • (805) 553-5000
Marques de commerce et avis de nonresponsabilité : Dynamo®, Because reliability mat-
ters most®, et Pentair Pool Products® sont des marques
de commerce et/ou des marques déposées de Pentair
Water Pool and Spa, Inc. et/ou de ses filiales aux États
Unis et/ou dans d'autres pays. À moins qu'il en soit
indiqué autrement dans ce document, l'utilisation des
noms et marques d'autres sociétés ne présuppose
nullement l'affiliation entre les propriétaires de ces noms
et marques et la société Pentair Water Pool and Spa, Inc.
ou leur endossement par cette dernière. Ces noms et
marques peuvent être des marques de commerce ou des
marques déposées appartenant à ces parties ou à
d'autres.
1620 Hawkins Ave., Sanford, NC 27330
(800) 831-7133 • (919) 566-8000
10951 W. Los Angeles Ave., Moorpark, CA 93021
(800) 831-7133 • (805) 553-5000
P/N 354554 Rev. D 07/09/10
3
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES
MATIERES
A. FONCTIONNEMENT DE LA
POMPE ........................................... 3, 4
A. COMO FUNCIONA LA BOMBA ..... 3, 4
C. OPERACION Y MANTENIMIENTO DE
LA BOMBA ..................................... 10
B. INSTALLATION ............................ 4-10
C. PUMP OPERATION &
MAINTENANCE .............................. 10
D. DISASSEMBLY/ASSEMBLY
PROCEDURE FOR SEAL
REPLACEMENT ........................ 10, 11
C. UTILISATION & ENTRETIEN
DE LA POMPE ................................. 10
E. WINTERIZING PROCEDURE .......... 11
D. DEMONTAGE/REMONTAGE POUR
REMPLACEMENT DE LA
GARNITURE D’ETANCHEITE ... 10, 11
F. TROUBLESHOOTING GUIDE . 12, 13
E. HIVERNISATION .............................. 11
G. REPLACEMENT PARTS ............ 14-16
F. GUIDE DE DEPANNAGE .......... 12, 13
G. PIECES DE RECHANGE ............ 14-16
D. PROCECIMIENTO DE
DESMONTAJE/ MONTAJE
PARA CAMBIO DE SELLO ........ 10, 11
E. PROCEDIMINETO DE
PREPARACION PARA
EL INVIERNO ................................... 11
F. GUIA PARA LA IDENTIFICACION
DE PROBLEMAS ...................... 12, 13
G. PARTES DE REPUESTO ........... 14-16
ESTA BOMBA OPERA CON VOLTAJE
ELECTRICO Y PUEDE GENERAR
TANTO VACIO COMO PRESION EN EL
SISTEMA DE AGUA. CUANDO EL
CABLEADO Y LA PLOMERIA HAN
SIDO EFECTUADOS EN FORMA
ADECUADA, ESTA BOMBA OPERARA
EN FORMA SEGURA.
LISEZ ET SUIVEZ TOUTES
LES INSTRUCTIONS DE
SECURITE
LEA Y SIGA TODAS LAS
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
A. FONCTIONNEMENT DE LA POMPE
A. COMO FUNCIONA LA BOMBA
Cette pompe centrifuge est conçue pour fonctionner
pendant de nombreuses années si elle est
correctement entretenue. Le carter de la pompe, le
diffuseur à bride, le filtre à cheveux et peluches et le
rotor sont fabriqués en matériaux thermoplastiques
de haute qualité. Ces matériaux ont été choisis pour
leur résistance à la corrosion. Lorsqu’elle est
installée, utilisée et entretenue conformément aux
présentes instructions, cette pompe vous offrira de
nombreuses années de service.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS
LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
P/N 354554 Rev. D 07/09/10
Votre pompe centrifuge est commandée par un
moteur électrique. Celui-ci est accouplé directement
au rotor de la pompe. La rotation du moteur
provoque celle du rotor, ce qui fait circuler l’eau.
Celle-ci coule dans le filtre à cheveux et peluches,
puis traverse la crépine où sont retenues les plus
grosses particules. L’eau pénètre ensuite dans la
partie centrale du carter de la pompe. Si cell-ci
n’est pas équipée d’un filtre à cheveux et peluches,
l’eau pénètre directement dans la partie centrale su
carter de la pompe. Elle traverse alors le rotor jusque
dans le diffuseur fixe et sort par l’orifice de sortie
de la pompe.
MODELES DE POMPES A 2 VlTESSES :
MODELOS DE BOMBA DE 2
VELOCIDADES:
Les performances de cette pompe seront les mêmes
à grande vitesse que celles d’une pompe monovitesse,
sur le plan hydraulique et en matière d’amorçage. A
basse vitesse, la pompe poduira la moitié du débit et
le quart de la pression obtenus à grande vitesse.
Cependant, la pession exigée par la tuyauterie du
filtre et de la piscine à la moitié du débit sera
également considérablement réduite grâce à une
friction très inférieure dans le système. Ces pertes
inférieures par friction résultent en
IMPORTANTES économies d’énergie. A la moitié
du débit (basse vitesse), les économies d’électricité
sont égales à 60% à volume égal d’eau déplacé.
Faites tourner le moteur à basse vitesse pour obtenir
un fonctionnement silencieux et économiser du
courant. Si la pompe doit surtout fonctionner à
basse vitesse pour réduire les frais, il peut s’avérer
nécessaire d’effectuer des réglages mineurs du
distributeur automatique de chlore, des collecteures
et de élément chauffant à cause du débit inférieur.
(Voir les manuels d’utilisation du fabricant du
matériel.)
Les propriétaires de piscines doivent faire
fonctionner leur pompe à grande vitesse pour aspirer
l’eau de la piscine, effectuer un filtrage rapide,
amorcer le système et s’accommoder d’une
utilisation intensive de la piscine.
Les propriétaires de bains tourbillons préfèreront
utiliser la grande vitesse pour obtenir des jets
puissants.
B. INSTALACIÓN
B. INSTALLATION
1. Vérifiez le carton pour rechercher toute trace
de dégâts dus à une manutention brutale en cours
de transport. Si le carton ou tout élément de la
pompe est endommagé, avisez-en le
transporteur immédiatement.
2. Une fois le carton examiné, retirez la pompe
de celui-ci avec précaution.
3. La pompe doit être fixée sur une solide base
plate, suffisamment élevée pour empêcher que
le moteur ne soit noyé. Un endroit abrité est
préférable. Assurez-vous que celui-ci est
suffisamment aéré.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS
LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
P/N 354554 Rev. D 07/09/10
4. Prévoyez un accès suffisamment spacieux et
bien éclairé pour l’entretien. Ne montez pas de
commandes électriques juste au-dessus de la
pompe.
5. La pompe doit être installée aussi près que
possible de la piscine ou du bain tourbillons. Evitez
de l’installer trop haut au-dessus du niveau de
l’eau. Des hauteurs d’aspiration supérieures à 1,50
mètre (cinq pieds) conduiront à des temps
d’amorçage très longs. La pompe n’aspirera pas
à une hauteur supérieure à 2,40 mètres (8 pieds).
6. L’emplacement choisi doit permettre un
drainage du sol suffisant pour empêcher une
inondation.
7. Prévoyez les moyens nécessaires à la dépose de
la pompe pour de possibles réparations en
posant des vannes ou d’autres dispositifs de
débranchement de l’entrée et de la sortie de la
pompe.
8. N’entreposez jamais les produits chimiques
destinés à la piscine à moins de 3 mètres
(10 pieds) du filtre et de la pompe de celle-ci.
Ces produits doivent toujours être entreposés
dans un endroit frais, sec et bien aéré.
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
Les vapeurs de produits chimiques et/ou
renversements de ceux-ci peuvent corroder gravement
les éléments essentiels du filtre et de la pompe.
L’affaiblissement structurel de ces éléments peut
provoquer un éclatement du filtre, de la pompe ou des
accessoires de la vanne et occasionner des blessures
graves ou dégâts matériels importants.
9. Branchez la tuyauterie et ses raccords à la
pompe et à la vanne. L’ensemble de la tuyauterie
doit être conforme à la réglementation locale
et nationale en matière de plomberie et
d’hygiène.
10. Utilisez du ruban Téflon ou du mastic
d’étanchéité sur tous les accouplements
coniques mâles de la tuyauterie et des raccords.
N’utilisez que des mastics d’étanchéité adaptés
à la tuyauterie en plastique. Soutenez la
tuyauterie pour éviter toute contrainte exercée
sur le filtre, la pompe ou la vanne. NE VOUS
SERVEZ PAS DE PRODUlTS A BASE DE
PETROLE.
11. Evitez de trop serrer les extrémités filetées de
la tuyauterie lorsque vous branchez des raccords
à la pompe. La façon correcte de procéder
consiste à appliquer un mastic d’étanchéité
pour tuyau au filetage et de serrer à la main,
plus 1-1/2 tour. NE SERREZ PAS TROP.
12. Les sections de tuyauterie de grande longueur et
les coudes réduisent le débit. Pour obtenir le
meilleur rendement, utilisez le moins possible de
raccords, une tuyauterie de grand diamètre (38,l
mm [l-1/2 po.] au moins) et implantez
l’équipement aussi près que possible de la piscine.
Le tuyau d’aspiration de la pompe ne doit pas
être d’un diamètre inférieur à celui du tuyau qui
se trouve côté orifice d’entrée de la pompe.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS
LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
P/N 354554 Rev. D 07/09/10
13. Il est essentiel que le tuyau d’aspiration soit
libre de fuites d’air et d’air prisonnier.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
L’obstruction des raccords d’aspiration peut provoquer
des blessures graves, voire mortelles par noyade. Les
jeunes enfants utilisant l’equipement d’une piscine ou
d’un bain tourbillons doivent toujours être surveillés
de prés par un adulte.
14. Les raccords d’aspiration doivent être conformes
aux normes ASME/ANSI A 112.19.8 M. Utilisez
des raccords doubles d’aspiration.
15. La pression maximum de service de cet appareil
est 172 kPa (25 psi). Ne faites jamais
fonctionner cette pompe à une pression
supérieure.
Cette pompe n’est pas prévue pour être utilisée en
série avec d’autres pompes.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures, ne laissez pas les
enfants se servir de ce produit s’ils ne sont pas surveillés
de près en permanence.
16. Le câblage de la pompe doit être effectué par
un électricien professionnel conformément à
la réglementation nationale ou locale applicable.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Ne travaillez jamais sur la pompe lorsqu’elle est en
marche ou qu’elle est encore sous tension ; une tension
dangereuse peut être à l’origine de blessures graves,
voire mortelles. Il convient de toujours poser un
disjoncteur de fuite à la terre au point de raccordement
de cet appareil au secteur.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Mettez le moteur à la terre avant de le raccorder au secteur.
Sinon, il y a risque d’électrocution grave, voire mortelle.
Ne vous servez pas d’une canalisation d’alimentation
en gaz pour la mettre à la terre.
17. Le moteur de la pompe doit être alimenté à la
tension correcte conformément au schéma de
câblage qui accompagne le moteur.
L’alimentation du moteur à une tension incorrecte
endommagera celui-ci et annulera la garantie.
18. Le cordon d’alimentation du moteur doit rester
aussi court que possible et être d’un calibre
suffisant pour NE PAS provoquer une chute de
tension excessive. Servez-vous du tableau des
calibres de fils pour sélectionner un calibre
minimum de fil.
19. Installez, mettez à la terre et à la masse le fil
conformément aux spécifications de la
réglementation locale ou nationale applicable.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS
LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
P/N 354554 Rev. D 07/09/10
101-200'
201-300'
(0-30)
(31-60)
(61-90)
Temp Rating
C°
115/60/1
14 (2)
12 (3)
10 (5.5)
75
20A
115/60/1
10 (5.5)
8 (8.4)
6 (14)
75
16.1 - 20.0
25A
115/60/1
10 (5.5)
8 (8.4)
6 (14)
75
12.0 or Less
15A
230/60/1
14 (2)
12 (3)
10 (5.5)
75
Volts/Hz/
Phase
12.0 or Less
15A
12.1 - 16.0
Tableau 1. – DONNÉES RECOMMANDÉES POUR LES FUSIBLES ET LE CÂBLAGE
Dist. en Ft. (m) (Service du Moteur)
0-100'
101-200'
201-300'
(0-30)
(31-60)
(61-90)
Caractéristiques
Thermiques
C°
115/60/1
14 (2)
12 (3)
10 (5.5)
75
20A
115/60/1
10 (5.5)
8 (8.4)
6 (14)
75
16.1 - 20.0
25A
115/60/1
10 (5.5)
8 (8.4)
6 (14)
75
12.0 ou Moins
15A
230/60/1
14 (2)
12 (3)
10 (5.5)
75
Plaque Signalétique du Moteur
Ampères à Pleine Charge*
Circuit
Terminal
Volts/Hz/
Phase
12.0 ou Moins
15A
12.1 - 16.0
*Les intensités nominales sont affichées sur la plaque signalétique du moteur.
Aver tissement :Les valeurs données concernent uniquement le moteur de la pompe.
Ne placez aucun autre accessoire dans ce circuit.
0-100'
101-200'
201-300'
(0-30)
(31-60)
(61-90)
12.0 ou Moins
15A
115/60/1
14 (2)
12 (3)
10 (5.5)
75
12.1 - 16.0
20A
115/60/1
10 (5.5)
8 (8.4)
6 (14)
75
16.1 - 20.0
25A
115/60/1
10 (5.5)
8 (8.4)
6 (14)
75
12.0 ou Moins
15A
230/60/1
14 (2)
12 (3)
10 (5.5)
75
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS
LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
P/N 354554 Rev. D 07/09/10
8
GROUNDING:
MISE A LA TERRE :
CONEXION A TIERRA:
20. Mettez le moteur à la terre d’une façon
permanente. Servez-vous de la borne verte
prévue à cet effet sous le capot ou la plaque
d’accès du moteur ; utilisez le calibre et le type
de fil exigés par la réglementation. Connectez
la borne de mise à la terre du moteur à la prise
de terre de l’alimentation électrique. Vérifiez la
mise à la terre correcte des circuits raccordés
par cordon.
MISE A LA MASSE :
UNION SIN RESISTENCIA:
21. L’article 680-22 du Code Electrique National
exige que le moteur soit correctement mis à la
masse en étant relié de façon permanente à la
structure de la piscine ou du bain tourbillons au
moyen d’un fil de cuivre plein de calibre AWG 8
au minimum. Le fil de mise à la masse doit
relier le connecteur de fil accessible du carter du
moteur à toutes les parties métalliques de la
structure de la piscine ou du bain tourbillons,
ainsi qu’à l’ensemble de l’équipement électrique,
des tubes isolants métalliques et des tuyaux
métalliques qui se trouvent à moins de 1,50
mètre (5 pieds) des parois intérieures d’une
piscine ou d’un bain tourbillon. Un oeillet de
mise à la terre est prévu à cet effet à l’extérieur
du carter du moteur.
AVERTISSEMENT
Appareils raccordés par cordon et fiche– N’enterrez pas
le cordon. Positionnez-le de façon à minimiser le risque
qu’il soit endommagé par une tondeuse, un taille-hale
et autre matériel similaire.
AVERTISSEMENT
Appareils raccordés par cordon et fiche–Pour réduire le
risque d’électrocution, remplacez immédiatement un
cordon endommagé.
AVERTISSEMENT
Appareils raccordés par cordon et fiche– Pour réduire
Ie risque d’électrocution, ne vous servez pas d’une
rallonge pour Raccorder l’apparell au secteur ; prévoyez
une prise de courant à un endroit convenable.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS
LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
P/N 354554 Rev. D 07/09/10
ATTENTION : Cette pompe est destinée à être
utilisée avec des piscines à demeure, mais elle peut
également l’être avec des bains tourbillons. Ne I’utilisez
pas avec les piscines démontables, à moins qu’elle soit
protégée par un carter antichoc monté à I’usine. Une
piscine à demeure est construite dans le sol ou à la
surface de celui-ci, ou dans un bâtiment, de telle façon
qu’elle ne puisse être facilement démontée pour
entreposage. Une piscine démontable est construite
de façon à pouvoir être facilement démontée pour
entreposage, puis remontée dans sa configuration
d’origine. Sa plus grande dimension est 5,40 mètres (18
pieds) et la hauteur de sa paroi ne dépasse pas 1,05
mètre (42 pouces).
Sauf indication contraire, n’installez pas la pompe sans
une protection extérieure ni en-dessous de la jupe d’un
bain tourbillons.
MISE EN SERVICE INITIALE :
1. Délestez l’ensemble de la pression dans le
système et ouvrez tous les purgeurs d’air sur la
totalitè du circuit hydraulique avant de mettre
la pompe en marche. Voir le manuel d’utilisation
du filtre.
2. Vérifiez que tous les raccords, colliers, couvercles
et accouplements sont bien serrés et conformes
aux recommandations du fabricant de
l’équipement.
3. Ouvrez les vannes d’entrée et de sortie pour
permettre à l’eau de circuler librement. Sur les
pompes à aspiration submergée équipées d’une
cuve de crépine, la source d’eau est plus haut
que la pompe. L’eau coule dans la cuve de la
crépine de celle-ci et la cuve se remplit d’eau.
Sur les pompes à aspiration submergée sans cuve
de crépine, l’eau remplit le carter de la pompe.
4. Sur les systèmes à aspiration non submergée il
faut enlever le couvercle de la pompe en le
dévissant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
5. La cuve de crépine de la pompe doit être remplie
d’eau jusqu’à l’orifice d’aspiration de la pompe.
6. Il est recommandé de graisser le joint torique du
couvercle avec du lubrifiant silicone chaque fois
que le couvercle est enlevé. Le joint torique
doit être nettoyé et examiné chaque fois que la
cuve de la crépine est ouverte.
7. Le couvercle doit être remis en place sur la
cuve en alignant les ergots du couvercle et les
fentes de la cuve de crépine. Appuyez sur le
couvercle et tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre pour l’enclencher.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS
LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
P/N 354554 Rev. D 07/09/10
8. La pompe est alors prête à s’amorcer. Mettez
le moteur en marche et la pompe s’amorce. La
durée de l’amorçage dépend de la hauteur
d’aspiration, ainsi que de la longueur et du
diamètre de la tuyauterie d’aspiration. Mettez
la pompe hors tension si elle ne s’amorce pas
dans les cinq minutes et reportez-vous à la
section Guide de dépannage du présent manuel.
AVIS : Ne faites jamais tourner la pompe à
vide. Sinon, vous risquez d’endommager ses
joints et son carter, ce qui risquerait de
provoquer des fuites d’eau et une inondation.
C. UTILISATION & ENTRETIEN
DE LA POMPE
C. OPERACION Y MANTENIMIENTO
DE LA BOMBA
Le panier de la crépine, qui se trouve dans la pompe,
doit être examiné et nettoyé deux fois par semaine.
Enlevez 1e couvercle transparent et le panier, et
débarrassez celui-ci des débris qu’il contient.
Examinez le joint torique du couvercle ; remplacezle s’il est endommagé. Le joint de la pompe ne
demande aucun graissage. Faites réparer le moteur
dans un centre de réparation de moteurs.
D. DEMONTAGE/REMONTAGE
POUR REMPLACEMENT DE LA
GARNITURE D’ETANCHEITE
D. PROCEDIMIENTO DE
DESMONTAJE/MONTAJE PARA
EL CAMBIO DEL SELLO
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Ne travaillez jamais sur la pompe lorsqu’elle est en
marche ou qu’elle est encore sous tension ; une tension
dangereuse peut être à l’origine de blessures graves,
voire mortelles.
1. Arrêtez la pompe et dépessurisez le système.
2. Mettez le moteur hors tension au disjoncteur.
3. Fermez les vannes d’entrée et de sortie.
4. Faites preuve d’extrême prudence lorsque vous
manipulez la garniture mécanique d’étanchéité.
Les surfaces de jointement d’étanchéité sont
polies et s’endommagent facilement.
5. La garniture mécanique d’étanchéité peut être
remplacée sans débrancher la tuyauterie en
retirant 6 boulons (voir l’élement 8 page 15) et
en écartant le moteur et l’ensemble diffuseur à
bride et rotor de pompe du carter de la pompe.
6. Retirez le rotor et la partie tournante de la
garniture en bloquant l’axe du moteur et en
faisant tourner le rotor dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre lorsque vous regardez le
prolongement de l’axe du moteur.
7. Il est alors possible de séparer la partie tournante
de la garniture du rotor. Nettoyez le moyeu du
rotor et lubrifiez-le avec de l’eau savonneuse.
Essuyez la surfacc d’étanchéité en carbone
brillant de la garniture mécanique d’étanchéité
neuve avec un chiffon propre pour en faire
disparaître les traces de doigts grasses ou d’autres
corps étrangers. La nouvelle garniture rotative
peut alors être enfoncée sur le rotor.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS
LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
P/N 354554 Rev. D 07/09/10
8. Pour retirer le siège de la garniture fixe en
céramique, commencez par desserrer les quatre
boulons du moteur, qui traversent celui-ci sur
toute sa longueur avant de pénétrer dans le
diffuseur à bride. Séparez celui-ci du moteur.
Appuyez sur le siège en céramique et sur le joint
en caoutchouc pour les faire sortir du diffuseur.
9. Nettoyez la zone d’étanchéité du diffuseur à
bride et lubrifiez-la avec de l’eau savonneuse.
Enfoncez la garniture en céramique et le joint
neufs dans le diffuseur en veillant à ce qu’ils
soient bien en place. Essuyez la surface
d’étanchéité en céramique avec un chiffon
propre pour en faire disparaître les traces de
doigts grasses ou substances étrangères.
10. Placez le diffuseur à bride sur le moteur et alignez
soigneusement les quatre boulons traversants
du moteur. Fixer le carter sur le moteur en faisant
attention de ne pas trop serrer les boulons. Serrez
ceux-ci progressivement jusqu’à leur niveau de
serrage final en serrant les boulons
diamétralement opposés par entrecroisement.
11. Vissez le rotor équipé de la garniture rotative
neuve sur l’axe du moteur. Faites tourner cet
axe pour vérifier que le rotor ne touche pas le
diffuseur à bride.
12. Nettoyez le joint torique du diffuseur à bride et
vérifiez qu’il est bien en place. Remettez le
moteur et le diffuseur en place sur le carter
avant de la pompe et fixez-les en position au
moyen de 6 boulons. Serrez ceux-ci
progressivement jusqu’à leur niveau de serrage
final en serrant les boulons diamétralement
opposés par entrecroisement.
13. Reportez-vous à la rubrique de mise en service
initiale pour remettre la pompe en marche.
E. HIVERNISATION
E. PROCEDIMIENTO DE
PREPARACION PARA EL INVIERNO
AVIS : Laisser l’eau geler dans la pompe
endommagera celle-ci et entraínera des
dégâts causés par l’eau ou une inondation et
des dégâts matériels potentiels.
1. Vidangez toute l’eau du carter et de la tuyauterie
de la pompe lorsque vous vous attendez à des
températures inférieures à zéro. Un bouchon de
vidange est prévu pour permettre la vidange de
la pompe. Si celle-ci est équipée d’une cuve de
crépine, le bouchon de vidange de celle-ci et
celui du carter doivent être retirés. Sinon, retirez
simplement le bouchon de vidange du carter.
2. Si la pompe peut être déposée et placée à
l’intérieur d’un local sec, faites-le.
3. Si l’équipement reste à l’extérieur dans un
endroit non prodégé, il vaut mieux le protéger
avec une bâche imperméable.
4. N’enveloppez pas le moteur de la pompe avec
du plastique parce que de la condensation se
formerait alors à l’intérieur du moteur.
5. Dans les installations dans lesquelles la pompe
ne peut être vidangée, une solution de 40% de
propylène glycol et de 60% d’eau assurera une
protection jusqu’à -45°C (-50°F).
AVIS : N’utilisez pas de solutions antigel
autres qu’au propylène glycol dans la mesure
où un autre antigel est extrêmement toxique
et endommagera la pompe.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS
LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
P/N 354554 Rev. D 07/09/10
F. TROUBLESHOOTING GUIDE
D. Motor does not turn
Vous trouvau cidessous quelquesunes des causes courantes des problhmes susceptibles de se porn.
F. GUIDE DE DEPANNAGE
Problème
A. Le pompe ne s'amorce pas
Cause
1. Absence d'eau dans la crépine.
2. Couvercle de crépine mal serré.
3. Joint torique de couvercle endommagé.
4. Niveau d'eau n'atteignant pas Ie collecteur.
5. Colmatage de la crépine ou du oollecteur.
6. Vanne fermée dans la tuyauterie.
7. Pompe réglée à basse vitesse
(pompes à deux vitesses uniquement).
8. Fuite d'air dans Ie tuyau d'aspiration.
Solution
Versez de l'eau dans la crépine.
Serrez le couvercle.
Remplacez Ie joint torique.
Réglez Ie niveau d'eau de la piscine.
Nettoyez-le.
Vérifiez toutes les vannes et ouvrez celles qui sont fermées.
Réglez-la à haute vitesse.
Localisez & supprimez la fuite.
B. Débit trop bas/pression trop
élévée dans le filtre
1. Filtre sale.
2. Tuyau de retour obstrué.
Nettoyez la fitre.
Débouchez le tuyau de retour.
C. Débit trop bas/pression trop
basse dans le filtre
1. Colmatage de la crépine ou du collecteur.
2. Rotor obstrué.
3. Fuite d'air dans le tuyau d'aspiration.
4. Tuyau d'aspiration obstrué.
Nettoyez-le.
Dégagez-le.
Localisez & supprimez la fuite.
Localisez l'obstruction et débouchez le tuyau.
D. Le moteur ne tourne pas
1. Interrupteur d'alimentation en position de coupure.
Vérifiez l'interrupteur et mettez-le dans la bonne position.
Vérifiez le disjoncteur & réarmez-le. S'iI se redéclenche,
consultez un électricien.
2. Disjoncteur déclenché.
3. Pompe mise en mode d'arrêt par un circuit commandé
par minuterie.
4. Connexions incorrectes des bornes du moteur.
5. Arbre du moteur grippé à cause d'un roulement
défectueux.
6. Rotor bloqué par des débris.
E. Surchauffe du moteur
1. Connexions d'alimentation électrique incorrectes.
2. Calibre insuffisant du cordon d'alimentation de la
pompe.
3. Tension insuffisante du secteur.
4. Ventilation insuffisante du moteur.
Vérifiez le mode de la minuterie.
Faites vérifiez les connexions des bornes par un électricien.
Faites remplacer les roulements du moteur ou remplacez la
pompe.
Nettoyez le rotor.
Faites vérifiez les connexions des bornes par un électricien.
Consultez un électricien pour remplacer le cordon.
Avisez la compagnie d'électricité.
Eliminez tout obstacle à la circulation d'air.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS
LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
P/N 354554 Rev. D 07/09/10
13
F. GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS
LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SECURITE
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
P/N 354554 Rev. D 07/09/10
12
3
11
4
5
6
9
®
DYNAMO
8
9
10
7
G. REPLACEMENT PARTS
ITEM #
P/N
1
2
2
3
4
5
6
6
6
7
8
9
10
11
12
13
14
—
354632
354633
354542
354634
354545
353002
354552
355122
354630
354541
154481
273062
354530
354548
354533
354531
DESCRIPTION
MOTOR (SEE NOTE 1)
BRACKET, DIFFUSER ¾ HP
BRACKET, DIFFUSER 1, 1½ HP
SQ. NUT #10-24 s/s
O-RING 3/16 in. PUMP BRACKET
SEAL-MECHANICAL 5/8 in.
IMPELLER ASSY. ½ HP
IMPELLER ASSY. ¾ HP
IMPELLER ASSY. 1 HP, 1½ HP
HOUSING BODY
SCREW-SLOTTED HEX #10-24, 1-3/8 in.
PLUG, DRAIN ¼ in.
O-RING
POT
BASKET ASSY.
O-RING, LID
LID
QTY.
1
1
1
6
1
1
1
1
1
1
6
2
1
1
1
1
1
Moorpark, CA (USA)
POWER SUPPLY LABEL, 3' STANDARD CORD
POWER SUPPLY LABEL, 3' TWIST LOCK CORD
CAUTION LABEL, 230V
CAUTION LABEL, 115V
CAUTION LABEL, 115V/230V
CAUTION TAG
CAUTION LABEL, CSA
SAVE THESE INSTRUCTIONS
P/N 354554 Rev. D 07/09/10
1
1
1
1
1
1
1
15
1
14
2
13
REMARQUE: Les éléments
représentés dans la case
ci-contre ne sont pas inclus
dans la pompe pour bain
tourbillons.
12
3
11
4
®
DYNAMO
5
POMPES EN PLASTIQUE
INDUSTRIEL POUR PISCINES
ET BAINS TOURBILLONS
6
9
8
9
10
G. PIECES DE RECHANGE
7
1
2
2
3
NO. DE
PIECE
—
354632
354633
354542
4
354634
5
354545
6
6
6
7
353002
354552
355122
354630
REMARQUE:
1. Pour commander un cordon ou moteur
de rechange, adressez-vous au service
apres-vente de l’usine.
UL a énuméré des pompes sont fournies
avec un 3 › la corde d'alimentation
longue.
CUL a énuméré des pompes sont
fournies sans une corde d'alimentation.
COMMANDE DE PIECES
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES
PIECES, INDIQUEZ LA PUISSANCE,
LES NOS. DE SERIE ET DE MODELE
DE LA POMPE & LE NO. D’ELEMENT A
VOTRE REVENDEUR Pentair LOCAL.
DE MODELE DE LA POMPE SONT
INDIQUES SUR LA POMPE
8
354541
9
10
11
12
13
14
154481
273062
354530
354548
354533
354531
155233
155238
357186
357187
357188
98997900
354648
Moorpark, CA (USA)
QTE.
1
1
1
6
1
1
1
1
1
1
6
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES
LES INSTRUCTIONS DE SECURITE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
P/N 354554 Rev. D 07/09/10
12
3
11
4
5
®
DYNAMO
6
BOMBAS PARA PILETA
CALIENTE / SPA / PISCINA
PLASTICAS, DE DISEÑO
9
8
9
10
7
G. PARTES DE REPUESTO
ARTICULO
1
2
2
3
4
5
6
6
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PARTE
NO.
—
354632
354633
DESCRIPCION
MOTOR (VEA LA NOTA 1)
DIFUSOR DEL PUNTAL ¾ HP
DIFUSOR DEL PUNTAL 1 HP, 1½ HP
TUERCA CUADRADA No. 10-24,
354542
ACERO INOXIDABLE
354634 ANILLO O,PUNTAL DE LA BOMBA 3/16"
354545 SELLO - MECANICO 5/8"
353002 CONJUNTO DEL IMPULSOR ½ HP
354552 CONJUNTO DEL IMPULSOR ¾ HP
355122 CONJUNTO DEL IMPULSOR 1 HP, 1½ HP
354630 CAJA - CUERPO
TORNILLO - HEXAGONAL, CON RANURAS
354541
No.10-24, 1-3/8"
154481 TAPON ¼"
273062 ANILLO O
354530 DEPOSITO
354548 CONJUNTO DEL CANASTO
354533 TAPA ANILLO O
354531 TAPA
NO MOSTRADO
ETIQUETA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
155233
ELÉCTRICA, CABLE REGULAR DE 3'
ETIQUETA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
155238 ELÉCTRICA, CABLE DE BLOQUEO POR TORSIÓN
DE 3'
357186 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, 230V
357187 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, 115V
357188 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, 115V/230V
98997900 RÓTULO DE ADVERTENCIA
354648 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, CSA
Moorpark, CA (USA)
*354554*
P/N 354554 Rev. D 07/09/10
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

publicité

Was this manual useful for you? Oui Non
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Manuels associés

Télécharger PDF

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées