Sedus se:flex Swivel chair Instruction For Use
Sedus se:flex is a comfortable and ergonomic swivel chair designed to promote healthy sitting. With its adjustable seat height and backrest, se:flex can be customized to fit your individual needs. The chair also includes a lumbar support and a sliding seat, allowing you to sit in a variety of positions. It is perfect for use in home offices, corporate settings, and other work environments where comfort and support are essential.
advertisement
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
se:flexse:flex
75.1452.900 | 05.2023www.sedus.com
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
se:flexse:flex
75.1452.900 | 05.2023www.sedus.com
P Sitzfläche ganz ausnutzen Die anatomisch geformte Sitzfläche soll vollständig beses-
sen werden. Nur so ist der Kontakt zur stützenden Rückenlehne gewährleistet. se:flex ist
mit einem Schiebesitz ausgestattet. Der Sitz lässt sich damit jeder Körpergröße individuell
anpassen.
P Use the whole seat surface The anatomically shaped seat should be fully occupied.
Only then is proper contact with the supporting backrest assured. se:flex is equipped with
a sliding seat. This allow the seat to be adjusted individually to suit most body size.
P Occuper toute la surface d’assise L’assise de forme anatomique doit être occupée
entièrement. Seule cette position garantit un soutien efficace du dos. se:flex est équipé d’une
assise coulissante. Ce fauteuil s’adapte donc individuellement à la taille de chaque utilisateur.
P Zitvlak helemaal benutten Het anatomisch gevormde zitvlak moet helemaal benut
worden. Alleen zo is het contact met de ondersteunende rugleuning gewaarborgd. se:flex is
uitgerust met een schuifzitting. De zitting kan hiermee individueel aangepast worden
aan elke lichaamslengte.
P Utilizzo dell’intera superficie di seduta La superficie del sedile anatomico deve essere
occupata completamente. Solo così viene garantito il corretto contatto con lo schienale e
quindi il sostegno adeguato. se:flex è dotato con seduta a scorrimento. Il sedile può essere
così adattato in modo individuale a qualsiasi corporatura.
P Utilizar toda la superficie del asiento La superficie de un asiento de diseño anatómico
tiene que ser ocupada en su totalidad para lograr un correcto soporte del respaldo.
se:flex está equipada opcionalmente con un ajuste de la inclinación del asiento y un asiento
deslizable. De este modo, el asiento puede adaptarse individualmente a cualquier tamaño.
P Sitzhöhe exakt einstellen Die richtige Sitzhöhe bedeutet: Ein Winkel von ca. 90° im
Ellenbogengelenk, wenn die Unterarme waagerecht auf der Arbeitsfläche liegen. Ca. 90°
Winkel im Kniegelenk, wenn die Füße vollflächig den Boden berühren.
P Adjust the height of the seat precisely The correct seat height means that the elbow
joint adopts an angle of about 90° when the forearms are resting horizontally on the desktop.
The knee joint will also adopt an angle of about 90° when the feet are flat on the floor.
P Régler la hauteur d’assise avec précision La bonne hauteur d’assise : angle de 90 °
environ pour les coudes lorsque les avant-bras reposent à l’horizontal sur le plan de travail.
Angle de 90 ° environ pour les genoux lorsque les pieds reposent à plat sur le sol.
P Zithoogte exact instellen De juiste zithoogte betekent: een hoek van ca. 90° in het
ellebooggewricht, wanneer de onderarmen horizontaal op het werkblad liggen. Een hoek
van ca. 90° in het kniegewricht, wanneer de voeten in hun geheel in aanraking
zijn met de vloer.
P Esatta regolazione dell’altezza del sedile Per altezza corretta del sedile si intende: un
angolo di circa 90° del gomito quando l‘avambraccio poggia in posizione orizzontale sulla
superficie di lavoro. Un angolo di circa 90° del ginocchio quando i piedi poggiano completa-
mente a terra.
P Ajuste preciso de la altura de asiento Una altura correcta del asiento significa:
un ángulo de la articulación del codo de aprox. 90°, estando los antebrazos horizontalmente
apoyados sobre la superficie de trabajo, y un ángulo de la articulación de la rodilla de aprox.
90°, con los pies tocando el suelo con toda su superficie.
P Rückenlehne einstellen Stellen Sie die Höhe der Lordosenstütze so ein, dass die
Wölbung in der Rückenlehne die Wirbelsäule im Bereich des 3. und 4. Lendenwirbels (Bereich
der größten Vorwölbung) abstützt. So wird die natürliche S-Form der Wirbelsäule in jeder
Sitzposition stabilisiert.
P Adjust the backrest Adjust the height of the lumbar support so that the curvature of the
backrest supports the spine in the region of the third and fourth lumbar vertebrae (where
the forward curvature is greatest). This stabilises the natural S-shape of the spine in every
sitting position.
P Régler le dossier Réglez la hauteur de l’appui-lordose de sorte que le galbe du dossier
soutienne votre colonne vertébrale entre la 3e et 4e vertèbre lombaire (partie la plus creuse).
La forme naturelle en S de la colonne vertébrale se trouve ainsi stabilisée quelle que soit la
position assise.
P Rugleuning instellen Stel de hoogte van de lordosesteun zodanig in, dat de welving in
de rugleuning de wervelkolom ter hoogte van de 3e en 4e lendewervel (bereik van de
grootste voorwelving) ondersteunt. Zo wordt de natuurlijke S-vorm van de wervelkolom in
elke zit-positie gestabiliseerd.
P Regolazione dello schienale Regolare l’altezza del sostegno lombare in modo tale che la
curvatura dello schienale supporti la colonna vertebrale all’altezza della 3° e 4° vertebra lom-
bare (la zona in cui la colonna presenta la maggiore curvatura in avanti). In questo modo, la
normale forma a S della colonna vertebrale viene assicurata in qualsiasi posizione di seduta.
P Ajustar el respaldo Ajuste la altura del apoyo lumbar de modo tal que la curvatura del
respaldo sujete la columna vertebral en la zona de la 3ª y 4ª vértebras lumbares (zona de
mayor convexidad). De este modo se estabiliza la forma natural en S de la columna vertebral
en cualquier posición de asiento.
P Dynamisch sitzen Dynamisch sitzen bedeutet, seine Sitzhaltung häufig zu wechseln,
das heißt, so oft wie möglich zwischen der vorderen und hinteren Sitzhaltung zu variieren.
Stellen Sie die Rückenlehne deshalb dynamisch ein.
P Dynamic sitting Dynamic sitting means changing your sitting posture frequently,
or in other words shifting as often as possible between the front and rear sitting posture.
You should therefore adjust the backrest dynamically.
P Assise dynamique L’assise dynamique consiste à changer fréquemment sa position
assise, c’est-à-dire alterner, le plus souvent possible, position penchée vers l’avant et vers
l’arrière. Vous devez donc régler le dossier en position dynamique.
P Dynamisch zitten Dynamisch zitten betekent, de zithouding vaak wisselen, dat wil zeg-
gen, zo vaak mogelijk variëren tussen de voorste en achterste zithouding. Stel de rugleuning
daarom dynamisch in.
P Seduta dinamica Per una seduta dinamica è necessario modificare spesso la propria
postura, vale a dire passare con la maggiore frequenza possibile dalla postura anteriore a
quella posteriore e viceversa. Si consiglia quindi di regolare dinamicamente lo schienale.
P Sentarse de forma dinámica Estar sentado de forma dinámica quiere decir cambiar
frecuentemente de postura, es decir, alternar tantas veces como sea posible entre
una postura de asiento adelantada o reclinada. Ajuste, por ello, el respaldo de forma dinámica.
Gesundes Sitzen / Healthy sitting / Une assise saine /
Gezond zitten / La seduta sana / Sentarse saludablemente
sen werden. Nur so ist der Kontakt zur stützenden Rückenlehne gewährleistet. se:flex ist
mit einem Schiebesitz ausgestattet. Der Sitz lässt sich damit jeder Körpergröße individuell
anpassen.
P Use the whole seat surface The anatomically shaped seat should be fully occupied.
Only then is proper contact with the supporting backrest assured. se:flex is equipped with
a sliding seat. This allow the seat to be adjusted individually to suit most body size.
P Occuper toute la surface d’assise L’assise de forme anatomique doit être occupée
entièrement. Seule cette position garantit un soutien efficace du dos. se:flex est équipé d’une
assise coulissante. Ce fauteuil s’adapte donc individuellement à la taille de chaque utilisateur.
P Zitvlak helemaal benutten Het anatomisch gevormde zitvlak moet helemaal benut
worden. Alleen zo is het contact met de ondersteunende rugleuning gewaarborgd. se:flex is
uitgerust met een schuifzitting. De zitting kan hiermee individueel aangepast worden
aan elke lichaamslengte.
P Utilizzo dell’intera superficie di seduta La superficie del sedile anatomico deve essere
occupata completamente. Solo così viene garantito il corretto contatto con lo schienale e
quindi il sostegno adeguato. se:flex è dotato con seduta a scorrimento. Il sedile può essere
così adattato in modo individuale a qualsiasi corporatura.
P Utilizar toda la superficie del asiento La superficie de un asiento de diseño anatómico
tiene que ser ocupada en su totalidad para lograr un correcto soporte del respaldo.
se:flex está equipada opcionalmente con un ajuste de la inclinación del asiento y un asiento
deslizable. De este modo, el asiento puede adaptarse individualmente a cualquier tamaño.
P Sitzhöhe exakt einstellen Die richtige Sitzhöhe bedeutet: Ein Winkel von ca. 90° im
Ellenbogengelenk, wenn die Unterarme waagerecht auf der Arbeitsfläche liegen. Ca. 90°
Winkel im Kniegelenk, wenn die Füße vollflächig den Boden berühren.
P Adjust the height of the seat precisely The correct seat height means that the elbow
joint adopts an angle of about 90° when the forearms are resting horizontally on the desktop.
The knee joint will also adopt an angle of about 90° when the feet are flat on the floor.
P Régler la hauteur d’assise avec précision La bonne hauteur d’assise : angle de 90 °
environ pour les coudes lorsque les avant-bras reposent à l’horizontal sur le plan de travail.
Angle de 90 ° environ pour les genoux lorsque les pieds reposent à plat sur le sol.
P Zithoogte exact instellen De juiste zithoogte betekent: een hoek van ca. 90° in het
ellebooggewricht, wanneer de onderarmen horizontaal op het werkblad liggen. Een hoek
van ca. 90° in het kniegewricht, wanneer de voeten in hun geheel in aanraking
zijn met de vloer.
P Esatta regolazione dell’altezza del sedile Per altezza corretta del sedile si intende: un
angolo di circa 90° del gomito quando l‘avambraccio poggia in posizione orizzontale sulla
superficie di lavoro. Un angolo di circa 90° del ginocchio quando i piedi poggiano completa-
mente a terra.
P Ajuste preciso de la altura de asiento Una altura correcta del asiento significa:
un ángulo de la articulación del codo de aprox. 90°, estando los antebrazos horizontalmente
apoyados sobre la superficie de trabajo, y un ángulo de la articulación de la rodilla de aprox.
90°, con los pies tocando el suelo con toda su superficie.
P Rückenlehne einstellen Stellen Sie die Höhe der Lordosenstütze so ein, dass die
Wölbung in der Rückenlehne die Wirbelsäule im Bereich des 3. und 4. Lendenwirbels (Bereich
der größten Vorwölbung) abstützt. So wird die natürliche S-Form der Wirbelsäule in jeder
Sitzposition stabilisiert.
P Adjust the backrest Adjust the height of the lumbar support so that the curvature of the
backrest supports the spine in the region of the third and fourth lumbar vertebrae (where
the forward curvature is greatest). This stabilises the natural S-shape of the spine in every
sitting position.
P Régler le dossier Réglez la hauteur de l’appui-lordose de sorte que le galbe du dossier
soutienne votre colonne vertébrale entre la 3e et 4e vertèbre lombaire (partie la plus creuse).
La forme naturelle en S de la colonne vertébrale se trouve ainsi stabilisée quelle que soit la
position assise.
P Rugleuning instellen Stel de hoogte van de lordosesteun zodanig in, dat de welving in
de rugleuning de wervelkolom ter hoogte van de 3e en 4e lendewervel (bereik van de
grootste voorwelving) ondersteunt. Zo wordt de natuurlijke S-vorm van de wervelkolom in
elke zit-positie gestabiliseerd.
P Regolazione dello schienale Regolare l’altezza del sostegno lombare in modo tale che la
curvatura dello schienale supporti la colonna vertebrale all’altezza della 3° e 4° vertebra lom-
bare (la zona in cui la colonna presenta la maggiore curvatura in avanti). In questo modo, la
normale forma a S della colonna vertebrale viene assicurata in qualsiasi posizione di seduta.
P Ajustar el respaldo Ajuste la altura del apoyo lumbar de modo tal que la curvatura del
respaldo sujete la columna vertebral en la zona de la 3ª y 4ª vértebras lumbares (zona de
mayor convexidad). De este modo se estabiliza la forma natural en S de la columna vertebral
en cualquier posición de asiento.
P Dynamisch sitzen Dynamisch sitzen bedeutet, seine Sitzhaltung häufig zu wechseln,
das heißt, so oft wie möglich zwischen der vorderen und hinteren Sitzhaltung zu variieren.
Stellen Sie die Rückenlehne deshalb dynamisch ein.
P Dynamic sitting Dynamic sitting means changing your sitting posture frequently,
or in other words shifting as often as possible between the front and rear sitting posture.
You should therefore adjust the backrest dynamically.
P Assise dynamique L’assise dynamique consiste à changer fréquemment sa position
assise, c’est-à-dire alterner, le plus souvent possible, position penchée vers l’avant et vers
l’arrière. Vous devez donc régler le dossier en position dynamique.
P Dynamisch zitten Dynamisch zitten betekent, de zithouding vaak wisselen, dat wil zeg-
gen, zo vaak mogelijk variëren tussen de voorste en achterste zithouding. Stel de rugleuning
daarom dynamisch in.
P Seduta dinamica Per una seduta dinamica è necessario modificare spesso la propria
postura, vale a dire passare con la maggiore frequenza possibile dalla postura anteriore a
quella posteriore e viceversa. Si consiglia quindi di regolare dinamicamente lo schienale.
P Sentarse de forma dinámica Estar sentado de forma dinámica quiere decir cambiar
frecuentemente de postura, es decir, alternar tantas veces como sea posible entre
una postura de asiento adelantada o reclinada. Ajuste, por ello, el respaldo de forma dinámica.
Gesundes Sitzen / Healthy sitting / Une assise saine /
Gezond zitten / La seduta sana / Sentarse saludablemente
B Neigung der Rückenlehne C Höhe der Lordose /
Komfortlordose (optional)
D Tiefe des Sitzes
Funktion
P Sitz tiefer stellen: 1. Sitz belasten
2. Taste nach oben ziehen (Sitz senkt sich langsam)
3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren
P Sitz höher stellen: 1. Sitz entlasten
2. Taste nach oben ziehen (Sitz hebt sich langsam)
3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren
P Rückenlehne arretieren: Drehgriff nach vorne drehen
= Lehne ist arretiert (Lehnenneigung 0°, 8°, 16°, 26°)
P Arretierung lösen: Drehgriff komplett zurückdrehen
= Lehne ist dynamisch eingestellt
A Höhe des Sitzes
P Höhe einstellen: 1. Lehne entlasten 2. Lordosenstütze
mit beiden Händen verschieben
P Sitztiefe einstellen 1. Taste ziehen und halten
2. Sitzpolster in gewünschte Position schieben 3. Taste
loslassen, Sitz rastet ein
B
AD
C CE E
F E Verstellung der Armlehnen
F Verstellung der Nackenstütze
(optional)
P Höhe der Armlehnen verstellen: 1. Taste drücken
und halten 2. Armlehne in gewünschte Höhe anheben
bzw. absenken 3. Taste loslassen, Armlehne rastet ein
P Tiefe der Armlehnen verstellen (Multifunktions-
armlehnen): Armauflage nach hinten oder vorne schieben;
Auflage rastet automatisch ein
P Auflageflächen in jeder Position schwenken
(Multifunktionsarmlehnen): bis 40° nach innen, bis 20°
nach außen
P Auflageflächen in jede Position verändern
(4-D Armlehnen): 1. Innen liegenden Hebel drücken und
halten 2. Auflagefläche vor und zurück, nach links
und rechts und drehen um 360° 3. Hebel loslassen,
Auflagefläche rastet in der gewählten Position ein
P Nackenstütze in gewünschte Höhe schieben
(stufenlos)
P Nackenstütze in gewünschte Neigeposition bringen
Benutzerhinweise
Anwendung
Dieser Drehstuhl darf nur bestimmungsgemäß unter
Beachtung der allgemeinen Sorgfaltspflicht benutzt
werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch (z. B. als
Aufstiegshilfe, Sitzen auf den Armlehnen, extremen
einseitigen Belastungen) besteht Unfallgefahr.
Rollen
Vor dem ersten Gebrauch bitte den farbigen Transport-
schutz entfernen. Für Ihre Sicherheit und für die unter-
schiedlichen Bodenbeläge gibt es, gemäß Sicherheits-
vorschriften, verschiedene Rollen:
– Rollen mit hartem Belag für textile Böden,
– Rollen mit weichem Belag für alle nicht textilen Böden.
Rollenwechsel: z. B. nach einem Umzug oder nach
Austauschen des Bodenbelags – Rollen einfach heraus-
ziehen bzw. einstecken.
Um den Fußbodenbelag zu schonen und die Lebensdauer
der Rollen und Gleiter zu erhöhen, ist eine regelmäßige
Überprüfung, Reinigung und gegebenenfalls auch ein
Austausch empfehlenswert bzw. erforderlich. Gerne kön-
nen Sie sich bei Fragen an den Kundenservice wenden.
Kunststoffteile
Zur Reinigung eignet sich eine Seifenlösung. Bitte keine
aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Polster/Membran
Textilien sollten regelmäßig gereinigt werden. Leichte
Verschmutzungen können mit Druckluft weggeblasen,
abgesaugt oder mit lauwarmem Wasser und einem
feuchten Tuch beseitigt werden. Bitte nur Feinwasch-
mittel oder den von Sedus angebotenen Reinigungs-
schaum verwenden.
Leder
Leder ist ein Naturprodukt. Verwachsungen geben
dem Material die unverwechselbare Note. Leichte
Verschmutzungen mit weichem Wolllappen abreiben.
Bei stärkerer Verschmutzung nur Pflegemittel für
anilingefärbtes Leder verwenden. Semi-Anilinleder
nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
Sitzhöhenverstellung
Wir empfehlen die regelmäßige Reinigung der Kolben-
stange mit einem Lappen. Sonstige Arbeiten im Bereich
der Gasfeder, wie z. B. der Austausch, dürfen nur durch
eingewiesenes Fachpersonal ausgeführt werden.
Komfortlordose (optional)
D Tiefe des Sitzes
Funktion
P Sitz tiefer stellen: 1. Sitz belasten
2. Taste nach oben ziehen (Sitz senkt sich langsam)
3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren
P Sitz höher stellen: 1. Sitz entlasten
2. Taste nach oben ziehen (Sitz hebt sich langsam)
3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren
P Rückenlehne arretieren: Drehgriff nach vorne drehen
= Lehne ist arretiert (Lehnenneigung 0°, 8°, 16°, 26°)
P Arretierung lösen: Drehgriff komplett zurückdrehen
= Lehne ist dynamisch eingestellt
A Höhe des Sitzes
P Höhe einstellen: 1. Lehne entlasten 2. Lordosenstütze
mit beiden Händen verschieben
P Sitztiefe einstellen 1. Taste ziehen und halten
2. Sitzpolster in gewünschte Position schieben 3. Taste
loslassen, Sitz rastet ein
B
AD
C CE E
F E Verstellung der Armlehnen
F Verstellung der Nackenstütze
(optional)
P Höhe der Armlehnen verstellen: 1. Taste drücken
und halten 2. Armlehne in gewünschte Höhe anheben
bzw. absenken 3. Taste loslassen, Armlehne rastet ein
P Tiefe der Armlehnen verstellen (Multifunktions-
armlehnen): Armauflage nach hinten oder vorne schieben;
Auflage rastet automatisch ein
P Auflageflächen in jeder Position schwenken
(Multifunktionsarmlehnen): bis 40° nach innen, bis 20°
nach außen
P Auflageflächen in jede Position verändern
(4-D Armlehnen): 1. Innen liegenden Hebel drücken und
halten 2. Auflagefläche vor und zurück, nach links
und rechts und drehen um 360° 3. Hebel loslassen,
Auflagefläche rastet in der gewählten Position ein
P Nackenstütze in gewünschte Höhe schieben
(stufenlos)
P Nackenstütze in gewünschte Neigeposition bringen
Benutzerhinweise
Anwendung
Dieser Drehstuhl darf nur bestimmungsgemäß unter
Beachtung der allgemeinen Sorgfaltspflicht benutzt
werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch (z. B. als
Aufstiegshilfe, Sitzen auf den Armlehnen, extremen
einseitigen Belastungen) besteht Unfallgefahr.
Rollen
Vor dem ersten Gebrauch bitte den farbigen Transport-
schutz entfernen. Für Ihre Sicherheit und für die unter-
schiedlichen Bodenbeläge gibt es, gemäß Sicherheits-
vorschriften, verschiedene Rollen:
– Rollen mit hartem Belag für textile Böden,
– Rollen mit weichem Belag für alle nicht textilen Böden.
Rollenwechsel: z. B. nach einem Umzug oder nach
Austauschen des Bodenbelags – Rollen einfach heraus-
ziehen bzw. einstecken.
Um den Fußbodenbelag zu schonen und die Lebensdauer
der Rollen und Gleiter zu erhöhen, ist eine regelmäßige
Überprüfung, Reinigung und gegebenenfalls auch ein
Austausch empfehlenswert bzw. erforderlich. Gerne kön-
nen Sie sich bei Fragen an den Kundenservice wenden.
Kunststoffteile
Zur Reinigung eignet sich eine Seifenlösung. Bitte keine
aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Polster/Membran
Textilien sollten regelmäßig gereinigt werden. Leichte
Verschmutzungen können mit Druckluft weggeblasen,
abgesaugt oder mit lauwarmem Wasser und einem
feuchten Tuch beseitigt werden. Bitte nur Feinwasch-
mittel oder den von Sedus angebotenen Reinigungs-
schaum verwenden.
Leder
Leder ist ein Naturprodukt. Verwachsungen geben
dem Material die unverwechselbare Note. Leichte
Verschmutzungen mit weichem Wolllappen abreiben.
Bei stärkerer Verschmutzung nur Pflegemittel für
anilingefärbtes Leder verwenden. Semi-Anilinleder
nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
Sitzhöhenverstellung
Wir empfehlen die regelmäßige Reinigung der Kolben-
stange mit einem Lappen. Sonstige Arbeiten im Bereich
der Gasfeder, wie z. B. der Austausch, dürfen nur durch
eingewiesenes Fachpersonal ausgeführt werden.
B Angle of the backrest C Height of the lumbar support /
comfort lumbar adjustment (optional)
D Depth of the seat
E Adjusting the armrests
F Adjustment of the headrest (optional)
Function
P Lowering the seat: 1. Sit down on the seat 2. Pull the
button upwards (the seat will drop slowly) 3. Releasing
the button at the desired height will lock the position
P Raising the seat: 1. Stand up 2. Pull the button up-
wards (the seat will rise slowly) 3. Releasing the button
at the desired height will lock the position
P Locking the backrest: Turn handle forwards
= backrest is locked (backrest tilt 0°, 8°, 16°, 26°)
P Releasing the lock: Turn handle back completely
= backrest is dynamically adjusted
User notes
Correct use
This swivel chair may only be used for the purpose
intended while exercising due care and attention. Using
it inappropriately (e.g. as a stepladder, sitting on the
armrests or placing extreme weight on one side) could
result in accidents.
Castors
Before using the product for the first time, please
remove the coloured transport protection.
A variety of castors are available, for the sake of
your safety and for use on different types of flooring
in accordance with safety regulations:
– hard castors for soft flooring,
– soft castors for hard flooring.
Changing castors: this might be necessary, for instance,
after moving office, or after the installation of a new
floor surface – simply pull out the castors and push new
ones in.
To protect the floor covering and increase the service
life of the castors and glides, it is recommended or
necessary to regularly check, clean and, if required,
replace them. Should you have any questions, please
do not hesitate to contact our Customer Service.
Plastic parts
Soapy water is suitable for cleaning. Please do not use
any aggressive cleaning materials.
Upholstery/membrane
Clean textiles on a regular basis. Minor stains can be
vacuumed or removed using compressed air or luke-
warm water and a damp cloth. Only use mild detergent
or the cleaning foam offered by Sedus.
Leather
Leather is a natural product. Colour shading gives the
material its unmistakable touch. Rub off light soiling with
a soft woollen cloth. Heavier soiling should only be tre-
ated with cleaners designed for aniline dyed leather. Do
not expose semi-aniline leather to direct sunshine.
Seat height adjustment
We recommend cleaning the piston rod regularly with
a cloth. Other work on the gas spring, e.g. replacement,
may only be carried out by trained staff.
A Height of the seat
P Adjust the height: 1. Do not lean against the backrest
2. Move lumbar support with both hands
P Adjust the seat depth: 1. Pull and hold button
2. Push the cushion to the desired position 3. Release
the finger plate, and the seat will engage
P Adjust the height of the armrests: 1. Press and hold
the button 2. Raise or lower the armrest to the desired
height 3. Release the button to lock the armrest
P Adjust the depth of the armrests (Multifunction arm-
rests): slide the armrest cover backwards or forwards;
it will lock in place automatically
P Swivel contact surfaces in any position (Multifunction
armrests): up to 40° inwards, up to 20° outwards
P Adjust the surfaces to any position (4D armrests):
1. Press and hold the lever on the inside 2. The surface
can be moved forward and backward as well as rotated
to the right and left by 360 3. Release the lever,
surface locks into the selected position
P Push the headrest to the desired height
(it is continuously adjustable)
P Adjust the tilt of the headrest as desired
B
AD
C CE E
F
comfort lumbar adjustment (optional)
D Depth of the seat
E Adjusting the armrests
F Adjustment of the headrest (optional)
Function
P Lowering the seat: 1. Sit down on the seat 2. Pull the
button upwards (the seat will drop slowly) 3. Releasing
the button at the desired height will lock the position
P Raising the seat: 1. Stand up 2. Pull the button up-
wards (the seat will rise slowly) 3. Releasing the button
at the desired height will lock the position
P Locking the backrest: Turn handle forwards
= backrest is locked (backrest tilt 0°, 8°, 16°, 26°)
P Releasing the lock: Turn handle back completely
= backrest is dynamically adjusted
User notes
Correct use
This swivel chair may only be used for the purpose
intended while exercising due care and attention. Using
it inappropriately (e.g. as a stepladder, sitting on the
armrests or placing extreme weight on one side) could
result in accidents.
Castors
Before using the product for the first time, please
remove the coloured transport protection.
A variety of castors are available, for the sake of
your safety and for use on different types of flooring
in accordance with safety regulations:
– hard castors for soft flooring,
– soft castors for hard flooring.
Changing castors: this might be necessary, for instance,
after moving office, or after the installation of a new
floor surface – simply pull out the castors and push new
ones in.
To protect the floor covering and increase the service
life of the castors and glides, it is recommended or
necessary to regularly check, clean and, if required,
replace them. Should you have any questions, please
do not hesitate to contact our Customer Service.
Plastic parts
Soapy water is suitable for cleaning. Please do not use
any aggressive cleaning materials.
Upholstery/membrane
Clean textiles on a regular basis. Minor stains can be
vacuumed or removed using compressed air or luke-
warm water and a damp cloth. Only use mild detergent
or the cleaning foam offered by Sedus.
Leather
Leather is a natural product. Colour shading gives the
material its unmistakable touch. Rub off light soiling with
a soft woollen cloth. Heavier soiling should only be tre-
ated with cleaners designed for aniline dyed leather. Do
not expose semi-aniline leather to direct sunshine.
Seat height adjustment
We recommend cleaning the piston rod regularly with
a cloth. Other work on the gas spring, e.g. replacement,
may only be carried out by trained staff.
A Height of the seat
P Adjust the height: 1. Do not lean against the backrest
2. Move lumbar support with both hands
P Adjust the seat depth: 1. Pull and hold button
2. Push the cushion to the desired position 3. Release
the finger plate, and the seat will engage
P Adjust the height of the armrests: 1. Press and hold
the button 2. Raise or lower the armrest to the desired
height 3. Release the button to lock the armrest
P Adjust the depth of the armrests (Multifunction arm-
rests): slide the armrest cover backwards or forwards;
it will lock in place automatically
P Swivel contact surfaces in any position (Multifunction
armrests): up to 40° inwards, up to 20° outwards
P Adjust the surfaces to any position (4D armrests):
1. Press and hold the lever on the inside 2. The surface
can be moved forward and backward as well as rotated
to the right and left by 360 3. Release the lever,
surface locks into the selected position
P Push the headrest to the desired height
(it is continuously adjustable)
P Adjust the tilt of the headrest as desired
B
AD
C CE E
F
5
6
7
8
advertisement
Key Features
- Adjustable seat height
- Adjustable backrest
- Lumbar support
- Sliding seat
- Optional headrest
Related manuals
Frequently Answers and Questions
How do I adjust the seat height?
To adjust the seat height, press and hold the button located on the side of the seat and raise or lower the seat to the desired height. Release the button to lock the seat in place.
How do I adjust the backrest?
To adjust the backrest, turn the handle located on the underside of the backrest forwards to lock the backrest in place. To unlock the backrest, turn the handle back completely.
What types of wheels are available for the se:flex chair?
The se:flex chair is available with hard wheels for use on soft flooring and soft wheels for use on hard flooring.
advertisement