Allen-Bradley Minotaur MSR230P Mointoring Safety Relay Installationsanleitung
Der Allen-Bradley Minotaur MSR230P Überwachungs-Sicherheitsrelais ist ein zweikanaliger Sicherheitsrelais-Modul, der für den Einsatz in Sicherheitsstromkreisen gemäß DIN EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 ausgelegt ist. Er verfügt über 4 Sicherheitsausgänge und bietet Redundanz durch seriengeschaltete Kontakte. Das Modul verfügt über einen externen Geräteüberwachungskreislauf (EDM), der den Schaltzustand des Erweiterungsmoduls kontrolliert und einen Neustart des Systems verhindert, wenn ein Sicherheitskontakt nicht korrekt öffnet. Der MSR230P eignet sich ideal für Anwendungen, in denen eine hohe Sicherheit und Zuverlässigkeit erforderlich sind, wie z. B. in Maschinen und Anlagen.
Werbung
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions
Sicherheitsrelais - Installationsanleitung
Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation
Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazione
Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
10000176989 ver 00, Dwg. No: 95302176, EO: 0329, Issue 3, April 2011
This device is intended to be part of the safety
related control system of a machine.
SAFETY NOTES
Before installation, a risk assessment
should be performed to determine
whether the specifications of this device
are suitable for all foreseeable
operational and environmental
characteristics of the machine to which it
is to be fitted. At regular intervals during
the life of the machine check whether
the characteristics foreseen remain valid.
Danger of serious injuries!
Misuse can result in malfunction.
The device may only be started up, assembled
or retrofitted by an authorized and trained personnel.
Installation must be in accordance with the
following steps.
Danger of serious injuries!
Incorrect installation or manipulation can
result in serious injuries.
Do not defeat, tamper, remove or bypass
this unit.
Responsibility cannot be accepted for
a failure of this device if the procedures
given in this sheet are not implemented
or if it is used outside the recommended
specifications in this sheet.
NOTE: The safety inputs of these products are
described as normally closed (N.C.), ie. with the
guard closed, actuator in place (where relevant) and
the machine able to be started.
Exposure to shock and/or vibration in excess
of those stated in IEC 60068 part: 2-6/7 should
be prevented. Adherence to the recommended
inspection and maintenance instructions forms part
of the warranty.
NOTE: All information comply with state of this
publication. Subject to change without notice.
REPAIR
If there is any malfunction or damage, no
attempts or repair should be made. The
unit should be replaced before machine
operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Rockwell Automation hereby declares that
MSR230P is in conformity with Directive(s)
2004/108/EC, 2006/42/EC as specified in the
Declaration of Conformity available from www.
rockwellautomation.com/ products/ certification
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten
Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschine, in die dieses Gerät
eingebaut wird, muss eine Risikobeurtei-
lung durchgeführt werden. Anhand der
Risikobeurteilung muss geprüft werden,
ob die Spezifikationen dieses Gerätes
den Betriebs- und Umgebungsbedin-
gungen der Maschine entsprechen.
In regelmäßigen Abständen, während
der Lebensdauer der Maschine, ist zu
überprüfen, ob die vorhergesehenen
Spezifikationen weiterhin gültig sind.
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch unsachgemäße Montage kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
Die Montage darf nur durch fachlich qualifizier-
tes Personal erfolgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte
müssen eingehalten werden.
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch unsachgemäßen Gebrauch kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
Das Gerät niemals überbrücken.
Es kann keinerlei Verantwortung für ein
Versagen dieses Gerätes übernommen
werden, wenn die in diesem Schriftblatt
gegebenen Verfahrensweisen nicht imple-
mentiert wurden, oder wenn sie außerhalb
der auf diesem Schriftblatt empfohlenen
Spezifikationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherheitskontakte der Schutzvor-
richtung sind als Ruhekontakte (N.C.) beschrieben,
d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung sind die
Betätigungselemente in Position (falls zutreffend)
und die Maschine ist startfähig.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder
Vibrationen, die über den in IEC 60068, Teil 2-6/7 an-
gegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und
Wartungsvorschriften ist Teil der Garantie.
HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem
aktuellen Stand der Veröffentlichung. Änderungen
behalten wir uns jederzeit vor.
REPARATUR
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung
dürfen keine Reparaturversuche unter-
nommen werden. Das Gerät muss er-
setzt werden, bevor ein weiterer Betrieb
der Maschine zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NICHT AUSEINAN-
DERGEBAUT WERDEN.
Hiermit erklärt Rockwell Automation, dass
MSR230P wie in der Konformitätserklärung
angegeben, den Richtlinien 2004/108/EG,
2006/42/EG genügt, erhältlich von www.
rockwellautomation.com/products/certification
Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le
système de contrôle pour la sécurité d’une machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant l’installation, on doit effectuer une
évaluation des risques pour déterminer
si les spécifications de ce dispositif sont
appropriées pour toutes les caractéris-
tiques de service et du milieu d’utilisation
prévues pour la machine sur laquelle il
sera monté. Vérifier, à des échéances ré-
gulières au cours de la vie de la machine,
que les caractéristiques prévues soient
toujours valables.
Danger de blessures graves !
Une mauvaise utilisation peut entraîner un
mauvais fonctionnement.
Seul du personnel formé et autorisé a le droit de
mettre en service, assembler ou monter l‘appareil.
L‘installation doit être effectuée.
Danger de blessures graves !
Une mauvaise installation ou une manipu-
lation incorrecte peut entraîner de graves
blessures.
Ne pas altérer la configuration, modifier, retirer
ou contourner cette unité.
Toute responsabilité est déclinée pour
les défaillances de cet appareil si les pro-
cédures décrites dans la présente notice
ne sont pas appliquées ou si l’appareil est
utilisé hors des spécifications recomman-
dées dans cette même notice.
REMARQUE : Les entreés de sécurité de ces
produits sont décrits comme normalement fermés
(N.F), c’est-à-dire lorsque la protection est fermée,
l’actionneur est en place (si applicable) et la machine
est en état de démarrer.
Eviter toute exposition à des chocs et/ou des
vibrations supérieurs à ceux qui sont spécifiés
dans la norme IEC 60068 part 2-6/7. Le respect des
instructions relatives à l’inspection, au contrôle et à
l’entretien de cet appareil rentre dans l’application
de la garantie.
REMARQUE : Toutes les indications fournies
correspondent aux connaissances actuelles au mo-
ment de la publication. Sous réserve de modification
à tout moment.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement
ou d’endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit être
remplacé avant de remettre la machine
en service.
NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF.
Rockwell Automation déclare par la
présente que le MSR230P est conforme aux
directives 2004/108/EC, 2006/42/EC telles
que spécifiées dans la déclaration de conformité
consultable et disponible sur le lien www.
rockwellautomation.com/products/certification
Questo dispositivo fa parte del sistema di comando
relativo alla sicurezza di una macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’installazione occorre eseguire
una valutazione die rischi per stabilire se
le specifiche del dispositivo siano adatte
per tutte le caratteristiche operative ed
ambientali che si possano anticipare per
la macchina su cui deve essere montato.
Periodicamente durante la durata utile
della macchina occorre verificare se le
caratteristiche previste rimangono valide.
Pericolo di lesioni gravi!
Un uso scorretto può causare un funzionamento
anomalo.
Il dispositivo può essere soltanto avviato, montato,
o aggiornato da personale autorizzato e addestrato.
L‘installazione deve essere conforme alle
seguenti fasi.
Pericolo di lesioni gravi!
Una installazione o un trattamento scorretti
possono causare lesioni gravi.
Non vanificare, manomettere, rimuovere o
bypassare questa.
Si declina ogni responsabilità per il
mancato funzionamento del presente
dispositivo se le procedure indicate in
questa scheda non sono messe in atto o
se il dispositivo viene utilizzato in modo
che esula dalle specifiche consigliate in
questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de-
scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con
la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia
pertinente) e la macchina in grado di essere avviata.
Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni
che eccedano quelli indicati nella specifi ca CEI 60068
parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione
e di manutenzione consigliate formano parte della
garanzia.
NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato
attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di
apportare modifiche in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di
danno, non si deve cercare di effettuare
una riparazione. L’unità deve essere
sostituita prima di ricominciare a far
funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la presente Rockwell Automation
dichiara che MSR230P è conforme alle
Direttive 2004/108/EC, 2006/42/EC come
specificate nella Dichiarazione di conformità
disponibile da www.
rockwellautomation.com/products/certification
Este dispositivo está concebido como parte
integrante del sistema de control de seguridad
correspondiente de una máquina.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación,
deberán realizarse estudios de riesgos
que determinen la idoneidad de las
especificaciones de este dispositivo
para todas las características operativas
y ambientales previsibles de la máquina
donde va a ser colocado. Revise regu-
larmente la máquina para cerciorarse de
que las características previsibles siguen
siendo válidas.
Peligro de lesiones graves!
Un uso incorrecto puede derivar en fallos de
funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adap-
tarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos
que figuran a continuación.
Peligro de lesiones graves!
La incorrecta instalación o manipulación de
este producto puede producir lesiones graves.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta
unidad unità.
Se declina cualquier tipo de responsabi-
lidad por fallos en el funcionamiento de
este dispositivo resultantes del incumpli-
miento de las instrucciones expuestas en
esta hoja o del uso ajeno a las especifica-
ciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos
se describen como normalmente cerrados (o N.C.),
es decir, con el protector cerrado, el accionador en
su lugar (si procede) y la máquina en condiciones
de arrancar.
Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones
superiores a los niveles indicados en la CEI 60068:
2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de
inspección y mantenimiento recomendadas forma
parte de la garantía.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha
de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir
cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento de
la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rockwell Automation declara por la
presente que el MSR230P cumple las
Directivas 2004/108/EC, 2006/42/ EC según
se especifica en la Declaración de conformidad. Para
obtenerla, visite www.
rockwellautomation.com/products/certification
English (original)
Declaration of Conformity Konformitätserklärung Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Deutsch (original) Français (traduction) Italiano (traduzione) Español (traducción)
WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
AVERTISSEMENT AVVERTENZA! ADVERTENCIA!WARNUNGWARNING
activated, the internal relays of the
MSR230P output extension module
are dual channel controlled and work
parallel with the relays of the basic
module, so that the safety circuits are
closed.
Internally, the contacts of two relays
are connected in series so that
redundancy is ensured.
The basic module keeps a check on
the switching condition of the expansion
module through the plug-in connection
(external device monitoring circuit). This
ensures that re-starting of the system
is avoided in the event a safety contact
does not open properly. For this, the ter-
minal Y40 and Y42 in basic module must
be open, and the terminals Y1 - Y2
(feedback circuit) must be connected.
In the last expansion module cacade
connected in the system, a terminating
plug must be installed in its free
connector.
The status of each output relay of the
expansion module is indicated by a
corresponding LED on the front.
Bei aktiviertem Basismodul werden die
internen Relais des MSR230P zweikanalig
parallel zu den Relais des Basismoduls
angesteuert, so dass die Sicherheitskreise
geschlossen werden.
Intern sind die Kontaktsätze von zwei
Relais in Reihe geschaltet, wodurch
Redundanz gewährleistet wird.
Über die Flachsteckverbindung erfolgt
die Schaltzustandskontrolle durch das
Basismodul (EDM-Kreis). Dadurch wird
z. B. bei einem nicht korrekt öffnenden
Sicherheitskontakt ein Systemneustart
verhindert. Dazu müssen im Basismodul
die Klemmen Y40 und Y42 geöffnet sein
und die Klemmen Y1-Y2 (Rückführkreis)
verbunden werden.
Wenn nach der letzten Erweiterung kein
Schnittstellenmodul angeschlossen
wird, muss der offene Steckeingang
mit einem Abschlussstecker beschaltet
werden.
Bei aktivierten Relais leuchten die LEDs in
der Gerätefront.
Lorsque le module de base MSR230P
est activé, les relais internes du module
d‘extension de sorties MSR230P sont
commandés sur deux canaux et
fonctionnent parallèlement aux relais du
module de base, les circuits de sécurité
étant fermés.
Au niveau interne, les contacts de deux
des relais sont connectés en série pour
prévoir la redondance.
Le module de base contrôle l‘état de
commutation du module d‘extension
sur la connexion enfichable (circuit de
contrôle de dispositif externe). Cette
configuration interdit la mise en route
du système au cas où un contact de
sécurité ne s‘ouvrirait pas correctement.
Pour ceci, les bornes Y40 et Y42 du mo-
dule de base doivent être ouvertes et les
bornes Y1 et Y2 (circuit de retour) doivent
être connectées.
Brancher une fiche d‘obturation dans
le connecteur libre du dernier module
d‘extension connecté en cascade au
circuit.
L‘état de chaque relais de sortie du mo-
dule d‘extension est signalé par la DEL
qui lui correspond à l‘avant du module.
Quando il modulo di base MSR230P
viene attivato, i relè interni del modulo
d‘estensione d‘uscita MSR230P sono
controllati su due canali e funzionano
in parallelo con i relè del modulo di
base, in modo che i circuiti di sicurezza
sono chiusi.
Internamente i contatti dei due relè sono
connessi in serie e pertanto la ridondan-
za è assicurata.
Il modulo di base mantiene un controllo
sulla condizione di commutazione
del modulo d‘espansione mediante
la connessione ad innesto (circuito di
monitoraggio esterno del dispositivo).
Ciò assicura di evitare il riavviamento
del sistema nel caso in cui un contatto
di sicurezza non si apra correttamente.
Per ciò, i terminali Y40 e Y42 nel modulo
di base devono essere aperti, ed i ter-
minali Y1 e Y2 (circuito di retroazione)
devono essere connessi.
Occorre installare una spina di termina-
zione nel connettore libero dell‘ultimo
modulo di espansione connesso in
cascata nel sistema.
Lo stato di ciascun relè del modulo di
espansione è indicato da un LED corris-
pondente sul davanti del modulo.
Cuando se activa el módulo básico
MSR230P, los relés internos del módulo
de expansión de salida MSR230P output
se controlan por un circuito bicanal
y funcionan en paralelo con los relés
del módulo básico, cerrándose así los
circuitos de seguridad.
Internamente, los contactos de los dos
relés se conectan en serie para garantizar
la redundancia.
El módulo básico comprueba el estado
de conmutación del módulo de expansi-
ón mediante la conexión enchufable (cir-
cuito de monitorización por dispositivo
externo). Con ello se evita que el sistema
arranque de nuevo si un contacto de
seguridad no se abre correctamente.
Para ello, los terminales Y40 e Y42 del
módulo básico deben estar abiertos, y
los Y1- Y2 (circuito de realimentación)
conectados.
En el conector libre del último módulo
de expansión conectado en cascada
del sistema debe instalarse un enchufe
terminal.
El estado de cada relé de salida del mó-
dulo de expansión viene indicado por su
correspondiente LED en la parte frontal.
Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Gráficos
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions
Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
13-14
23-24
33-34
43-44
Safety output 1 (N.O.) / Schutzausgang 1 (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité 1 (N.O.) / Uscita di sicurezza 1 (N.O.) / Salida de seguridad 1 (N.A.)
Safety output 2 (N.O.) / Schutzausgang 2 (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité 2 (N.O.) / Uscita di sicurezza 2 (N.O.) / Salida de seguridad 2 (N.A.)
Safety output 3 (N.O.) / Schutzausgang 3 (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité 3 (N.O.) / Uscita di sicurezza 3 (N.O.) / Salida de seguridad 3 (N.A.)
Safety output 4 (N.O.) / Schutzausgang 4 (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité 4 (N.O.) / Uscita di sicurezza 4 (N.O.) / Salida de seguridad 4 (N.A.)
Wiring Examples Schaltungsbeispiele Exemples de câblages Esempi di cablaggi Ejemplos de conexión
Dual channel, safety gate and e-stop, monitored manual reset, monitored output / Zweikanal-Sicherheitstor und Notaus, überwachter manueller Start, überwachter Ausgang / Porte de sécurité et arrêt d‘urgence
bi-canal, initialisation manuelle contrôlée, sortie contrôlée / Canale doppio, barriera di sicurezza ed arresto d‘emergenza, ripristino monitorato manuale, uscita monitorata / Doble canal, puerta de seguridad y parada de
emergencia, restablecimiento manual monitorizado, salida monitorizada
Light curtain and dual channel e-stop, monitored manual reset, monitored output / Lichtschranke und Zweikanal-Notaus, überwachte manuelle Rückstellung, überwachter Ausgang / Barrière photoélectrique et arrêt
d‘urgence bi-canal, initialisation manuelle contrôlée, sortie contrôlée / Barriera fotoelettrica ed arresto d‘emergenza a doppio canale, ripristino monitorato manuale, uscita monitorata / Cortina fotoeléctrica y parada de
emergencia de doble canal, restablecimiento manual monitorizado, salida monitorizada
Functional Description Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional
The safety relay MSR230P can be used
in safety circuits according to DIN EN
60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the
operation mode and wiring the below
mentioned safey requirements are
achievebale in maximum.
Specifications are applicable only if the
safety function is demanded at least
once within 6 months. All diagnostic
test are carried out at least before next
demand. The mission time (TM) for the
proof test interval (PTI) is adopted.
Components failure rates according to
SN29500.
Das Sicherheits-Relais MSR230P kann
in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderun-
gen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange-
nommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.
Le relais de sécurité MSR230P peut être
utilisé sur des circuits de sécurité con-
formément à la norme DIN EN 60204-1/
VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spécifi-
cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spécifications ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.
Il relè di sicurezza MSR230P può essere
usato in circuiti di sicurezza secondo DIN
EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base
del modo di funzionamento e il cablaggio
i requisiti di sicurezza sotto indicati sono
realizzabili in condizioni di massimo.
Le specifi che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta al-
meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.
El relé de seguridad MSR230P puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.
Las especificaciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la si-
guiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes
según SN29500.
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE
Installation of this product must not take place until the installer has obtained a copy of the manufacturer’s instructions in a language which he can understand. This instruction sheet is available in multiple languages at http://rockwellautomation.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt hat, die er versteht. Diese Instruktionen sind mehrsprachig erhältlich unter: http://rockwellautomation.com/literature.
Ce produit ne peut être installé avant l’obtention d’un duplicata des instructions du fabricant dans une langue compréhensible. La fiche d’instructions est disponible en plusieurs langues depuis le lien http://rockwellautomation.com/literature.
Non si deve procedere all’installazione di questo prodotto fin quando l’installatore non abbia ottenuto una copia delle istruzioni del produttore in una lingua che l’installatore possa capire. La presente scheda di istruzioni è disponibile in linguaggi multipli sul sito web http://rockwellautomation.com/literature.
Absténgase de instalar este producto a menos que el instalador disponga de un ejemplar de las instrucciones del fabricante en un idioma que pueda comprender. En http://rockwellautomation.com/literature puede encontrar esta hoja de instrucciones en varios idiomas.
A instalação deste produto não pode ser efectuada até que o montador tenha obtido uma cópia das instruções do fabricante numa língua que ele compreenda. Essa folha de instruções está disponível em diversas línguas em http://rockwellautomation.com/literature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har skaff at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad finns på fl era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rockwellautomation.com/literature.
: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
Това устройство не трябва да се монтира, докато монтажника не разполага с инструкциите на производителя, на разбираем за него език. Инструкциите за монтаж ще намерите на различни езици в http://rockwellautomation.com/literature.
Selle toote installatsioon ei tohi toimuda enne kui installeerija on omandanud koopia tootja instruktsioonidega keeles mida ta ise valdab. Instruktsioonid erinvates keeltes on saadaval siin: http://rockwellautomation.com/literature.
Tämä tuote voidaan asentaa vasta kun asentaja on hankkinut valmistajan ohjeet kielellä, jota hän ymmärtää. Erikieliset ohjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a termék csak akkor helyezhető üzembe, ha az üzembehelyezést végző személy rendelkezésére áll a gyártó használati utasítása az általa ismert nyelven. Az utasítás több nyelven megtalálható itt: http://rockwellautomation.com/literature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i flere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să fi e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
Installation Installation Installation Installazione Instalación
Mount in enclosure to a min. of IP54.
Einbau in Gehäuse nach min. IP54.
Monter dans un coff ret conforme au minimum à la norme IP54.
Montare in cabina con una protezione minima pari a IP54.
Montar en envolvente a un mínimo de IP54.
Removable terminals (‘P’ versions only) To remove, insert screwdriver and slowly move as shown.
Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Ausführungen) Zum Abnehmen der Klemmen, Schraubendreher langsam wie dargestellt einsetzen.
Bornes amovibles (disponibles sur versions P uniquement) Pour démonter, insérer le tournevis et lui donner un léger mouvement comme il est indiqué.
Terminali amovibili (soltanto versioni ‘P’) Per la rimozione, inserire il cacciavite e muovere lentamente come indicato.
Terminales extraíbles (sólo versiones ‘P’) Para retirar, coloque un destornillador y muévalo lentamente como se indica.
mm (in)
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
CH1 IN (green)
CH2 IN (green)
Illuminates when channel 1 input is closed / Leuchtet auf, wenn Eingang Kanal 1 geschlossen ist / Allumée lorsque l‘entrée du canal 1 est fermée / Si accende quando
l‘entrata del canale 1 è chiusa / Se enciende cuando se cierra la entrada del canal 1
Illuminates when channel 2 input is closed / Leuchtet auf, wenn Eingang Kanal 2 geschlossen ist / Allumée lorsque l‘entrée du canal 2 est fermée / Si accende quando
l‘entrata del canale 2 è chiusa / Se enciende cuando se cierra la entrada del canal 2
1 Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2 Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Safety Specification Sicherheitsbezogene
Spezifikation Spécifications liées
à la sécurité Specifica relativa
alla sicurezza
Especificaciones
de seguridad
EN ISO 13849-1 IEC 61508/IEC 62061
PL e SIL 3
MTTFd [a] 440 PFH [1/h] 2,40E-10
Cat. 4 HFT 1
DC avg. 99 % DC 99 %
TM (PTI) [a] 20
dop [d] / hop [h] 1 365 / 24
tcycle [h]/[s] 2 8 / 28,800
Power supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación
24 V DC from the base unit (PELV / SELV) 24 V DC vom Basisgerät (PELV / SELV) 24 V c.c. du module de base (PELV / SELV) 24 V c.c. dall‘unità di base (PELV / SELV) 24 V CC desde la unidad base (PELV / SELV)
Power Cconsumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
1.5 W 1.5 W 1.5 W 1.5 W 1.5 W
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
4 N.O. safety 4 N.O. Sicherheitsausgänge 4 N/O de sécurité 4 N.O. di sicurezza 4 N.A. de seguridad
Output rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
UL: 3 x B300, R300 or 4 x C300
2 x 6 A , 3 x 5 A or 4 x 4 A res.
AC-15: 3 A / 250 V AC
DC-13: 2.5 A / 24 V DC
AC-1: 6 A / 250 V AC
DC-1: 6 A / 24 V DC
UL: 3 x B300, R300 oder 4 x C300
2 x 6 A , 3 x 5 A oder 4 x 4 A res.
AC-15: 3 A / 250 V AC
DC-13: 2.5 A / 24 V DC
AC-1: 6 A / 250 V AC
DC-1: 6 A / 24 V DC
UL: 3 x B300, R300 ou 4 x C300
2 x 6 A , 3 x 5 A ou 4 x 4 A res.
AC-15: 3 A / 250 V AC
DC-13: 2.5 A / 24 V DC
AC-1: 6 A / 250 V AC
DC-1: 6 A / 24 V DC
UL: 3 x B300, R300 o 4 x C300
2 x 6 A , 3 x 5 A o 4 x 4 A res.
AC-15: 3 A / 250 V AC
DC-13: 2.5 A / 24 V DC
AC-1: 6 A / 250 V AC
DC-1: 6 A / 24 V DC
UL: 3 x B300, R300 o 4 x C300
2 x 6 A , 3 x 5 A o 4 x 4 A res.
AC-15: 3 A / 250 V AC
DC-13: 2.5 A / 24 V DC
AC-1: 6 A / 250 V AC
DC-1: 6 A / 24 V DC
Fuses output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A flink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Min. switched current / voltage Min. geschalteter Strom / Spannung Intensité / tension commutée min. Corrente / tensione min. di commut. Voltaje / corriente mín. conectada
10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V
Contact material Kontaktmaterial Matière de contact Materiale contatti Material de contacto
AgSnO 2 + 0.5μAu AgSnO 2 + 0.5μAu AgSnO 2 + 0.5μAu AgSnO 2 + 0.5μAu AgSnO 2 + 0.5μAu
Electrical life (operations) Elektrische Lebensdauer (Betätigungen) Durée de vie électrique (d’opérations) Durata elettrica prevista (azionamenti) Vida eléctrica (operaciones)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical life Mechanische Lebensdauer Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista Vida mecánica
10.000.000 cycles 10.000.000 Arbeitstakte 10.000.000 de cycles 10.000.000 cicli 10.000.000 ciclos
Response time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
Does not add additional response time to base
module
Keine zusätzliche Reaktionszeit an Hauptmodul N‘allonge pas le temps de réponse du
module de base
Non aggiunge un tempo di risposta addizionale al
modulo di base
No agrega tiempo de respuesta adicional al módulo
base
Impulse withstand voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise Massima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V
Pollution degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
2 2 2 2 2
Installation group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
90% RH 90% RH 90% RH 90% RH 90% RH
Enclosure protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des fi ls en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
Torque settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
Case material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa
Polyamide PA 6.6 Polyamid PA 6.6 Polyamide PA 6.6 Poliammide PA 6.6 Poliamida PA 6.6
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
215 g (0.47 lb) 215 g (0.47 lb) 215 g (0.47 lb) 215 g (0.47 lb) 215 g (0.47 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
10000176989 ver 00, Dwg. No: 95302176, Issue 3, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
Werbung
Hauptfunktionen
- Zweikanal-Sicherheitsrelais
- 4 Sicherheitsausgänge
- Redundanz durch seriengeschaltete Kontakte
- Externen Geräteüberwachungskreislauf (EDM)
- Montage auf DIN-Schiene
Verwandte Handbücher
Häufige Antworten und Fragen
Wie viele Sicherheitskontakte hat das Allen-Bradley Minotaur MSR230P?
Welche Schutzart hat der Allen-Bradley Minotaur MSR230P?
Wie schnell kann der MSR230P auf ein Signal reagieren?
Werbung