Allen-Bradley 1606 DC Power Supply Installation Instructions

Allen-Bradley 1606 DC Power Supply Installation Instructions

Allen-Bradley 1606 DC Power Supply is a reliable and robust power supply designed for industrial applications. It is ideal for use with frequency converters or servo amplifiers that control maintenance-free AC motors. The power supply features a hold-up time that allows for seamless operation during power outages, ensuring that critical equipment remains operational.

advertisement

Read this first ! English 1
Before operating this unit please read this manual thoroughly and retain this manual for future reference! This device may only be installed and put into operation by qualified personnel.
Intended Use:
This power supply is designed for installation in an enclosure and is intended for the general use such as in industrial control, office, communication, and instrumentation equipment. Do not use this
power supply in aircrafts, trains and nuclear equipment where malfunction may cause severe personal injury or threaten human life.
WARNING ! CAUTION !
Risk of electrical shock, fire, personal injury or death.
(1) Do not use the power supply without proper grounding (Protective Earth).
(2) Turn power off before working on the device. Protect against inadvertent re-powering.
(3) Make sure that the wiring is correct by following all local and national codes.
(4) Do not modify or repair the unit.
(5) Do not open the unit as high voltages are present inside.
(6) Use caution to prevent any foreign objects from entering into the housing.
(7) Do not use in wet locations.
(8) Do not use the unit in areas where moisture or condensation can be expected
Reduction of output current may be necessary when:
(1) Minimum installation clearance can not be met.
(2) Altitude is higher than 2000m.
(3) Device is used above 60°C ambient.
(4) Mounting orientation is other than output terminal located at the top and input at the bottom.
(5) Airflow for convection cooling is obstructed.
Details for de-rating can be found in this manual or in the datasheet.
Do not touch during power-on, and immediately after power-off. Hot surface may cause burns.
The unit does not contain serviceable parts.
If damage or malfunction should occur during operation, immediately turn power off and send unit to
the factory for inspection.
The information presented in this document is believed to be accurate and reliable and may change without notice. For any clarifications the English text will be used.
Vor Inbetriebnahme lesen ! Deutsch 2
Bitte lesen Sie diese Warnungen und Hinweise sorgfältig durch bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachlesen auf. Das Gerät darf nur durch fachkundiges und
qualifiziertes Personal installiert werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch:
Diese Stromversorgung ist für den Einbau in ein Gehäuse konzipiert und zur Verwendung für allgemeine elektronische Geräte, wie z.B. Industriesteuerungen, Bürogeräte, Kommunikationsgeräte oder
Messgeräte geeignet. Benutzen Sie diese Stromversorgung nicht in Steuerungsanlagen von Flugzeugen, Zügen oder nuklearen Einrichtungen, in denen eine Funktionsstörung zu schweren
Verletzungen führen oder Lebensgefahr bedeuten kann.
WARNUNG ! VORSICHT !
Missachtung nachfolgender Punkte kann einen elektrischen Schlag, Brände, schwere Unfälle
oder Tod zur Folge haben.
(1) Betreiben Sie die Stromversorgung nie ohne Schutzleiter.
(2) Schalten Sie die Eingangsspannung vor Installations-, Wartungs- oder Änderungsarbeiten ab
und sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
(3) Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße und fachgerechte Verdrahtung.
(4) Führen Sie keine Änderungen oder Reparaturversuche am Gerät durch.
(5) Gerät niemals öffnen. Im Inneren befinden sich gefährliche Spannungen.
(6) Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern, wie z.B. Büroklammern und anderen
Metallteilen.
(7) Betreiben Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung.
(8) Betreiben Sie das Gerät nicht in einer Umgebung, bei der mit Betauung oder Kondensation
zu rechnen ist.
Rücknahme der Ausgangsleistung kann erforderlich sein:
(1) wenn die minimalen Einbauabstände nicht eingehalten werden können.
(2) bei Aufstellhöhen über 2000m.
(3) Betrieb bei Umgebungstemperaturen über 60°C.
(4) bei Einbaulagen abweichend von der Standardeinbaulage (Eingang unten, Ausgang oben).
(5) bei behinderter Luftzirkulation.
Weitere Informationen zur Leistungsrücknahme befinden sich in dieser Betriebsanleitung oder im
entsprechenden Datenblatt.
Gehäuse nicht während des Betriebes oder kurz nach dem Abschalten berühren. Heiße
Oberflächen können Verletzungen verursachen.
Das Gerät beinhaltet keine Servicebauteile. Interne Sicherungen lösen nur bei Gerätedefekt aus.
Bei Funktionsstörungen oder Beschädigungen schalten Sie sofort die Versorgungsspannung ab und
senden das Gerät zur Überprüfung ins Werk.
Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung und sind nicht als zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne aufzufassen. Im Zweifelsfall gilt der englische Text
A lire avant mise sous tension ! Français 3
Merci de lire ces instructions de montage et d'entretien avant de mettre l'alimentation sous tension. Conservez ce manuel qui vous sera toujours utile. Cette alimentation doit être installée par du
personnel qualifié et compétent.
Utilisation:
Cet appareil est conçu pour être installé dans une armoire et pour tous les équipements électroniques, tel que l'équipement industriel de commande, l'équipement de bureau, le matériel de
communication et les instruments de mesures. N'utilisez pas cet appareil pour l'équipement de commandes dans les avions, les trains et l'équipement atomique où un problème de fonctionnement
de l'alimentation pourrait causer des blessures graves ou menacer la vie humaine.
ATTENTION ! ATTENTION !
Prendre en compte les points suivants, afin d'éviter toute détérioration électrique, incendie,
dommage aux personnes ou mort.
(1) ne jamais faire fonctionner l'alimentation sans raccordement à la terre !
(2) débrancher l'installation avant toute intervention sur l'alimentation (ou démontage) et
s'assurer qu'il n'y a pas risque de redémarrage.
(3) s'assurer que le câblage a été fait selon les prescriptions
(4) ne pas effectuer de réparations ou modifications sur l'alimentation
(5) ne pas ouvrir l'appareil. Des tensions importantes passent à l'intérieur.
(6) veiller à ce qu'aucun objet ne rentre en contact avec l'intérieur de l'alimentation
(trombonnes, pièces métalliques)
(7) ne pas faire fonctionner l'appareil dans un environnement humide ou à l'extérieur, non
protégé
(8) ne pas utiliser l'appareil dans un environnement où il peut y avoir de la condensation.
Des limitations de puissance de sortie peuvent apparaïtre si :
(1) les distances d'installation mini. ne peuvent être observées
(2) installation à une altitude > 2000 m
(3) pour des fonctionnements en charge et avec une température ambiante > 60°C
(4) pour des positions de montage différentes de la préconisation standard (entrée dessous, sortie en
haut)
(5) lorsque la circulation d'air est génêe
D'autres informations sont disponibles dans la documentation de mise en service "
Ne pas toucher le carter pendant le fonctionnement ou après la mise sous tension. Surface chaude
risquant d’entraîner des blessures.
Le déclenchment du fusible interne traduit très probablement un défaut au niveau de l'appareil. Si un
défaut quelconque apparaît en cours de fonctionnement, débrancher au plus vite l'alimentation. Dans
ce deux cas de figure, il convient de faire contrôler l'alimentation en usine!
Les données indiquées dans ce document servent uniquement à donner une description du produit et n'ont aucune valeur juridique. En cas de divergences, le texte anglais fait foi.
1 EN Instruction Manual DC Power Supply
2 DE Bedienungsanleitung DC Stromversorgung
3 FR Manual d'instructions DC Alimentation d'Énergie
4 ES Manual de instrucciones DC Fuente De Alimentación
5 IT Manuale di Istruzione DC Gruppo di alimentazione
6 PT Manual de Instruções DC Fonte De Alimentação 1606-XLS480E-D
Lea primero! Español 4
Conserve este manual como referencia para futuras consultas. La fuente de alimentación solo puede ser instalada y puesta en funcionamiento por personal cualificado. Por favor lea detenidamente
este manual antes de conectar la fuente de alimentación.
Uso apropiado:
Este equipo ha sido diseñado para su instalación en un ambiente cerrado y ha sido concebido para uso general en instalaciones de control industrial, oficinas, comunicaciones y equipos de
instrumentación. No emplee este equipo en aeronaves, trenes e instalaciones atómicas, donde un mal funcionamiento de la fuente de alimentación puede ocasionar lesiones graves o riesgo mortal.
ADVERTENCIA ! CUIDADO !
Riesgo de descarga eléctrica, incendio, accidente grave o muerte.
(1) No conectar nunca la unidad sin conexión de puesta a tierra.
(2) Desconectar la tensión de red antes de trabajar en la fuente de alimentación. Evite una
posible reconexión involuntaria.
(3) Asegurarse de que el cableado es correcto de acuerdo a los códigos locales y
nacionales.
(4) No realizar ninguna modificación o reparación de la unidad.
(5) No abrir nunca la unidad. En el interior existe riesgo de altas tensiones.
(6) Evitar la introducción en la carcasa de objetos extraños.
(7) No usar el equipo en ambientes húmedos.
(8) No operar el equipo en ambientes donde se espere la formación de rocío o
condensación.
La deriva en la tensión de salida se produce:
(1) cuando no pueden mantenerse las distancias mínimas de montaje.
(2) en caso de que el montaje se realice en altitudes superiores a los 2000 m.
(3) en caso de funcionamiento a plena carga y temperaturas ambientales superiores a 60º C.
(4) En caso de posiciones de montaje diferentes a la posición de montaje estándar (terminales de
entrada abajo y terminales de salida arriba).
(5) en caso de que la circulación de aire para la refrigeración por conducción esté obstruida.
Puede encontrar más detalles del caso de deriva en este manual.
No tocar durante el funcionamiento ni inmediatamente después del apagado. El calor de la superficie
puede causar quemaduras graves.
Cuando se funde un fusible interno, existe gran probabilidad de un fallo interno en el equipo.Si se
produce un fallo o mal funcionamiento durante la operación, desconecte inmediatamente la tensión
de alimentación. En ambos casos, el equipo debe ser inspeccionado en fábrica.
La información presentada en este documento es exacta y fiable en cuanto a la descripción del producto y puede cambiar sin aviso. En casa de duda, prevalece el texto inglés.
Leggere prima questa parte! Italiano 5
Prima di collegare il sistema di alimentazione elettrica si prega di leggere attentamente le seguenti avvertenze. Conservare le istruzioni per la consultazione futura. Il sistema di alimentazione elettrica
deve essere installato solo da personale competente e qualificato.
Uso previsto:
Questo apparecchio è previsto per il montaggio in un rack per moduli elettronici, ad esempio per controllori industriali, apparecchiature per ufficio, unità di comunicazione o apparecchi di misura. Non
utilizzare l'apparecchio in impianti di controllo di aerei, di treni o di impianti nucleari in cui il suo eventuale guasto può comportare gravi lesioni o la morte di persone.
AVVERTENZA! CAUTELA !
Il mancato rispetto delle seguenti norme può provocare folgorazione elettrica, incendi, gravi
incidenti e perfino la morte.
(1) Non far funzionare in nessun caso il sistema di alimentazione elettrica senza conduttore di
protezione!
(2) Prima di eseguire interventi di installazione, di manutenzione o di modifica scollegare la
tensione di rete ed adottare tutti i provvedimenti necessari per impedirne il ricollegamento
non intenzionale.
(3) Assicurare un cablaggio regolare e corretto.
(4) Non tentare di modificare o di riparare da soli l'apparecchio.
(5) Non aprire l'apparecchio. Al suo interno sono applicate tensioni elettriche pericolose.
(6) Impedire la penetrazione di corpi estranei nell'apparecchio, ad esempio fermagli o altri
oggetti metallici.
(7) Non far funzionare l'apparecchio in un ambiente umido.
(8) Non far funzionare l'apparecchio in un ambiente soggetto alla formazione di condensa o
di rugiada.
È necessario ridurre la potenza di uscita se:
(1) non è possibile rispettare le distanze minime di montaggio;
(2) l'apparecchio viene installato in un luogo di altitudine maggiore di 2000 m;
(3) il funzionamento è a pieno carico a temperatura ambiente maggiore di 60 °C;
(4) la posizione di montaggio differisce da quella standard (ingresso in basso, uscita in alto);
(5) è ostacolata la libera circolazione dell'aria.
Ulteriori informazioni sono riportate in questo manuale.
Non toccare quando acceso e subito dopo lo spegnimento. La superficie calda può causare
scottature.
In caso di intervento del fusibile interno, molto probabilmente l'apparecchio è guasto.
Se durante il funzionamento si verificano anomalie o guasti, scollegare immediatamente la tensione di
alimentazione.
In entrambi i casi è necessario far controllare l'apparecchio dal produttore!
I dati sono indicati solo a scopo descrittivo del prodotto e non vanno considerati come caratteristiche garantite dell'apparecchio.In caso di differenze o problemi è valido il testo inglese
Leia primeiro! Portuguès 6
Recomendamos a leitura cuidadosa das seguintes advertências e observações, antes de colocar em funcionamento a fonte de alimentação. Guarde as Instruções para futura consulta, em casos de
dúvida. A fonte de alimentação deverá ser instalada apenas por profissionais da área, tecnicamente qualificados.
Utilize:
apenas para o fim pré-estabelecido. Este aparelho foi concebido para ser montado dentro de invólucros, caixas ou armários para aparelhos eletrônicos em geral, como, por exemplo, comandos de
instalações industriais, aparelhos para escritórios, aparelhos de comunicação ou instrumentos de medida e quadros eléctricos. Não utilize este aparelho em sistemas de comando de aviões, de
comboios ou em instalações movidas por energia nuclear, nos quais um defeito de funcionamento poderá causar danos graves ou significar risco de morte.
ATENÇÃO ! CUIDADO !
A não observância ou o incumprimento dos pontos a seguir mencionados, poderá causar
uma descarga elétrica, incêndios, acidentes graves ou morte.
(1) Não use a fonte de alimentação sem o condutor de proteção terra!
(2) Antes de trabalhos de instalação, manutenção ou modificação, desligue a tensão de
alimentação, protegendo-a contra uma nova ligação involuntária.
(3) As ligações devem ser efectuadas apenas por profissionais competentes.
(4) Não efectue nenhuma modificação ou tentativa de reparação no aparelho. Quando
necessário contacte o seu distribuidor.
(5) Não abra o aparelho mesmo quando desligado. No seu interior existem condensadores
que podem estar carregados electricamente.
(6) Proteger a fonte de alimentação contra a introdução inadvertida de corpos metálicos,
como por ex., clipes ou outras peças de metal.
(7) Não usar o aparelho em ambientes húmidos.
(8) Não usar o aparelho em ambientes propensos a condensações.
Será necessário reduzir a potência de saída nos seguintes casos:
(1) Quando não forem observadas as distâncias mínimas de montagem.
(2) Quando instaladas a altitudes superiores a 2000m.
(3) Existencia de temperatura ambiente superior a 60ºC, em plena carga do aparelho.
(4) Montagem invertida do aparelho (Entrada em baixo, saída em cima).
(5) Montagem em ambiente sem ventilação.
No presente manual de funcionamento encontram-se ainda outras informações.
Não tocar enquanto estiver em funcionamento, nem após a desligar. A superficie poderá estar quente
e provocar lesões.
Se o fusível interno se fundir, é grande a possibilidade de existir um defeito no aparelho. Se por
acaso, durante a utilização ocorrer algum defeito de funcionamento ou dano, desligue imediatamente
a tensão de alimentação.
Em ambos os casos, será necessária uma verificação na Fábrica!
Os dados mencionados têm como finalidade somente a descrição do produto, e não devem ser interpretados como propriedades garantidas no sentido jurídico. Em caso de duvidas aplica-se o texto
em inglês.
© 2008 by
Allen-Bradley Company, LCC
Industrial Components Business
1201 South Second Street
Milwaukee, WI 53204-2496 USA
Phone 440 646 5800
Rev.: 03/2008
Rockwell Automation
CH-5001 Aarau, Switzerland
Fax +41 62 837 2202
1606-XLS480E-D Power Supply Instruction Manual/ Bedienungsanleitung für Stromversorgung
Technical Data 1) Technische Daten 1) 1606-XLS480E-D
Output Voltage Ausgangsspannung nom. DC 24-28V
Factory Setting Werkseinstellung typ. 24.1V
Output Current continuous Ausgangsstrom dauernd nom. 20A (24V), 17.5A (28V)
Output Current for typical 4s Ausgangsstrom für typisch 4s 25A (24V), 21.4A (28V)
Output Power continuous Ausgangsleistung dauernd nom. 480W
Output Power for typical 4s Ausgangsleistung für typisch 4s 600W
Output Ripple & Noise Voltage 2) Ausgangswelligkeit 2) max. 100mVpp
Input Voltage Eingangsspannung nom. DC 600V
continuous dauernd ohne Einschränkung 480-840Vdc
< 1 minute or with de-rated output < 1 Minute oder mit Leistungsrücknahme 360-480 / 840-900Vdc
Input Current 3) AC Eingangsstrom 3) typ. 0.85A
Input Inrush Current 4) Einschaltspitzenstrom 4) typ. 1.5A peak
Hold-up Time 3) Pufferzeit 3) typ. 22ms
Efficiency 3) Wirkungsgrad 3) typ. 95.0%
Power Losses 3) Verlustleistung 3) typ. 25.5W
Operational Temperature Range Betriebstemperaturbereich -25°C - +70°C
Output Derating (60°C to 70°C) Leistungsrücknahme (60°C to 70°C) 12W/°C
Storage Temperature Range Lagertemperaturbereich -40°C - +85°C
Humidity 5)
, IEC 60068-2-30 Feuchte 5)
, IEC 60068-2-30 5 - 95% r.H.
Vibration, IEC 60068-2-6 Schwingen, IEC 60068-2-6 2g
Shock, IEC 60068-2-27 Schocken, IEC 60068-2-27 30g 6ms, 20g 11ms
Degree of Pollution, EN 50078 Verschmutzungsgrad, EN 50178 2
Degree of Protection, EN 60529 Schutzart, EN 60529 IP20
Class of Protection, IEC 61140 Schutzklasse, IEC 61140 I 6)
Over-temperature Protection (OTP) Übertemperaturschutz (OTP) Yes / Ja
Output Over-voltage Protection (OVP) Ausgangsseitiger Überspannungsschutz (OVP) max. 35Vdc
Resistance against Return Voltages 7) Rückspeisefestigkeit 7) max. 34Vdc
Parallel Use Parallelschaltbar Yes / Ja
Serial Use Serienschaltbar Yes / Ja
Dimensions 8) (wxhxd) Abmessungen 8) (BxHxT) nom. 65x124x127mm
Weight Gewicht max. 890g
Approvals Zulassungen Æ 9)
Limited Warranty (years) Gewährleistung (Jahre) 1
Notes:
1) All parameters are specified at 600Vdc input voltage, nominal
output current, 25°C ambient and after a 5 minutes run-in time
unless otherwise noted.
2) 50 Ohm measurement, bandwidth 20MHz
3) at 600Vdc and nominal load
4) Input inrush current electronically limited and is temperature
independent.
5) Do not energize while condensation is present.
6) PE connection required (Ground).
7) Loads such as decelerating motors and inductors can feed
voltage back to the output of the power supply. The figure
represents the maximum allowed feed back voltage
8) Depth without DIN-rail.
9) See datasheet or markings on the unit.
Fußnoten:
1) Alle Werte gelten bei 600Vdc Eingangsspannung,
Nennausgangsstrom, 25°C Umgebungstemperatur und nach einer
Aufwärmzeit von 5 Minuten, wenn nichts anderes angegeben ist.
2) 50 Ohm Messung, Bandbreite 20MHz
3) bei 600Vdc und Nennlast
4) Der Einschaltstromstoß ist elektronisch begrenzt. Der
angegebene Spitzenwert ist Temperatur unabhängig.
5) Nicht betreiben, solange das Gerät Kondensation aufweist.
6) PE Verbindung erforderlich.
7) Bremsende Motoren oder Induktivitäten können Spannung zum
Ausgang des Netzteils rückspeisen. Der Wert gibt die max.
zulässige Rückspeisespannung an.
8) Tiefe ohne DIN-Schiene
9) Siehe Datenblatt oder Prüfzeichen auf dem Gerät.
Allowed Output Current, 24V / Erlaubter Ausgangsstrom, 24V
0
900
Vdc
5
10
15
20
25A
cont inuous
f or t yp. 4s
840
Vdc
360
Vdc 480
Vdc
Input Voltage
<60s<60s
General Description
Modern machines typically use maintenance-free AC-motors which are
controlled by frequency converters or servo amplifiers. Such devices
have an intermediate DC-bus where all individual drives are connected.
The 1606-XLS480E-D power supply can be connected directly to the
intermediate DC-bus. In case of a mains failure, the 1606-XLS480E-D
utilizes the kinetic energy from the motor and the DC-bus capacitors to
keep the controls and other important peripheral equipment operational
until the motor is in a complete stop position. With the 1606-XLS480E-D
mains failure can be handled with no problems.
Intermediate DC-buses are not usually filtered and have high EMI noise
superimposed. The 1606-XLS480E-D has a very robust input stage and
an appropriate input filter included. Additionally, the 1606-XLS480E-D is
equipped with input fuses which are rated for 600Vdc and is UL 508
approved.
L1
L2
L3
PE
f Motor
PE
+
DC Load
Controller
XLS480E-D
+
--
PE
+
600Vdc
24Vdc
Gerätebeschreibung:
Moderne Maschinen verwenden üblicherweise wartungsfreie AC-Motoren die
von Servoverstärkern und Frequenzumrichtern gesteuert werden. Solche
Geräte besitzen einen DC-Zwischenkreis, der von allen Antrieben gemeinsam
genutzt wird.
Das 1606-XLS480E-D kann an den Zwischenkreis angeschlossen werden. Im
Falle eines Netzspannungsausfalles wird der Zwischenkreis von der
kinetischen Energie versorgt, solange sich die Motoren drehen und als
Generatoren funktionieren. Damit kann die Steuerung und weitere wichtige
Zusatzgeräte versorgt werden bis die Maschine zu einem kompletten
Stillstand gekommen ist.
Zwischenkreisspannungen sind üblicherweise nicht gefiltert und haben hohe
EMV Störungen überlagert. Das 1606-XLS480E-D ist daher mit einer robusten
Eingangsstufe mit einem entsprechenden Eingangsfilter ausgestattet.
Zusätzlich besitzt das 1606-XLS480E-D zwei für 600Vdc spezifizierte
Eingangssicherungen und ist UL508 gelistet.
Functional Diagram / Funktionsschaltbild Dielectric Strength / Isolationsfestigkeit
A D
C
B
B+
Input DC-ok
Earth Output
-
+
-
The output voltage is floating and separated from the input
according to the SELV / PELV requirements. Type and
factory tests are conducted by the manufacturer and
should not be repeated in the field. Field tests may be
conducted in the field using an appropriate test equipment
which apply the voltage with a slow ramp! Connect all
input poles together as well as all output poles.
Die Ausgangsspannung hat keinen ohmschen Bezug zum
Schutzleiter und ist zum Eingang nach den SELV und
PELV Richtlinien getrennt. Typ- und Stückprüfung werden
vom Hersteller durchgeführt und dürfen nicht wiederholt
werden. Feldprüfungen dürfen nur mit geeignetem
Prüfgenerator (langsame Spannungsrampen) in der
Anwendung erfolgen. Vor den Tests sind alle Eingangs-
wie auch alle Ausgangspole miteinander zu verbinden.
A B C D
Type Test Typprüfung 60s 2500Vac 3000Vac 500Vac 500Vac
Factory Test Stückprüfung 5s 2500Vac 2500Vac 500Vac 500Vac
+
+
-
-
VOUT
DC
ok
Output
Over-
Voltage
Protection
Input Filter
Inrush Current
Limiter
Transient Filter
Input
Fuses
(in + and -
pole)
Output
Voltage
Regulator
Power
Converter
Output
Filter
DC ok
Relay
Output
Voltage
Monitor
Output
Power
Manager
Temper-
ature
Shut-
down
Over-
load
DC
ok
+
-
Field Test Prüfung im Feld 5s 2000Vac 2000Vac 500Vac 500Vac
Input Fuses
The unit is equipped with two internal input fuses: (midget size, 4A) which protect the unit
against internal short circuits and ground faults. The fuses are not user accessible. A tripping
of an internal fuse is caused by an internal fault.
Sicherungen am Eingang
Das Gerät ist intern mit zwei Sicherungen (Midget Größe, 4A) ausgestattet, die das Gerät vor
internem Kurzschluss und Erdschluss schützen. Die Sicherungen sind nicht anwenderzugänglich.
Das Auslösen einer Sicherung hat mit Wahrscheinlichkeit einen internen Defekt zur Ursache.
EMC Electromagnetic Compatibility
The power supply is suitable for applications in industrial environment without any
restrictions. For the assessment of the conducted emission on the input lines, the input filter
of the frequency converter or servo amplifier need to be taken into account.
CE mark is in conformance with EMC guideline 89/336/EC, 93/68/EC and 2004/108/EC and
the low-voltage directives (LVD) 73/23/EC, 93/68/EC and 2006/95/EC.
EMC Immunity: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2
EMC Emission EN 61000-6-4
EMV Elektromagnetische Verträglichkeit
Die Stromversorgung erfüllt die Anforderungen für Anwendungen in industrieller Umgebung ohne
Einschränkungen. Zur Bewertung der leitungsgebundenen Abstrahlung an der Eingangsleitung
muss das Eingangsfilter des Frequenzumrichter oder Servoverstärkers mit berücksichtigt werden.
Das CE Zeichen ist angebracht und erklärt die Erfüllung der EMC Richtlinien 89/336/EG,
93/68/EG und 2004/108/EG wie auch die Niederspannungsrichtlinien 73/23/EG, 93/68/EG und
2006/95/EG.
Störfestigkeit: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2
Störaussendung: EN 61000-6-4
1606-XLS480E-D Power Supply Instruction Manual/ Bedienungsanleitung für Stromversorgung
DC-ok Relay Contact /
DC-ok Relais Kontakt
250ms
90%
VADJ
<
1ms
10%
open
VOUT= VADJ
openclosed closed
>
1ms
This feature monitors the output voltage, which is produced by the
power supply, and is independent of a return voltage from a unit
which is connected in parallel.
Contact closes when the output voltage reaches the adjusted value
after turn-on of the power supply or when the output
voltage reaches 90% after a dip of the output.
Contact opens when the output voltage dips more than 10%.
Short dips will be extended to a length of 250ms.
Dips shorter than 1ms will be ignored.
Contact ratings max.: 42Vdc 0.3A, 30Vdc 1A,
30Vac 0.5A, Resistive load
min.: 1mA
Please note:
After turn-on of the power supply, the output voltage has to reach the
adjusted level before the DC-ok relay contact closes and the green
DC-ok LED turns on. If this level cannot be achieved, the red
overload LED will stay on. This is an important condition to consider
particularly, if the load is a battery or the power supply is used for
N+1 redundant systems.
Diese Funktion überwacht die vom Gerät erzeugte
Ausgangsspannung und lässt sich von einer rückwärts eingespeisten
Spannung nicht beeinflussen (z.B.: Batterieladung oder
Parallelschaltung)
Kontakt schließt sobald nach dem Einschalten der Ausgang den
eingestellten Wert erreicht oder wenn nach einem
Einbruch des Ausgangs die Spannung wieder
> 90% des eingestellten Wertes wird.
Kontakt öffnet sobald der Ausgang um mehr als 10% einbricht.
Kurze Einbrüche werden auf 250ms verlängert.
Einbrüche kürzer 1ms werden ignoriert.
Belastbarkeit max.: 42Vdc 0.3A, 30Vdc 1A, 30Vac 0.5A, (R-Last)
min.: 1mA
Zu beachten:
Nach dem Einschalten der Stromversorgung muss die eingestellte
Ausgangsspannung erreicht werden, damit der DC-ok Signalkontakt
schließt und die DC-ok LED angeht. Wird dieser Wert nicht erreicht,
leuchtet die Overload LED. Dies kann bei Batterieladeanwendungen
oder bei N+1 redundanten Systemen von Bedeutung sein.
Output and Overload Characteristic
The unit is designed to support loads with a higher short-term power requirement without
damage. The unit can deliver up to 720W output power for a defined period of time (Bonus
time) before it reduces the output power automatically to 480W.
Ausgangs- und Überlastverhalten
Die Stromversorgung ist zur Versorgung von Lasten mit kurzzeitig hohem Bedarf an Spitzenleistung
konstruiert und nimmt dabei keinen Schaden. Die Stromversorgung kann für eine bestimmte Zeit
(Bonuszeit) bis zu 720W Ausgangsleistung liefern, bevor automatisch auf 480W zurückgeregelt wird.
Bonus time
Defines the duration until the output
voltage starts dipping when more than
480W is drawn (controlled by software).
Bonuszeit
Gibt die Dauer an bis die Ausgangs-
spannung sinkt, wenn mehr als 480W
entnommen werden. (softwaregesteuert).
Repetitive pulse loading
Multiple pulses can be supported as long as the average (R.M.S.) output current stays below the
specified continuous output current. If it is higher, the unit will respond with a thermal shut-down after
a period of time.
Periodische pulsförmige Belastung
Die Stromversorgung kann regelmäßig und periodisch mit Pulsen belastet werden, solange der
entnommene Mittelwert des Ausgangsstromes (R.M.S.) unterhalb des Nennwertes liegt. Wenn der
entnommene Strom höher ist, kann es zu einer thermischen Abschaltung kommen.
Examples for pulse load compatibility /
Beispiele für mögliche Pulsstrom Lastspiele
P PEAK P 0 TPEAK T0
600W 480W 1s >25s
600W 0W 1s >1.3s
600W 240W 0.1s >0.16s
600W 240W 1s >1.6s
Output characteristic (typ.)
Ausgangskennlinie (typ.)
Output Voltage
0
0 5 10 20 25
4
8
12
28V
16
20
24
15 30A
Output Current
short -t erm
Adjustment
Range
cont inuous
max.
Bonus Time
0
105 110 115 120 125 130%
Output Power
1
2
3
4
5s
min.
100%
PPEAK TPEAK
P0
T0
max.
125%
600W 240W 3s >4.9s
Solid wire Starrdraht 0.5-6mm 2
Stranded wire Litze 0.5-4mm 2
American wire gauge AWG AWG 20-10
Wire stripping length Abisolierlänge 10mm / 0.4inch
Pull-out force (UL 486E) Abziehkraft (UL 486E) 10AWG: 80N 12AWG: 60N
Terminals and Wiring
The power supplies are equipped with quick-
connect spring-clamp terminals. Use
appropriate copper cables that are designed
for following minimum operating temperatures:
Input: 60°C for an ambient up to 45°C,
75°C for an ambient up to 60°C,
Output:. 75°C for an ambient up to 40°C,
95°C for an ambient up to 60°C.
Follow national installation codes and
regulations. Ensure that all strands of a
stranded wire enter the terminal connection.
Ferrules are allowed, but not required.
Anschlussklemmen und Verdrahtung
Die Stromversorgungen sind mit Schnellanschluss-
Federkraftklemmen ausgestattet. Verwenden Sie
geeignete Kupferkabel, die mindestens für folgende
Betriebstemperaturen geeignet sind:
Eingang: 60°C für Umgebungstemperaturen bis 45°C,
75°C für Umgebungstemperaturen bis 60°C,
Ausgang:. 75°C für Umgebungstemperaturen bis 40°C,
95°C für Umgebungstemperaturen bis 60°C.
Beachten Sie nationale Bestimmungen und
Installationsvorschriften! Stellen Sie sicher, dass keine
einzelnen Drähte von Litzen abstehen. Aderendhülsen
sind erlaubt, aber nicht erforderlich.
Physical Dimensions / Abmessungen Indicator / Anzeigelampen
Overload LED
DC-ok LED
DC-ok Contact
Normal mode OFF ON Closed
At 100-125%
overload for < 4s OFF ON Closed
Overload
(V OUT < 90%) ON OFF Open
Short-circuit
(V OUT = ca. 0V) ON OFF Open
Over- temperature ON OFF Open
No input power OFF OFF Open
Installation:
An appropriate electrical and fire end-product enclosure
should be considered in the end use application. Use DIN-
rails according to EN 60715 or EN 50022 with a height of 7.5
or 15mm. Mounting orientation must be with output terminals
on top and input terminals on the bottom. For other
orientations see datasheet. Do not obstruct air flow as the unit
is convection cooled. Ventilation grill must be kept free of any
obstructions. The following installation clearances must be
kept when the power supply is permanently fully loaded:
ƒ Left / right: 5mm (15mm in case the adjacent
device is a heat source)
ƒ 40mm on top, 20mm on the bottom
Installation:
Das Umgehäuse dieser Einbaustromversorgung muss für
Elektrogeräte geeignet sein und einen geeigneten Schutz
gegen eine Ausbreitung von Feuer bieten.
Geeignet für DIN-Schienen entsprechend EN 60715 oder EN
50022 mit einer Höhe von 7,5 oder 15mm. Der Einbau hat so
zu erfolgen, dass sich die Eingangsklemmen unten und die
Ausgangsklemmen oben befinden. Für andere Einbaulagen
siehe Datenblatt. Luftzirkulation nicht behindern! Das Gerät
ist für Konvektionskühlung ausgelegt. Es ist für ungehinderte
Luftzirkulation zu sorgen. Folgende Einbauabstände sind bei
dauerhafter Volllast einzuhalten:
ƒ Links / rechts: 5mm (15mm bei benachbarten
Wärmequellen)
ƒ Oben: 40mm, unten 20mm
The DC-ok LED and the DC-ok contact
functions are synchronized.
Die DC-ok LED und der DC-ok Relaiskontakt
arbeiten synchron.
PN-22661
PU-367.010.38-10A
  • Page 1
  • Page 2
  • Page 3
  • Page 4
/

advertisement

Key Features

  • Hold-up time
  • Robust input stage
  • UL 508 approved
  • Input filter
  • Overload protection
  • Output voltage monitoring
  • Output voltage adjustment
  • Parallel use
  • Serial use
  • Input fuses

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the purpose of the Allen-Bradley 1606 DC Power Supply?
This power supply is designed to provide a reliable source of DC power for industrial applications, particularly for use with frequency converters or servo amplifiers that control AC motors. It provides a hold-up time during power outages, ensuring continuous operation of critical equipment.
What types of protection features does the 1606 DC Power Supply offer?
The 1606 DC Power Supply includes overload protection, output voltage monitoring, and output voltage adjustment. These features ensure safe and reliable operation of the power supply and the connected equipment.
How does the 1606 DC Power Supply handle power outages?
This power supply features a hold-up time, which allows for seamless operation during power outages. It utilizes energy stored in the DC-bus capacitors and kinetic energy from the motor to keep critical equipment operational until the motor comes to a complete stop.

advertisement