Allen-Bradley 193 E1 PLUS PTC Thermistor Accessory Module Installation Instructions

Allen-Bradley 193 E1 PLUS PTC Thermistor Accessory Module Installation Instructions

The Allen-Bradley 193 E1 PLUS PTC Thermistor Accessory Module is a component designed for motor protection. It helps prevent damage to your motor by monitoring the temperature of the motor winding, and tripping the motor if it exceeds a pre-determined temperature threshold. The unit provides two methods of resetting the motor after a trip: manual and automatic. The module can be easily installed with a side-mount design and features remote reset capabilities.

advertisement

Bulletin 193 E1 PLUS PTC Thermistor Accessory Module Application and Installation
Présentation du module accessoire de thermistance CTP 193 E1 PLUS - Utilisation et installation
Anwendung und Installation des PTC-Thermistor-Zusatzmoduls, Serie 193 E1 PLUS
Boletín 193 E1 PLUS Instalación y aplicación de módulo accesorio de PTC termistor
Boletim 193 - Aplicação e Instalação do Módulo Acessório de Termistor PTC do E1 PLUS
Applicazione e installazione del modulo accessorio per termoresistenza PTC Bollettino 193 E1 PLUS
(Cat 193-EPT)
42053-005-01 (1)
Printed in U.S.A.
ATTENTION: Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons ordamage to equipment.
ATTENTION : N’utilisez pas le mode Remise à zéro automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait provoquer des
blessures personnelles ou des dégâts matériels.
ACHTUNG: Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors zuPersonen– oder
Sachschäden führen kann.
ATENCION: No use el modo de reseteo automático en aplicaciones donde el rearranque repentino del motor pueda causar lesiones personales o dañoal equipo.
ATENÇÃO: não utilize o modo de reajuste automático em aplicações nas quais o reinício automático e inesperado do motor possa causar ferimentosàs pessoas ou
danos ao equipamento.
ATTENZIONE: non usare la modalità di ripristino automatico in applicazioni dove il riavviamento automatico improvviso del motore può provocareinfortuni o danni
all’apparecchiatura. contromisure.
ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from
contaminants. (Follow NFPA70E requirements)
ATTENTION : Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire
appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs.
ACHTUNG: Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in einem
passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden.
ATENCION: Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja
apropiada. Manténgalo libre de contaminantes.
ATENÇÃO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada.
Manter livre de contaminantes.
ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da
contaminanti.
ATTENTION: Only personnel familiar with the side mount module and the associated application should install or service the system. Improper installation or
servicing may result in property damage or severe personal injury. Follow all applicable national and local codes. This document acts as a guide for typical installation
only.
ATTENTION : Le module à bornes latérales doit être installé ou mis en service par un technicien agréé. Toute installation ou mise en service incorrecte est susceptible
de causer des dommages matériels ou d'importantes lésions corporelles. Respectez tous les modes opératoires locaux et nationaux en vigueur. Ce document fait office de
guide pour une installation standard uniquement.
ACHTUNG: Das System sollte nur von Mitarbeitern installiert oder gewartet werden, die mit dem seitlich montierten Modul und zugehörigen Anwendungen vertraut
sind. Die nicht ordnungsgemäße Installation oder Wartung kann zu Sachschäden und schweren Verletzungen führen. Befolgen Sie sämtliche zutreffenden nationalen und
lokalen Regeln. Dieses Dokument soll nur einen Leitfaden für eine typische Installation darstellen.
ATENCIÓN: La instalación y el mantenimiento del sistema deben realizarlos únicamente el personal familiarizado con el módulo de montaje lateral y la aplicación
asociada. Una instalación o mantenimiento incorrectos pueden causar daños personales o a la propiedad. Cumpla con todos los códigos nacionales y locales aplicables.
Este documento es sólo una guía para la instalación típica.
ATENÇÃO: Somente os funcionários familiarizados com o módulo de montagem lateral e sua respectiva aplicação deverão fazer a instalação ou manutenção do
sistema. A instalação ou manutenção indevida pode resultar em danos às dependências ou em graves lesões pessoais. Cumpra todas as normas nacionais e locais
aplicáveis. Este documento serve de guia somente para instalações normais.
ATTENZIONE: l'installazione e la manutenzione del sistema vanno effettuate solo da un tecnico che ha dimestichezza con il modulo a montaggio laterale e la relativa
applicazione. L'installazione o la manutenzione non appropriate possono causare danni materiali o gravi lesioni personali. Seguire tutte le normative nazionali e locali
applicabili. Questo documento rappresenta solo una guida all'installazione tipica.
ATTENTION: The side mount module contains ESD (electrostatic discharge)-sensitive parts and assemblies. Static control precautions are required when
installing, testing, servicing, or repairing this assembly. Component damage may result if ESD control procedures are not followed. If you are not familiar with
static control procedures, refer to Rockwell Automation publication 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", or any other applicable ESD protection
handbook.
ATTENTION : Le module à bornes latérales contient des pièces et des assemblages sensibles aux décharges électrostatiques. Des précautions en matière de
régulation statique sont à prendre lors de l'installation, de l'essayage, de l'entretien ou de la réparation de cet appareil. Les composants peuvent être endommagés si
les procédures de régulation statique ne sont pas suivies. Si vous n'êtes pas familier avec ces procédures, veuillez consulter la publication Rockwell Automation
8000-4.5.2 intitulée " Guarding Against Electrostatic Damage " ou tout autre manuel de protection contre les décharges électrostatiques approprié.
ACHTUNG: Das seitlich montierbare Modul enthält Teile und Komponenten, die gegenüber elektrostatischer Entladung empfindlich sind. Bei der Installation,
Erprobung, Wartung oder Reparatur dieses Moduls sind entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung zu ergreifen. Wenn keine
Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung ergriffen werden, können an Teilen Schäden entstehen. Wenn Sie mit den Vorsichtsmaßnahmen
zum Schutz vor elektrostatischer Entladung nicht vertraut sind, lesen Sie die Publikation 8000-4.5.2 "Guarding Against Electrostatic Damage" (Schutz vor Schäden
durch elektrostatische Entladung) von Rockwell Automation oder einen anderen Leitfaden zu diesem Thema.
ATENCIÓN: El módulo de montaje lateral contiene piezas sensibles a descargas electrostáticas (DEE). Deben adoptarse precauciones contra la electricidad
estática al momento de instalar, probar, reparar o revisar esta pieza. Si no se siguen apropiadamente los procedimientos de control de descargas electrostáticas
pueden producirse daños en los componentes. Si no conoce bien las precauciones contra la electricidad estática, consulte la publicación 8000-4.5.2, "Guarding
Against Electrostatic Damage" ("Protección contra daños producidos por la electricidad estática") u otros manuales similares.
ATENÇÃO: O módulo do suporte contém partes e montagens sensíveis à descarga eletrostática. São necessárias precauções relacionadas ao controle estático
durante a instalação, teste, revisão ou reparo desta montagem. Poderão ocorrer danos ao componente, se os procedimentos para o controle da descarga eletrostática
(ESD) não forem seguidos. Caso você não esteja familiarizado com os procedimentos para o controle eletrostático, consulte a publicação 8000-4.5.2, "Guarding
Against Electrostatic Damage", da Rockwell Automation ou qualquer outro material relativo à ESD.
ATTENZIONE: il modulo laterale contiene parti e componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Durante l'installazione, il collaudo e gli interventi di
manutenzione di questo modulo è necessario adottare precauzioni per il controllo dell'energia elettrostatica. La mancata osservanza delle procedure di controllo
delle scariche elettrostatiche può causare il danneggiamento dei componenti. Se non si ha familiarità con tali procedure consultare la pubblicazione Rockwell
Automation numero 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", o qualsiasi altro manuale per la protezione dalle scariche elettrostatiche.
(2)
Rockwell Automation
Rockwell Automation
Reset Operation
Opération de remise à zéro
Zurücksetzungsvorgang
Operación de reseteo
Operação de reajuste
Operazione di ripristino
A
A
D
C
B
Adjustment Settings
Paramètres d'ajustement
Einstellungen
Configuración
Configurações dos ajustes
Impostazioni di regolazione
PTC Trip
Déclenchement de thermistance
PTC-Auslösung
Desconexión de PTC
Disparo do PTC
Intervento PTC
C
PTC Open
Thermistance ouverte
PTC offen
PTC abierto
Circuito aberto do PTC
Circuito PTC aperto
Overload Relay / PTC Reset (SW1)
Remise à zéro du relais
de surcharge/thermistance CTP (SW1)
Zurücksetzung des Überlastrelais/PTC (SW1)
Restablecer relé de sobrecarga / PTC (SW1)
Relé de Sobrecarga / Redefinição do PTC (SW1)
Ripristino relè termico/PTC (SW1)
C
PTC Short
Thermistance en court-circuit
PTC-Kurzsschluss
Cortocircuito PTC
Curto-circuito do PTC
Cortocircuito PTC
Fault Reset Method
Mode de remise à zéro des défauts
Fehlerzurücksetzungs-Methode
Método de restablecimiento de fallo
Método de Redefinição de Falhas
Metodo di ripristino errore
Phase Loss
Perte de phase
Phasenverlust
Pérdida de fase
Perda de Fase
Perdita di fase
Reset mode B is overridden by DIP switch 1 at A
Le mode de remise à zéro B est neutralisé par le commutateur DIP 1 en A
Zurücksetzungsmodus B wird durch den DIP-Schalter 1 bei A außer Kraft gesetzt.
Modo de restablecimiento B se anula con el conmutador DIP 1 en A
O modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em A
Il microinterruttore 1 in A ha la precedenza sulla modalità di ripristino B
D With supply voltage removed from the module, reset configuration is controlled by adjustment settings at B
Après avoir coupé l'alimentation du module, vous pouvez utiliser les paramètres en B pour définir la configuration de la remise à zéro.
Wenn die Stromversorgung vom Modul getrennt ist, wird die Zurücksetzungskonfiguration durch Einstellung bei B gesteuert.
Con la tensión de suministro eliminada del módulo, la configuración de restablecimiento está controlada por la configuración de ajuste de B
Com a tensão de alimentação removida do módulo, a configuração de redefinição é controlada pelas configurações de ajuste em B
In assenza di tensione di alimentazione del modulo, la configurazione di ripristino viene controllata dalle impostazioni di regolazione in B
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Overload
Surcharge
Überlast
Sobrecarga
Sobrecarga
Sovraccarico
Automatic / Manual
Automatique/Manuelle
Automatisch/manuell
Automático / Manual
Automatico / manuale
Automatic / Manual
Automatique/Manuelle
Automatisch/manuell
Automático / Manual
Automatico / manuale
Automatic
Automatique
Automatisch
Automático
Automatico
(3)
Remote Reset and PTC Thermistor Control Terminals
Bornes de commande de remise à zéro à distance et de thermistance CTP
Steuerungsklemmen für dezentrales Zurücksetzen und PTC-Thermistor
Terminales de control de termistor PTC y reconexión remota
Terminais de Controle de Termistor PTC e Redefinição Remota
Terminali di controllo per la termoresistenza PTC e il ripristino remoto
Power Supply Terminals
Terminaux d'alimentation électrique
Netzklemmen
Terminales de alimentación eléctrica
Terminais de fornecimento de energia
Terminali alimentazione elettrica
1
STATUS
O
I
2
3
Features
Caractéristiques
Leistungsmerkmale
Características
Recursos
Caratteristiche
Adjustment Settings Paramètres d'ajustement
Configurações de Ajuste Impostazioni di regolazione
SW1 Manual: I
SW2 Enable: I
Overload Relay and PTC Reset Mode
PTC Protection
Disable: 0
Automatic: 0
SW3 3 Phase: I
Overload Relay Type
1 Phase: 0
SW1 Manual: I
SW2 Ativar: I
Modo de Redefinição de PTC e Relé de Sobrecarga
Proteção de PTC
Desativar: 0
Automático: 0
SW3
Tipo de Relé de Sobrecarga
SW1 Manuale: I
SW2 Attiva: I
Modalità ripristino PTC e relè termico
PTC Protection
Disattiva: 0
Automatico: 0
SW3 Trifase: I
Tipo di relè termico
Monofase: 0
SW1
SW2
SW3
SW1
SW2
SW3
Status LED
Voyant d'état
Status-LED
LED de estado
LED de Status
LED di stato
ATTENTION: Do not apply external voltage to R1, R2, IT1 and IT2. Equipment damage
may occur.
ATTENTION: Aucune tension d'alimentation externe ne doit être appliquée aux bornes R1,
R2, IT1 et IT2. Cela pourrait causer des dommages matériels.
ACHTUNG: Legen Sie an R1, R2, IT1 und IT2 keine externe Spannung an. Andernfalls
können Geräteschäden verursacht werden.
ATENCIÓN: No aplique tensión externa a R1, R2, IT1 y IT2. Pueden producirse daños en el
equipo.
ATENÇÃO: Não aplique tensão externa em R1, R2, IT1 e IT2. Há risco de danos no
equipamento.
ATTENZIONE: non applicare tensioni esterne a R1, R2, IT1 e IT2. Si potrebbero causare
danni all'apparecchiatura.
SW3
SW1 Manuelle: I
Mode de remise à zéro du relais
de surcharge et de la thermistance CTP
Automatique: 0
SW2 Activer: I Désactiver: 0
Triphasé: I Monophasé: 0
Protection anti-brouillage
Protection par thermistance
Einstellungen
SW3
SW1 Manuell: I
Überlastrelais- und PTC-Zurücksetzungsmodus
Automatisch: 0
SW2 Aktivieren: I Deaktivieren: 0
3-phasig: I 1-phasig: 0
Überlastrelaistyp
PTC-Schutz
Configuración
SW3
SW1 Manual: I
Relé de sobrecarga y modo de restablecimiento de PTC
Automático: 0
SW2
3 fases: I 1 fase: I
Tipo de relé de sobrecarga
Protección PTC
Activar: I Desactivar: 0
Trifásico: I Monofásico: 0
IT1
IT1
IT2
IT2
(4)
Type of Control Unit
Maximum Number of Sensors
Maximum Cold Resistance of Sensor Chain
Trip Resistance
Reset Resistance
Short Circuit Trip Resistance
Mark A
6
1500 Ω
3400 Ω ± 150 Ω
1600 Ω ± 50 Ω
25 Ω ± 10 Ω
Type of Control Unit
Open Circuit Trip Resistance
Maximum Voltage at 1T1 / 1T2 (Rptc=4kΩ)
Maximum Voltage at 1T1 / 1T2 (Rptc=open)
PTC Response Time
Mark A
> 20,000 Ω
< 7.5 Vdc
< 30 Vdc
500ms tο 800ms
PTC Monitoring Ratings
Valeurs nominales de contrôle de thermistance
PTC-Überwachungsnennwerte
Valores de seguimiento PTC
Regime de Monitoração de PTC
Valori monitoraggio PTC
PTC Circuit Function
PTC trip delay:
The delay between the occurrence of a PTC out-of-range fault and a trip of the E1 Plus varies, but is
generally described by one of the following:
· 500 ms ± 250 ms, typical;
· < 6 seconds, for a PTC out-of-range fault present at power-up of the side mount module.
Under no conditions should a PTC trip take longer than 6 seconds.
Status LED: (steady green - module is powered up)
The status LED will indicate the module status by flashing a red trip code. The number of flashes
followed by a pause identifies the specific trip code as follows:
(1) - overload trip (2) - phase loss trip (3) - PTC trip (4) - PTC open circuit
(5) - PTC short circuit
Fast flash - impending trip
PTC Thermistor fault detected and E1 Plus not yet capable of tripping.
Steady red - hardware fault
Internal hardware fault detected and E1 Plus trip attempted. Recover fault by cycling SMM supply
voltage. If this fault is encountered, the user should: a) verify that supply voltage is within limits; b)
verify that wiring to the terminals is correct; c) verify that the pins which connect the SMM to the E1
Plus are not damaged or misaligned.
Fonction de protection par thermistance
Délai de déclenchement de thermistance
Le délai entre l'apparition d'un défaut de thermistance hors limites et le déclenchement du relais E1
Plus est variable. En règle générale, il est défini comme suit :
· 500 ms ± 250 ms (délai standard) ;
· < 6 secondes pour un défaut de thermistance hors limite lors de la mise sous tension du module à
bornes latérales.
Un déclenchement de thermistance ne doit jamais dépasser 6 secondes.
Voyant d'état : vert continu : le module est sous tension.
Le voyant d'état indique l'état du module par des clignotements de couleur rouge (code de
déclenchement). Le nombre de clignotements suivi d'une pause identifie le code de déclenchement
comme suit :
(1) - surcharge (2) - perte de phase (3) - thermistance (4) - thermistance ouverte (5) - thermistance en
court-circuit
Clignotement rapide : déclenchement imminent
Une défaillance de la thermistance CPT a été détectée et le relais E1 Plus n'est pas en mesure
d'activer le déclenchementchement.
Continu rouge : défaut matériel
Un défaut matériel interne a été détecté et le relais E1 Plus a lancé une tentative de déclenchement.
Il s'agit d'un défaut de récupération détecté à la mise sous tension du module de gestion système. Si
ce défaut se produit, l'utilisateur doit : a) vérifier que la tension n'est pas hors limites ; b) vérifier le
bon câblage des bornes ; c) vérifier que les broches qui relient le module de gestion système au
relais E1 Plus ne sont pas endommagées ou mal alignées.
PTC-Stromkreisfunktion
PTC-Auslösungsverzögerung:
Die Verzögerung zwischen dem Auftreten eines Fehlers durch Überschreiten des zulässigen PTC-
Bereichs und der Auslösung des E1 Plus variiert, kann jedoch grundsätzlich durch die folgenden
Parameter beschrieben werden:
· 500 ms ± 250 ms typisch;
· < 6 s bei einem Überschreiten des zulässigen PTC-Bereichs während des Einschaltens des seitlich
montierten Moduls.
Unter keinen Bedingungen sollte eine PTC-Auslösung länger als 6 Sekunden dauern.
Status-LED: (durchgängig grün - Modul ist eingeschaltet)
Die Status-LED zeigt den Modulstatus durch rotes Blinken nach einem Auslösungscode an. Durch die
Anzahl der Leuchtphasen, gefolgt von einer Pause, kann der genaue Auslösungscode wie folgt
ermittelt werden:
(1) - Überlastauslösung (2) - Phasenverlustauslösung (3) - PTC-Auslösung (4) - offener PTC-
Stromkreis (5) - PTC-Kurzschluss
Schnelles Blinken - Auslösung steht bevor
Fehler am PTC-Thermistor wurde erkannt, und E1 Plus kann noch nicht ausgelöst werden.
Durchgängig rot - Hardwarefehler
Ein interner Hardwarefehler wurde erkannt, und es wurde versucht, das E1 Plus auszulösen.
Beseitigen Sie diesen Fehler, indem Sie die SMM-Versorgungsspannung trennen und wieder
zuschalten. Wenn dieser Fehler auftritt, sollte der Anwender folgendermaßen vorgehen: a)
sicherstellen, dass die Versorgungsspannung im zulässigen Bereich liegt; b) sicherstellen, dass die
Klemmen ordnungsgemäß verdrahtet sind; c) sicherstellen, dass die Anschlussstifte der Verbindung
zwischen SMM und E1 Plus nicht beschädigt oder falsch ausgerichtet sind.
Función de circuito PTC
Retardo de desconexión por PTC:
El lapso que se produce entre el fallo fuera de rango PTC y la desconexión del E1 Plus es variable,
pero suele describirse por alguna de las siguientes condiciones:
· 500 ms ± 250 ms, típico;
· < 6 segundos, para un fallo fuera de rango PTC presente al encender el módulo de montaje lateral;
Bajo ninguna condición el retardo de desconexión por fallo a tierra debe superar los 6 segundos.
LED de estado: (verde fijo - el módulo está encendido)
El LED de estado indicará el estado del módulo con un código de desconexión rojo. El número de
parpadeos de la luz identifica el código de desconexión de la siguiente manera:
(1) - desconexión por sobrecarga (2) - desconexión por pérdida de fase (3) - desconexión por PTC (4) -
circuito abierto por PTC (5) - cortocircuito por PTC
Encendido rápido - desconexión inminente
Se ha detectado un fallo de PTC Thermistor y E1 Plus no puede realizar la desconexión.
Luz roja fija - error de hardware
Se ha detectado un error de hardware interno y E1 Plus ha intentado la desconexión. Recuperar el
fallo mediante el ciclado de tensión de suministro SMM Si se produce un fallo, el usuario deberá: a)
comprobar que la tensión de suministro se encuentre dentro de los límites; b) comprobar que el
cableado de los terminales sea correcto; c) comprobar que las clavijas que conectan el SMM al E1
Plus no estén dañadas o desalineadas.
Função do Circuito de PTC
Atraso do disparo de PTC:
O atraso entre a ocorrência de uma falha fora da faixa de PTC e um disparo do E1 Plus varia, mas em
geral é descrito por uma destas condições:
· 500 ms ± 250 ms, normal;
· < 6 segundos, para uma falha fora da faixa de PTC ocorrida na ativação do módulo de montagem
lateral.
Sob hipótese alguma um disparo de PTC deve demorar mais do que 6 segundos.
LED de Status: (verde constante - o módulo está ativado)
Este LED indicará o status do módulo piscando um código de disparo vermelho. O número de vezes
que o LED piscar seguido de uma pausa identifica o código de disparo específico da seguinte maneira:
(1) - disparo de sobrecarga (2) - disparo de perda de fase (3) - disparo de PTC (4) - Circuito aberto do
PTC (5) - Curto-circuito do PTC
Piscada rápida - disparo iminente
Falha detectada no Termistor PTC, e E1 Plus ainda incapaz de disparar.
Vermelho constante - falha de hardware
Falha de hardware interna detectada, e tentativa de disparo do E1 Plus. Repare a falha desligando
e ligando a tensão de alimentação de SMM. Se essa falha ocorrer, o usuário deverá: a) verificar se
a tensão de alimentação está dentro dos limites; b) verificar se a fiação até os terminais está
correta; c) verificar se os pinos que conectam o SMM ao E1 Plus não estão danificados ou mal
alinhados.
Funzione del circuito PTC
Ritardo di intervento PTC:
Il ritardo di intervento del relè E1 Plus a seguito del rilevamento di un valore PTC fuori intervallo è
variabile, ma può essere in genere descritto in uno dei modi seguenti:
· 500 ms ± 250 ms, tipico;
· < 6 secondi, per un valore PTC fuori intervallo rilevato all'accensione del modulo a montaggio laterale.
In nessun caso l'intervento PTC dovrebbe essere ritardato per più di 6 secondi.
LED di stato: (verde fisso - il modulo è acceso)
Il LED di stato indica lo stato del modulo tramite un codice di intervento a luce rossa lampeggiante. Il
codice di intervento specifico è identificato dal numero di lampeggi seguiti da una pausa.
(1) - intervento da sovraccarico (2) - intervento da perdita di fase (3) - Intervento PTC (4) - Circuito PTC
aperto (5) - Cortocircuito PTC
Lampeggio rapido - intervento imminente
Rilevato un guasto della termoresistenza PTC, il rel EE1 Plus non Eancora in grado di intervenire.
Luce rossa fissa - guasto hardware
Rilevato un guasto hardware interno, tentato intervento del relè E1 Plus. Ripristinare il
funzionamento spegnendo e riaccendendo il modulo. In caso di guasto, verificare quanto segue: a)
la tensione di alimentazione deve rientrare nei limiti previsti; b) il cablaggio dei terminali è corretto; c)
i piedini del connettore tra il modulo e il relè non sono danneggiati o disallineati.
5
6
  • Page 1
  • Page 2
  • Page 3
  • Page 4
  • Page 5
  • Page 6
/

advertisement

Key Features

  • Motor protection
  • PTC thermistor monitoring
  • Remote reset
  • Manual and automatic reset
  • Side-mount design

Related manuals

Frequently Answers and Questions

How does the Allen-Bradley 193 E1 PLUS PTC Thermistor Accessory Module work?
The module monitors the temperature of the motor winding using a PTC thermistor. If the temperature exceeds a pre-determined threshold, the module will trip the motor to prevent damage.
What are the different ways to reset the motor after a trip?
The module offers both manual and automatic reset options. The reset method can be configured using the DIP switches on the module.
How many sensors can I connect to the module?
The maximum number of sensors that can be connected depends on the type of control unit. Refer to the table in the manual for specific details.

advertisement