Allen-Bradley 819 Motor Rotation Monitor Installationsanleitung

Der Allen-Bradley 819 Motor Rotation Monitor ist ein Gerät, das die Drehbewegung eines Motors überwacht. Er verfügt über einen Messkreis, der die Spannung an den Motorwicklungen misst und einen Relais-Ausgang, der aktiviert wird, wenn der Motor nicht dreht. Das Gerät ist vielseitig einsetzbar und kann in einer Vielzahl von Anwendungen verwendet werden, z. B. zur Überwachung des Betriebs von Pumpen, Ventilatoren und anderen rotierenden Geräten.

PDF
Dokument
Allen-Bradley 819 Motor Rotation Monitor Anleitung | Manualzz

Werbung

Werbung

t E t A
21-24
(N.O.)
Supply
Alimentation
Versorgung
Alimentación
Alimentazione
Fornecimento
Measuring Circuit Monitoring:
Contrôle du circuit de mesure:
Überwachung des Messkreises:
Supervisión del circuito de medida:
Monitoraggio circuito di misurazione:
Medindo a Monitoração do Circuito
Line Interruption
Interruption de ligne
Leitungsunterbrechung
Interrupción de línea
Interruzione linea
Interrupção da Linha
ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from
contaminants.
ATTENTION:Avant le montage et la mise en service, couper l’alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire
appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs.
ACHTUNG: Vor Installations– oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in einem
passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden.
ATENCIÓN: Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja apropiada.
Manténgalo libre de contaminantes.
ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell’installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da
contaminanti.
ATENÇÃO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada. Manter livre de
contaminantes.
(Cat 819-E2A, -E2D, -E2ZJ)
Motor Rotation Monitor
Contrôleur de la rotation du moteur
Stillstandswächter
Relé de control de giro del motor
Monitor di rotazione motore
Monitor da Rotação do Motor
Dimensions
Dimensions
Function Diagram
Schéma de fonctionnement
Circuit Diagram
Schéma de câblage
Schaltplan
Diagrama del circuito
11-12
(N.C.)
Actuation
Enclenchement
Einschaltwert
Actuación
Carica
Energização
Release
Désexcitation
Ausschaltwert
Liberación
Scarico
Descarga
Supply
Alimentation
Versorgung
Alimentación
Alimentazione
Fornecimento
t E t A
Evaluation 1 (Actuation > Release):
Evaluation 1 (Enclenchement > Déclenchement):
Evaluierung 1 (Einschaltwert > Ausschaltwert):
Evaluación 1 (Actuación > Liberación):
Misurazione 1 (Carica > Scarico):
Avaliação 1 (Energização > Descarga):
Evaluation 2 (Release > Actuation)
Evaluation 2 (Déclenchement > Enclenchement):
Evaluierung 2 (Ausschaltwert > Einschaltwert):
Evaluación 2 (Liberación > Actuación):
Misurazione 2 (Scarico > Carica):
Avaliação 2 (Descarga > Energização):
11-14
(N.O.)
DIN rail
EN 50022-35
Abmessungen
Dimensiones
Dimensioni
Dimensões
Diagramma del circuito
Diagrama de Circuito
Funktionsdiagramm
Diagrama funcional
Diagramma funzionale
Diagrama de Funções
11-12
(N.C.)
Actuation
Enclenchement
Einschaltwert
Actuación
Carica
Energização
Release
Liberación
Ausschaltwert
Liberación
Scarico
Descarga
Supply
Alimentation
Versorgung
Alimentación
Alimentazione
Fornecimento
11-14
(N.O.)
Closed
Fermé
Geschlossen
Cerrado
Chiuso
Fechado
Open
Ouvert
Geöffnet
Abierto
Aperto
Aberto
45 mm 75 mm
109.5 mm
87 mm
4.5 mm
V SUPPLY
V ALIMENTATION
V VERSORGUNG
V SUMINISTRO
V ALIMENTAZIONE
V FORNECIMENTO
A1
A1
A2
A2
L1
L1
N
N
2421141112
24
21
12 14
11
11-12/14 Standstill detection / 21-24 Fault Indication contact
11-12/14 Détection d'arrêt / 21-24 Contact d'indication de panne
11-12/14 Stillstandsdetektion / 21-24 Fehleranzeigekontakt
11-12/14 detección de parada / 21-24 contacto indicador de fallos
11-12/14 Rilevamento in fase di riposo / 21-24 Contatto di segnalazione guasti
11-12/14 Detecções paradas / 21-24 Contatos de indicação de erro
M
~
L1 L2 L3
Programming Instructions
Instructions de programmation
Programmierungsanweisungen
Instrucciones de programación
Istruzioni di programmazione
Instruções de Programação
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Descrizione
Descrição
Display
Affichage
Anzeige
Pantalla
Display
Exibição
Action
Action
Aktion
Acción
Tasto
Ação
Passcode Entry
Saisie du mot de passe
Passwort-Eingabe
Introducción del código de acceso
Immissione della password
Digitação da Senha
Pt 0_
2. Press the side arrow to select one of the two numeric digits. The active digit is identified with a
blinking character.
- Appuyez sur la flèche horizontale pour sélectionner l'un des deux chiffres. Le chiffre actif est identifié
au moyen d'un caractère clignote.
- Drücken Sie die seitlichen Pfeile, um eine oder zwei Ziffern auszuwählen. Die aktuelle Zahl wird durch
Blinken angezeigt.
- Presione la flecha lateral para seleccionar uno de los dos dígitos. El dígito activo se identifica por ser
intermitente.
- Premere la freccia laterale per selezionare uno dei due valori numerici. Il valore attivo è contrassegnato
da un carattere intermittente.
- Pressione a seta para o lado para selecionar um dos dois dígitos numéricos. O dígito ativo é
identificado por um caractere intermitente.
4. Press the Feature key to accept the passcode. You are now able to edit parameter values.
- Appuyez sur la touche de fonction pour accepter le mot de passe. Vous pouvez maintenant modifier
les paramètres.
- Drücken Sie die Funktionstaste, um den Passcode zu bestätigen. Jetzt können Sie die Parameterwerte
bearbeiten.
- Presione la tecla Función para aceptar el código de acceso. Ahora puede editar los valores de los
parámetros.
- Premere il tasto Funzione per accettare la password. È ora possibile modificare i valori dei parametri.
- Pressione a tecla de Recurso para aceitar a senha. Agora você está apto para editar os valores do
parâmetro.
3. Press the up arrow key to edit the blinking character. Repeat the process with the other digits.
- Appuyez sur la flèche vers le haut pour modifier le caractère clignotant. Répétez le processus avec les
autres chiffre.
- Drücken Sie die Aufwärts-Pfeiltaste, um die blinkende Ziffer anzupassen. Wiederholen Sie den
Vorgang für die anderen Ziffern.
- Presione la tecla de flecha arriba para editar el carácter intermitente. Repita el proceso con el otro
dígitos.
- Premere il tasto freccia su per modificare il carattere intermittente. Ripetere la procedura per l’altro
carattere.
- Pressione a tecla de seta para cima para editar o caractere intermitente. Repita o processo com o
outro dígitos.
1. The passcode is factory set to the value 13. Press the side and up arrow keys simultaneously
to access the passcode entry mode.
- Le mot de passe est réglé par défaut sur 13. Appuyez simultanément sur les touches représentant une
flèche horizontale et une flèche vers le haut pour accéder au mode de saisie du mot de passe.
- Der Passcode wurde werkseitig auf den Wert 13 gesetzt. Drücken Sie gleichzeitig die seitwärts-und die
Aufwärts-Pfeiltaste, um zum Passwort-Eingabemodus zu wechseln.
- El código de acceso es 13. Presione las teclas de flecha lateral y arriba simultáneamente para acceder
al modo de introducción de código de acceso.
- La password impostata dalla fabbrica è 13. Premere i tasti freccia su e laterale contemporaneamente
per accedere alla modalità di immissione della password.
- A senha é definida pele fábrica com valor 13. Pressione as setas para o lado e para cima
simultaneamente para acessar o modo de inserção da senha.
ATTENTION: The programming system will allow settings below the recommended adjustment range. Proper performance and accuracy are not guaranteed at
these lower settings.
ATTENTION: le système de programmation accepte des paramètres inférieurs à la plage de réglage recommandée mais dans ce cas, les performances et la
précision ne sont pas garanties.
ACHTUNG: Das Programmierungssystem lässt Einstellungen unterhalb der empfohlenen Anpassungsbereiche zu. Eine ordnungsgemäße Leistung und Genauigkeit
sind bei diesen niedrigen Einstellungen nicht gewährleistet.
ATENCIÓN: El sistema acepta parámetros inferiores a los ajustes recomendados. No se garantiza un rendimiento ni una precisión adecuados con esos
parámetros inferiores.
ATTENZIONE: Il sistema di programmazione consente impostazioni inferiori ai valori medi consigliati, tuttavia con tali impostazioni non sono garantiti il corretto
funzionamento e l’accuratezza.
ATENÇÃO: O sistema de programação permitirá definições abaixo da faixa de ajuste recomendável. O desempenho e precisão apropriados não são garantidos
neste nível de definições baixo.
Monitoring relay energized
Relais de contrôle enclenché
Überwachungsrelais wird versorgt
Relé de supervisión activado
Relé di monitoraggio sotto tensione
Retransmissão de monitoração ativada
Fault indication relay de-endergized (contacts 21-24 opened)
Relais d'indication de panne désexcité (contacts 21-24 ouverts)
Fehleranzeigerelais wird nicht versorgt (Kontakte 21-24 geöffnet)
Relé indicador de fallos liberado (contactos 21-24 abiertos)
Relé di segnalazione guasti non sotto tensione (contatti 21-24 aperti)
Indicação de erros na retransmissão desativada (contatos 21-24 abertos)
Standstill detection function
(1.0 ... 24.9VAC)
=V
Energization Value
Valeur d'excitation
Versorgungswert
Valor de excitación
Valore di carica di corrente
Valor de Ativação
Release Value
Valeur de déclenchement
Ausschaltwert
Valor de liberación
Valore scarico
Valor da Descarga
Time delay, relay energize (0.1 ... 24.9 sec)
Temporisation, enclenchement du relais (0,1 ... 24,9 s)
Zeitverzögerung, Einschaltwert (0,1 … 24,9 Sekunden)
Temporización, actuación de relé (0,1 ... 24,9 seg)
Intervallo, carica relé (0,1 ... 24,9 sec)
Atraso de tempo, ativação da retransmissão (0.1 ... 24.9 seg.)
Time delay, relay release (0.1 ... 24.9 sec)
Temporisation, déclenchement du relais (0,1 ... 24,9 s)
Zeitverzögerung, Ausschaltwert (0,1 … 24,9 Sekunden)
Temporización, liberación de relé (0,1 ... 24,9 seg)
Intervallo, scarico relé (0,1 ... 24,9 sec)
Atraso de tempo, descarga da retransmissão (0.1 ... 24.9 seg.)
1. Press the Feature key again to access the first programming parameter.
- Appuyez à nouveau sur la touche de fonction pour accéder au premier paramètre de programmation.
- Drücken Sie erneut die Funktionstaste, um zum ersten Programmierungsparameter zu wechseln.
- Vuelva a presionar la tecla Función para acceder al primer parámetro de programación.
- Premere nuovamente il tasto Funzione per accedere al primo parametro di programmazione.
- Pressione a tecla de Recurso novamente para acessar o primeiro parâmetro de programação.
Adjusting the Parameter Values
Réglage des paramètres
Anpassen der Parameterwerte
Ajuste de los valores de los parámetros
Modifica dei valori dei parametri
Ajustando os Valores do Parâmetro
5. To readjust any parameter value, the passcode entry process must be repeated. Press the Feature
key until the desired parameter step is reached. The digit values can be edited as before.
- Pour régler à nouveau la valeur de paramètre, vous devez répéter le processus de saisie. Appuyez sur la
touche de fonction jusqu'à ce que l'étape de paramètre souhaitée soit atteinte. Les valeurs numériques
peuvent être modifiées comme auparavant.
- Um den Parameterwert anzupassen, müssen sei den Passcode erneut eingeben. Drücken Sie die
Funktionstaste, bis der gewünschte Parameterschritt erreicht ist. Der Ziffernwert kann wie zuvor geändert
werden.
- Para volver a cambiar el valor de cualquier parámetro, debe repetir el proceso de introducción del código de
acceso. Presione la tecla Función hasta que aparezca el parámetro que desee cambiar. Puede editar los
dígitos de la manera ya mostrada.
- Per modificare nuovamente uno dei valori dei parametri è necessario ripetere la procedura di immissione
della password. Premere il tasto Funzione fino a raggiungere il parametro desiderato. Modificare i valori come
descritto prima.
- Para reajustar qualquer valor do parâmetro, o processo de digitação da senha deve ser repetido. Pressione
a tecla de Recurso até que a etapa do parâmetro desejado seja atingida. Os valores do dígito podem ser
editados como anteriormente.
4. Press the Feature key to accept the value. The programming menu will then advance to the next
parameter. Continue with the same method for the rest of the parameters.
- Appuyez sur la touche de fonction pour accepter la valeur. Le menu de programmation passe ensuite au
paramètre suivant. Utilisez la même méthode pour les autres paramètres.
- Drücken Sie die Funktionstaste, um den Wert anzunehmen. Das Programmierungsmenü wechselt dann zum
nächsten Parameter. Führen Sie diese Schritte zum Anpassen der restlichen Parameter erneut durch.
- Presione la tecla Función para aceptar el valor. El menú de programación avanzará al siguiente parámetro.
Continúe con el mismo método para el resto de los parámetros.
- Premere il tasto Funzione per accettare il valore. Il menu di programmazione passerà quindi al parametro
successivo. Procedere con lo stesso metodo per gli altri parametri.
- Pressione a tecla de Recurso para aceitar o valor. O menu de programação irá avançar para o próximo
parâmetro. Continue usando o mesmo método para o restante dos parâmetros.
3. Press the up arrow key to edit the blinking character. Repeat the process with the other digits.
- Appuyez sur la flèche vers le haut pour modifier le caractère clignotant. Répétez le processus avec les autres
chiffres.
- Drücken Sie die Pfeiltaste, um den blinkenden Wert zu bearbeiten. Wiederholen Sie den Vorgang für die
anderen Ziffern.
- Presione la tecla de flecha arriba para editar el carácter intermitente. Repita el proceso con el otro dígitos.
- Premere il tasto freccia su per modificare il carattere intermittente. Ripetere la procedura per l’altro carattere.
- Pressione a tecla de seta para cima para editar o caractere intermitente. Repita o processo com o outro
dígitos.
2. To modify a parameter, use the side arrow key to navigate between digits. The active digit is
identified with a blinking character.
- Pour modifier un paramètre, utilisez la flèche horizontale pour passer d'un chiffre à l'autre. Le chiffre actif est
identifié au moyen d'un caractère clignotant.
- Wenn Sie einen Parameter ändern möchten, verwenden Sie die seitlichen Pfeiltasten, um zwischen den
Ziffern zu wechseln. Der aktuelle Wert blinkt.
- Para modificar un parámetro, utilice la tecla de flecha lateral para desplazarse entre dígitos. El dígito activo
se identifica por ser intermitente.
- Per modificare un parametro, spostarsi tra i caratteri utilizzando la freccia di direzione laterale. Il valore attivo
è contrassegnato da un carattere intermittente.
- Para modificar um parâmetro, use a tecla de seta para o lado para navegar entre os dígitos. O dígito ativo é
identificado por um caractere intermitente.
41053-236-01 (2)
Printed in Germany
Specifications
Caractéristiques
Spezifikationen
Características
Specifiche
Especificações
Rated Insulation Voltage (Ui)
Tension d'isolation nominale (Ui)
Nennprüfspannung (Ui)
Tensión nominal de aislamiento (Ui)
Voltaggio di isolamento nominale (Ui)
Voltagem Nominal de Isolamento (Ui)
690V
Electrical
Electriques
Elektrische Komponenten
Eléctricas
Dati elettrici
Elétrica
Ambient Temperature (storage)
Température ambiante (stockage)
Umgebungstemperatur (Lagerung)
Temperatura ambiente (almacenamiento)
Temperatura ambiente (magazzino)
Temperatura Ambiente (armazenamento)
-20C ... +80C
-5C ... +60C
Surround Air
Air ambiant
Umgebungsluft
Aire circundante
aria circostante
Ar Ambiente
Mechanical
Mécaniques
Dati meccanici
Mecânica
Rated Operating Voltage (Ue)
Tension d'emploi assignée (Ue)
Nennbetriebsspannung (Ue)
Tensión nominal de trabajo (Ue)
Voltaggio di esercizio nominale (Ue)
Voltagem Nominal de Operação (Ue)
IEC: 690V
CSA / UL: 600V
Measurement Range
Plage de mesure
Messbereich
Rango de medida
Intervallo di misurazione
Variação de Medição
Accuracy
Précision
Genauigkeit
Precisión
Accuratezza
Precisão
Number of phases
Nombre de phases
Anzahl der Phasen
Número de fases
Numero di fasi
Número de fases
Supply
Alimentation
Rated Supply Voltage (Us)
Tension d'alimentation nominale (Us)
Nennspeisespannung (Us)
Tensión nominal de alimentación (Us)
Voltaggio di alimentazione nominale (Us)
Voltagem Nominal de Fornecimento (Us)
Operating Range
Plage de fonctionnement
Spannungsbereich
Rango de de funcionamiento
Intervallo di esercizio
Variação de Operação
Maximum Power Consumption
Consommation maximum é lectrique
Maximaler Stromverbrauch
Consumo máximo de energía
Consumo di corrente massimo
Consumo Máximo de Energia
Versorgung
Alimentación
Alimentazione
Fornecimento
Output Relay
Relais à contact de sortie
Ausgangsrelais
Relé de salida
Relé di uscita
Retransmissão de Rendimento
Type of Contacts
Types de contact
Kontakttypen
Tipo de contactos
Tipo di contatti
Tipo de Contatos
Rated Operating Current
Courant d'emploi assigné
Nennbetriebsstrom
Intensidad nominal de trabajo
Corrente di esercizio nominale
Corrente Nominal de Operação
Rated Insulation Voltage
Tension d'isolation nominale
Nennprüfspannung
Tensión nominal de aislamiento
Voltaggio di isolamento nominale
Voltagem Nominal de Isolamento
Rated Operating Voltage
Tension d'emploi assignée
Nennbetriebsspannung
Tensión nominal de trabajo
Voltaggio di esercizio nominale
Voltagem Nominal de Operação
Utilization Category
Catégorie d'emploi
Gebrauchskategorie
Categoría de utilización
Categoria d’impiego
Categoria da Utilização
Mechanical Service Life
Durée de vie mécanique
Mechanische Nutzungsdauer
Vida útil mecánica
Ciclo di vita meccanico
Duração da Revisão Mecânica
Humidity
Humidité
Feuchtigkeit
Humedad
Umidità
Umidade
Maximum Altitude
Altitude maximum
Maximale Höhe
Altitud máxima
Altitudine massima
Altitude Máxima
Terminal Cross-Sections
Bornes de raccordement
Terminalquerschnitte
Terminales
Intersezioni terminali
Seções Transversais do Terminal
Mechanische Komponenten
Mecánicas
5 ... 95%
non-condensing
sans condensation
Nicht-kondensierend
sin condensación
non soggetta a condensa
não condensado
2000m
Pollution Degree 2
Pollution de degré 2
Verschmutzungsgrad 2
Clasificación de contaminación 2
Grado di inquinamento 2
Grau de Poluição 2
IP20
M3
0.2 ... 2.5 mm2
22 ...12 AWG
0.5 ... 0.6 Nm
(4.3 ... 5.2 lb-in)
24V dc (E2ZJ)
115V ac (E2D)
230V ac (E2A)
AC: 0.8...1.1 Us
DC: 0.85...1.1 Us
Sensing Circuit
Circuit de détection
Messschaltkreis
Circuito de detección
Circuito di rilevamento
Circuito de Leitura
Environmental
Environnement
Umgebung
Ambiente
Ambiente
Ambiental
(1) Form A
(1) de forme A
(1) Typ A
(1) Normalmente abierto A
(1) Modulo A
(1) Formulário A
(1) Form C
(1) de forme C
(1) Typ C
(1) Normalmente abierto C
(1) Modulo C
(1) Formulário C
5A (@ 250V ac), 4A (@ 24V dc)
250V ac
250V ac
AC1, DC1
10 7 Operations
10 7 Commutations
10 7 Schaltspiele
10 7 Operaciones
10 7 Operazioni
10 7 Operações
Back-EMF:
Force contre-électromotrice:
Rückwärtige-EMK:
Fuerza contraelectromotriz:
Retro-EMF:
Posterior-EMF:
1.0....24.9V
± 5%
1
Ambient Temperature (operating)
Température ambiante (fonctionnement)
Umgebungstemperatur (in Betrieb)
Temperatura ambiente (operación)
Temperatura ambiente (in esercizio)
Temperatura Ambiente (operacional)
Pollution Environment
Pollution de l'environnement
Umgebungsverschmutzung
Contaminación medioambiental
Inquinamento ambiente
Ambiente Poluído
Degree of Protection
Indice de protection
Schutzgrad
Grado de protección
Grado di protezione
Grau de Proteção
Terminal Screws
Vis des bornes
Terminalschrauben
Terminales de tornillo
Viti terminali
Parafusos do Terminal
Conductor Size
Section des câbles
Leitergröße
Tamaño del cable
Dimensione conduttore
Tamanho do Condutor
Torque
Couple de serrage
Drehmoment
Par de apriete
Forza
Torsão
2 VA
/

Werbung

Hauptmerkmale

  • Drehbewegungsmessung
  • Relais-Ausgang
  • Spannungsmessung
  • Vielseitigkeit
  • Anwendungen: Pumpen, Ventilatoren, rotierende Geräte

Häufig gestellte Fragen

Das Gerät misst die Spannung an den Motorwicklungen. Wenn der Motor nicht dreht, sinkt die Spannung, was den Relais-Ausgang aktiviert.

Der Monitor kann für verschiedene Anwendungen verwendet werden, z.B. zur Überwachung von Pumpen, Ventilatoren und anderen rotierenden Geräten.

Die Einstellungen des Monitors können über die Programmiertasten vorgenommen werden. Die Anleitung enthält detaillierte Informationen über die Programmierung.

Die Eingangsspannung für den Monitor variiert je nach Modell, z.B. 115V ac (E2D), 230V ac (E2A) oder 24V dc (E2ZJ).

Die Genauigkeit des Monitors ist ± 5%.
Dokument wird für den Druck vorbereitet…
0%