Nosch Bedienungsanleitung Minigel

Nosch Bedienungsanleitung Minigel
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI
BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: MiniGEL 1 - 230V 50Hz sono conformi alle seguenti
Normative:
- EN60335-2-75 (2003) + A1 (2005) + A11 (2006)
- EN ISO 12100-1 (2003)
- EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
- EN ISO 12100-2 (2003)
- EN 55014 -1(2006); EN 55014-2(1997)+ A1(2001)
- EN60335-1(2002) + A1/A11(2004) + A12 (2006) + A2 (2006)
- EN 61000-3-2(2006); EN 61000-3-3(1995) +A1(2001)+A2(2005)
- EN60335-1/A13(2008) : 2007-11
- EN60335-2-24 (2003) + A11 (2004) + A1 (2005) + A2 (2007)
In ottemperanza alle Direttive 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROIDISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: MiniGEL 1 - 230V 50Hz sont conformes aux Normes
suivantes:
- EN60335-2-75 (2003) + A1 (2005) + A11 (2006)
- EN ISO 12100-1 (2003)
- EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
- EN ISO 12100-2 (2003)
- EN 55014 -1(2006); EN 55014-2(1997)+ A1(2001)
- EN60335-1(2002) + A1/A11(2004) + A12 (2006) + A2 (2006)
- EN 61000-3-2(2006); EN 61000-3-3(1995) +A1(2001)+A2(2005)
- EN60335-1/A13(2008) : 2007-11
- EN60335-2-24 (2003) + A11 (2004) + A1 (2005) + A2 (2007)
Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR
DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: MiniGEL 1 - 230V 50Hz responden con las siguientes
Normativas:
- EN ISO 12100-1 (2003)
- EN60335-2-75 (2003) + A1 (2005) + A11 (2006)
- EN ISO 12100-2 (2003)
- EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
- EN60335-1(2002) + A1/A11(2004) + A12 (2006) + A2 (2006)
- EN 55014 -1(2006); EN 55014-2(1997)+ A1(2001)
- EN60335-1/A13(2008) : 2007-11
- EN 61000-3-2(2006); EN 61000-3-3(1995) +A1(2001)+A2(2005)
- EN60335-2-24 (2003) + A11 (2004) + A1 (2005) + A2 (2007)
En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
Ugolini spa
L’Amministratore Delegato
2
4
12
19
27
35
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione
dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonchè allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e
gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà
quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire
la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC,
on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equipment and on the disposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means
that the product should be collected separately from other types of waste at the
end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised
and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should
therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate collection of obsolete equipment.
Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally
compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects
for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made.
Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of administrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/
108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au
recyclage des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique
qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière.
La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par
le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra
contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réa-
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto.
Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento attestante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a condizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di
decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dalla scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà dovere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione
integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di
esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o
ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effetto- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperizia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le
istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non
autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle
istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comunque, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì
esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'apparecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'apparecchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali
danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
liser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile.
La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au
recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le
recyclage des matériaux qui composent ces appareils.
L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions
administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur
Abfallentsorgung.
Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an,
dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen
Abfällen entsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich
daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen.
Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das
Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der
von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE,
relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre
su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depositarse junto al resto de residuos.
La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y
organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse
en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la
recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del
equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos
negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje
de los materiales de los que está compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in
cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimento non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore
al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini
s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di trasporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove
l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corrispondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'intervento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza verrà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti
sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia
a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti manomessa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identificazione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede legale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
3
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
Contenitori trasparenti smontabili
n
1
2
3
Capacità singolo contenitore, circa
l
6
6
6
larghezza
cm
20
39
59
profondità
cm
48
48
48
altezza
dente punto 1.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il
distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento.
5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventualmente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore
venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa
deve essere sostituita a quella originale.
6 Prima di collegare elettricamente il distributore controllare
che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Collegare il distributore a una rete monofase, servendosi di una
presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle
norme vigenti. Se il distributore è fornito senza spina, collegare
al cavo una spina conforme alle norme vigenti nel vostro
paese, provvista di spinotto o contatti di terra ed adatta a correnti di almeno 10 A 250 V (per aree aventi tensioni di 220230 V 50-60 Hz) e 20 A 250 V (per aree aventi tensioni di 100115 V 50-60 Hz). Nel caso si volesse realizzare un collegamento fisso alla rete, collegare il cavo ad un interruttore a
parete di tipo bipolare con apertura dei contatti di almeno 3
mm. Non usare prolunghe per collegare elettricamente l'apparecchio.
Dimensioni:
cm
62
62
62
Peso netto, circa
kg
25
45
61
kg
27
48
64
Motocompressore ermetico
Condensatore a ventilazione forzata
Salvamotore
Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
ATTENZIONE
IMPORTANTE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente collegato a terra; in caso contrario è possibile causare shock
elettrici alle persone o danneggiare il distributore.
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla
targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella
parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto
raccogligocce di destra. I numeri di matricola degli apparecchi (preceduti dal simbolo #) sono riportati sotto al
telaio. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui
fare riferimento.
7 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fabbrica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sanitizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 5.3 PULIZIA.
E’ riservato il diritto di modifica del presente manuale senza preavviso.
IMPORTANTE
2 INTRODUZIONE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del
cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni
allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore.
Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richiede pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere
compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore durante le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante
che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e rimontaggio, essendo operazioni giornaliere, siano conosciute
senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
4 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
IMPORTANTE
3 INSTALLAZIONE
Questo apparecchio non è fatto per essere utilizzato da
bambini o persone con ridotte capacità mentali o sensoriali, o con mancanza di esperienza o sufficiente conoscenza a meno che venga predisposta una supervisione
o istruzione sull'uso dell'apparecchio da una persone
responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati per evitare che giochino con l'apparecchio.
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile conservare per future necessità.
1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente
libretto d’istruzioni.
2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a
terra.
3 Non usare prolunghe per collegare elettricamente il distributore.
4 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non
sono al loro posto e bloccati con viti.
5 Non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento; lasciare
uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore.
6 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e
nell’apertura del rubinetto.
7 Non smontare la vasca, non rimuovere mescolatori o pannelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distri-
IMPORTANTE
Nelle operazioni di trasporto o sollevamento, il distributore non deve mai essere afferrato per i contenitori trasparenti o i cilindri evaporatori. Il fabbricante non
risponde dei danni provocati dalle suddette errate manovre.
2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da trasporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effettuare il reclamo presso il vettore.
3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di sostenerne il peso, anche a carico completo, tenendo presente
quanto detto all’avvertimento IMPORTANTE del prece4
butore sia scollegato elettricamente.
continueranno a funzionare.
5 ISTRUZIONI PER L’USO
5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore generale, di una tastiera e di un display per la visualizzazione della temperatura del
prodotto. Tramite la tastiera è possibile selezionare la modalità
di funzionamento del distributore. Sono disponibili le seguenti
modalità di funzionamento:
PRODUZIONE GELATO O GRANITA: in questa modalità il distributore prepara gelato o granita in base al prodotto presente
nel contenitore.
CONSERVAZIONE PRODOTTO: in questa modalità il distributore mantiene il prodotto liquido ad una temperatura idonea alla
sua conservazione. Questa funzione risulta utile nelle ore notturne per mantenere inalterata la qualità del prodotto e contenere il consumo di energia elettrica.
LAVAGGIO: in questa modalità il mescolatore ruota velocemente ed il raffreddamento non è abilitato. Questa funzione risulta utile durante il lavaggio e la sanitizzazione della macchina
per evitare che la soluzione sanitizzante venga raffreddata.
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o, comunque, da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Per rimuovere il coperchio del contenitore, premere il tasto superiore e far scorrere il coperchio stesso verso la parte anteriore
del contenitore.
Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza
del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario per sbloccare il tasto di apertura (vedere figura 2).
INTERRUTTORE GENERALE
L’interruttore generale è collocato sotto il distributore stesso, sul
lato sinistro. La sua funzione è la seguente:
IMPORTANTE
Quando il coperchio non è installato, tanto il mescolatore
quanto il raffreddamento non funzionano e sul display
viene visualizzato il messaggio “COV”.
1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di utilizzarlo
seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo
5.3 LAVAGGIO.
2 Riempire i contenitori con il prodotto desiderato, tenendo
conto che questo, durante la lavorazione, aumenterà di
volume. Per questo motivo i contenitori non devono essere
riempiti fino alla massima capacità.
Per la preparazione di granite considerare un aumento di volume pari a circa il 10%.
Per la preparazione di gelati considerare un aumento di volume
pari a circa il 30%.
3 Nel caso si utilizzino basi liquide o in polvere, appositamente preparate per gelati o granite, seguire attentamente le
istruzioni del produttore.
4 Nel caso si utilizzino prodotti naturali per la preparazione di
granite (per esempio succo di limone, arancio o caffè), sciogliere 150-200 grammi di zucchero in ogni litro di prodotto.
5 Nel caso si utilizzino basi liofilizzate da diluire con latte o
acqua, preparare il prodotto in un recipiente separato e versarlo nei contenitori della macchina solo dopo essersi assicurati che questo sia omogeneo e che la polvere sia ben
stemperata.
Posizione 0
: il distributore è spento.
Posizione I
: il distributore è abilitato al funzionamento
ma si trova in modalità Stand-by. La sola
spia B risulta accesa.
figura 1
Le funzioni dei tasti presenti sulla tastiera sono le seguenti:
Tasto B
Se premuto per 2 secondi permette di passare dalla
modalità Stand-by alla modalità di funzionamento e
viceversa. In modalità di funzionamento il mescolatore ruota ed il raffreddamento è abilitato.
Se premuto brevemente quando la macchina è in
funzione permette di accendere e spegnere le luci
del distributore, se presenti.
se premuto in modalità PRODUZIONE GELATO O
GRANITA incrementa la densità del prodotto.
Tasto D
se premuto in modalità PRODUZIONE GELATO O
GRANITA decrementa la densità del prodotto.
Tasto E
se premuto attiva la funzione CONSERVAZIONE.
Tale modalità di funzionamento è confermata
dall’accensione della spia F, lampeggiante o continua.
Tasto H
se premuto attiva la funzione PRODUZIONE GELATO O GRANITA. Tale modalità di funzionamento
è confermata dall’accensione della spia G, lampeggiante o continua.
IMPORTANTE
In ogni caso, ottenuta la miscela, il suo grado Brix (contenuto percentuale di zucchero) deve essere superiore a
13.
Non utilizzare mai la macchina con sola acqua.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimentari.
6 Agire sui comandi (vedere capitolo 5.1 DESCRIZIONE DEI
COMANDI).
7 Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il sistema
di raffreddamento di ogni contenitore si arresterà automaticamente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione mantenendo la densità impostata. I dispositivi di mescolazione
PER IL FUNZIONAMENTO DEL DISTRIBUTORE
Mettere l’interruttore generale in posizione I. La spia rossa sarà
accesa.
5
Tenere premuto il tasto A fino a quando il distributore non si avvia.
Selezionare tramite i tasti E o H la modalità di funzionamento
desiderata:
Tasto E Se si desidera solamente conservare il prodotto.
Tasto H
1 Il tempo necessario per ottenere la refrigerazione del prodotto varia a seconda di diversi fattori quali ad esempio la temperatura ambiente, la temperatura iniziale del prodotto, il suo
contenuto di zucchero (grado Brix) e di grassi e la regolazione
della densità.
2 Rabboccando i contenitori con prodotto già preraffreddato
si aumenta ulteriormente l’efficienza del distributore.
3 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripristino ed aumentare quindi l’autonomia del distributore, rabboccare le vasche
quando il livello del prodotto è sceso a metà evaporatore.
4 Per la buona conservazione del prodotto, il distributore
deve funzionare anche durante la notte, quantomeno in posizione CONSERVAZIONE PRODOTTO.
5 Il funzionamento notturno in posizione CONSERVAZIONE
PRODOTTO elimina inoltre la possibile formazione di ghiaccio
(per condensazione dell’umidità atmosferica) all’esterno dei
contenitori.
6 Non spegnere mai il distributore quando è presente prodotto nei contenitori. Se non viene raffreddato il prodotto può
deteriorarsi. Inoltre, se non viene mescolato, esso può aggregarsi e formare dei blocchi di ghiaccio. Facendo ripartire il
mescolatore in queste condizioni (senza attendere che il ghiaccio sia sciolto), il distributore potrebbe danneggiarsi.
7 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se
però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare
che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del
distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli
grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga ostacolato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno
15 cm di spazio libero intorno al distributore. Verificare infine
che il filtro posto al di sotto del pannello posteriore risulti pulito.
Se si desidera preparare GELATO O GRANITA.
FUNZIONI AGGIUNTIVE
REGOLAZIONE DELLA DENSITÀ
Durante il funzionamento in modalità PREPARAZIONE GELATO O GRANITA premendo i tasti C e D è possibilie regolare la
densità del prodotto, (valore minimo 1, valore massimo 10). La
regolazione eseguita in fabbrica è al valore 6, idoneo alla preparazione di gelato. Per la preparazione dei vari prodotti fare riferimento ai seguenti valori:
Granita: regolare la densità tra 3 e 5.
Sorbetto: regolare la densità tra 4 e 6.
Gelato a base acqua: regolare la dentità tra 6 e 8.
Gelato a base latte: regolare la densità tra 8 e 10.
MODALITÀ LAVAGGIO
Quando il distributore si trova in modalità CONSERVAZIONE,
tenendo premuto per tre secondi il tasto E viene attivata la modalità LAVAGGIO, durante la quale il display visualizza “ --.-- “.
In questa modalità il mescolatore ruota ma il raffreddamento
non è abilitato.
Utilizzare questa funzione durante il lavaggio e la sanitizzazione
della macchina per evitare che la soluzione sanitizzante venga
raffreddata.
Premendo un tasto qualsiasi il distributore esce dalla modalità
LAVAGGIO e torna alla modalità di funzionamento CONSERVAZIONE.
5. 3 PULIZIA
ALLARME TEMPERATURA
La visualizzazione della temperatura sul display è normalmente
fissa. Qualora lampeggi, significa che il prodotto è rimasto per
un certo tempo al di sopra della temperatura massima di conservazione ed è quindi opportuno verificare l’eventuale deterioramento del prodotto stesso.
Per azzerare l’allarme e tornare alla visualizzazione fissa è necessario tenere premuto per tre secondi il tasto H.
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la perfetta conservazione del gusto del prodotto e la massima efficienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel
seguito devono essere considerate di carattere generale e possono variare per effetto della regolamentazione sanitaria
vigente.
2 Prima dello smontaggio per il lavaggio, il distributore deve
essere svuotato del prodotto. Procedere come segue:
- tramite le tastiere selezionare la modalità di funzionamento
PULIZIA
IMPORTANTE
-
se necessario attendere che il prodotto diventi liquido
-
posizionare un recipiente sotto ogni rubinetto e svuotare i
contenitori
AVVISO DI PRODOTTO PRONTO
Durante la fase di preparazione del prodotto la spia G lampeggia. Quando il prodotto è pronto la spia H cessa di lampeggiare.
-
riempire i contenitori con acqua e lasciar funzionare il distributore in modalità PULIZIA per alcuni minuti. Svuotare
quindi i contenitori.
BLOCCO TASTIERA
E’ possibile bloccare la tastiera al fine di impedire l’accesso ai
comandi del distributore. Per fare questo è necessario tenere
premuti per due secondi contemporaneamente i tasti E e H.
L’avvenuto blocco viene segnalato da un lampeggio del display.
Tutti i comandi sono a questo punto bloccati.
Per sbloccare la tastiera è necessario tenere premuti nuovamente i tasti E e H per tre secondi. L’avvenuto sblocco viene segnalato da un lampeggio del display.
-
tenere premuto il tasto A per spegnere il distributore
-
spegnere l’interruttore generale
La temperatura di conservazione del prodotto è regolata
in fabbrica a 4°C.
PROTEZIONE CONTRO DENSITA’ ECCESSIVA
In caso di densità eccessiva del prodotto, al fine di evitare danni
al distributore, tanto il raffreddamento quanto il mescolatore
vengono arrestati per tre minuti e sul display viene visualizzato
il simbolo ----. Dopo tre minuti tanto la mescolazione quanto il
raffreddamento vengono riavviati e l’impostazione precedente
della densità viene diminuita di un livello.
Per azzerare il messaggio di allarme e tornare alla visualizzazione fissa è necessario tenere premuto per tre secondi il tasto H.
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi componente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio
togliendo la spina dalla presa.
1 Per rimuovere il coperchio del contenitore, premere il tasto
superiore e far scorrere il coperchio stesso verso la parte anteriore del contenitore.
Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza
6
del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario per sbloccare il tasto di apertura (vedere figura 2).
figura 4
3 Rimuovere il mescolatore sfilandolo dal cilindro evaporatore. Quindi rimuovere il giunto esagonale (vedere figura 5).
figura 2
2 Per smontare il contenitore è necessario spingere verso
l’alto l’apposita leva (vedere figura 3) e quindi sfilare il contenitore stesso (vedere figura 4).
figura 5
4 Togliere la guarnizione dalla apposita sede (vedere figura
figura 3
7
6).
figura 8).
figura 8
figura 6
5 Smontare il rubinetto seguendo la sequenza indicata
(vedere figura 7).
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavastoviglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere
sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa o spegnendo l'interruttore esterno a parete.
1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di acqua calda
(45-60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le
prescrizioni del fabbricante; una soluzione troppo concentrata
può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo
diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi
abrasivi.
figura 7
6 Rimuovere il cassetto raccogligocce e svuotarlo.
7 Rimuovere dal contenitore il restrittore di flusso (vedere
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo
detersivi compatibili con le parti in plastica.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la
soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva
quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in
caso contrario è possibile causare shock elettrici o danneggiare il distributore.
3 Lavare i cilindri evaporatori usando una spazzola con setole
8
morbide.
alla parete posteriore (vedere figura 10).
4 Risciacquare tutte le parti lavate, con acqua corrente.
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente
prima di mettere in funzione il distributore; evitare che questo rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazione.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le
mani con un sapone antibatterico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di
acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle
autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in
proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
figura 10
5 Rimontare il giunto esagonale e quindi il mescolatore
(vedere figura 11).
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il
tempo indicato dal fabbricante del prodotto.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti
sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare
panni abrasivi.
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede.
2 Lubrificare il pistone rubinetto, il giunto esagonale ed il
mescolatore nei punti indicati in figura 9 utilizzando esclusivamente il grasso in dotazione con la macchina o altro grasso
per uso alimentare.
figura 11
6 Rimontare il contenitore spingendolo verso la parete posteriore, accertandosi che calzi correttamente sulla guarnizione.
La leva di bloccaggio si abbasserà fino ad appoggiarsi al piano
gocciolatoio Attenzione rifare l’immagine facendo vedere il det-
figura 9
3 Rimontare il rubinetto sul contenitore con sequenza inversa
rispetto a quella di figura 8.
4 Rimontare la guarnizione del contenitore nella apposita
sede.
NOTA: la tesa di maggior diametro deve essere appoggiata
9
taglio della leva di bloccaggio (vedere figura 12).
fabbricante.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere
sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa.
2 Ogni mese: verificare che la guarnizione del giunto esagonale non sia usurata. Se lo fosse, sostituire il giunto stesso con
un ricambio originale del fabbbricante (vedere figura 13).
figura 13
3 Ogni mese: eliminare la polvere accumulatasi sul filtro del
condensatore posto sul lato posteriore della macchina (vedere
figura 14).
figura 12
7 Risciacquare con bevanda fresca in modo da eliminare ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei contenitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di
carta del tipo “usa e getta”.
5. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la
sua messa in funzione, può essere eseguita, se necessario,
solo come ulteriore precauzione in aggiunta alla sanitizzazione dell'apparecchio smontato descritta in precedenza
ma mai in sostituzione di essa.
1 Preparare in una bacinella una soluzione di acqua e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese
rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua
e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio
ogni 2 litri di acqua.
2 Versare la soluzione nei contenitori.
3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su
tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte
inferiore del coperchio.
4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in
modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti.
5 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitizzante attraverso i rubinetti e poi eliminarla.
6 Risciacquare con bevanda fresca in modo da togliere ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei contenitori.
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.
figura 14
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto
taglienti.
6 MANUTENZIONE
1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non
ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano perdite, controllare prima di tutto che i componenti del distributore
sia correttamente montati, quindi verificare che le guarnizioni
non necessitino di lubrificazione e infine che non siano difettose o usurate, in tal caso sostituirle con ricambi originali del
10
6. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SERVIZIO DI ASSISTENZA)
IMPORTANTE
Lo schema elettrico del distributore è riportato sulla
parte interna del pannello lato rubinetto.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore le parti in plastica
devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal
fabbricante o con altro grasso compatibile con parti in
plastica.
OGNI ANNO
1 Togliere tutti i pannelli e pulire l'interno della macchina compresa la base e l'interno dei pannelli.
Non rimuovere mai il materiale anticondensa posto attorno al
tubo di uscita dell’evaporatore (il tubo in rame collocato a
destra del motoriduttore). Se detto materiale risultasse mancante o andasse perduto, sostituire con ricambi originali del
fabbricante.
2 Rimuovere eventuali tracce di prodotto trafilato all’interno
dell’evaporatore estraendo l’apposito cassetto come indicato
(vedere figura 15).
figura 15
11
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
n
1
2
3
l
6
6
6
width
cm
20
39
59
depth
cm
48
48
48
height
cm
62
62
62
kg
25
45
61
kg
27
48
64
Dimensions:
Hermetic compressor
ATTENTION
2 INTRODUCTION
IMPORTANT
5 OPERATING PROCEDURES
CONTROL KEYPAD
IMPORTANT
Key B
Key C
Key D
Key E
Key H
Key E
Key H
figure 2
14
figure 5
figure 3
15
7).
ATTENTION
figure 7
5. 3. 4 ASSEMBLY
figure 8
12).
figure 10
figure 12
figure 15
figure 14
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
n
1
2
3
l
6
6
6
cm
20
39
59
cm
48
48
48
cm
62
62
62
kg
25
45
61
kg
27
48
64
Dimensions:
IMPORTANT
3 INSTALLATION
IMPORTANT
Touche D se premuto in modalità PRODUZIONE GELATO O
GRANITA decrementa la densità del prodotto.
-
-
-
-
-
5. 3. 1
figure 3
22
figure 7).
figure 8
5. 3. 2
5. 3. 3
5. 3. 4
figure 14
6. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER
UNIQUEMENT PAR LE SERVICE
D'ASSISTANCE)
figure 15
26
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
stück
1
2
3
l
6
6
6
cm
20
39
59
Tiefe
cm
48
48
48
Höhe
cm
62
62
62
Nettogewicht, ca
kg
25
45
61
kg
27
48
64
WICHTIG
ACHTUNG
WICHTIG
3 INSTALLATION
Taste C
Taste D
Taste E
Taste H
Taste H
WICHTIG
-
-
-
-
Bild 3
Bild 8
5. 3. 2 WASCHEN
entfernen,
dabei
die
verwenden.
Bild 14
Bild 15
34
MINIGEL 2
MINIGEL 3
MINIGEL 1
n
l
1
6
2
6
3
6
cm
cm
cm
kg
kg
20
48
62
25
27
39
48
62
45
48
59
48
62
61
64
IMPORTANTE
ATTENCION
2 INTRODUCCION
IMPORTANTE
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y
CORRECTO
IMPORTANTE
3 INSTALACIÓN
IMPORTANTE
5. 1
IMPORTANTE
Tecla C
Tecla D
Tecla H
5. 2
Si se desea preparar HELADO O GRANIZADO.
5. 3
-
-
-
-
-
apagar el interruptor general.
5. 3. 1
figura 3
figura 4
figura 2
figura 5
38
5. 3. 2
figura 7
5. 3. 3
figura 8
39
limpia.
5. 3. 4
5. 4
6. 1
MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL
SERVICIO POSTVENTA)
IMPORTANTE
IMPORTANTE
figura 15
figura 14
42
2425_99 V 1.3 11M22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2Q000-00801
2Q000-04100
2Q000-04000
2Q000-01500
2Q000-05300
2Q000-01600
2Q000-02100
2Q000-00790
2Q000-01000
2Q000-04500
11 2Q000-01400
12 2Q000-01300
13

14

15

16 2Q000-01100
17 2Q000-01200
18 22800-10000
19 2Q000-03910
20 2Q000-02911
21 2Q000-02910
22 2Q000-03900
23 2Q000-02600
24 3Q000-00900
25 2Q000-03500
26 2Q000-01700
27 22600-01000
28 2Q000-05900
29 2Q000-05800
30 2Q000-00400
31 2Q000-06200
32

33 2Q000-07600
34 22800-13200
35 22800-23799
36

37

38

39 3Q000-00210
Cappello con magnete
Top cover with magnet
Couvercle avec aimant
Abdeckplatte mit Magnet
Cubierta con imán
Fotografia per cappello
Picture for top cover
Photo pour couvercle
Foto für Abdeckplatte
Fotografía para cubierta
Copertura trasparente
Transparent Cover
Couvercle transparent
Durchsichtige Abdeckung
Cobertura transparente
Leva rubinetto
Faucet handle
Levier du robinet
Hebel des Zapfhahns
Palanca grifo
Perno per leva rubinetto
Pin for faucet handle
Pivot pour levier du robinet
Stift des Zapfhahnhebels
Perno para palanca grifo
Pistone rubinetto
Faucet piston
Piston du robinet
Kolben des Zapfhahns
Pistón grifo
Molla rubinetto
Faucet spring
Ressort du robinet
Feder des Zapfhahns
Muelle grifo
Contenitore
Bowl
Reservoir
Behälter
Recipiente
Restrittore di flusso
Restrictor cap
Réducteur du robinet
Durchflussbegrenzer
Restrictor de flujo
Coperchio supporto scheda Support cover for the display Couvercle du support pour Abdeckung der Halterung der Tapa soporte tarjeta display
display
card
carte d’affichage
Display-Karte
Scheda display
Display card
Carte d’affichage
Display-Karte
Tarjeta display
Supporto scheda display Support display card
Support pour carte d’affichage Halterung der Display-Karte Soporte tarjeta display
Adesivo tastiera
Keyboard stickers
Adhésif clavier
Aufkleber der Tastatur
Adhesivo teclado
Staffa supporto cassetto Bracket for drip tray support Support pour tiroir égouttoir H a l t e b ü g e l
d e rE s t r i b o s o p o r t e c a j ó n
raccogligocce
Tropfenfängerwanne
recogedor de gotas
Pannello lato rubinetto
Dispensing side panel
Panneau côté robinet
Frontblech
Panel lado grifo
Griglia
c a s s e t t o Drip tray cover
Couvercle tiroir égouttoir
Tropfschalendeckel
Rejilla cajón recogedor de
raccogligocce
gotas
Cassetto raccogligocce
Drip tray
Tiroir égouttoir
Tropfschale
Cajón recogedor de gotas
Piedino livellatore
Leveling foot
Pied petit
Höhenverstellbares Füßchen Pie nivelador
Supporto guida SX scheda Left guideways support for Support glissière gauche pour L i n k e
Halterung
d e r Soporte guía IZQ tarjeta de
di potenza
power board
carte d’alimentation
Leistungsplatine
potencia
Scheda di potenza slave Slave power board 2,3 v
Carte d’alimentation slave 2,3 Power board slave 2,3 v
Tarjeta de potencia slave
2,3 v
v
2,3 v
Scheda di potenza master Master power board
Carte d’alimentation master Power board master
Tarjeta de potencia master
Supporto guida DX scheda Right guideways support for Support glissière droit pour R e c h t e H a l t e r u n g d e r Soporte guía DCHA tarjeta
di potenza
power board
carte d’alimentation
Leistungsplatine
de potencia
Vassoio raccogli impurita Evaporator impurities collector Tiroir collecteur d’impuretés de A u f f a n g w a n n e
d e r Bandeja recogedora de
evaporatore
tray
l’évaporateur
Schmutzpartikel
d e s impurezas evaporador
Trockners
Kit adesivi
Stickers kit
Kit adhésifs
Ästhetik-Kit
Kit estético completo
Sensore di prossimità reed Reed proximity sensor
Capteur de proximité reed
Näherungssensor Reed
Sensor de proximidad
Reed
Convogliatore
p e r Conveyor for bowl defrosting Convoyeur pour dégivrage du Sammelstelle beim Abtauen T r a n s p o r t a d o r
para
sbrinamento vasca
reservoir
der Wanne
descarche cuba
M o t o r e v e n t i l a t o r e p e r 24 Vdc defrosting fan motor Moteur 24 Vdc du ventilateur V e n t i l a t o r m o t o r
d e rM o t o r v e n t i l a d o r p a r a
sbrinamento 24 Vdc
de dégivrage
Auftauvorrichtung 24 Vdc
descarche 24 Vdc
Isolante per ventilatore Insulator for defrost fan
Isolation pour ventilateur de Isolierung des Ventilators zum Aislante para ventilador
sbrinamento
dégivrage
Auftauen
descarche
Isolante tra spalla e piano Insu lating betwe en evap . Isolation entre paroi post. et I s o l i e r u n g
z w i s c h e nA i s l a n t e e n t r e p a n e l
raccogli condensa
s u p p o r t a n d c o n d e n s a t e égouttoir supérieur
Rückwand und Wanne
posterior y plataforma
collector tray
zum
Auffangen
d e s recogedora de agua de
Kondenswassers
condensación
Piano raccogli condensa Condensate collection tray
Egouttoir supérieur
Wanne zum Auffangen des Plataforma recogedora de
Kondenswassers
agua de condensación
Coibentazione inferiore L o w e r i n s u l a t i o n t r a y f o r Isolation inférieure égouttoir Untere Isolierung der Wanne A i s l a m i e n t o
inferior
piano raccogli condensa
condensate collection
zum Auffangen
plataforma recogedora de
des Kondenswassers
agua de condensación
P a n n e l l o l a t o o p p o s t o Opposite faucet side pannel P a n n e a u c ô t é o p p o s é a u Verkleidung der Zapfhahn- Panel lado opuesto grifo
rubinetto
robinet
Rückseite
Filtro rigido condensatore condenser filter
Filtre du condenseur
Kondensatorfilter
Filtro del condensador
Ventola
Fan blade
Hélice
Lüfterflügel
Aspas
Coperchietto
b o b i n a Solenoid coil cover
C o u v e r c l e d e l a b o b i n e Deckel der Magnetventilspule T a p i l l a
bobina
elettrovalvola
électrovanne
electroválvula
Bobina per elettrovalvola Coil for solenoid valve
Bobine électrovanne
Gasmagnetventil-Spule
Bobina para electroválvula
gas
gas
Motore ventilatore
Fan motor
Moteur du ventilateur
Ventilatormotor
Motor ventilador
Trasformatore toroidale
Toroidal transformer
Transformateur toroïdal
Toroidal Transformator
Transformador toroidal
Pannello laterale DX
Right side panel
Panneau latéral droit
Rechte Seitenwand
Panel lateral DCHA
40 2Q000-01310 Giunzione supporto scheda Junction support display card Junction support pour carte K r e u z u n g h a l t e r u n g d e r U n i ó n s o p o r t e t a r j e t a
display
d’affichage
Display-Karte
display
41 22800-24300 Interruttore a 2 posizioni
2-position switch
Interrupteur à 2 positions
Wahlschalter mit 2 Positionen Interruptor de 2 posiciones
42 22800-05500 Passabloccacavo
Terminal block for cable camp Borne avec fixage du câble
Kabelklemmblock
Pasacable y bloqueador de
cable
43 22800-12700 P r o t e z i o n e
Protection for terminal block Protecteur pour borne (avec Schutz am Kabelklemmblock Protección pasacable y
passabloccacavo
for cable camp
fixage du câble)
bloqueador de cable
44 2Q000-02500 Raschiatore esterno
Mixer
Racloir
Äußerer Abstreifer
Raspador externo
45 2Q000-08300 Traversa giunzione piani Cross Junction plans
Plans Cross Junction
Cross Junction Pläne
Cruz planes Junction
46 2Q000-01900 I n n e s t o e s a g o n a l e p e r Hexagonal coupling for shaft Raccord hexagonal pour arbre S e c h s k a n t a n s c h l u s s d e r Embrague hexagonal para
albero
Welle
árbol
47 2Q000-06400 C a l o t t a
per
t a p p o Cap for evaporator plug
C a p u c h o n p o u r b o u c h o n Deckelkappe des Verdunsters T a p a
para
tapón
evaporatore
évaporateur
evaporador
48 2Q000-06300 Guarnizione per calotta Gasket for evaporator plug J o i n t d u c a p u c h o n p o u r Dichtung der Deckelkappe des Guarnición para tapa del
Verdunsters
tapón evaporador
tappo evaporatore
cap
bouchon évaporateur
49 22800-22615 Anello di tenuta
Sealing ring
Bague d’étanchéité
Dichtungsring
Anillo de estanqueidad
50 2Q000-02000 Tappo per evaporatore
Plug for evaporator
Bouchon d’évaporateur
Verdunsterdeckel
Tapón para evaporador
51 22700-00000 Guarnizione anteriore
Front gasket
Joint antérieur
Vordere Dichtung
Guarnición anterior
52 22700-02300 OR
OR
OR
O-Ring
OR
53 2Q000-08310 Tappo posteriore traversa Back cap beam
Retour faisceau bouchon
Zurück Kappe Strahl
Tapa trasera del haz
54 22700-02900 Sonda di temperatura
Temperature probe
Sonde de température
Temperatursonde
Sonda de temperatura
43
55 22700-01001 Porta sonda di temperatura Temperature probe holder
56 2Q000-03700 Prolunga albero motore
57 2Q000-00900 C o p e r t u r a p e r s c a r i c o Cover for draining
condensa
58 2Q000-06700 Tirante per evaporatore
Evaporator tie-rod
59 2Q000-06600 C o i b e n t a z i o n e i n t e r n a Evaporator inside insulation
evaporatore
60 2Q000-05100 Guarnizione contenitore
Bowl gasket
61 3Q000-00300 Pannello laterale SX
Left side panel
62 22700-00100 Guarnizione posteriore
Rear gasket
63 2Q000-06100 Chiusura spalla aerazione Main ventilation wall closure
principale
64 2Q000-06000 Isolante spalla portaevapo- Rear wall insulation
ratore
65 3Q000-00000 Motoriduttore completo
Complete gearmotor
66 2Q000-06500 Coibentazione adesiva cen- Central insulation
trale
67 2Q000-01801 Coperchio spalla
Rear cover
68 2Q000-04300 Fotografia coperchio per
Picture for rear wall cover
spalla
69 2Q000-04200 Copertura trasparente per Transparent cover for rear
coperchio spalla
wall
70 2Q000-04110 Fotografia per cappello
Picture for top cover
71 2Q000-00811 Cappello con magnete
Top cover with magnet
72 2Q000-07100 Striscia led
LED Strip
73 2Q000-05000 Levetta serratura
Lock handle
74 22805-02210 Serratura per cappello
Lock for top cover
75 22805-02360 Chiave serratura
Key for lock
76 2Q000-08500 Lente per LED
LED lens
77 2Q000-08600 Scheda LED sx
Left LED board
78 2Q000-08700 Scheda LED dx
right LED board
79 2Q000-01811 Coperchio spalla
80 2Q000-07000 Schermo luminoso
81 2Q000-04310 Fotografia coperchio per
spalla


Support sonde de températureH a l t e r u n g
d e rS o p o r t e
sonda
de
Temperatursonde
temperatura
Rallonge arbre moteur
Verlängerung der Motorwelle C a b l e a l a r g a d o r á r b o l
motor
Couverture décharge buée
Blockierhebel des oberen Frontal de cierre plataforma
Tropfenfängers
Tirant pour évaporateur
Spanner des Verdunsters
Tensor para evaporador
Isolation
interne
d eI n n e n i s o l i e r u n g
d e sA i s l a m i e n t o
interno
l’évaporateur
Verdunsters
evaporador
Joint du réservoir
Behälterdichtung
Guarnición recipiente
Panneau latéral gauche
Linke Seitenverkleidung
Panel lateral IZQ
Joint postérieur
Hintere Dichtung
Guarnición posterior
Fermeture aération principal S c h l i e ß v o r r i c h t u n g d e r C i e r r e p a n e l p o s t e r i o r
du paroi postérieur
Hauptlüftung-Rückwand
aireación principal
Isolation paroi postérieur
Isolierung der Rückwand des Aislante panel posterior
Verdunsters
soporte evaporador
Motoréducteur complet
Kompletter Getriebemotor
Motorreductor completo
Isolation adhésive centrale
Zentrale Isolierung
Aislamiento adhesivo central
Couverlce postérieur
Rückwandabdeckung
Tapa panel posterior
Photo couvercle postérieur
Foto für Rückwandabdeckung Fotografía tapa para panel
posterior
Couverture transparent pour Durchsichtige Abdeckung der Cobertura transparente
couvercle postérieur
Rückwand
para tapa panel posterior
Photo pour couvercle
Foto für Abdeckplatte
Fotografía para cubierta
Couvercle avec aimant
Abdeckplatte mit Magnet
Cubierta con imán
Bandeau LED
Led-Streifen
Banda led
Cliquet de serrure
Verschlussriegel
Palanquita cerradura
Serrure pour capuchon
Verriegelung der AbdeckplatteCerradura para cubierta
Clé de serrure
Schlüssel der Verriegelung
Llave cerradura
Lentille de LED
LED linse
LED lente
Gauche à LED
Left LED-Platine
Izquierda bordo LED
conseil d'administration LED Recht LED-Platine
tablero adecuado LED
de droite
Couvercle postérieur
Rückwandabdeckung
Tapa panel posterior
Ecran lumineux
Leuchtanzeige
Panel de visualización
luminoso
Photo couvercle postérieur
Foto für Rückwandabdeckung Fotografía tapa para panel
posterior
Ordinare con sigla ripor- Please order what printed
tata sul pezzo
on piece
Vedere tabella
See table
Diese Teile bitte anhand der Pedir com la identificaaufgedruckten Nummern
ción marcada en la pieza
bestellen
Siehe Tabelle
Ver tabla

37
37
38
230V 50Hz
22800-07600
21487-00000
2Q000-02800
240V 50Hz
115V 60Hz
22800-07600 22800-07601
21487-00000
2Q000-02801
220V 60HZ
-
44
13
14
15
32
MiniGEL 1
2Q000-04400
2Q000-05400
2Q000-03200
2Q000-03301
MiniGEL 2
2Q000-04410
2Q000-05410
2Q000-03210
2Q000-03310
MiniGEL 3
2Q000-04420
2Q000-05420
2Q000-03220
2Q000-03320
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
45
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
46
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
47
Ugolini spa
2425_99 R1.7 11M22
•
Via dei Pioppi, 33
•
20090 Opera (MI)
•
Tel. 02.5300591
•
www.ugolinispa.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Scaricare PDF

annuncio pubblicitario

In altre lingue

Seules les pages du document en Italien ont été affichées.