Makita BHR202, DHR202 Manuale di istruzioni
annuncio pubblicitario
Assistente Bot
Hai bisogno di aiuto? Il nostro chatbot ha già letto il manuale ed è pronto ad assisterti. Sentiti libero di fare qualsiasi domanda sul dispositivo, ma fornire dettagli renderà la conversazione più produttiva.
▼
Scroll to page 2
of
56
GB F D Akku-Kombi-Bohrhammer I Martello combinato a batteria Istruzioni per l’uso Accucombinatiehamer Gebruiksaanwijzing E P DK Kabelfri kombihammer GR NL DHR202 008828 4 1 2 3 1 012133 2 012128 6 5 3 008831 4 008836 8 9 B A 7 10 5 008832 6 11 7 2 007575 12 007576 8 007577 13 17 18 19 14 16 20 15 9 008830 21 10 22 11 001296 21 22 007342 12 001298 007578 14 007579 23 10 13 25 24 15 008838 16 001300 3 26 17 008833 18 002449 27 28 19 008837 20 004223 29 30 31 21 007048 22 32 34 35 33 23 4 001145 008834 24 008835 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 20 mm Steel 13 mm Wood 26 mm 0 - 1,200 0 - 4,000 Overall length 358 mm Net weight 3.5 kg Rated voltage D.C. 18 V GEA010-1 FUNCTIONAL DESCRIPTION IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-7 006382 • • • • • • • Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 9 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. SPÉCIFICATIONS Modèle Capacités 20 mm Acier 13 mm Bois 26 mm 0 - 1 200 0 - 4 000 358 mm Poids net 3,5 kg Tension nominale C.C. 18 V 10 ENC007-7 6. 7. 8. 9. 12 • • • • • • • • • • • • 15 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 20 mm Stahl 13 mm Holz 26 mm 0 - 1.200 0 - 4.000 Gesamtlänge 358 mm 3,5 kg WICHTIGE SICHERHEITSREGELN ENC007-7 6. 7. 8. 9. 18 MONTAGE 006382 19 20 Tomoyasu Kato Direktor Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 21 ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Indicatore rosso Pulsante Batteria Contrassegno a stella Interruttore Lampada Leva di inversione della rotazione Foratura con percussione Pulsante di blocco Manopola per la modifica della modalità di azione 11. Solo rotazione 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Solo martellatura Base dell’impugnatura Denti Impugnatura laterale Sporgenza Allentare Serrare Gambo della punta Grasso per punte Punta Coperchio del mandrino Simbolo O 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. Calibro di profondità Scodellino per la polvere Soffietto a peretta Adattatore per mandrino Mandrino trapano senza chiave Manicotto Anello Indicatore di limite Parte incavata Coperchio supporto Coperchio portaspazzola Cacciavite CARATTERISTICHE TECNICHE Modello Capacità di foratura 20 mm Acciaio 13 mm Legno 26 mm Velocità a vuoto (min-1) 0 - 1.200 Colpi al minuto 0 - 4.000 Lunghezza totale 358 mm Peso netto 3,5 kg Tensione nominale 18 V CC • Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo. • Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese. • Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003 Uso previsto ENE043-1 L’utensile è progettato per la foratura con martellamento e per la foratura di mattoni, cemento e pietre, nonché per lavori di scalpellatura. Esso è utilizzabile anche per la foratura senza impatto del legno, del metallo, della ceramica e della plastica. Avvertenze generali di sicurezza GEA010-1 per l’uso dell’utensile AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. AVVERTENZE DI SICUREZZA PER IL MARTELLO ROTATIVO A GEB046-2 BATTERIA 1. Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore può causare la perdita della capacità uditiva. 2. Utilizzare le maniglie ausiliarie, se fornite con l’utensile. La perdita di controllo può provocare lesioni personali. 22 3. Se vengono eseguite operazioni in cui l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti, impugnare l’utensile con i punti di presa isolati. Se l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo percorso da corrente, le parti metalliche esposte dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore. 4. Indossare un elmetto (casco di sicurezza), occhiali di sicurezza e/o visiere protettrici. I comuni occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di sicurezza. Si consiglia anche di indossare una maschera antipolvere e guanti imbottiti. 5. Prima di azionare l’utensile, verificare che la punta sia fissata nella posizione corretta. 6. In condizioni d’uso normali, l’utensile è progettato per produrre vibrazioni. Le viti possono svitarsi facilmente, causando una rottura o un incidente. Prima di azionare l’utensile, controllare che le viti siano serrate. 7. In caso di temperature fredde oppure se l’utensile non è stato utilizzato a lungo, lasciare riscaldare l’utensile per qualche istante azionandolo senza alcun carico. In tal modo il lubrificante sarà meno viscoso e più efficace. Le operazioni di martellatura risultano più difficoltose senza un preriscaldamento adeguato. 8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile. Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile quando lo si utilizza in posizioni elevate. 9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. 10. Mantenere le mani lontano dalle parti in movimento. 11. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile solo dopo averlo impugnato. 12. Non puntare l’utensile verso persone presenti nell’area di lavoro. Un’eventuale fuoriuscita della punta potrebbe provocare lesioni gravi. 13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto possono raggiungere temperature elevate e provocare ustioni. 14. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che possono essere tossici. Evitare l’inalazione della polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni per la sicurezza del fornitore dei materiali. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZA: NON lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi l’inosservanza delle norme di sicurezza per il presente prodotto. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza contenute in questo manuale può provocare lesioni personali gravi. ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA ENC007-7 SICUREZZA RELATIVE ALLA BATTERIA 1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato con la batteria. 2. Non smontare la batteria. 3. Se il tempo di funzionamento è diventato eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o esplosioni. 4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi immediatamente a un medico. Potrebbero verificarsi danni permanenti alla funzionalità visiva. 5. Non cortocircuitare la batteria: (1) Non toccare i terminali della batteria con materiale in grado di condurre elettricità. (2) Evitare di conservare la batteria a contatto con oggetti metallici quali chiodi, monete e così via. (3) Non esporre le batterie all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito può provocare un elevato flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture. 6. Non conservare l’utensile e la batteria a una temperatura superiore a 50 °C. 7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le batterie possono esplodere. 8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria. 9. Non utilizzare batterie danneggiate. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Suggerimenti il prolungamento della durata della batteria 1. Caricare le batterie prima di scaricarle completamente. Se si nota una diminuzione di potenza dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la batteria. 2. Non ricaricare una batteria già completamente carica. In caso contrario, la durata operativa della batteria potrebbe ridursi. 3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare. 4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo. DESCRIZIONE FUNZIONALE ATTENZIONE: • Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria. Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1) • Prima di installare o rimuovere la batteria occorre sempre spegnere l’utensile. • Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile facendo scorrere il pulsante nella parte anteriore della batteria. • Per installare la batteria, allineare la linguetta sulla batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a quando si blocca in posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante significa che la batteria non è completamente inserita. Inserirla a fondo fino a quando l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile e provocare danni all’operatore o a eventuali osservatori. • Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non scorre agevolmente significa che la manovra di inserimento non è corretta. Sistema di protezione della batteria (batteria agli ioni di litio con contrassegno a stella) (Fig. 2) Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono dotate di una sistema di protezione. Questo sistema interrompe automaticamente l’alimentazione dell’utensile per prolungare la durata della batteria. 23 L’utensile viene spento automaticamente durante l’uso se l’utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una delle condizioni riportate di seguito: • Sovraccarico: L’utensile viene utilizzato con modalità che provocano un anomalo assorbimento di corrente. In questa situazione occorre rilasciare l’interruttore di accensione dell’utensile e interrompere l’operazione che ha provocato il sovraccarico dell’utensile stesso. Azionare di nuovo l’interruttore di accensione per riavviare l’utensile. Se l’utensile non sia avvia si è verificato un surriscaldamento della batteria. In questa situazione occorre far raffreddare la batteria prima di azionare nuovamente l’interruttore di accensione. • Bassa tensione della batteria: La capacità rimanente della batteria è troppo bassa e non consente di utilizzare l’utensile. In questo caso occorre rimuovere e ricaricare la batteria. Azionamento dell’interruttore (Fig. 3) Selezione della modalità operativa Foratura con percussione (Fig. 6) Per la foratura di cemento, muratura, ecc., premere il pulsante di blocco e ruotare la manopola per la modifica della modalità di azione fino al simbolo . Utilizzare una punta con estremità in carburo di tungsteno. Solo rotazione (Fig. 7) Per la foratura del legno, del metallo o di materiali in plastica., premere il pulsante di blocco e ruotare la manopola per la modifica della modalità di azione fino al simbolo . Utilizzare una punta elicoidale o una punta per il legno. Solo martellatura (Fig. 8) Per operazioni di scalpellatura, scagliatura o demolizione, premere il pulsante di blocco e ruotare la manopola per la modifica della modalità di azione fino al simbolo . Utilizzare una punta gigante, uno scalpello a freddo, uno scalpello per scagliatura, ecc. ATTENZIONE: • Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se l’interruttore funziona correttamente e ritorna alla posizione “SPENTO” una volta rilasciato. Per avviare l’utensile è sufficiente premere l’interruttore. Per aumentare la velocità dell’utensile, aumentare la pressione sull’interruttore. Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore. ATTENZIONE: • Non ruotare la manopola per la modifica della modalità di azione mentre l’utensile è in funzione. L’uso in tali condizioni potrebbe danneggiare l’utensile. • Per evitare una rapida usura del meccanismo di modifica della modalità, accettarsi che la manopola per la modifica della modalità di azione sia posizionata correttamente su una delle tre posizioni di modalità di azione. Accensione della lampada (Fig. 4) Limitatore di coppia ATTENZIONE: • Non guardare direttamente la luce o la fonte luminosa. Per accendere la lampada, azionare l’interruttore. La lampada rimane accesa fino a quando si tiene premuto l’interruttore. La lampada si spegne automaticamente 10-15 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore. NOTA: • Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della lampada. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampada onde evitare riduzioni dell’intensità luminosa. • Non usare diluenti o benzina per pulire la lampada. Tali solventi possono danneggiarla. Azionamento della leva di inversione della rotazione (Fig. 5) Questo utensile è dotato di una leva di inversione che consente di modificare la direzione di rotazione. Premere la leva di inversione dal lato A se si desidera una rotazione in senso orario, dal lato B se si desidera una rotazione in senso antiorario. Quando la leva di inversione si trova nella posizione centrale è impossibile azionare l’interruttore. ATTENZIONE: • Prima di azionare l’utensile, controllare sempre la direzione di rotazione impostata. • Utilizzare la leva di inversione solo quando l’utensile è completamente fermo. Modificare la direzione di rotazione prima dell’arresto può danneggiare l’utensile. • Se non si utilizza l’utensile, posizionare sempre la leva di inversione nella posizione centrale. 24 Il limitatore di coppia si attiva quando viene raggiunto un certo livello di coppia. Il motore si disinnesta dall’albero motore. In tal caso, la punta smette di girare. ATTENZIONE: • Non appena il limitatore di coppia si attiva, spegnere immediatamente l’utensile. Ciò ne previene l’usura prematura. • Con questo utensile non è possibile utilizzare seghe frontali a corona, poiché tendono a contrarsi o a penetrare facilmente nel foro, causando la frequente attivazione del limitatore di coppia. MONTAGGIO ATTENZIONE: • Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria. Impugnatura laterale (maniglia ausiliaria) (Fig. 9) ATTENZIONE: • Utilizzare sempre l’impugnatura laterale per operare in sicurezza. Installare l’impugnatura laterale in modo che i denti sull’impugnatura si inseriscano tra le sporgenze sul portautensili. Quindi serrare l’impugnatura ruotandola in senso orario fino alla posizione desiderata. Può ruotare a 360° per essere fissata in qualsiasi posizione. Grasso per punte Spalmare una piccola quantità di grasso (0,5 – 1,0 g circa) sulla testa del gambo della punta prima di cominciare il lavoro. Questa lubrificazione del mandrino ne assicura il movimento scorrevole e la lunga durata di servizio. Installazione o rimozione della punta Pulire il gambo della punta e applicare il grasso prima di installare la punta. (Fig. 10) Inserire la punta nell’utensile. Ruotare la punta e spingere fino ad agganciarla. (Fig. 11) Se non è possibile inserire la punta, rimuoverla. Abbassare il coperchio del mandrino un paio di volte. Quindi inserire nuovamente la punta. Ruotare la punta e spingere fino ad agganciarla. Dopo l’installazione, verificare sempre che la punta rimanga saldamente in posizione provando ad estrarla. Per rimuovere la punta, abbassare completamente il coperchio del mandrino ed estrarre la punta. (Fig. 12) Angolo della punta (durante la scalpellatura, la scagliatura o la demolizione) (Fig. 13) È possibile fissare la punta secondo l’angolo desiderato. Per modificare l’angolo della punta, premere il pulsante di blocco e ruotare la manopola per la modifica della modalità di azione fino al simbolo O. Ruotate la punta fino all’angolo desiderato. Premere il pulsante di blocco e ruotare la manopola per la modifica della modalità di azione fino al simbolo . Quindi verificare che la punta rimanga saldamente in posizione ruotandola leggermente. (Fig. 14) Calibro di profondità (Fig. 15) Il calibro di profondità è utile per praticare fori della stessa profondità. Allentare l’impugnatura laterale e inserire il calibro di profondità nel foro dell’impugnatura stessa. Regolare il calibro di profondità in base alla profondità desiderata e serrare l’impugnatura laterale. NOTA: • Non è possibile utilizzare il calibro di profondità quando tocca l’alloggiamento degli ingranaggi. Scodellino per la polvere (Fig. 16) Utilizzare lo scodellino per la polvere per evitare che la polvere cada sull’utensile o sull’operatore quando si effettuano forature in posizioni elevate, al di sopra della testa. Attaccare lo scodellino per la polvere alla punta come mostrato nella figura. Le dimensioni delle punte a cui si possono attaccare gli scodellini per la polvere sono indicate di seguito. Scodellino per la polvere 5 Scodellino per la polvere 9 Diametro punta 6 mm - 14,5 mm 12 mm - 16 mm 006382 FUNZIONAMENTO Foratura con percussione (Fig. 17) Impostare la manopola per la modifica della modalità di azione sul simbolo . Collocare la punta nella posizione desiderata per il foro, quindi premere l’interruttore. Non forzare l’utensile. Una pressione lieve produce i risultati migliori. Mantenere l’utensile in posizione e impedire che la punta fuoriesca dal foro. Non aumentare la pressione quando il foro è ostruito da frammenti o schegge. Al contrario, azionare l’utensile alla velocità minima, quindi rimuovere parzialmente la punta dal foro. Ripetere l’operazione più volte fino a quando il foro risulta sgombro ed è possibile riprendere la foratura. ATTENZIONE: • Quando la foratura è al termine, quando il foro è ostruito da frammenti e schegge o quando la punta colpisce i tondini di metallo incorporati nel cemento, la punta e lo strumento sono soggetti a una forza di torsione di notevole intensità. Durante il funzionamento, tenere sempre l’utensile utilizzando sia l’impugnatura con l’interruttore sia la maniglia ausiliaria laterale. In caso contrario è possibile perdere il controllo dell’utensile e incorrere nel rischio di gravi lesioni personali. NOTA: Durante il funzionamento senza carico dell’utensile, si potrebbe verificare l’eccentricità nella rotazione della punta. L’utensile si centra automaticamente durante il funzionamento. Ciò non ha alcun effetto sulla precisione della foratura. Soffietto a peretta (accessorio opzionale) (Fig. 18) Al termine dalla foratura, utilizzare il soffietto a peretta per ripulire il foro dalla polvere. Scalpellatura/scagliatura/demolizione (Fig. 19) Impostare la manopola per la modifica della modalità di azione sul simbolo . Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. Accendere l’attrezzo e applicare una leggera pressione in modo da evitare contraccolpi non controllati. L’efficienza dell’utensile non aumenta se si applica una pressione molto forte. Foratura del legno o del metallo (Fig. 20 e 21) Utilizzare il gruppo mandrino trapano opzionale. Per eseguire l’installazione, fare riferimento a “Installazione o rimozione della punta” descritta nella pagina precedente. Impostare la manopola per la modifica della modalità di azione in modo tale che l’indicatore si trovi in corrispondenza del simbolo . ATTENZIONE: • Non utilizzare mai la “foratura con percussione” quando il gruppo del mandrino di perforazione è installato sull’utensile, poiché lo si può danneggiare. Inoltre, quando si inverte la rotazione dell’utensile, il mandrino di perforazione può staccarsi. • Se si applica una pressione eccessiva sull’utensile non si accelera la foratura. Al contrario, una pressione eccessiva può danneggiare l’estremità della punta, diminuire l’efficacia dell’utensile e abbreviarne la durata operativa. 25 • Quando avviene lo sfondamento, l’utensile e la punta sono soggetti a una forza rotatoria molto intensa. Impugnare saldamente l’utensile e prestare particolare attenzione quando il foro è quasi completato. • Per rimuovere una punta inceppata è sufficiente invertire il senso di rotazione dell’utensile ed azionarlo brevemente. Tuttavia, se non si impugna saldamente l’utensile, questo potrebbe arretrare improvvisamente. • Fissare sempre i pezzi in lavorazione di piccole dimensioni utilizzando una morsa o un dispositivo simile. MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Prima di effettuare controlli oppure operazioni di manutenzione, verificare sempre di aver spento l’utensile e di aver rimosso la batteria. • Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature. Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 22) Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di carbone. Sostituire le spazzole quando sono consumate fino all’indicatore di limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di scorrere nei supporti. Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone dello stesso tipo. Rimuovere i coperchi del supporto inserendo la punta del cacciavite nella parte incavata dell’utensile e sollevandola. (Fig. 23) Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite. Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola. (Fig. 24) Rimontare i coperchi del supporto sull’utensile. Al fine di garantire la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsivoglia ulteriore operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre parti di ricambio Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato. Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona. • Punte SDS Plus con estremità al carburo di tungsteno • Punta gigante • Scalpello a freddo • Scalpello per scagliatura • Scalpello per scanalature • Gruppo mandrino trapano • Mandrino trapano S13 26 • • • • • • • • • • • • Adattatore per mandrino Chiave per mandrino S13 Grasso per punte Impugnatura laterale Calibro di profondità Soffietto a peretta Scodellino per la polvere Accessorio estrattore polvere Occhiali di protezione Valigetta di trasporto di plastica Mandrino trapano senza chiave Diversi modelli di batterie e caricabatteria originali Makita NOTA: • Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione dell’utensile come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese. Rumore ENG905-1 Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in conformità con la norma EN60745: Livello di pressione sonora (LpA): 87 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 98 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Indossare una protezione acustica. Vibrazione ENG900-1 Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) è determinato in conformità con la norma EN60745: Modalità di lavoro: foratura con martellamento del cemento Emissione di vibrazioni (ah,HD): 14,5 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2 Modalità di lavoro: scalpellatura Emissione di vibrazioni (ah,CHeq): 11,0 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2 Modalità di lavoro: foratura metallo Emissione di vibrazioni (ah,D): 3,0 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità con il metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi utensili. • Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per stime preliminari dell’esposizione. AVVERTENZA: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al valore dichiarato, in base alla modalità d’uso dell’utensile. • Assicurarsi di individuare le necessarie misure di sicurezza per proteggere l’operatore in base a una stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di avviamento). Solo per i paesi europei ENH101-15 Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che le macchine Makita indicate di seguito: Denominazione della macchina: Martello combinato a batteria N. modello/Tipo: DHR202 appartengono a una produzione in serie e sono conformi alle seguenti direttive europee: 2006/42/EC Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito: EN60745 La documentazione tecnica viene conservata dal rappresentante autorizzato in Europa, ovvero: Makita International Europe Ltd., Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra 30. 1. 2009 Tomoyasu Kato Direttore Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 27 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. Stofvanger Blaasbalgje Boorkop-adapter Sleutelloze boorkop Bus Ring Slijtgrensmarkering Verdiepte deel Houderafdekking Koolborsteldop Schroevendraaier 20 mm Staal 13 mm Hout 26 mm Nullasttoerental (min-1) 0 - 1.200 Aantal slagen/minuut 0 - 4.000 Totale lengte 358 mm 3,5 kg Nominale spanning 3. 4. 5. 6. 7. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC007-7 (2) 6. 7. 8. 9. Diepteaanslag (zie afb. 15) Boordiameter 6 mm t/m 14,5 mm 12 mm t/m 16 mm • • • • • • • • • • • • • Boorkop S13 Boorkop-adapter Boorkopsleutel S13 Boorvet Zijhandgreep Diepteaanslag Blaasbalgje Stofvanger Hulpstuk voor stofafscheiding Veiligheidsbril Kunststoffen draagdoos Sleutelloze boorkop Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 33 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 20 mm Acero 13 mm Madera 26 mm 0 - 1.200 0 - 4.000 Longitud total 358 mm Peso neto 3,5 kg (2) 6. 7. 8. 9. 006382 ENG901-1 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 39 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 20 mm Aço 13 mm 26 mm 0 - 1.200 0 - 4.000 Comprimento total 358 mm 3,5 kg Voltagem nominal CC 18 V 006382 44 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 45 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. SPECIFIKATIONER Model Kapaciteter 20 mm Stål 13 mm Træ 26 mm 0 - 1.200 Slag pr. minut 0 - 4.000 358 mm 3,5 kg 18 V DC 46 ENC007-7 48 006382 • • • • • • • • • • • • • • • • • • 50 Tomoyasu Kato Direktør Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 20 mm 13 mm Ξύλο 26 mm 0 - 1.200 0 - 4.000 358 mm 3,5 kg D.C. 18 V GEA010-1 6. 7. 8. 9. (2) 006382 . Tomoyasu Kato Διευθυντής Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885256-991 ALA 56 www.makita.com
annuncio pubblicitario
Manuali correlati
Scaricare
PDF
annuncio pubblicitario
Lingue
Sono state visualizzate solo le pagine del documento in inglese