annuncio pubblicitario

SEVERIN WA 2104 Manuale del proprietario | Manualzz

www.severin.com

welcome home

DE Gebrauchsanweisung

GB Instructions for use

FR Mode d’emploi

NL Gebruiksaanwijzing

ES Instrucciones de uso

Waffelautomat 3

Waffl e iron 8

Gaufrier 12

Wafelijzer 17

DK Brugsanvisning

SE Bruksanvisning

FI Käyttöohje

Plancha para gofres

Piastra per cialde

21

26

Vaffeljern 31

Våffeljärn 35

Vohvelirauta 39

Gofrownica 43

GR Oδηγίες χρήσεως Βαφλομηχανή 48

RU Руководство по эксплуатации Электровафельница 53

2

Liebe Kundin, lieber Kunde,

vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein

SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser

Entscheidung.

Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke

SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.

In den sieben Kategorien Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen & Genießen,

Haushalt, HairCare und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über

200 verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an

Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige

Produkt für Sie.

Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder

www.severin.com.

Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.

Ihre

Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

DE

Waffelautomat

Liebe Kundin, lieber Kunde,

bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den

Sicherheitsanweisungen vertraut sind.

Anschluss

Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen.

Die Netzspannung muss der auf dem

Typenschild des Gerätes angegebenen

Spannung entsprechen.

Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.

Sicherheitshinweise

Um Gefährdungen zu vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am

Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Das Gerät daher im Reparaturfall zu unserem

Kundendienst schicken (siehe

Anhang).

Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.

Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.

Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit

Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.

Die beschichteten Backfl ächen nur mit einem feuchtem Tuch, einer weichen

Bürste oder einem Schwamm reinigen. Das Geräteäußere mit einem angefeuchteten Tuch abwischen.

∙ Achtung! Die berührbaren

Geräteoberfl ächen werden im Betrieb sehr heiß,

Verbrennungsgefahr!

Daher das Gerät nur am Griff berühren.

Das Gerät kann von Kindern ab

8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen

Fähigkeiten oder Mangel an

Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und

3

4

die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.

Kinder jünger als 8 Jahre sind vom

Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.

Halten Sie Kinder von

Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a.

Erstickungsgefahr!

Vor der Inbetriebnahme das komplette

Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der

Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in

Betrieb nehmen.

Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen.

∙ Den Netzstecker des Gerätes ziehen,

- nach jedem Gebrauch,

- bei Störungen während des

Betriebes,

- vor jeder Reinigung des Gerätes.

Den Netzstecker nicht an der

Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.

Stellen Sie das Gerät frei auf eine wärmebeständige Unterlage. Nicht unter

Vorhänge, Hängeschränke oder andere brennbare Materialien stellen und nicht im

Freien verwenden.

Lassen Sie das heiße Gerät niemals unbeaufsichtigt.

Das Gerät nicht auf heiße Oberfl ächen

(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe von offenen Gasfl ammen abstellen oder benutzen, damit das Gehäuse nicht beschädigt wird.

Die Anschlussleitung darf heiße Geräteteile nicht berühren.

Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine

Haftung für evtl. auftretende Schäden

übernommen werden.

Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.

- in Läden, Büros und ähnlichen

Arbeitsumgebungen,

- in landwirtschaftlichen Betrieben,

- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen,

- in Frühstückspensionen.

Vor der ersten Inbetriebnahme

Das Gerät ca. 10 Minuten mit geschlossenen

Backhälften aufheizen, damit der

Eigengeruch des Gerätes abklingen kann.

(Gerät mit Temperaturregler auf höchste

Reglerstellung).

Für ausreichende Lüftung durch geöffnete

Fenster oder Balkontüren sorgen.

Anschließend den Waffelautomat, wie unter „Reinigung und Pfl ege“ beschrieben, reinigen.

Die erste Waffel aus dem neuen Gerät sollte aus hygienischen Gründen nicht verzehrt

werden.

Backvorgang

Backhälften schließen.

Netzstecker in die Steckdose stecken. Die

Bereitschaftsanzeige am Temperaturregler leuchtet rot.

Temperaturregler auf die höchste Position einstellen.

Nach einer Aufheizzeit von ca. 8 Minuten ist der Waffelautomat betriebsbereit.

Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, leuchtet die Bereitschaftsanzeige am

Temperaturregler grün auf.

Öffnen Sie die Backhälften.

Die antihaft-beschichteten Backfl ächen brauchen nur zu Beginn des Backens leicht mit hochhitzebeständigem Öl oder

Fett eingefettet werden.

Teig in die Mitte der unteren Backfl äche einfüllen.

Das Oberteil zuklappen und kurz andrücken, die Teigverteilung ist dann gleichmäßiger.

Die Backzeit beträgt je nach

Beschaffenheit des Teiges und der gewählten Temperatureinstellung ca. 2-3

Minuten.

Nachdem der Teig eingefüllt wurde, leuchtet kurz darauf die Bereitschaftsanzeige am

Temperaturregler rot auf. Wenn die Farbe auf grün wechselt, ist der Backvorgang beendet und die Waffel kann entnommen werden.

Verwenden Sie zur Entnahme keine scharfen Gegenstände, Sie könnten sonst die Antihaftbeschichtung beschädigen.

Den Bräunungsgrad der Waffel kontrollieren und evtl. die Backzeit bzw. die Temperatureinstellung verringern oder erhöhen.

Neuen Teig sofort nach der Entnahme der

Waffel einfüllen.

Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen und das Gerät mit geöffneten Backhälften abkühlen lassen.

Praktisch Hinweise

Knusprig gebackene Waffeln nebeneinander auf einen Kuchenrost legen, denn nur so bleiben sie auch wirklich knusprig; gestapelt werden sie schnell weich.

Wird Milch statt Wasser verwendet, werden die Waffeln weicher und dunkler.

Alle Zutaten sollten die gleiche

Temperatur haben, damit eine gleichmäßige Bräunung entsteht.

Reinigung und Pfl ege

Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät mit geöffneten

Backhälften abkühlen lassen.

Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit

Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.

Keine scharfen oder scheuernden

Reinigungsmittel verwenden.

Das Geräteäußere mit einem angefeuchteten Tuch abwischen.

Die beschichteten Backfl ächen nur mit einem feuchtem Tuch, einer weichen

Bürste oder einem Schwamm reinigen.

Rezepte:

Biskuitwaffeln

Zutaten:

5 Eigelb, 5 Essl. heißes Wasser, 100g

Zucker, abgeriebene Zitronenschale,

150g Mehl, ½ Teel. Backpulver, 5 Eiweiß

5

steifgeschlagen, 1 Essl. Rum.

Zum Bestreuen: Puderzucker

Zubereitung:

Eigelb, Wasser, Zucker und Zitronenschale so lange schaumig schlagen, bis ein

Messerschnitt sichtbar bleibt. Dann das mit Backpulver gemischte und gesiebte

Mehl und Rum hinzufügen, zuletzt das steifgeschlagene Eiweiß unterziehen. Den

Teig sofort backen. Die gebackenen Waffeln mit Puderzucker bestreuen und warm servieren.

Waffelautomat:

hohe Temperatureinstellung

Feine Nusswaffeln

Zutaten:

200g Margarine oder Butter, 75g Zucker,

1 Päckchen Vanillezucker, 3 Eier, 150g

Mehl, 1. Teel. Backpulver, 75g Wal- oder

Haselnusskerne gerieben, 1 Essl. Rum

Zum Bestreuen: Puderzucker

Zubereitung:

Fett, Zucker und Vanillezucker gut schaumig rühren. Nacheinander die Eier, dann mit

Backpulver gemischtes Mehl unterrühren.

Zuletzt die Nüsse und den Rum hinzufügen.

Den Teig sofort backen. Mit Puderzucker bestreut warm oder kalt servieren.

Waffelautomat:

hohe Temperatureinstellung

6

Sandwaffeln

Zutaten:

200g Margarine oder Butter, 100g Zucker, abgeriebene Schale einer Zitrone, 4 Eier,

200g Mehl, ½ Teel. Backpulver, 1 Essl. Rum

Zum Bestreuen: Puderzucker

Zubereitung:

Fett, Zucker und Zitronenschale gut sahnig rühren. Nacheinander die Eier hinzufügen und gut unterrühren. Mit Backpulver hinzugeben, zuletzt den Rum hinzufügen.

Den Teig sofort backen. Die gebackenen

Waffeln mit Puderzucker bestreuen und warm oder kalt servieren.

Waffelautomat:

hohe Temperatureinstellung

Zimtwaffeln

Zutaten:

125g Margarine oder Butter, 3 Eier, 50g

Zucker, 1 Päckchen Vanillezucker, 250g

Mehl, 1 Teel. Zimt, 2 Teel. Backpulver, 1/8 l lauwarmes Wasser.

Zum Bestreuen: Zucker und Zimt

Zubereitung:

Fett, Zucker, Vanillezucker gut schaumig rühren, nacheinander die Eier hinzufügen.

Dann das mit Backpulver gemischte und gesiebte Mehl und lauwarmes Wasser unterrühren, den Zimt hinzufügen. Den Teig sofort backen. Die gebackenen Waffeln mit Zucker und Zimt bestreuen und warm servieren.

Waffelautomat:

sehr hohe Temperatureinstellung

Ersatzteile und Zubehör

Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem

Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellsho p bestellen. Sie fi nden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.

severin.de unter dem Unterpunkt „Service/

Ersatzteilshop“.

Entsorgung

Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten

wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße

Entsorgung schützt die Umwelt und die

Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre

Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße

Entsorgung.

Garantie

SEVERIN gewährt Ihnen eine

Herstellergarantie von zwei Jahren ab

Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf

Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen

Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,

Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das

Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit

Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den SEVERIN-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle

Verkäufergarantien bleiben unberührt.

7

GB

Waffl e iron

Dear Customer,

Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.

Connection to the mains supply

The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations.

Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.

This product complies with all binding CE labelling directives.

8

Important safety instructions

In order to avoid hazards, repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please send the appliance to our customer service department

(see appendix).

The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.

Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.

To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with water and do not immerse it in water.

The non-stick plates can be cleaned with a soft damp cloth, a soft brush or a sponge.

Warning: the outer

surfaces of the appliance become very hot during operation.

Exercise great care to avoid burns.

Do not touch any hot parts of the appliance; use the handle only.

This appliance may be used by children (at least 8 years of age), and also by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.

Children must not be permitted to play with the appliance.

Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance

unless they are supervised and at least 8 years of age.

The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times.

Caution: keep any packaging materials well away from children, as such materials are a potential source of danger e.g. from suffocation.

Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fi tted should be checked thoroughly for any defects.

Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.

Do not let the power cord hang free.

Always remove the plug from the wall

socket

- after use,

- in case of any malfunction,

- before cleaning the appliance.

When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.

Place the appliance on a heat-resistant surface clear of any obstructions. Do not position or operate the appliance close to or underneath any wall-cupboards or hanging objects such as curtains or other infl ammable materials; do not use the appliance outdoors.

Do not leave the appliance unattended while it is switched on or still hot.

To prevent damage to the housing, do not place or operate the appliance on or near hot surfaces (e.g. stove plates) or open fl ames.

The power cord must be kept well away from any hot parts of the appliance.

No responsibility will be accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.

This appliance is intended for domestic or similar applications, such as

- in shops, offi ces and other similar working environments,

- in agricultural working environments,

- by customers in hotels, motels etc. and similar establishments,

- in bed-and breakfast type environments.

Before initial use

The waffl e iron should be preheated for ten minutes with the lids closed. (If your waffl e iron has an adjustable thermostat control, turn it to its highest setting).This will remove the smell typically encountered when fi rst switching on the waffl e iron.

For that reason, adequate ventilation should be ensured by opening windows or balcony doors.

Clean the appliance afterwards as described in General care and cleaning.

For reasons of hygiene, discard the fi rst waffl e produced when the appliance is new.

Operation

Close the lids.

Plug in the appliance. The indicator light on the temperature control shows red.

Turn the thermostat control to its maximum setting.

Preheat the waffl e iron for about eight minutes. It is then ready for use.

Once the pre-set temperature is reached, the indicator light on the temperature control shows green.

Open the two lids.

9

Before use, the non-stick plates should be lightly greased with a small amount of oil or fat that is specifi cally intended for frying and may be safely heated to high temperatures.

Put the dough on the middle of the lower plate.

Close the upper lid and press down gently to help spread the dough evenly.

The baking time is in general 2 - 3 minutes, depending on the nature of the dough as well as the selected temperature.

Shortly after placing the dough in the waffl e iron, the indicator light on the temperature control shows red. The green light will come on again once the baking process is fi nished.

To prevent damage to the non-stick coating, do not use any sharp or pointed objects to remove the food.

Check the level of browning. Should the waffl e be too light or too dark, adjust the temperature control or baking time.

Place fresh dough into the waffl e iron immediately after removing the waffl e.

After use, remove the plug from the wall socket and allow the appliance to cool down with its cooking plates open.

Practical hints

In order to maintain the crispness of the waffl es, place them next to each other on a rack to cool. (Placed on top of each other, the waffl es will lose their crispness).

If milk is used instead of water, the waffl es will be softer and darker.

In order to achieve even browning, all ingredients should be of the same temperature.

General care and cleaning

Before cleaning, remove the plug from the

10

wall socket and wait until the appliance has cooled down with the cooking plates open.

To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with water and do not immerse it in water.

Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.

Clean the outside of the appliance with a soft, slightly damp cloth only.

The non-stick plates can be cleaned with a soft damp cloth, a soft brush or a sponge.

Recipes:

Biscuit Waffl es

Ingredients:

5 egg yolks, 5 tbsp. hot water, 100 g (3 ½ oz) sugar, grated rind of lemon, 150 g (5 ½ oz) fl our, ½ tsp. baking powder, 5 egg whites, whisked, 1 tbsp. rum, icing sugar

Preparation:

Beat the egg yolks, water, sugar and lemon rind. To check if the correct consistence has been achieved, mark the surface with a knife blade. If the mark remains then continue. Stir in the fl our sifted with baking powder and the rum, and fi nally gently fold in the whisked egg whites.

Bake the dough immediately.

Sprinkle the baked waffl es with icing sugar and serve them warm.

Waffl e iron:

High temperature setting

Exquisite Nut Waffl es

Ingredients:

200 g (7 oz) margarine or butter, 75 g (2 ½ oz) sugar, 1 packet vanilla sugar, 3 eggs,

150 g (5 ½ oz) fl our, 1 tsp. baking powder,

75 g (2 ½ oz) walnuts or hazelnuts, ground,

1 tbsp. rum, icing sugar

Preparation:

Whisk fat, sugar and vanilla sugar. Add eggs and then fl our sifted with baking powder.

Finally stir in the nuts and rum.

Bake the dough immediately.

Sprinkle the baked waffl es with icing sugar.

Serve warm or cold.

Waffl e iron:

High temperature setting

Sand Waffl es

Ingredients:

200 g (7 oz) margarine or butter, 100 g (3

½ oz) sugar, grated rind of 1 lemon, 4 eggs,

200 g (7 oz) fl our, ½ tsp. baking powder, 1 tbsp. rum, icing sugar

Preparation:

Cream fat, sugar and lemon rind. Add the eggs one after another and mix well. Gently fold in the fl our sifted with baking powder in small portions, and fi nally stir in the rum.

Bake the dough immediately.

Sprinkle the baked waffl es with icing sugar.

Serve warm or cold.

Waffl e iron:

High temperature setting

Cinnamon Waffl es

Ingredients:

125 g (4 ½ oz) margarine or butter, 3 eggs,

50 g (1 ¾ oz) sugar, 1 packet vanilla sugar,

250 g (9 oz) fl our, 1 tsp. cinnamon, 2 tsp. baking powder, 125 ml (4 ½ fl oz) lukewarm water, sugar and cinnamon for icing

Preparation:

Whisk the fat, sugar and vanilla sugar; add the eggs one after another. Gently fold in the fl our sifted with baking powder and the lukewarm water, and fi nally add the cinnamon.

Bake the dough immediately.

Sprinkle the baked waffl es with sugar and cinnamon. Serve warm.

Waffl e iron:

Very high temperature setting

Disposal

Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health.

Your local authority or retailer can provide information on the matter.

Guarantee

This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase.

Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modifi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.

This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods.

If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.

11

FR

Gaufrier

Chère Cliente, Cher client,

Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence.

L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.

Branchement au secteur

Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.

Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fi che signalétique.

Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.

Consignes de sécurité importantes

Afi n d’éviter tout risque de blessures, les réparations de cet appareil

électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Si des réparations sont nécessaires, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente (voir appendice).

L’appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un programmateur externe ou une télécommande indépendante.

Débranchez toujours la fi che de

12

la prise murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.

Pour éviter le risque de chocs

électriques, ne pas nettoyer l’appareil

à l’eau et ne pas le plonger dans l’eau.

Les plaques à revêtement antiadhésif peuvent être nettoyées avec un chiffon doux humide, une brosse douce ou une éponge.

Avertissement : les

surfaces extérieures de l’appareil deviennent très chaudes pendant le fonctionnement. Prenez soin afi n d’éviter tout risque de

brûlures.

Ne touchez aucune partie chaude de l’appareil ; utilisez uniquement la poignée.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants (à partir de 8 ans), ainsi que par des personnes souffrant de défi ciences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience et de connaissances, si ces personnes ont été supervisées et formées à l’utilisation de l’appareil et si elles comprennent les dangers

et les précautions de sécurité à prendre.

Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil.

Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.

L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.

Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.

Avant toute utilisation, vérifi ez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil.

Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.

Ne laissez pas pendre le cordon.

Débranchez toujours la fi che de la

prise murale

- après l’emploi,

- en cas de fonctionnement

défectueux,

- avant de nettoyer l’appareil.

Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon; tirez toujours sur la fi che.

Placez l’appareil sur une surface thermorésistante à l’écart de toute obstruction. Ne positionnez pas l’appareil sous, ou à proximité, des éléments hauts de cuisine ou d’autres objets suspendus tels que rideaux ou autres matériaux infl ammables ; n’utilisez pas l’appareil en plein air.

Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous tension ou encore chaud.

Pour éviter d’endommager le boîtier, ne placez ou n’utilisez pas l’appareil sur, ou

à proximité d’une surface chaude (telle qu’une plaque de cuisson) ou d’une fl amme nue.

Maintenez le cordon d’alimentation bien à l’écart des parties chaudes de l’appareil.

Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d‘une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.

Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que

- dans des bureaux et autres locaux commerciaux,

- dans des organisations agricoles,

- par la clientèle dans les hôtels, motels et établissements similaires,

- et dans des maisons d’hôtes.

Avant la première utilisation

Lors de la première utilisation, faites chauffer le gaufrier environ dix minutes en tenant les plaques de cuisson fermées. (Si votre appareil possède un bouton de thermostat, mettez-le sur la position maximale).Ceci permet d’éliminer l’odeur du “neuf”.

Pour cette raison, assurez-vous que la ventilation est adéquate en ouvrant les

13

fenêtres et les porte-fenêtres.

Pour nettoyer le gaufrier référez-vous au paragraphe Nettoyage et Entretien.

Pour des raisons d’hygiène, jetez la premiere gauffre si c’est la première cuite sur un appareil est neuf.

Utilisation

Fermez les plaques de cuisson du gaufrier.

Branchez l’appareil. Le témoin lumineux rouge du thermostat s’allume.

Mettez le bouton du thermostat sur la position maximale.

Préchauffez le gaufrier environ huit minutes. Il est alors prêt à l’emploi.

Une fois que la température préselectionnée est atteinte, le temoin lumineux devient vert.

Ouvrez les deux plaques de cuisson.

Avant utilisation, huilez légèrement les plaques à revêtement anti-adhésif avec une petite quantité d’huile spécial friture pouvant être chauffée sans risque à haute température.

Versez la pâte au centre de la plaque.

Fermez la partie supérieure de l’appareil et appuyez doucement pour répartir la pâte sur toute la surface.

Le temps de cuisson dépend de la nature de la pâte et de la température sélectionnée ; en général il est de 2 à 3 minutes.

Peu de temps après avoir versé la pâte sur plaque du gaufrier, le témoin lumineux du thermostat passe au rouge. Il redevient vert une fois que la cuisson est terminée.

Pour éviter d’endommager le revêtement anti-adhésif, ne pas utiliser d’objets coupants ou pointus pour retirer les

14

aliments.

Si la première gaufre est trop ou pas assez cuite, réglez le bouton thermostat ou le temps de cuisson en conséquence.

Après avoir enlevé la gaufre cuite, remettez immédiatement de la pâte dans le gaufrier.

Après chaque utilisation, débranchez la fi che de la prise de courant et laissez refroidir l’appareil en position ouverte.

Conseils pratiques

Pour conserver le croustillant des gaufres, laissez-les refroidir côte à côte sur une grille. (Si vous empilez, elles perdront leur croustillant.)

Si vous utilisez du lait à la place de l’eau, les gaufres seront plus molles et plus brunes.

Afi n d’obtenir une couleur brune égale, tous les ingrédients doivent être à la même température.

Nettoyage et entretien

Avant le nettoyage, retirez la fi che de la prise de courant et laissez refroidir l’appareil en position ouverte.

Pour éviter le risque de choc électrique, ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le plongez pas dans l’eau.

N’utilisez aucun produit abrasif ni de détergent très puissant.

Nettoyer le corps de l’appareil avec un chiffon humide.

Les plaques à revêtement anti-adhésif peuvent être nettoyées avec un chiffon doux humide, une brosse douce ou une

éponge.

Recettes

Gaufres biscuits

Ingrédients:

5 jaunes d’œufs, 5 cuillères à soupe d’eau chaude, 100 gr de sucre, zeste de citron râpé, 150 gr de farine, ½ cuillère à café de levure, 5 blancs d’œufs montés en neige, 1 cuillère à café de rhum, sucre glace

Préparation:

Battez ensemble les jaunes d’oeuf, l’eau, le sucre et le zeste de citron. Pour vérifi er la bonne consistance, marquez la surface d’un trait au couteau ; si la marque reste visible, passez à la suite. Ajoutez la farine, la levure et le rhum, puis incorporez délicatement les blancs montés en neige.

Faites cuire la pâte immédiatement.

Saupoudrez les gaufres de sucre glace et servez chaud.

Gaufrier:

Réglage de la température sur la position

élevée

Excellentes gaufres aux noisettes

Ingrédients:

200 gr de margarine ou beurre, 75 gr de sucre, 1 paquet de sucre vanillé, 3 oeufs,

150 gr de farine, ½ cuillère à café de levure,

75 gr de noix ou noisettes concassées, 1 cuillère à café de rhum, sucre glace

Préparation:

Mélangez le beurre, le sucre et le sucre vanillé. Ajoutez les oeufs et la farine tamisée avec la levure.

Ajoutez ensuite les noisettes et le rhum.

Faites cuire la pâte immédiatement.

Saupoudrez les gaufres cuites de sucre glace. Servez chaud ou froid.

Gaufrier:

Réglage de la température sur la position

élevée

Gaufres sablées:

Ingrédients:

200 gr de margarine ou beurre, 100 gr de sucre, un zeste de citron, 4 oeufs, 200 gr de farine, ½ cuillère à café de levure, 1 cuillère

à soupe de rhum, sucre glace

Préparation:

Mélangez le beurre, le sucre et le zeste de citron. Ajoutez les oeufs un par un et mélangez bien. Ajoutez progressivement la farine tamisée et la levure, puis le rhum.

Faites cuire la pâte immédiatement.

Saupoudrez les gaufres cuites de sucre glace. Servez chaud ou froid.

Gaufrier:

Réglage de la température sur la position

élevée

Gaufres à la cannelle

Ingrédients:

125 gr de margarine ou beurre, 3 oeufs, 50 gr de sucre, 1 paquet de sucre vanillé, 250 gr de farine, 1 cuillère à café de cannelle,

2 cuillères à café de levure, 125 ml d’eau tiède, sucre et cannelle pour glacer

Préparation:

Mélangez le beurre, le sucre et le sucre vanillé ; ajoutez les oeufs un par un. Ajoutez la farine tamisée avec la levure et l’eau tiède, puis la cannelle.

Faites cuire la pâte immédiatement.

Saupoudrez les gaufres cuites de sucre glace. Servez chaud.

Gaufrier:

Réglage de la température sur la position très élevée

Mise au rebut

Les appareils qui portent ce symbole doivent

être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent

15

des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.

Garantie

Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifi ée par le vendeur.

16

NL

Wafelijzer

Beste klant

Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing.

Aansluiting

Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact.

Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.

Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.

Belangrijke veiligheidsinstructies

Om risico te voorkomen mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant (zie aanhangsel).

Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe tijdklok of een apart afstandsbedienings systeem.

Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt.

Om elektrische schokken te voorkomen maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder.

De antiaanbaklaag van de platen kan schoongemaakt worden met een zachte vochtige doek, een zachte borstel of een spons.

Let op: de buitenkant van

het apparaat wordt tijdens gebruik erg heet. Wees voorzichtig om brandwonden te voorkomen.

Raak geen hete delen van het apparaat aan; gebruik alleen de hendel.

Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud), en ook door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en

17

18

veiligheidsvoorschriften begrijpen.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.

Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.

Waarschuwing: houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.

Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd.

Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.

Laat het snoer nooit los hangen.

Verwijder altijd de stekker uit het

stopcontact:

- na gebruik,

- wanneer het apparaat niet werkt,

- wanneer men het apparaat

schoonmaakt.

Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf.

Zet het apparaat op een vlakke, hittebestendige ondergrond. Plaats of gebruik het apparaat niet dichtbij of onder keukenkastjes of onder hangende voorwerpen zoals gordijnen en ander brandbaar materiaal. Gebruik het apparaat nooit buiten

Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als het is aangeschakeld of als het nog niet is afgekoeld.

Om beschadiging aan de behuizing te voorkomen het apparaat niet op of in de buurt van hete oppervlakken (b.v. fornuisplaten) of open vuur plaatsen of bedienen.

Het snoer moet weggehouden worden van de hete onderdelen van het apparaat.

Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.

Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals

- in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,

- in agrarische instellingen,

- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige etablissementen,

- in bed-and breakfast gasthuizen.

Algemene aanwijzing

Laat het wafelijzer ca. 10 minuten gesloten opwarmen zodat de geur van het apparaat kan verdwijnen. (Wanneer het wafelijzer is uitgerust met een verstelbare thermostaatknop zet deze dan in de hoogste stand).

Zorg voor voldoende ventilatie door ramen en balkon deuren te openen.

Hierna het wafelijzer reinigen zoals beschreven in Reiniging en onderhoud.

Voor redenen van hygiëne, moet men het

eerste wafeltje wat gemaakt is weggooien wanneer het apparaat nieuw is.

Gebruik van het wafelijzer

Sluit het wafelijzer.

Stop de stekker in het stopcontact. Het indicatielampje op de temperatuurcontrole zal rood zijn.

Draai de thermostaat controle naar de maximale zetting.

Na een opwarmperiode van ongeveer 8 minuten is het wafelijzer gebruiksklaar.

Wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is, zal het indicatielampje op de temperatuurcontrole groen zijn.

Het wafelijzer openen.

Voor gebruik moeten de antiaanbakplaten licht ingevet worden met een kleine hoeveelheid olie of vet speciaal geschikt voor bakken en die veilig verhit mag worden tot hoge temperaturen.

Plaats het deeg in het midden van de bodemplaat.

Sluit de bovenplaat en druk deze zachtjes aan om het deeg gelijkmatig uit te spreiden.

De baktijd is ongeveer 2 tot 3 minuten, dit hangt af van het soort deeg en de gekozen temperatuur.

Kort nadat het deeg op het wafelijzer plaatst is, zal het indicatielampje op de temperatuurcontrole rood zijn. Als het bakken klaar is zal het groene lampje weer aangaan.

Om schade aan de anti-aanbaklaag, gebruik nooit scherpe of puntige voorwerpen om het voedsel te verwijderen.

Controleer de bruiningsgraad. Verander de temperatuur of de baktijd als de wafel te licht of te donker is.

Plaats vers deeg in het wafelijzer direct na het verwijderen van de gebakken wafel.

Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en laat het wafelijzer afkoelen met de bakplaten open.

Handige tips

Plaats de wafels naast elkaar op een rooster om af te koelen om te zorgen dat deze knapperig blijven (plaats de wafels op elkaar en ze zullen taai worden).

De wafels zullen zachter en donkerder worden wanneer men melk gebruikt in plaats van water.

Alle ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben om gelijkmatig te bakken en bruinen.

Reiniging en onderhoud

Voor het schoonmaken moet men de stekker uit het stopcontact halen en het wafelijzer laten afkoelen met de bakplaten open.

Maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder om elektrische schokken te voorkomen.

Gebruik geen schuurmiddel of bijtende schoonmaakproducten.

Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een vochtige doek.

De antiaanbaklaag van de platen kan schoongemaakt worden met een zachte vochtige doek, een zachte borstel of een spons.

Recepten

Beschuitwafels

Ingrediënten:

5 eierdooiers, 5 eetlepels heet water, 100 gr suiker, geraspte citroenschil, 150 gr bloem,

½ theelepel bakpoeder, 5 eiwitten opgeklopt,

1 theelepel rum, poedersuiker.

Bereiding:

Klop de eierdooiers, water en citroenschil zo stijf dat een indruk van een mespunt

19

zichtbaar blijft. Meng al roerend voorzichtig de rum en het opgeklopte eiwit door de met bakpoeder vermengde bloem. Bak het deeg onmiddellijk. Strooi de poedersuiker over de wafels. Serveer warm.

Wafelijzer:

Hoge temperatuur zetting

Fijne Nootwafels

Ingrediënten:

200 gr margarine of boter, 75 gr suiker, 1 zakje vanillesuiker, 3 eieren, 150 gr bloem,

1 theelepel bakpoeder, 75 gr gemalen walnoten of hazelnoten, 1 eetlepel rum, poedersuiker.

Bereiding:

Meng boter, suiker en vanillesuiker. Voeg de eieren toe en dan de bloem gemengd met het bakpoeder. Roer als laatste de noten en de rum door het deeg. Bak het deeg onmiddellijk. Strooi poedersuiker over de wafels. Serveer warm of koud.

Wafelijzer:

Hoge temperatuur zetting

Zandwafels

Ingrediënten:

200 gr margarine of boter, 100 gr suiker, geraspte schil van 1 citroen, 4 eieren, 200 gr bloem, ½ eetlepel bakpoeder, 1 theelepel rum, poedersuiker.

Bereiding:

Meng de boter, suiker en citroenschil. Voeg de eieren één voor één toe en mix goed.

Voeg voorzichtig een mengsel van bloem en bakpoeder in kleine hoeveelheden toe en tenslotte de rum. Bak het deeg onmiddellijk.

Strooi poedersuiker over de wafels. Serveer warm of koud.

Wafelijzer:

Hoge temperatuur zetting

Kaneelwafels

Ingrediënten:

20

125 gr margarine of boter, 3 eieren, 50 gr suiker, 1 zakje vanillesuiker, 250 gr bloem,

1 eetlepel kaneel, 2 eetlepels bakpoeder,

125ml lauw water, poedersuiker en kaneel om te bestrooien.

Bereiding:

Klop boter, suiker en vanillesuiker en voeg

één voor één de eieren toe. Voeg langzaam de bloem vermengd met het bakpoeder en het lauwe water toe. Voeg als laatste de kaneel toe. Bak het deeg onmiddellijk.

Bestrooi de wafels met poedersuiker en kaneel. Serveer warm.

Wafelijzer:

Zeer hoge temperatuur zetting

Afval weggooien

Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooit worden van het huishouidelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.

Garantieverklaring

Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc.

Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.

ES

Plancha para gofres

Estimado Cliente,

Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.

Conexión a la red eléctrica

Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor.

Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.

Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.

Instrucciones importantes de seguridad

Para evitar cualquier peligro, la reparación del aparato eléctrico o del cable de alimentación deben ser realizadas por técnicos cualifi cados.

Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa

(consulte el apéndice).

El aparato no debe ser utilizado con un temporizador externo ni un sistema de mando a distancia.

Antes de limpiar el aparato, asegurarse de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo.

Para evitar riesgo de electrocución, no limpie la unidad con agua ni la sumerja.

Las placas antiadherentes se pueden limpiar con un paño suave, un cepillo suave o una esponja humedecidos.

Advertencia: la superfi cie

exterior del aparato se calienta mucho durante el funcionamiento. Extreme las precauciones para evitar

quemaduras.

No toque ninguna parte caliente del aparato; utilice solo el asa.

Este aparato podrá ser utilizado por niños (mayores de 8 años), y también por personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato y comprendan plenamente el riesgo y las precauciones de seguridad del producto.

Los niños no deben jugar con el

21

22

aparato.

No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que estén bajo vigilancia y tengan más de 8 años.

El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.

Precaución: mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfi xia.

Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato haya caído sobre una superfi cie dura, o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.

No permita que el cable cuelgue suelto.

Apague y desenchufe siempre el

aparato

- después del uso,

- si hay una avería, y

- antes de limpiarlo.

Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de alimentación; sino asir siempre la clavija misma.

Coloque el aparato sobre una superfi cie termorresistente sin ninguna obstrucción.

No coloque el aparato ni lo ponga en funcionamiento cerca o debajo de armarios de cocina ni objetos que cuelgan como cortinas u otros objetos infl amables; no utilice el aparato en el exterior.

No deje el aparato sin supervisión mientras esté encendido o todavía caliente.

Para evitar desperfectos en la carcasa, no coloque ni ponga en funcionamiento el aparato sobre o cerca de superfi cies calientes (por ejemplo las placas de la cocina) o llamas.

Mantenga el cable eléctrico sufi cientemente alejado de cualquier parte caliente del aparato.

No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.

Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo

- en ofi cinas y otros puntos comerciales,

- en empresas agrícolas,

- por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares,

- en casas rurales.

Antes del primer uso

La plancha debe precalentarse durante

10 minutos, con la tapa cerrada, y es normal que desprenda un característico olor a nuevo. (Si su plancha dispone de un termostato, ajústelo al máximo nivel).

Por este motivo, se debe asegurar una ventilación adecuada abriendo las ventanas o el balcón.

Limpie la plancha después de cada

uso, como se indica en el apartado

Mantenimiento y limpieza.

Por motivos de higiene, deseche el primer gofre elaborado al estrenar el aparato.

Funcionamiento

Cierre la tapa

Enchufe el aparato. La luz indicadora del control de temperatura se ilumina en rojo.

Sitúe el control del termostato en la posición máxima.

Precaliente la plancha durante unos 8 minutos.

Cuando se alcance la temperatura seleccionada, la luz indicadora del control de temperatura cambiará a verde.

Abra las dos tapas.

Antes de utilizarla, debe engrasar ligeramente las placas antiadherentes utilizando una pequeña cantidad de aceite o margarina indicados para freír y que pueden calentarse a elevada temperatura sin ningún riesgo.

Coloque la pasta en el centro del plato inferior.

Cierre la tapa superior y presione suavemente para que la pasta se distribuya.

El tiempo de horneado es de 2 a 3 minutos, dependiendo de la porción de pasta y la temperatura seleccionada.

Unos segundos después de colocar la masa en la plancha de gofres, la luz indicadora del control de temperatura se iluminará en rojo. La luz verde volverá a encenderse cuando haya concluido el proceso de horneado.

Para no dañar el recubrimiento antiadherente, no utilice ningún objeto afi lado o puntiagudo para extraer la comida.

Compruebe el color que va tomando, ajustando para ello el control de temperatura o el tiempo de horneado.

Coloque una nueva porción de pasta tras retirar el gofre.

Finalizado el proceso, desenchufe el aparato y déjelo enfriar dejando la tapa abierta.

Consejos prácticos

Para mantener los gofres calientes, colóquelos próximos entre sí (si los apila, perderán su textura crujiente).

Si utiliza leche en lugar de agua, los gofres serán más suaves y dorados.

Para obtener un buen tostado, todos los ingredientes han de haber sido sometidos a la misma temperatura.

Mantenimiento y limpieza

Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo y espere a que se haya enfriado.

Para evitar riesgo de electrocución, no limpie la unidad con agua ni la sumerja.

No emplee productos de limpieza abrasivos o muy fuertes.

Limpie la superfi cie con un paño suave y húmedo.

Las placas antiadherentes se pueden limpiar con un paño suave, un cepillo suave o una esponja humedecidos.

Recetas

Galletas gofres

Ingredientes:

5 yemas de huevo, 5 c/das. de agua caliente, 100 g. de azúcar, limón rayado, 150 g. de harina, ½ c/dita. de polvo de hornear,

5 claras de huevo, 1 c/da. de ron y polvo de azúcar.

Preparación:

23

Bata las claras de huevo, agua, azúcar y limón rallado hasta que la marca del cuchillo en la superfi cie no desaparezca. Revuelva la harina cernida, el polvo de hornear y el ron, y fi nalmente poco a poco cubra con las claras de huevo batidas.

Hornee la pasta inmediatamente.

Cubra los gofres con polvo de azúcar y sírvalos calientes.

Plancha para gofres:

Ajuste de temperatura alta

Exquisitos gofres de nuez

Ingredientes:

200 g. de margarina o mantequilla, 75 g. de azúcar, un paquete de azúcar de vainilla,

3 huevos, 150g. de nueces, avellanas o cacahuetes, 1c/da. de ron y polvo de azúcar.

Preparación:

Bata la mantequilla, azúcar y azúcar de vainilla. Agregue los huevos y después la harina cernida con el polvo de hornear.

Finalmente cubra con las nueces y el ron.

Hornee la pasta inmediatamente.

Agregue el polvo de azúcar y sírvalos calientes o fríos.

Plancha para gofres:

Ajuste de temperatura alta

Gofres polvorosos

Ingredientes:

200 g. de margarina o mantequilla, 100 g. de azúcar, 1 limón rallado , 4 huevos, 200 g. de harina, ½ c/dita de polvo de hornear, 1 c/da de ron y polvo de azúcar.

Preparación:

Bata la mantequilla, el azúcar y el limón rallado. Agregue los huevos uno tras otro y mezcle bien, suavemente esparza la harina cernida y el polvo de hornear en pequeñas porciones y fi nalmente agréguele el ron.

24

Hornee la pasta inmediatamente.

Esparza el polvo de azúcar y sírvalos fríos o calientes.

Plancha para gofres:

Ajuste de temperatura alta

Gofres de canela

Ingredientes:

125 g. de margarina o mantequilla, 3 huevos, 50 g. de azúcar, 1 paquete de azúcar de vainilla, 250 g. de limón, 1 c/da. de canela, 2 c/ditas. de polvo de hornear,

125 ml. de agua tibia, azúcar y canela para espolvorear.

Preparación:

Bata la margarina, azúcar y el azúcar de vainilla, agregue los huevos uno a uno, poco a poco agregue la harina cernida, el polvo de hornear, el agua tibia y fi nalmente agregue la canela. Hornee la pasta inmediatamente. Esparza sobre los gofres el azúcar y la canela.

Plancha para gofres:

Ajuste de temperatura muy alta

Eliminación

Los dispositivos en los que fi gura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.

Garantía

Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra.

Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modifi cado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.

25

IT

Piastra per cialde

Gentile Cliente,

Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.

Collegamento alla rete

L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.

Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati.

Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.

Importanti norme di sicurezza

Per evitare ogni rischio, le riparazioni a questo apparecchio elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Nel caso siano necessarie riparazioni, vi preghiamo di inviare l’apparecchio al nostro centro di assistenza tecnica (v. in appendice).

L’apparecchio non è previsto per l’uso con un timer esterno o con un sistema separato di comando a

26

distanza.

Assicuratevi che l’apparecchio sia disinserito dalla presa di corrente e si sia raffreddato completamente prima di pulirlo.

Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua.

Le piastre con rivestimento antiaderente possono essere pulite con un panno morbido umido, con una spazzola morbida o con una spugna.

Attenzione! Le superfi ci

esterne dell’apparecchio diventano molto calde durante il funzionamento. Prestate estrema attenzione per evitare scottature.

Non toccate nessuna delle parti dell’apparecchio soggette a riscaldarsi; utilizzate solo l’impugnatura.

Questo apparecchio può essere usato anche da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte capacità fi siche, sensoriali o mentali, o da persone senza esperienza o conoscenze, purché siano sotto

sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e abbiano compreso appieno le precauzioni di sicurezza e i pericoli eventuali che esso comporta.

Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio.

Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età.

L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.

Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.

Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento.

Se per esempio fosse caduto battendo su una superfi cie dura, o se è stata usata una forza eccessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio.

Non permettete che il cavo di alimentazione penda liberamente.

Disinserite sempre la spina dalla presa

- dopo l’uso,

- in caso di cattivo funzionamento,

- prima di pulire l’apparecchio.

Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina.

Sistemate l’apparecchio su una superfi cie termoresistente libera da ogni ostruzione.

Non posizionate l’apparecchio e non mettetelo in funzione vicino o al di sotto di armadietti pensili o oggetti pendenti tipo tende o altri materiali infi ammabili; non usate l’apparecchio in ambienti esterni.

Non lasciate incustodito l’apparecchio se in funzione o ancora caldo.

Per evitare di danneggiare la cassa, non posizionate l’apparecchio né mettetelo in funzione sopra o vicino a superfi ci calde

(per esempio fornelli a gas o piastre elettriche).

Fate in modo che il cavo di alimentazione non si trovi mai vicino alle parti dell’apparecchio soggette a riscaldarsi.

Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni.

Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio

- negozi, uffi ci e altri ambienti simili di lavoro,

- aziende agricole,

- clienti di alberghi, motel e stabilimenti simili,

27

- clienti di pensioni “bed-and-breakfast”

(letto & colazione).

Messa in funzione

La piastra per cialde va riscaldata per una diecina di minuti tenendo chiusi i coperchi. In questo modo verrà eliminato il tipico odore che la piastra per cialde emana al suo primo utilizzo. (Se sulla vostra piastra per cialde c’è una manopola a termostato regolabile, giratela posizionandola sull’impostazione massima).

È bene quindi assicurare una buona aerazione lasciando aperte porte e fi nestre.

In seguito, pulite la piastra per cialde come descritto nel paragrafo Manutenzione

generale e pulizia.

Per ragione di igiene, vi consigliamo di gettare la prima cialda prodotta con l’apparecchio nuovo.

Funzionamento

Chiudete i coperchi.

Inserite la spina dell’apparecchio in una presa di corrente. La spia luminosa sulla manopola del termostato si accende ed è di colore rosso.

Ruotate la manopola del termostato sull’impostazione massima.

Lasciate preriscaldare la piastra per cialde per circa otto minuti. Dopodiché sarà pronta per l’uso.

Al raggiungimento della temperatura preselezionata, la spia luminosa sulla manopola del termostato diventa di colore verde.

Aprite i due coperchi.

Prima dell’uso, ungete le piastre antiaderenti con dell’olio o grasso specifi co per fritture, quello cioè che può raggiungere alte temperature in tutta

28

sicurezza.

Mettete l’impasto al centro della piastra inferiore.

Richiudete il coperchio superiore e esercitate una leggera pressione affi nché l’impasto si spanda in maniera uniforme.

Il tempo di cottura è di 2 - 3 minuti in generale, a seconda del tipo di impasto e della temperatura impostata.

Poco dopo aver messo l’impasto sulla piastra per cialde, la spia luminosa sulla manopola del termostato ritorna di colore rosso. La luce verde si riaccenderà alla fi ne del processo di cottura.

Per evitare di danneggiare il rivestimento antiaderente, non utilizzate utensili taglienti o appuntiti nel rimuovere gli alimenti.

Controllate il livello di doratura. Nel caso la cialda sia o troppo chiara o troppo scura, regolate di conseguenza o la manopola della temperatura o il tempo di cottura.

Mettete dell’altro impasto sulla piastra per cialde immediatamente dopo aver tolto la cialda precedente.

Dopo l’uso, disinserite la spina dalla presa di corrente a muro e lasciate raffreddare l’apparecchio con le piastre di cottura aperte.

Consigli utili

Per poter mantenere la friabilità delle cialde, vi consigliamo di lasciarle raffreddare su una griglia disponendole una affi anco all’altra (Se invece vengono messe una sull’altra, le cialde non saranno più croccanti).

Se usate del latte, anziché acqua, le cialde diventano più morbide e più scure.

Per poter ottenere una doratura uniforme,

tutti gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.

Manutenzione generale e pulizia

Prima di procedere alle operazioni di pulizia dell’apparecchio, disinserite la spina dalla presa di corrente a muro e lasciate che l’apparecchio si raffreddi completamente con le piastre di cottura aperte.

Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua.

Non usate soluzioni abrasive o detergenti concentrati.

Pulite la parte esterna dell’apparecchio solo con un panno morbido appena umido.

Le piastre con rivestimento antiaderente possono essere pulite con un panno morbido umido, con una spazzola morbida o con una spugna.

Ricette:

Biscotti di cialda

Ingredienti:

5 tuorli d’uovo, 5 cucchiai da tavola di acqua calda, 100 gr. di zucchero, una buccia di limone grattugiata, 150 gr. di farina, ½ cucchiaino di lievito in polvere, 5 albumi montati a neve, 1 cucchiaio da tavola di rum, zucchero a velo

Preparazione:

Battete insieme i tuorli d’uovo, l’acqua, lo zucchero e la buccia di limone. Per controllare che l’impasto abbia raggiunto la consistenza ottimale, praticate un’incisione sulla superfi cie con la lama di un coltello.

L’impasto è pronto quando l’incisione rimane evidente.

Incorporate la farina passata al setaccio, il lievito in polvere e il rum. Infi ne aggiungete delicatamente gli albumi montati a neve.

Mettete subito l’impasto sulla piastra.

Cospargete le cialde già cotte con lo zucchero a velo e servite ben calde.

Piastra per cialde:

Impostazione della temperatura alta

Cialde Deliziose alle Nocciole

Ingredienti:

200 gr. di margarina o burro, 75 gr. di zucchero, 1 bustina di zucchero vanigliato, 3 uova, 150 gr. di farina, 1 cucchiaino di lievito in polvere, 75 gr. di noci o noccioline, in grani, 1 cucchiaio da tavola di rum, zucchero a velo

Preparazione:

Amalgamate bene la margarina (o il burro), lo zucchero e lo zucchero vanigliato.

Aggiungete le uova e poi la farina passata al setaccio con il lievito in polvere. Infi ne incorporate le nocciole e il rum.

Mettete subito l’impasto sulla piastra.

Cospargete le cialde già cotte con lo zucchero a velo. Servite le cialde calde o anche fredde.

Piastra per cialde:

Impostazione della temperatura alta

Cialde zuccherine

Ingredienti:

200 gr. di margarina o burro, 100 gr. di zucchero, una buccia di limone grattugiata, 4 uova, 200 gr. di farina, ½ cucchiaino di lievito in polvere, un cucchiaio da tavola di rum, zucchero a velo

Preparazione:

Amalgamate bene la margarina (o il burro) con lo zucchero e la buccia di limone.

Aggiungete le uova uno dopo l’altro e mescolate bene. Incorporate delicatamente

29

e gradualmente la farina passata al setaccio insieme al lievito e infi ne aggiungetevi il rum.

Mettete subito l’impasto sulla piastra.

Cospargete le cialde già cotte con lo zucchero a velo. Servite le cialde calde o anche fredde.

Piastra per cialde:

Impostazione della temperatura alta

Cialde alla cannella

Ingredienti:

125 gr. di margarina o burro, 3 uova, 50 gr. di zucchero, 1 bustina di zucchero vanigliato,

250 gr. di farina, 1 cucchiaino di cannella,

2 cucchiaini di lievito in polvere, 125 ml. di acqua tiepida, zucchero e cannella per la glassatura

Preparazione:

Amalgamate bene la margarina (o il burro) con lo zucchero e lo zucchero vanigliato; aggiungete le uova uno dopo l’altro.

Incorporate delicatamente e gradualmente la farina passata al setaccio insieme al lievito e all’acqua tiepida e infi ne aggiungetevi la cannella.

Cospargete le cialde già cotte con lo zucchero e la cannella. Servite le cialde calde.

Piastra per cialde:

Impostazione della temperatura molto alta

Smaltimento

Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifi uti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.

30

Dichiarazione di garanzia

La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certifi cata da scontrino fi scale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni.

La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da

Centri non da noi autorizzati.

DK

Vaffeljern

Kære kunde,

Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference.

Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.

El-tilslutning

Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet.

Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.

Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.

Vigtige sikkerhedsforskrifter

For at undgå farer skal reparation af dette elektriske apparat eller dets ledning, altid udføres af vores kundeservice. Hvis reparation er nødvendig, skal apparatet sendes til vores afdeling for kundeservice (se tillæg).

Apparatet er ikke beregnet til brug ved hjælp af en ekstern timer eller et separat fjernstyringssystem.

Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring.

For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand.

Slip-let-pladerne kan rengøres med en blød, fugtig klud eller en blød børste.

Advarsel: Vaffeljernets

ydre bliver meget varmt under brug. Udvis stor forsigtighed for at undgå forbrændinger.

Berør aldrig apparatets varme dele; benyt altid håndtaget.

Dette apparat kan benyttes af børn

(som er mindst 8 år gamle), og også af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, hvis de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.

Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet.

Børn må aldrig få lov til at udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under

31

opsyn og mindst 8 år gamle.

Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en

8 år.

Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning.

Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overfl ade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes:

Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet.

Lad aldrig ledningen hænge løst ud over bordkanten.

Tag altid stikket ud af stikkontakten

- efter brug,

- i tilfælde af fejlfunktion,

- inden rengøring af apparatet.

Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.

Placer vaffeljernet på en ryddet varmefast overfl ade. Undlad at placere og benytte vaffeljernet under overskabe eller i nærheden af hængende genstande såsom gardiner eller andre brandbare materialer; benyt aldrig vaffeljernet udendørs.

Lad aldrig vaffeljernet være uden opsyn når det er tændt eller stadig er varmt.

For at undgå skader på kabinettet, må apparatet ikke placeres eller benyttes på eller nær varme overfl ader (f.eks.

Ledningen må aldrig komme i berøring

32

kogeplader) eller åben ild. med apparatets varme dele.

Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.

Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom

- kontorer eller andre mindre virksomheder,

- landbrugsvirksomheder,

- af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender,

- B&B pensionater.

Før brug

Vaffeljernet bør forvarmes 10 minutter med låget lukket. Dette vil fjerne den lugt der typisk opstår, når et vaffeljern første gang tages i brug. (Hvis vaffeljernet har justerbar termostat, sættes denne på den højeste temperatur).

Af den grund bør man sørge for tilstrækkelig udluftning ved at åbne vinduer eller balkongdøre.

Rens vaffeljernet bagefter som beskrevet under Rengøring og vedligehold.

Når apparatet tages i brug første gang, bør du kassere den første vaffel der bliver bagt af hygiejniske årsager.

Sådan bruges vaffeljernet

Luk låget.

Sæt stikket i stikkontakten. Indikatoren lyser rødt på temperaturkontrollen.

Drej termostaten hen på den højeste indstilling.

Forvarm vaffeljernet i ca. 8 minutter.

Derefter er det klar til brug.

Når den forudindstillede temperatur er opnået, vil indikatoren på temperaturkontrollen lyse grønt.

Åbn vaffeljernet.

Før brug bør de to slip-let fl ader smøres med lidt olie eller fedtstof som er velegnet til stegning og derfor kan tåle opvarmning til høje temperaturer.

Hæld dej på midten af den nederste fl ade.

Luk det øverste låg ned og pres forsigtigt for at få dejen til at spredes jævnt.

Bagetiden er almindeligvis 2-3 minutter, afhængig af dejens konsistens og den valgte temperatur.

Kort tid efter man hælder dej op i vaffeljernet, vil indikatoren på temperaturkontrollen lyse rødt. Når bagningen er afsluttet vil det grønne indikatorlys tænde igen.

For at undgå at beskadige slip-let belægningen, bør man aldrig benytte skarpe eller spidse genstande til at tage vafl erne ud med.

Hold øje med hvor brune vafl erne bliver.

Hvis vafl erne er for lyse eller for mørke bør temperaturen eller bagetiden justeres.

Hæld ny dej på vaffeljernet umiddelbart efter at de færdigbagte vafl er er taget ud.

Efter brug bør stikket tages ud af stikkontakten og apparatet bør køle helt af med varmefl aderne åbne.

Praktiske tips

For at vafl erne kan forblive sprøde, bør de sættes til afkøling på en bagerist ved siden af hinanden. (Hvis de placeres oven på hinanden, vil vafl erne blive bløde).

Hvis der bruges mælk i stedet for vand, vil vafl erne blive blødere og mørkere.

For at opnå en ensartet bruning, bør alle ingredienser have samme temperatur.

Rengøring og vedligehold

Fjern stikket fra stikkontakten og vent med at rengøre apparatet indtil det har kølet helt af med varmefl aderne åbne.

For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand.

Benyt ikke skuremidler eller skrappe rengøringsmidler.

Apparatets yderside bør kun rengøres med en blød, fugtig klud.

Slip-let-pladerne kan rengøres med en blød, fugtig klud, en blød børste eller en svamp.

Opskrifter

Biskuit-vafl er

Ingredienser:

5 æggeblommer, 5 spsk. varmt vand, 100 g sukker, reven citronskal, 150 g mel, ½ tsk. bagepulver, 5 stiftpiskede æggehvider, 1 spsk. rom, fl ormelis

Tilberedning:

Pisk æggeblommer, vand, sukker og citronskal. For at undersøge om dejen har den korrekte konsistens kan man sætte et mærke på dejens overfl ade med et knivblad.

Hvis mærket stadig er synligt når kniven løftes op, er konsistensen rigtig. Sigt melet i sammen med bagepulveret, tilsæt rommen og vend til sidst de stiftpiskede hvider forsigtigt i. Bag dejen umiddelbart efter tilberedningen. Drys fl ormelis på de nybagte vafl er og server dem varme.

Vaffeljern:

Høj temperatur indstilling

Lækre nøddevafl er

Ingredienser:

200 g margarine eller smør, 75 g sukker, 1 til

2 tsk. vanillesukker, 3 æg, 150 g mel, 1 tsk. bagepulver, 75 g hakkede valnødder eller hasselnødder, 1 spsk. rom , fl ormelis

Tilberedning:

33

Pisk fedtstof, sukker og vanillesukker.

Tilsæt æg og derpå det sigtede mel med bagepulveret. Rør til sidst rom og nødder i.

Bag dejen umiddelbart efter tilberedningen.

Drys de nybagte vafl er med fl ormelis.

Serveres varme eller kolde.

Vaffeljern:

Høj temperatur indstilling

Dessertvafl er

Ingredienser:

200 g margarine eller smør, 100 g sukker, reven skal af 1 citron, 4 æg, 200 g mel, ½ tsk. bagepulver, 1 spsk. rom, fl ormelis

Tilberedning:

Rør fedtstof, sukker og citronskal luftigt.

Tilsæt æggene et ad gangen og bland godt.

Fold forsigtigt bagepulveret og det sigtede mel ind i dejen i små portioner og tilsæt til sidst rommen.

Bag dejen umiddelbart efter tilberedningen.

Drys de nybagte vafl er med fl ormelis.

Serveres varme eller kolde.

Vaffeljern:

Høj temperatur indstilling

Kanelvafl er

Ingredienser:

125 g margarine eller smør, 3 æg, 50 g sukker, 1 - 2 tsk. vanillesukker, 250 g mel, 1 tsk. kanel, 12 tsk. bagepulver, 11/4 dl lunkent vand, kanelsukker til dekorering

Tilberedning:

Pisk fedtstof, sukker og vanillesukker; tilsæt

æggene et ad gangen. Fold forsigtigt det sigtede mel med bagepulveret og det lunkne vand ind i dejen, og tilsæt til sidst kanel.

Bag dejen umiddelbart efter tilberedningen.

Drys de bagte vafl er med sukker og kanel.

Serveres varme.

Vaffeljern:

34

Meget høj temperatur indstilling

Bortskaffelse

Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.

Garantierklæring

På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl.

Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt

årsagen til returneringen skal vedlægges.

Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.

SE

Våffeljärn

Bästa kund!

Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.

Anslutning till vägguttaget

Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser.

Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt.

Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.

Viktiga säkerhetsföreskrifter

För att undvika risker får reparationer av denna elektriska apparat eller dess elsladd endast utföras av vår kundservice. Om det krävs reparation, bör du skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar (se bilagan).

Apparaten bör inte användas med hjälp av en extern timer eller separat fjärrkontroll.

Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas.

På grund av risken för elektrisk stöt bör apparaten inte rengöras eller doppas i vatten.

“Non-stick”-plattorna kan rengöras med en mjuk, fuktad duk, en mjuk borste eller en svamp.

Varning: apparatens yttre

ytor blir mycket heta under användningen. Var mycket försiktig så att du inte bränner dig.

Vidrör inte apparatens heta delar; använd endast handtaget.

Barn (minst 8 år gamla) och även personer med nedsatt fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller bristfällig erfarenhet och kunskap får använda denna apparat. Detta under förutsättning att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner om hur apparaten används och förstår vilka riskerna

är och vilka säkerhetsåtgärder som krävs.

Barn bör inte tillåtas leka med apparaten.

Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år

35

gamla.

Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8

år.

Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det fi nns t.ex. risk för kvävning.

Innan varje användning bör apparaten samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.

Låt inte sladden hänga fritt.

Dra alltid stickproppen ur vägguttaget

- efter användning,

- ifall apparaten skulle krångla,

- innan apparaten rengörs.

Tag stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden.

Placera apparaten på en värmebeständig yta från vilken alla onödiga föremål städats bort. Placera eller använd inte apparaten i närheten av eller under väggskåp eller hängande föremål såsom gardiner eller dylika lättantändliga material; använd inte apparaten utomhus.

Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är påkopplad eller ännu het.

För att undvika skador på hölje bör du inte placera eller använda apparaten på eller i närheten av heta källor (t ex spisplattor) eller öppen eld.

Elsladden måste hållas på säkert avstånd

Inget ansvar godtas om skada

36

från apparatens heta delar. uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts.

Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning, såsom

- i kontor och andra kommersiella miljöer,

- i företag inom jordbrukssektorn,

- för kunder i hotell, motell och andra liknande anläggningar,

- för kunder i bed-and-breakfast hus.

Innan första användningen

Låt våffeljärnet värmas upp i 10 minuter med locket stängt. (Detta avlägsnar den lukt som uppstår när man första gången tar apparaten i bruk. Om ditt våffeljärn har inställbar termostat bör den vara inställd på den högsta temperaturen).

Vädra därför ordentligt genom att öppna fönster eller balkongdörrar.

Rengör därefter våffeljärnet enligt avsnittet

Rengöring och skötsel.

Av hygieniska skäl bör du kasta bort den första våffl an du tillagar när apparaten är ny.

Användning

Stäng våffeljärnets lock.

Sätt stickproppen i vägguttaget.

Termostatknappens signallampa lyser rött.

Vrid termostatknappen till dess maximala inställning.

Låt våffeljärnet värmas upp i ca. 8 minuter. Apparaten är klar för användning.

När den förinställda temperaturen är nådd lyser termostatknappens signallampa grönt.

Öppna våffeljärnets lock.

Innan användningen borde “non stick”ytorna smörjas lätt med en liten mängd olja eller fett som är speciellt ämnade för

stekning och som riskfritt kan upphettas till höga temperaturer.

Häll smeten i mitten på nedre stekytan.

Stäng locket och tryck lätt på lockets handtag så att smeten sprider sig jämnt.

Gräddningstiden är ca 2-3 minuter beroende på sort av smet och termostatens inställning.

Kort efter att du lagt degen i våffeljärnet lyser termostatknappens signallampa rött.

Den gröna signallampan tänds igen när gräddningen är klar.

För att förhindra att “non-stick”-ytan skadas, bör du inte använda några vassa eller skarpa föremål när du tar bort maten.

Kontrollera att våffl an har rätt färg. Ändra temperaturinställning eller gräddningstid om våffl an är för ljus eller för mörk.

Häll ny smet i våffeljärnet så snart du har tagit bort den färdiga våffl an.

Dra stickproppen ur vägguttaget efter användningen och låt apparaten svalna med stekytorna öppna.

Praktiska råd

Lägg de färdiga våffl orna bredvid varandra på ett galler. Lagda på hög mister de sin frasighet.

Om mjölk används i stället för vatten blir våffl orna mjukare och mörkare.

Alla ingredienser bör ha samma temperatur för att våffl orna skall bli jämnt bruna.

Rengöring och skötsel

Dra stickproppen ur vägguttaget och vänta, utan att stänga våffeljärnets lock, tills apparaten har svalnat innan rengöring påbörjas.

På grund av risken för elektrisk stöt bör apparaten inte rengöras med vatten eller doppas i vatten.

Använd inte slipmedel eller starka rengöringslösningar.

Torka apparatens utsida med fuktig duk.

Doppa aldrig apparaten i vatten.

“Non-stick”-plattorna kan rengöras med en mjuk, fuktad duk, en mjuk borste eller en svamp.

Recept:

Frasiga våffl or

Ingredienser:

5 äggulor, 5 msk hett vatten, 100 g socker, rivet citronskal, 150 g vetemjöl, ½ tsk bakpulver, 5 äggvitor, hårt vispade, 1 msk rom, pudersocker

Gör så här:

Vispa äggulor, vatten, socker och citronskal.

Skär med en kniv i blandningens yta för att kontrollera om den rätta konsistensen uppnåtts. Om märket efter kniven inte försvinner är konsistensen bra. Rör ner vetemjöl blandat med bakpulver, rom och vänd slutligen försiktigt ner de hårt vispade

äggvitorna.

Grädda våffl orna genast.

Strö pudersocker över våffl orna och servera dem varma.

Våffeljärn:

Hög temperaturinställning.

Utsökta nötvåffl or

Ingredienser:

200 g margarin eller smör, knappt 1 dl (75 g) socker, 1 tsk vaniljsocker, 3 ägg, 2 ½ dl (150 g) vetemjöl, 1 tsk bakpulver, 75 g val- eller hasselnötter, malda, 1 msk rom, pudersocker

Gör så här:

Vispa fett, socker och vaniljsocker. Tillsätt

äggen och vetemjölet blandat med bakpulver.

37

Slutligen blandas nötterna och rommen i smeten.

Grädda smeten genast.

Dekorera våffl orna med pudersocker.

Serveras varma eller kalla.

Våffeljärn:

Hög temperaturinställning.

Sandvåffl or

Ingredienser:

200 g margarin eller smör, ca 1 dl (100 g ) socker, rivet skal av 1 citron, 4 ägg, 3 ½ dl

(200 g) vetemjöl, ½ tsk bakpulver, 1 msk rom, pudersocker

Gör så här:

Blanda väl fett, socker och citronskal. Tillsätt ett ägg i taget och rör till en jämn smet.

Blanda försiktigt ner vetemjölet blandat med bakpulvret, litet i gången, och tillsätt slutligen rommen.

Grädda smeten genast.

Dekorera våffl orna med pudersocker.

Serveras varma eller kalla.

Våffeljärn:

Hög temperaturinställning.

Kanelvåffl or

Ingredienser:

125 g margarin eller smör, 3 ägg, ½ dl (50 g) socker, 1 tsk vaniljsocker, 4 ½ dl (250 g) vetemjöl, 1 tsk kanel, 2 tsk bakpulver,

1 1/4 dl ljumt vatten, socker och kanel för dekoration

Gör så här:

Vispa fett, socker och vaniljsocker och tillsätt ett ägg i taget. Rör försiktigt ner mjölet blandat med bakpulver samt det ljumma vattnet och tillsätt slutligen kanelen.

Grädda våffl orna genast.

Strö socker och kanel på de gräddade våffl orna. Serveras varma.

38

Våffeljärn:

Mycket hög temperaturinställning.

Avfallshantering

Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.

Garanti i Sverige och Finland

För material- och tillverkningsfel gäller 2

års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specifi cerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.

Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,

Tyskland.

FI

Vohvelirauta

Hyvä Asiakas,

Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.

Verkkoliitäntä

Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.

Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä.

Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien

CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.

Tärkeitä turvallisuusohjeita

Vaarojen välttämiseksi ainoastaan valmistajan huoltopalvelu saa korjata tämän sähkölaitteen ja uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan korjauksia, lähetä laite huoltoosastollemme (katso liite).

Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi erillisen ajastimen tai kaukosäätimen kanssa.

Varmista, että lämmittimestä on katkaistu virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista.

Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista laitetta vedellä äläkä upota sitä veteen.

Pyyhi tarttumattomat paistopinnat kostealla liinalla, pehmeällä harjalla tai pesusienellä.

Varoitus: laitteen

kosketuspinnat ovat käytön aikana erittäin kuumia. Ole varovainen laitetta käsitellessäsi välttyäksesi palovammoilta.

Älä koske laitteen kuumiin osiin, käytä vain kahvaa.

Tätä laitetta saavat käyttää lapset (vähintään 8-vuotiaat), ja myös henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, jos he ovat valvonnan alaisena tai jos heille on annettu tarkat ohjeet laitteen käyttöä varten.

Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.

Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.

Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.

Varoitus: Pidä lapset poissa

39

pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.

Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita.

Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan vapaana.

Irrota pistotulppa pistorasiasta aina

- käytön jälkeen

- jos laitteessa on käyttöhäiriö

- ennen laitteen puhdistamista.

Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistokkeeseen.

Aseta laite tasaiselle, kuumuutta kestävälle pinnalle. Älä käytä laitetta tulenarkojen materiaalien ja esineiden, kuten seinäkaappien tai verhojen alla. Älä käytä laitetta ulkona.

Älä jätä toiminnassa olevaa tai vielä kuumaa laitetta ilman valvontaa.

Jotta ulkokuori ei vaurioituisi, älä aseta laitetta kuumille pinnoille tai niiden lähelle, lähelle avotulta tai tulenarkoja höyryjä.

Pidä kaikki virtajohdot aina kaukana laitteen kuumista osista.

Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista.

Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten

- toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt

- maatalousyritykset

40

- hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat

- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.

Ennen ensimmäistä käyttöä

Kuumenna vohvelirautaa kansi suljettuna noin 10 minuuttia. (Mikäli vohveliraudassa on säädettävä termostaatti, aseta säädin yläasentoon.) Näin poistuu ensikäytölle tyypillinen haju.

Sen takia täytyy varmistaa riittävä tuuletus avaamalla ikkuna tai parvekkeen ovi.

Puhdista laite Puhdistus ja huolto -kohdassa annettujen ohjeiden mukaisesti.

Kun laite on uusi, ensimmäistä sillä tehtyä vohvelia ei tulisi syödä hygieniasyistä johtuen.

Käyttö

Sulje kansi.

Laita pistotulppa pistorasiaan.

Lämpötilasäätimen merkkivalo syttyy punaisena.

Kytke termostaatin säädin maksimiasetukseen.

Esilämmitä vohvelirautaa noin 8 minuuttia, ja laite on käyttövalmis.

Kun esisäädetty lämpötila on saavutettu, lämpötilasäätimen merkkivalo vaihtuu vihreäksi.

Avaa kannet.

Ennen käyttöä tarttumattomiksi käsitellyt levyt tulee rasvata kevyesti pienellä määrällä paistamiseen tarkoitettua, kovaa kuumentamista kestävää öljyä tai rasvaa.

Kaada taikina pohjaosan keskelle.

Laske kansiosa alas ja paina kevyesti, jotta taikina leviää tasaisesti.

Paistoaika on yleensä 2 - 3 minuuttia taikinan koostumuksesta ja säädetystä

lämpötilasta riippuen.

Kun taikina on kaadettu vohvelirautaan, lämpötilasäätimen merkkivalo syttyy punaisena. Kun vohveli on paistunut, vihreä merkkivalo syttyy uudelleen.

Jotta estetään tarttumattoman pinnan vaurioituminen, älä poista ruokaa terävillä tai teräväkärkisillä esineillä.

Tarkista, onko vohveli sopivan ruskea. Jos se on liian vaalea tai liian tumma, säädä lämpötilaa tai paistoaikaa.

Kaada vohvelirautaan uusi taikinaerä heti, kun olet nostanut edellisen vohvelin pois.

Käytön jälkeen irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä avattuna.

Käytännön neuvoja

Jotta vohvelit säilyttäisivät rapeutensa, aseta ne vierekkäin ritilälle jäähtymään.

(Päällekkäin ladottaessa ne menettävät rapeutensa.)

Jos veden asemesta käytetään maitoa, tulee vohveleista pehmeämpiä ja tummempia.

Jotta vohvelit ruskistuisivat tasaisesti, tulee kaikkien taikinan aineiden olla samanlämpöisiä.

Puhdistus ja huolto

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen puhdistusta, ja anna laitteen jäähtyä paistopinnat avoimina.

Sähköturvallisuussyistä laitetta ei saa puhdistaa vedellä eikä upottaa veteen.

Älä käytä hankaavia tai karkeita puhdistusaineita.

Pyyhi laitteen ulkopinnat kostealla liinalla.

Pyyhi tarttumattomat paistopinnat kostealla liinalla, pehmeällä harjalla tai pesusienellä.

Ohjeita

Rapeat vohvelit

Ainekset:

5 munankeltuaista, 5 rkl kuumaa vettä,

100 g sokeria, raastettu sitruunankuori,

150 g vehnäjauhoja, ½ tl leivinjauhetta, 5 munanvalkuaista vaahdoksi vatkattuna, 1 rkl rommia, tomusokeria

Valmistus:

Vatkaa munankeltuaiset, vesi, sokeri ja sitruunankuori. Tarkista koostumus koskettamalla taikinan pintaa veitsen terällä.

Lopeta vatkaaminen, kun terästä jää pintaan jälki. Sekoita joukkoon vehnäjauhot, joihin leivinjauhe on lisätty, ja rommi. Lisää lopuksi varovaisesti valkuaisvaahto. Paista taikina heti. Koristele vohvelit tomusokerilla ja tarjoile lämpiminä.

Vohvelirauta:

Korkea lämpötila-asetus

Hienot pähkinävohvelit

Ainekset:

200 g voita tai margariinia, 75 g sokeria,

1 tl vaniljasokeria, 3 munaa, 150 g vehnäjauhoja, 1 tl leivinjauhetta, 75 g pähkinärouhetta, 1 rkl rommia, tomusokeria

Valmistus:

Vatkaa voimakkaasti rasva, sokeri ja vaniljasokeri yhteen. Lisää munat ja sen jälkeen vehnäjauhot, joihin on sekoitettu leivinjauhe. Lisää lopuksi pähkinärouhe ja rommi. Paista taikina heti. Koristele vohvelit tomusokerilla. Tarjoile lämpiminä tai kylminä.

Vohvelirauta:

Korkea lämpötila-asetus

Hiekkavohvelit

Ainekset:

200 g voita tai margariinia, 100 g sokeria, raastettu sitruunankuori, 4 munaa, 200

41

g vehnäjauhoja, ½ tl leivinjauhetta, 1 rkl rommia, tomusokeria

Valmistus:

Vatkaa rasva, sokeri ja raastettu sitruunankuori vaahdoksi. Lisää munat yksitellen ja sekoita hyvin. Lisää varovaisesti pienissä erissä vehnäjauhot, joihin on sekoitettu leivinjauhe. Sekoita lopuksi joukkoon rommi. Paista taikina heti. Koristele vohvelit tomusokerilla. Tarjoile lämpiminä tai kylminä.

Vohvelirauta:

Korkea lämpötila-asetus

Kanelivohvelit

Ainekset:

125 g voita tai margariinia, 3 munaa,

50 g sokeria, 1 tl vaniljasokeria, 250 g vehnäjauhoja, 1 tl kanelia, 2 tl leivinjauhetta.

11/4 dl haaleaa vettä, sokeria ja kanelia koristeluun

Valmistus:

Vatkaa voimakkaasti rasva, sokeri ja vaniljasokeri yhteen, ja lisää munat yksitellen. Lisää varovaisesti joukkoon vehnäjauhot, joihin leivinjauhe on sekoitettu.

Lisää haalea vesi ja lopuksi kaneli. Paista taikina heti. Koristele vohvelit sokerilla ja kanelilla. Tarjoile lämpiminä.

Vohvelirauta:

Erittäin korkea lämpötila-asetus

Jätehuolto

Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.

42

Takuu

Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan.

Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on.

Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,

Saksa

Maahantuoja:

Oy Harry Marcell Ab

PL 63, 01511 VANTAA

Puh (09) 870 87860

Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi [email protected]

PL

Gofrownica

Szanowni Klienci!

Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją.

Podłączenie do sieci zasilającej

Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.

Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.

Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.

Instrukcja bezpieczeństwa

Aby zachować bezpieczeństwo, wszelkie naprawy tego elektrycznego urządzenia muszą być wykonywane przez nasz serwis. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do naszego działu obsługi klienta

(zob. załącznik).

Urządzenie nie jest przystosowane by je uruchamiać przy użyciu zewnętrznego czasomierza lub odrębnego systemu zdalnego sterowania.

Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej.

Zanurzanie urządzenia w wodzie i mycie go wodą jest niedozwolone i może grozić porażeniem prądem.

Płyty pokryte warstwą nieprzywierającą można wycierać delikatną i wilgotną ściereczką, delikatną szczoteczką lub gąbką.

Uwaga: podczas pracy

zewnętrzna powierzchnia urządzenia nagrzewa się do bardzo wysokiej temperatury.

Należy zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć oparzenia.

Nie dotykać żadnych gorących elementów gofrownicy; trzymać wyłącznie za uchwyt.

Osoby o ograniczonych zdolnościach fi zycznych, czuciowych lub psychicznych albo nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, a także dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mogą korzystać z urządzenia tylko wówczas, kiedy

43

44

znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności.

Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci.

Nie wolno pozwalać dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą.

Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej

8 lat.

Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia.

Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.

Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika.

Nie należy pozostawiać przewodu zasilającego swobodnie zwisającego.

∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda elektrycznego:

- po zakończeniu pracy;

- w przypadku stwierdzenia usterki

urządzenia;

- i przed przystąpieniem do

czyszczenia.

Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie należy szarpać za przewód.

Gofrownicę należy stawiać na żaroodpornej powierzchni z dala od innych przedmiotów. Nie ustawiać, ani nie włączać urządzenia w pobliżu lub poniżej: szafek wiszących lub innych wiszących elementów, np. zasłon, łatwopalnych materiałów; nie używać gofrownicy na wolnym powietrzu.

Nie zostawiać włączonego lub rozgrzanego urządzenia bez nadzoru.

Uwaga! Umieszczanie gofrownicy na gorącej powierzchni, w pobliżu źródeł ciepła, ognia czy wydzielających się łatwopalnych oparów grozi jej uszkodzeniem.

Przewód zasilający powinien zawsze znajdować się z dala od gorących elementów gofrownicy.

Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.

Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w

- biurach lub innych miejscach pracy;

- agroturystyce;

- hotelach, motelach itp. oraz innych

podobnych lokalach (przez klientów);

- pensjonatach.

Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy

Rozgrzewać gofrownicę przez 10 minut z zamkniętą pokrywą. W ten sposób usuwa się specyfi czny zapach nowego urządzenia.

(Jeśli gofrownica posiada termostat, należy nastawić gałkę termostatu na najwyższy poziom).

Z tego względu należy zapewnić w pomieszczeniu odpowiednią wentylację, otwierając okna lub drzwi balkonowe.

Po użyciu, wyczyścić gofrownicę w sposób opisany w punkcie Czyszczenie i

konserwacja.

Ze względów higienicznych pierwszego gofra przygotowanego z użyciem nowego urządzenia należy wyrzucić do śmieci.

Obsługa

Zamknąć pokrywę.

Włączyć urządzenie. Lampka kontrolna temperatury zapali się na czerwono.

Ustawić regulator temperatury na najwyższej pozycji.

Nagrzewać gofrownicę przez około 8 minut. Po tym czasie urządzenie jest gotowe do pracy.

Kiedy urządzenie osiągnie żądaną temperaturę, lampka kontrolna temperatury zmieni kolor na zielony.

Otworzyć obydwie pokrywy.

Przed użyciem, pokryć warstwy ochronne płyt niewielką ilością tłuszczu lub oleju przeznaczonego do smażenia w wysokich temperaturach.

Wlać ciasto na środek dolnej płyty.

Zamknąć górną płytę i delikatnie przycisnąć. Dzięki temu ciasto rozprowadzi się równomiernie.

Na ogół czas pieczenia wynosi od 2 do

3 minut, w zależności od rodzaju ciasta i wybranej temperatury.

Po wlaniu ciasta na płytę gofrownicy, lampka kontrolna temperatury ponownie zaświeci się na czerwono. Zmieni się ponownie na zieloną, kiedy proces pieczenia dobiegnie końca.

Aby nie uszkodzić tefl onowej powierzchni płyty, nie używać do zdejmowania żywności żadnych ostrych czy szpiczastych narzędzi.

Sprawdzić poziom zarumienienia się gofra. Jeśli jest on zbyt jasny lub zbyt ciemny, zmienić odpowiednio poziom temperatury lub czas pieczenia.

Wlać świeże ciasto do gofrownicy bezpośrednio po wyjęciu upieczonego wcześniej gofra.

Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekać aż gofrownica ostygnie.

Porady praktyczne

W celu zachowania odpowiedniej kruchości gofrów należy umieścić je, jeden obok drugiego, na siatce do chwili ostygnięcia. (Umieszczone jeden na drugim utracą kruchość.)

Używając do ciasta mleka zamiast wody otrzymuje się bardziej miękkie i ciemniejsze gofry.

Aby uzyskać równomierne zarumienienie, wszystkie składniki powinny mieć tę samą temperaturę.

Czyszczenie i konserwacja

Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekać na ostygnięcie

45

gofrownicy przy otwartych pokrywach.

Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani nie myć go wodą, ponieważ grozi to porażeniem prądem.

Do czyszczenia nie należy stosować żrących roztworów, ani środków ścierających.

Zewnętrzną powierzchnię gofrownicy można czyścić wyłącznie miękką, wilgotną ściereczką.

Płyty pokryte warstwą nieprzywierającą można wycierać delikatną i wilgotną ściereczką, delikatną szczoteczką lub gąbką.

Przepisy:

Gofry

Składniki:

5 żółtek, 5 łyżek stołowych gorącej wody,

100 g cukru, starta skórka z cytryny, 150 g mąki, ½ łyżeczki proszku do pieczenia, 5 ubitych białek,1 łyżka stołowa rumu.

Do posypania: cukier puder

Przygotowanie:

Ucierać żółtka dodając wodę, cukier i skórkę z cytryny. Aby upewnić się, że prawidłowa konsystencja ciasta została osiągnięta, należy włożyć nóż do masy i sprawdzić, czy ślad po nim nie zanika. Jeśli ślad pozostaje, należy kontynuować przygotowywanie ciasta. Następnie dodać mąkę przesianą razem z proszkiem do pieczenia oraz rum, cały czas mieszając. Na koniec delikatnie wmieszać ubitą pianę z białek. Ciasto piec bezpośrednio po przygotowaniu. Upieczone gofry posypać cukrem pudrem i podawać na ciepło.

Ustawienie temperatury na wysokim poziomie.

Wyśmienite Gofry Orzechowe

Składniki:

200 g masła lub margaryny, 75 g cukru,

1 paczka cukru waniliowego, 3 jajka,

150 g mąki, 1 łyżeczka cukru pudru, 75 g zmielonych orzechów włoskich lub laskowych, 1 łyżka stołowa rumu.

Do posypania: cukier puder

Przygotowanie:

Utrzeć razem tłuszcz, cukier i cukier waniliowy. Dodać jajka i mąkę przesianą przez sitko razem z proszkiem do pieczenia.

Na koniec dodać orzechy i rum. Ciasto piec bezpośrednio po przygotowaniu. Upieczone gofry posypać cukrem pudrem. Podawać na ciepło lub na zimno.

Ustawienie temperatury na wysokim poziomie.

Gofry Piaskowe

Składniki:

200 g masła lub margaryny, 100 g cukru, starta skórka z 1 cytryny, 4 jajka, 200 g mąki,

½ łyżeczki proszku do pieczenia, 1 łyżka stołowa rumu.

Do posypania: cukier puder

Przygotowanie:

Zmieszać tłuszcz, cukier i skórkę z cytryny.

Dodawać jajka jedno po drugim i dokładnie wymieszać. Powoli dodawać w małych ilościach mąkę przesianą przez sitko razem z proszkiem do pieczenia i na koniec wmieszać rum. Ciasto piec bezpośrednio po przygotowaniu. Upieczone gofry posypać cukrem pudrem. Podawać na ciepło lub na zimno.

Ustawienie temperatury na wysokim poziomie.

Gofry Cynamonowe

Składniki:

46

125 g masła lub margaryny, 3 jajka, 50 g cukru, 1 paczka cukru waniliowego, 250 g mąki, 1 łyżeczka cynamonu, 2 łyżeczki proszku do pieczenia, 125 ml ciepłej wody, cukier i cynamon do posypania.

Przygotowanie:

Zmieszać tłuszcz, cukier i cukier waniliowy.

Dodawać jajka jedno po drugim i dokładnie wymieszać. Powoli dodawać w małych ilościach mąkę przesianą przez sitko razem z proszkiem do pieczenia i ciepłą wodę i na koniec dodać cynamonu. Ciasto piec bezpośrednio po przygotowaniu. Upieczone gofry posypać cukrem i cynamonem.

Podawać na ciepło lub na zimno.

Gofrownica:

Ustawienie temperatury na bardzo wysokim poziomie.

Utylizacja

Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy usuwać osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, jakie można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń przyczynia się do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego.

Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.

Gwarancja

Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez fi rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modyfi kowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.

Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.

47

GR

Βαφλομηχανή

Οδηγίες χρήσης

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,

διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες

χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο

για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει

να χρησιμοποιείται από άτομα που να

γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.

Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού

ρεύματος

Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο

με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα

με τις ισχύουσες διατάξεις.

Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού

ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με

αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.

Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί

σύμφωνα με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της

ΕΕ σχετικά με την αναγραφή στοιχείων.

Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας

Για να αποφεύγετε κινδύνους, οι

επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική

συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό

της πρέπει να διεξάγονται από

την εξυπηρέτηση πελατών μας. Σε

περίπτωση που απαιτείται επισκευή,

παρακαλούμε, στείλτε τη συσκευή

στο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών

μας (δείτε παράρτημα).

Η συσκευή δεν προορίζεται

για λειτουργία με εξωτερικό

χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό

48

τηλεχειριζόμενο σύστημα.

Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,

βεβαιωθείτε ότι είναι

αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό

ρεύμα και ότι έχει ψυχθεί εντελώς.

Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία,

μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό και μη

βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό.

Μπορείτε να καθαρίσετε τις

αντικολλητικές πλάκες με ένα μαλακό

υγρό πανί, με μια μαλακή βούρτσα ή

με ένα σπόγγο.

Προειδοποίηση:

Κατά τη λειτουργία, οι

θερμοκρασίες των εξωτερικών

επιφανειών της συσκευής είναι

πολύ υψηλές. Προσέχετε πολύ

για να αποφύγετε την πρόκληση

εγκαυμάτων.

Μην αγγίζετε τα θερμά μέρη της

συσκευή. Χρησιμοποιήστε μόνο

τη λαβή.

Η συσκευή αυτή μπορεί να

χρησιμοποιηθεί από παιδιά

(τουλάχιστον 8 χρονών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές,

αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, εάν

επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί

οδηγίες σχετικά με τη χρήση της

συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους

κίνδυνους και προφυλάξεις για την

ασφάλεια.

Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται

να παίζουν με τη συσκευή.

Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα

παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε

εργασία καθαρισμού ή συντήρησης

στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται

και είναι τουλάχιστον 8 ετών.

Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το

ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από

παιδιά κάτω των 8 ετών.

Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να

παραμένουν μακριά από τα υλικά

συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς

επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη

συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε

προσεκτικά την κύρια μονάδα, το

ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε

εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η

συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει

σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί

υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα

του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει

να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν

η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να

προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή

λειτουργία της συσκευής.

Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται

ελεύθερο.

Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την

πρίζα

- μετά τη χρήση,

- σε περίπτωση βλάβης,

- πριν καθαρίσετε τη συσκευή.

Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε

να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα.

Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια

επιφάνεια που αντέχει τη θερμότητα

στην οποία δεν υπάρχουν εμπόδια.

Μην τοποθετείτε τη συσκευή και μην

τη θέτετε σε λειτουργία κοντά ή κάτω

από ντουλάπια ή κρεμαστά αντικείμενα, όπως κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά.

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε

εξωτερικούς χώρους.

Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς

επιτήρηση ενώ είναι ενεργοποιημένη ή

είναι ακόμη ζεστή.

Για να αποφύγετε την πρόκληση

βλάβης στο περίβλημα, μην τοποθετείτε

τη συσκευή πάνω ή κοντά σε ζεστές

επιφάνειες (π.χ. εστίες φούρνων) ή σε

γυμνές φλόγες.

Θα πρέπει να φυλάσσετε το ηλεκτρικό

καλώδιο μακριά από τα θερμά μέρη της

συσκευής.

Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές

που προκαλούνται λόγω λανθασμένης

χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι

παρούσες οδηγίες.

Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή

χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για

παράδειγμα:

- σε γραφεία και άλλα εργασιακά

περιβάλλοντα,

- σε γεωργικές εταιρείες,

- από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία

κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις,

- σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.

49

Πριν από την πρώτη χρήση

Προθερμάνετε τη βαφλομηχανή για δέκα

λεπτά με κλειστά καπάκια. Με αυτό τον

τρόπο θα αφαιρεθεί η χαρακτηριστική

μυρωδιά που αναδύεται κατά την

πρώτη χρήση της βαφλομηχανής. (Αν

η βαφλομηχανή σας έχει ρυθμιζόμενο

θερμοστάτη, ρυθμίστε τον στην υψηλότερη

θέση).

Για το λόγο αυτό, ανοίξτε τα παράθυρα ή την

μπαλκονόπορτα ώστε να υπάρχει επαρκής

εξαερισμός.

Μετά, καθαρίστε τη βαφλομηχανή όπως

περιγράφεται στην παράγραφο Καθαρισμός

και φροντίδα.

Για λόγους υγιεινής, απορρίψτε την πρώτη

βάφλα που δημιουργείται όταν η συσκευή

είναι καινούρια.

Λειτουργία

Κλείστε τα καπάκια.

Τοποθετήστε το ηλεκτρικό καλώδιο στην

πρίζα. Η ενδεικτική λυχνία στο διακόπτη

ελέγχου θερμοκρασίας γίνεται κόκκινη.

Στρέψτε το θερμοστάτη στη μέγιστη

ρύθμισή του.

Προθερμάνετε τη βαφλομηχανή

για περίπου οκτώ λεπτά. Μετά την

προθέρμανση είναι έτοιμη για χρήση.

Μόλις επιτευχθεί η προκαθορισμένη

θερμοκρασία, η ενδεικτική λυχνία στο

διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας γίνεται

πράσινη.

Ανοίξτε τα δύο καπάκια.

Πριν από τη χρήση θα πρέπει να

αλείψετε τις αντικολλητικές πλάκες με μια

μικρή ποσότητα λαδιού ή λίπους το οποίο

είναι ειδικό για τηγάνισμα και μπορεί να

θερμανθεί σε υψηλές θερμοκρασίες με

ασφάλεια.

Τοποθετήστε το μείγμα στο κέντρο της

50

κάτω πλάκας.

Κλείστε το πάνω καπάκι και πιέστε προς

τα κάτω ελαφρά προκειμένου να απλωθεί

το μείγμα παντού ομοιόμορφα.

Ο χρόνος ψησίματος είναι περίπου 2 έως 3 λεπτά, ανάλογα με τη φύση του

μείγματος και τη θερμοκρασία επιλογής.

Λίγο μετά την τοποθέτηση της ζύμης στη

βαφλομηχανή, η ενδεικτική λυχνία στο

διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας γίνεται

κόκκινη. Όταν ολοκληρωθεί το ψήσιμο,

θα ανάψει ξανά η πράσινη λυχνία.

Για να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης

στην αντικολλητική επικάλυψη, μην

χρησιμοποιείτε κανένα αιχμηρό ή μυτερό

αντικείμενο για να αφαιρέσετε το φαγητό.

Επιλέξτε το βαθμό ροδίσματος της

βάφλας. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία ή το

χρόνο ψησίματος αναλόγως.

Τοποθετήστε φρέσκο μείγμα στη

βαφλομηχανή αμέσως μόλις αφαιρέσετε

τη βάφλα.

Μετά τη χρήση, αφαιρέστε το ηλεκτρικό

καλώδιο από την πρίζα, και αφήστε

τη συσκευή να κρυώσει με τις πλάκες

ανοικτές.

Πρακτικές συμβουλές

Προκειμένου να διατηρηθούν οι βάφλες

τραγανιστές, τοποθετήστε τις επάνω σε

μια σχάρα τη μία δίπλα στην άλλη για

να κρυώσουν. (Αν τις τοποθετήσετε τη

μία επάνω στην άλλη, θα χάσουν την

τραγανιστή τους γεύση).

Αν χρησιμοποιήσετε γάλα αντί για νερό,

οι βάφλες θα είναι μαλακότερες και θα

αποκτήσουν πιο σκούρο χρώμα.

Για να πετύχετε ομοιόμορφο χρώμα,

πρέπει όλα τα υλικά να βρίσκονται στην ίδια θερμοκρασία.

Καθαρισμός και φροντίδα

Προτού καθαρίσετε τη συσκευή, βγάλτε

το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα,

και περιμένετε μέχρι να κρυώσει με τις

πλάκες ψησίματος ανοικτές.

Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μη

χρησιμοποιείτε ποτέ νερό και μη βυθίζετε

ποτέ τη συσκευή στο νερό.

Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες ή

ισχυρά απορρυπαντικά.

Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια της

συσκευής μόνο με μαλακό υγρό πανί.

Μπορείτε να καθαρίσετε τις

αντικολλητικές πλάκες με ένα μαλακό

υγρό πανί, με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα σπόγγο.

Συνταγές

Μπισκότα βάφλες

Υλικά:

5 κρόκοι αυγών, 5 κουταλιές της σούπας

καυτό νερό, 100 γραμμάρια ζάχαρη, ξύσμα

φλούδας λεμονιού, 150 γραμμάρια αλεύρι,

½ κουταλάκι του τσαγιού μπέικιν πάουντερ,

5 ασπράδια αυγών κτυπημένα, 1 κουταλιά

της σούπας ρούμι, ζάχαρη άχνη για

γκλασάρισμα

Προετοιμασία:

Χτυπήστε τους κρόκους των αυγών με το

νερό, τη ζάχαρη και το ξύσμα λεμονιού.

Για να ελέγξετε αν το μείγμα είναι έτοιμο,

σημαδέψτε την επιφάνεια του μείγματος

με ένα μαχαίρι. Αν το σημάδι παραμένει

εμφανές, συνεχίστε. Ανακατέψτε το αλεύρι,

το οποίο έχετε προηγουμένως κοσκινίσει,

με το μπέικιν πάουντερ, προσθέστε και το

ρούμι, και τέλος προσθέστε τα κτυπημένα

ασπράδια ανακατεύοντας απαλά.

Ψήστε το μείγμα αμέσως.

Πασπαλίστε ζάχαρη άχνη πάνω στις

ψημένες βάφλες και σερβίρετέ τις ζεστές.

Βαφλομηχανή:

Ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας

Γευστικές βάφλες με καρύδια

Υλικά:

200 γραμμάρια μαργαρίνη ή βούτυρο, 75

γραμμάρια ζάχαρη, 1 βανίλια, 3 αυγά,

150 γραμμάρια αλεύρι, 1 κουταλάκι του

τσαγιού μπέικιν πάουντερ, 75 γραμμάρια

αλεσμένα καρύδια ή φουντούκια, 1 κουταλιά

της σούπας ρούμι, ζάχαρη άχνη για

γλασάρισμα

Προετοιμασία:

Χτυπήστε το βούτυρο ή τη μαργαρίνη μαζί

με τη ζάχαρη και τη βανίλια. Προσθέστε

τα αυγά και μετά το αλεύρι, το οποίο έχετε

κοσκινίσει, μαζί με το μπέικιν πάουντερ.

Τέλος, προσθέστε τα καρύδια και το ρούμι.

Ψήστε το μείγμα αμέσως.

Πασπαλίστε την άχνη ζάχαρη επάνω στις

ψημένες βάφλες. Σερβίρετέ τις ζεστές ή

κρύες.

Βαφλομηχανή:

Ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας

Απλές βάφλες

Υλικά:

200 γραμμάρια μαργαρίνη ή βούτυρο, 100

γραμμάρια ζάχαρη, ξύσμα λεμονιού, 4

αυγά, 200 γραμμάρια αλεύρι, ½ κουταλάκι

του τσαγιού μπέικιν πάουντερ, 1 κουταλιά

της σούπας ρούμι, ζάχαρη άχνη για

γκλασάρισμα

Προετοιμασία:

Χτυπήστε καλά το βούτυρο ή τη μαργαρίνη

μαζί με τη ζάχαρη και το ξύσμα ώσπου να

γίνουν ένα αφράτο μείγμα.

Προσθέστε τα αυγά ένα-ένα και ανακατέψτε

τα καλά. Μετά προσθέστε σε μικρές δόσεις

το αλεύρι, το οποίο έχετε κοσκινίσει μαζί με

το μπέικιν πάουντερ, ανακατεύοντας απαλά.

51

Τέλος, προσθέστε το ρούμι.

Ψήστε το μείγμα αμέσως.

Πασπαλίστε την άχνη ζάχαρη πάνω στις

ψημένες βάφλες. Σερβίρετέ τις ζεστές ή

κρύες.

Βαφλομηχανή:

Ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας

Βάφλες με κανέλα

Υλικά:

125 γραμμάρια μαργαρίνη ή βούτυρο, 3

αυγά, 50 γραμμάρια ζάχαρη, 1 βανίλια, 250

γραμμάρια αλεύρι, 1 κουταλάκι του τσαγιού

κανέλλα, 2 κουταλάκια του τσαγιού μπέικιν

πάουντερ, 125 ml χλιαρό νερό, ζάχαρη και

κανέλλα για το γκλασάρισμα

Προετοιμασία:

Χτυπήστε το βούτυρο ή τη μαργαρίνη μαζί

με τη ζάχαρη και τη βανίλια.

Προσθέστε τα αυγά ένα-ένα. Μετά

προσθέστε το αλεύρι, το οποίο έχετε

κοσκινίσει, μαζί με το μπέικιν πάουντερ,

ανακατεύοντας απαλά, και το χλιαρό νερό.

Τέλος, προσθέστε την κανέλλα.

Ψήστε το μείγμα αμέσως.

Γλασάρετε με ζάχαρη άχνη και κανέλλα.

Σερβίρετέ τις ζεστές.

Βαφλομηχανή:

Ρύθμιση πολύ υψηλής θερμοκρασίας

Απόρριψη

Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο

πρέπει να απορριφθούν

ξεχωριστά από τα οικιακά

απόβλητα, επειδή περιέχουν

πολύτιμα υλικά που μπορούν να

ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση

προστατεύει το περιβάλλον και την

ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες

για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική

σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.

52

Εγγύηση

Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία

περίοδο δύο ετών από την ημέρα της

αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και

την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν

και μόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί

σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως

και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή

επισκευαστεί από μη ειδικευμένα άτομα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής

χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει

τα νομοθετημένα δικαιώματά σας, ούτε

οποιοδήποτε νόμιμο δικαίωμα έχετε ως

καταναλωτής σύμφωνα με την ισχύουσα

εθνική νομοθεσία που διέπει την αγορά

αγαθών.

Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές

φθορές ούτε τα εύθραυστα μέρη της

συσκευής.

RU

Электровафельница

Уважаемый покупатель!

Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством.

Включение в сеть

Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами.

Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.

Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.

Правила безопасности

Чтобы избежать несчастных случаев, ремонт данного электроприбора или его шнура питания должен производиться нашей службой сервисного обслуживания. Если необходим ремонт, отправьте, пожалуйста, прибор в наш отдел сервисного обслуживания (см. приложение).

Эксплуатация прибора с использованием внешнего таймера или отдельного устройства дистанционного управления не допускается.

Перед тем как приступить к чистке прибора, отключите его от сети и дайте ему полностью остыть.

Во избежание поражения электрическим током не мойте прибор и не погружайте его в воду.

Плиты с антипригарным покрытием можно очищать влажной мягкой тканью, мягкой щеткой или губкой.

Предупреждение!

При работе наружная поверхность прибора сильно нагревается. Будьте осторожны,

чтобы не получить ожог.

Не прикасайтесь к нагревающимся частям прибора, беритесь только за

ручку.

Этот прибор может использоваться детьми (не моложе 8-летнего возраста), а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или

53

54

не обладающими достаточным опытом и умением только под присмотром или после того, как они научатся пользоваться данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут возникнуть при его использовании и ознакомятся с соответствующими правилами техники.

Не разрешайте детям играть с прибором.

Детям можно разрешать чистку и обслуживание прибора только под присмотром и если им не менее 8 лет.

Никогда не допускайте к прибору и к его шнуру питания детей младше

8 лет.

Предупреждение. Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они являются потенциальным источником опасности, например, удушья.

Перед каждым включением электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве, включая и шнур питания, так и на любом дополнительном, если оно установлено. Если вы роняли прибор на твердую поверхность или прилагали чрезмерное усилие для вытягивания шнура питания, этот прибор не следует больше использовать: даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности прибора.

Не допускайте свободного провисания шнура питания.

Всегда вынимайте штепсельную

вилку из розетки:

- после использования;

- при любой неполадке;

- перед чисткой прибора.

При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур, беритесь только за вилку.

Установите прибор на теплостойкую поверхность, свободную от других предметов. Не устанавливайте прибор или не пользуйтесь им вблизи или под кухонными шкафами и такими висячими предметами, как занавески или другие легковоспламеняющиеся материалы; не используйте прибор на открытом воздухе.

Не оставляйте прибор без присмотра, когда он включен или еще не остыл.

Чтобы не допустить повреждения корпуса прибора, не ставьте прибор на горячую поверхность или около нее

(на такую, например, как конфорки кухонной плиты) или вблизи открытого пламени.

Шнур питания должен находиться на достаточном удалении от нагревающихся частей прибора.

Изготовитель не несет никакой ответственности за повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний.

Этот прибор предназначен для использования в домашних или подобных условиях, как, например:

- в офисах или в других коммерческих помещениях;

- в предприятиях, расположенных в сельской местности;

- постояльцами в отелях, мотелях и т. д. и в других подобных заведениях;

- в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака.

Перед первым включением

Вафельницу следует предварительно разогреть в течение десяти минут с закрытыми крышками. Это позволит удалить запах, который обычно появляется при первом включении вафельницы. (Если у вашей вафельницы имеется регулируемый термостат, установите его в самое верхнее положение).

По этой причине следует обеспечить соответствующую вентиляцию, открыв окна или двери балкона.

После этого очистите вафельницу, как указано в разделе Чистка и общий уход.

Из гигиенических соображений выбросьте первую вафлю, испеченную в новом приборе.

Работа

Закройте крышки.

Включите вилку шнура питания в розетку. Индикаторная лапочка термостата загорается красным светом.

Установите ручку термостата на максимальное значение температуры.

Разогрейте вафельницу примерно в течение 8 минут. После этого она готова к работе.

После достижения заданной температуры индикаторная лапочка термостата загорается зеленым светом.

Откройте обе крышки.

Перед использованием нужно смазать антипригарные поверхности плит небольшим количеством растительного масла или жира, специально предназначенных для жарки и пригодных для безопасного нагревания до высокой температуры.

Вылейте тесто на середину нижней плиты.

Закройте верхнюю крышку и слегка на нее нажмите, чтобы обеспечить равномерное растекание теста.

Время выпечки обычно составляет две-три минуты, в зависимости от вида теста и выбранной температуры.

Спустя некоторое время после заливания теста в вафельницу индикаторная лампочка термостата загорается красным светом. Зеленый свет появится снова сразу же после окончания процесса выпечки.

Чтобы не повредить антипригарное покрытие, не пользуйтесь для снятия пищи с плиты острыми или остроконечными предметами.

Проверьте степень подрумянивания.

Если вафля будет слишком светлой или слишком темной, подрегулируйте соответствующим образом температуру или время выпечки.

Сразу же после снятия вафли залейте в вафельницу новую порцию теста.

Закончив выпечку, выньте вилку из розетки и дайте прибору остыть с открытыми жарочными плитами.

55

Полезные советы

Чтобы вафли оставались хрустящими, положите их рядом друг с другом на подставку для охлаждения. (Если положить их друг на друга, они перестанут быть хрустящими).

Если вместо воды использовать молоко, вафли будут мягче и темнее.

Чтобы добиться равномерного подрумянивания, все ингредиенты должны иметь одинаковую температуру.

Чистка и общий уход

Перед тем, как приступить к чистке, выньте вилку из розетки и подождите, пока прибор остынет с открытыми жарочными плитами.

Во избежание поражения электрическим током не мойте прибор и не погружайте его в воду.

Нельзя использовать абразивные или сильнодействующие моющие средства.

Снаружи прибор можно протирать мягкой увлажненной тканью.

Плиты с антипригарным покрытием можно очищать влажной мягкой тканью, мягкой щеткой или губкой.

Рецепты:

Бисквитные вафли

Ингредиенты:

5 яичных желтков, 5 ст. л горячей воды,

100 г сахара, тёртая лимонная цедра,

150 г муки, ½ ч. л пекарного порошка,

5 взбитых яичных белков, 1 ст. л рома, сахарная глазурь

Приготовление:

Взбейте яичные желтки, воду, сахар и лимонную цедру. Чтобы проверить, достигли ли вы нужной консистенции,

56

проведите по поверхности ножом. Если на поверхности остается отметка от ножа, продолжайте приготовление. Смешайте все с просеянной мукой с пекарным порошком и ромом, а затем медленно добавьте взбитые яичные белки.

Сразу же приступайте к выпечке.

Покройте испеченные вафли сахарной глазурью и подайте к столу теплыми.

Уставка температуры нагрева вафельницы:

Высокая уставка

Деликатесные ореховые вафли

Ингредиенты:

200 г маргарина или масла, 75 г сахара,

1 пакетик ванильного сахара, 3 яйца, 150 г муки, 1 ч. л пекарного порошка, 75 г молотых грецких орехов или фундука, 1 ст. л рома, сахарная глазурь

Приготовление:

Взбейте маргарин или масло, сахар и ванильный сахар. Добавьте яйца, а потом просеянную муку с пекарным порошком.

Затем перемешайте с орехами и ромом.

Сразу же приступите к выпечке.

Посыпьте испеченные вафли сахарной глазурью. Подайте к столу теплыми или холодными.

Уставка температуры нагрева вафельницы:

Высокая уставка

Песочные вафли

Ингредиенты:

200 г маргарина или масла, 100 г сахара, тертая цедра 1 лимона, 4 яйца, 200 г муки, ½ ч. л пекарного порошка, 1 ст. л рома, сахарная глазурь

Приготовление:

Взбейте масло (маргарин), сахар и

лимонную цедру. Добавьте яйца одно за другим и тщательно перемешайте.

Медленно добавьте маленькими порциями, помешивая, просеянную муку с пекарным порошком, а затем размешайте в роме.

Сразу же приступите к выпечке.

Посыпьте испеченные вафли сахарной глазурью. Подайте к столу теплыми или холодными.

Уставка температуры нагрева вафельницы:

Высокая уставка

Коричные вафли

Ингредиенты:

125 г маргарина или масла, 3 яйца, 50 г сахара, 1 пакетик ванильного сахара,

250 г муки, 1 ч. л корицы, 2 ч. л пекарного порошка, 125 мл теплой воды, сахар и корица для глазури

Приготовление:

Взбейте маргарин или масло, сахар и ванильный сахар; добавьте яйца одно за другим. Медленно добавьте, помешивая, просеянную муку с пекарным порошком и теплую воду, а затем добавьте корицы.

Сразу же приступите к выпечке.

Посыпьте испеченные вафли сахаром и корицей. Подайте их к столу теплыми.

Уставка температуры нагрева вафельницы:

Очень высокая уставка

Утилизация

Устройства, помеченные этим символом, должны утилизироваться отдельно от домашнего мусора, так как они содержат полезные материалы, которые могут быть направлены на переработку.

Правильная утилизация обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья человека. Информацию по этому вопросу вы можете получить у местных властей или у продавца устройства.

Гарантия

Гарантийный срок на приборы фирмы

„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов.

Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются.

57

Kundendienstzentralen

Service Centres

Centrales service-après-vente

Oficinas centrales del servicio

Centros de serviço

Centrale del servizio clienti

Service-centrales

Centrale serviceafdelinger

Centrala kundtjänstplatser

Keskushuollot

Servisné stredisko

Centrala obsługi klientów

Szerviz

Κεντρικό σέρβις

SEVERIN Service

Am Brühl 27

59846 Sundern

Telefon (02933) 982-460

Telefax (02933) 982-480 [email protected]

Kundendienst Ausland

Belgique

Dancal N.V.

Bavikhoofsestraat 72

8520 Kuurne

Tel.: 056/71 54 51

Fax: 056/70 04 49

Bosnia i Herzegovina

Malisic MP d.o.o

Tromeda Medugorje bb

88260 Citluk

Tel: + 387 36 650 446

Fax: + 387 36 651 062

Bulgaria

Noviz AG

Khan Kubrat 1 Str.

BG-4000 Plovdiv

Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 e-mail: [email protected]

Czech Republic

ARGO spol. s r.o.

Žihobce 137

CZ 342 01 Sušice

Tel.: + 376 597 197

Fax: + 376 597 197 http://argo.zihobce.cz

[email protected]

58

Croatia

TD Medimurka d.d.

Trg. Republike 6

HR-40000 Cakovec

Croatia

Tel: +385-40 328 650

Fax: + 385 40 328 134 e-mail: [email protected]

Cyprus

G.L.G. Trading

4-6, Oidipodos Street

Larnaca, Cyprus

Tel.: 024/633133

Fax: 024/635992

Danmark

Scandia Serviceteknik A/S

Hedeager 5

2605 Brondby

Tel.: 45-43202700

Fax: 45-43202709

Estonia:

Tallinn: CENTRALSERVICE,

Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000

Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6, tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843

Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64, tel: 44 25 175

Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A, tel: 35 60 708

Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A, tel: 47 56 900

Rakvere: Nirgi Tõnu FIE, tel: 32 40 515

Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802

Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B, tel: 45 55 978

Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S, tel: 46 36 379, 51 87 444

Espana

Severin Electrodom. España S.L.

Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E.

45200 ILLESCAS(Toledo)

Tel: 925 51 34 05

Fax: 925 54 19 40 eMail: [email protected]

http://www.severin.es

France

SEVERIN France Sarl

4, rue de Thal

B.P. 38

67211 OBERNAI CEDEX

Tel.: 03 88 47 62 08

Fax: 03 88 47 62 09

Greece

BERSON

C. Sarafi dis Bros. S.A.

Agamemnonos 47

176 75 Kallithea, Athens

Tel.: 0030-210 9478700

Philippos Business Center

Agias Anastasias & Laertou, Pilea

Service Post of Thermi

570 01 Thessaloniki, Greece

Tel.: 0030-2310954020

Iran

IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.

No. 668, 7th. Floor

Bahar Tower

Ave. South Bahar

TEHRAN - IRAN

Tel. : 009821 - 77616767

Fax : 009821 - 77616534

[email protected]

www.iranseverin.com

Israel

Eatay Agencies

109 Herzel St.

Haifa

Phone: 050-5358648

Email: [email protected]

Italia

Videoellettronica di Sgambati &

Gabrini C.S.N.C.

via Dino Col 52r-54r-56r,

I - 16149 Genova

Green Number: 800240279

Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09

Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: [email protected]

Jordan

F.A. Kettaneh

P.O. Box 485

Amman, 11118, Jordan

Tel: 00962-6-439 8642 e-mail: [email protected]

Korea

Jung Shin Electronics co., ltd.

501, Megaventuretower 77-9,

Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu

Seoul, Korea

Tel: +82-22-637 3245~7

Fax: +82-22-637 3244

Service Hotline: 080-001-0190

Latvia

SERVO Ltd.

Mr. Janis Pivovarenoks

Tel: + 371 7279892 [email protected]

Lebanon

Khoury Home

7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora

P.O.Box 70611

Antelias, Lebanon

Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: [email protected]

Internet: www.khouryhome.com

Luxembourg

Ser-Tec

Rue du Chateau d´Eua

3364 Leudelange

Tel.: 00352 -37 94 94 402

Fax 00352 -37 94 94 400

Macedonia

Agrotehna

St.Prvomajska bb

1000-Skopje

MACEDONIA e-mail: [email protected]

Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019

Fax : +389 2 24 63 270

Magyarország

TFK Elektronik Kft.

Gyar u.2

H-2040 Budaörs

Tel.: (+36) 23 444 266

Fax: (+36) 23 444 267

Nederland

HAS b.v.

Stedenbaan 8

NL-5121 DP Rijen

Tel: 0161-22 00 00

Fax: 0161-29 00 50

Norway

Løkken Trading AS

Trollåsveien 34

1414 Trollåsen

Tel: 40 00 67 34

Fax: 66 80 45 60

Österreich

Degupa

Vertriebsgesellschaft m.b.H.

Gewerbeparkstr. 7

5081 Anif / Salzburg

Tel.: 0 62 46 / 73 58 10

Fax:. 0 62 46 / 72 70 2

Polska

SERV- SERWIS SP. Z O.O.

UL. CYGANA 4

45-131 OPOLE

Tel/Fax 0048 77 453 86 42 e-mail: [email protected]

Portugal

Auferma

Comercio Internacional SA

Aguda Parque

Lago de Arcozelo No 76-Armazem-H3

4410 455 Arcozelo

Tel.: 022/616 7300

Fax: 022/616 7325 [email protected]

Russian Federation

Orbita Service

123362 Moskau ul. Svobody 18,

Tel.: (495) 585 05 73

Орбита Сервис

123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18.

Тел.: (495)585-05-73

Romania

For Brands srl

Str. Capitan Aviator Alexandru

Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20 E

Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1

Bucuresti

Tel: + 40 21 233 41 12

+ 40 21 233 41 13

+ 40 21 688 66 13

Fax: + 40 21 233 41 03

+ 40 21 688 66 13

E-mail: offi [email protected]

Web site: www.forbrands.ro

Schweiz

VB Handels Sàrl GmbH

Postfach 306

1040 Echallens

Tel: 021 881 60 45

Fax: 021 881 60 46 mail: [email protected]

Serbia

SMIL doo

Pasiceva 28, Novi Sad

Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096

Slowak Republic

PREMT,s.r.o.

Skladová 1

917 01 Trnava

Tel: 033/544 7177

Finland

Oy Harry Marcell Ab

Rälssitie 6, PL 63

01511 Vantaa

Tel.: 00358 / 2 07 599 860

Fax: 00358 / 2 07 599 803

Svenska

Rakspecialisten HS

Möllevångsgatan 34

214 20 Malmö

Tel.: 040/12 07 70

Fax: 040/6 11 03 35

Slovenia

SEVTIS d.o.o.

Smartinska 130

1000 Ljubljana

Tel: 00386 1 542 1927

Fax: 00386 1 542 1926

Stand: 03.2012

59

SEVERIN Elektrogeräte GmbH

Röhre 27

D-59846 Sundern

Tel +49 2933 982-0

Fax +49 2933 982-333 [email protected]

www.severin.com

annuncio pubblicitario

Was this manual useful for you? No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Scaricare PDF

annuncio pubblicitario

In altre lingue

Seules les pages du document en Italien ont été affichées.