annuncio pubblicitario

Manual de instruções | Manualzz

PIM 640 A (IX)

PIM 640 AS (WH)

PIM 640 AS (IX)

PIM 640 AS (BK)

Italiano

Istruzioni per l’uso

PIANO

Sommario

Istruzioni per l’uso,1

Avvertenze,3

Assistenza,8

Descrizione dell’apparecchio,10

Installazione,13

Avvio e utilizzo,17

Precauzioni e consigli,17

Manutenzione e cura,18

Anomalie e rimedi,18

English

Operating Instructions

HOB

Contents

Operating Instructions,1

Warnings,3

Assistance,8

Description of the appliance,10

Installation,19

Start-up and use,23

Precautions and tips,23

Maintenance and care,24

Troubleshooting,24

Français

Mode d’emploi

TABLE DE CUISSON

Sommaire

Mode d’emploi,1

Avertissements,4

Assistance,8

Description de l’appareil,10

Installation,25

Mise en marche et utilisation,29

Précautions et conseils,29

Nettoyage et entretien,30

Anomalies et remèdes,30

Español

Manual de instrucciones

ENCIMERA

Sumario

Manual de instrucciones,1

Advertencias,4

Asistencia,8

Descripción del aparato,10

Instalación,31

Puesta en funcionamiento y uso,35

Precauciones y consejos,35

Mantenimiento y cuidados,36

Anomalías y soluciones,36

Portuges

Instruções para a utilização

PLANO

Índice

Instruções para a utilização,1

Advertências,5

Assistência,9

Descrição do aparelho,11

Instalação,37

Início e utilização,41

Precauções e conselhos,41

Manutenção e cuidados,42

Anomalias e soluções,42

Deutsch

Bedienungsanleitung

KOCHMULDE

Inhaltsverzeichnis

Bedienungsanleitung,2

Hinweise,5

Kundendienst,9

Beschreibung Ihres Gerätes,11

Installation,43

Inbetriebsetzung und Gebrauch,47

Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,47

Reinigung und Pflege,48

Störungen und Abhilfe,48

Русскии

Руководство по эксплуатации

ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ

Содержание

Руководство по эксплуатации,2

Предупреждения,6

Сервисное обслуживание,9

Описание изделия,12

Установка,61

Включение и эксплуатация,65

Предосторожности и рекомендации,65

Техническое обслуживание и уход,66

Неисправности и методы их устранения,66

Nederlands

Gebruiksaanwijzing

KOOKPLAAT

Inhoud

Gebruiksaanwijzing,2

Belangrijk,6

Service,9

Beschrijving van het apparaat,11

Het installeren,49

Starten en gebruik,53

Voorzorgsmaatregelen en advies,53

Onderhoud en verzorging,54

Storingen en oplossingen,54

تايوتحملا

ليغشتلا تاميلعت

نيخست فر

2 ،ليغشتلا تاميلعت

6 ،تاريذحت

9 ،ةدعاسملا

11 ،زاهجلا فصو

55 ،بيكرتلا

58 ،مادختسلااو ليغشتلا ءدب

58 ،حئاصنلاو رذحلا لئاسو

60 ،اهلحو لكاشملا فاشكتسا

60 ،ةيانعلاو ةنايصلا

Қазақша

Пайдалану нұсқаулығы

ПЛИТА

Мазмұны

Пайдалану нұсқаулығы,2

Ескертулер,7

Көмек,9

Құрылғы сипаттамасы,12

Орнату,68

Қосу және пайдалану,72

Сақтандырулар мен кеңестер,72

Жөндеу және күтім,73

Ақаулықтарды жою,73

Avvertenze

ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso.

Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.

ATTENZIONE: Lasciare un fornello incustodito con grassi e olii può essere pericoloso e può provocare un incendio. Non bisogna MAI tentare di spegnere una fiamma/incendio con acqua, bensì bisogna spegnere l’apparecchio e coprire la fiamma per esempio con un coperchio o con una coperta ignifuga.

Warnings

WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.

Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket.

WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking surfaces.

ATTENZIONE: Rischio di incendio: non lasciare oggetti sulle superfici di cottura.

Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.

Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.

Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo. Non chiudere il coperchio in vetro

(se presente) con i bruciatori gas o la piastra elettrica ancora caldi.

Remove any liquid from the lid before opening it. Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.

The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote control system.

L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.

CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents.

ATTENZIONE: l’uso di protezioni del piano inappropriate può causare incidenti.

3

4

Avertissements

ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut

être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables,

à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.

Advertencias

ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores.

Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.

ATTENTION : Laisser un récipient de cuisson avec de l’huile ou de la graisse sur un foyer est dangereux et risque d’entraîner un incendie. Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une flamme ou un incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la flamme avec un couvercle, par exemple, ou avec une couverture anti-feu.

ATENCIÓN: Dejar un quemador con grasas o aceites sin vigilancia puede ser peligroso y provocar un incendio. NUNCA intente apagar una llama/incendio con agua, se debe apagar el aparato y cubrir la llama, por ejemplo, con una tapa o con una manta ignífuga.

ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no deje objetos sobre las superficies de cocción.

ATTENTION : Risque d’incendie: ne pas laisser d’objets sur les surfaces de cuisson.

Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.

Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds.

No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.

Elimine eventuales líquidos presentes sobre la tapa antes de abrirla. No cierre la tapa de vidrio (si existe) cuando los quemadores o la placa eléctrica todavía están calientes.

El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un temporizador externo o de un sistema de mando a distancia.

Cet appareil ne peut pas être allumé au moyen d’un temporisateur extérieur ou d’un système de commande à distance séparé.

ATENCIÓN: el uso de protecciones inapropiadas de la placa de cocción puede provocar accidentes.

ATTENTION : l’utilisation de protections de table inappropriées peut causer des incendies.

Advertências

ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização.

É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas.

O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.

Hinweise

ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses

Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß.

Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren.

Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.

Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.

ATENÇÃO: Deixar um fogão com gordura e óleo sem vigilância pode ser perigoso e provocar um incêndio.

NUNCA tente apagar as chamas com água. É necessário desligar o aparelho e cobrir as chamas com uma tampa ou com uma manta ignífuga.

ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich und kann einen Brand verursachen. NIEMALS eine

Flamme/Brandherd mit Wasser löschen. Schalten

Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme mit einem Deckel oder einer feuerfesten Decke.

ATENÇÃO: Risco de incêndio: não deixe objectos sobre as superfícies de cozedura.

Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.

ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine

Gegenstände auf den Kochstellen liegen lassen.

Elimine os líquidos presentes na tampa antes de abri-la. Não feche a tampa de vidro (se presente) se os queimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem quentes.

O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando à distância separado.

Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine

Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.

Trocknen Sie eventuell auf der Herdabdeckung befindliche Flüssigkeiten, bevor Sie sie aufklappen.

Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.

ATENÇÃO: O uso de protecções do plano inadequadas pode causar incidentes.

Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.

ZUR BEACHTUNG: Die Verwendung ungeeigneter

Schutzvorrichtungen kann Unfälle verursachen.

5

6

Belangrijk

PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.

PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan.

U moet NOOIT proberen een vlam/brand te blussen met water. U dient daarentegen het apparaat uit te schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld een (blus)deken.

PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwerpen op het kookoppervlak liggen.

تاريذحت

.يهطلا حطسأ ىلع ءايشأ كرتت لا :قئارح ثودح رطخ :هبتنا

Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.

Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen van de dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel

(waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of de elektrische plaat nog warm zijn.

Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een externe timer of door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.

PAS OP: het gebruik van ongeschikte kookplaatbeschermingen kan ongelukken veroorzaken.

Предупреждения

ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваются в процессе эксплуатации.Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов.Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться к изделию без контроля.Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или без опыта и знания о правилах использования изделия при условии надлежащего контроля или обучения

безопасному использованию изделия с учетом соответствующих рисков. Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых.

   

      

        

    

     

   

Удалите жидкость из крышки перед открытием.

Не закрывать стеклянную крышку (если имеется) с газовыми горелками или электрическая плита еще горячая.

ЕСКЕРТУ: Плитада майға тамақ пісірген кезде бақылап тұрмау қауіпті болуы және өрт шығуға

    

   

Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.

ЕСКЕРТУ: Өрт қаупі бар: пісіру беттерінде заттарды сақтамаңыз.

Автоматты түрде тазарту кезінде құрылғының беті ыстық болатындықтан балаларды одан алыс жерде ұстаңыз.

Металл заттарды (пышақтар, қасықтар, таба қақпақтары, т.б.) конфоркаға қоймаңыз, себебі олар қызып кетуі мүмкін.

     

    

  әкелуі мүмкін.

Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіруші болмаңыз, оның орнына құрылғыны өшіріп, жалынды жабыңыз, мысалы қақпақпен немесе өртенбейтін матамен.

Құрылғы сыртқы таймермен немесе бөлек қашықтан басқару жүйесімен басқарылуға арналмаған.

АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: сәйкес келмейтін конфоркалардың қорғану құралдарын пайдалану жазатайым оқиғаларға себеп болуы мүмкін.

ВНИМАНИЕ: Использование несоответствующих план защиты может привести к несчастным случаям.

Балаларға құрылғымен ойнауға болмайды.

Балаларға бақылаусыз құрылғыны тазалауға және оған қызмет көрсетуге болмайды.

Ескертулер

ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол жететін бөліктері жұмыс кезінде қызуы мүмкін. Қыздыру элементтеріне тимеуге назар аударыңыз. 8-ге толмаған балаларға үздіксіз бақылау болмаса, құрылғыдан аулақ ұстау керек. Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша кеңес не нұсқау берілген және ықтимал қауіп-қатерлерді түсінетін жағдайда, оны 8-ге толған балалар мен дене, сезіну немесе ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдар қолдана алады.

7

8

Assistenza

Comunicare:

• il tipo di anomalia

• il modello della macchina (Mod.)

• il numero di serie (S/N)

Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio.

Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.

Assistenza Attiva 7 giorni su 7

Assistance

! Never use the services of an unauthorised technician.

Please have the following information to hand:

• the type of problem encountered.

• the appliance model (Mod.).

• the serial number (S/N).

The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.

Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero

Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il

Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.

È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.

Estensione di garanzia Airbag

Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:

• l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;

• il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);

• la manodopera;

• le parti di ricambio originali;

• il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.

Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.

* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di

Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle

13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso.

Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.

Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.

aristonchannel.com.

The following information are applicable only for the UK and Republic of

Ireland.

Repairs and After Sales

For product help and advice, repairs, spare parts or accessories, we’re here to help.

For local repair engineers -

03448 111 606

ROI -

0818 313 413

For Parts and Accessories visit:

parts.hotpoint.co.uk/shop

Please remember to register your appliance at

www.hotpointservice.co.uk

to activate your 10 year parts guarantee.

Assistance

Indiquez-lui :

• le type d’anomalie

• le modèle de votre appareil (Mod.)

• son numéro de série (S/N)

Ces informations figurent sur la plaquette signalétique apposée sur votre appareil et/ou sur son emballage.

Asistencia

Comunique:

• el tipo de anomalía

• el modelo de la máquina (Mod.)

• el número de serie (S/N)

Esta información se encuentra en la placa de características ubicada en el aparato y/o en el embalaje.

La siguiente información es válida solo para España.

Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.

Ampliación de garantía

Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.

Consiga una cobertura total adicional de

• Piezas y componentes

• Mano de obra de los técnicos

• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos

Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS

Servicio de asistencia técnica (SAT)

Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento.

En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.

ةدعاسملا

:لاصتلاا

.هدمآ دوجوب لاکشا عون •

.(Mod.) هاگتسد لدم •

.(S/N) نآ لايرس هرامش •

زاهجلا ىلع ةدوجوملا تانايبلا ةحول ىلع اهدجت نأ نكمي تامولعملا هذه

.ةوبعلا ىلع وأ/و

ESTAMOS A SU SERVICIO

Сервисное обслуживание

Перед тем как обратиться в Центр Технического Обслуживания:

• тип неисправности;

• модель изделия (Мод.)

• номер тех. паспорта (серииныи №)

Эти данные вы наидете на паспортнои табличке, расположеннои на изделии.

Assistência

Comunique:

• o tipo de avaria

• o modelo da máquina (Mod.)

• o número de série (S/N)

Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho e/ou na embalagem.

Kundendienst

Geben Sie bitte Folgendes an:

• die genaue Beschreibung des Fehlers

• das Gerätemodell (Mod.)

• die Modellnummer (S/N).

Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem

Gerät und/oder der Verpackung befindet.

Көмек

Байланыс ақпараты:

• туындаған проблема түрі.

• құрылғының моделі (Мод.).

• сериялық нөмірі (С/н).

Бұл ақпарат құрылғыда орнатылған деректеме кестесінде немесе орамадан табылуы мүмкін.

Service

U moet doorgeven:

• het type storing

• het model apparaat (Mod.)

• het serienummer (S/N)

Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin het koelgedeelte.

9

Descrizione dell’apparecchio

Vista d’insieme

1. Griglie di appoggio per

RECIPIENTI DI COTTURA

2. BRUCIATORI GAS

3. Manopole di comando dei

BRUCIATORI GAS

4. Pulsante di accensione dei

BRUCIATORI GAS

5. Candela di accensione dei

BRUCIATORI GAS

6. DISPOSITIVO DI SICUREZZA*

BRUCIATORI GAS sono di diverse dimensioni e potenze. Scegliete quello più adatto al diametro del recipiente da utilizzare.

• Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS per la regolazione della fiamma.

• Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS permette l’accensione automatica del bruciatore prescelto.

DISPOSITIVO DI SICUREZZA* in caso di spegnimento accidentale della fiamma, interrompe l’uscita del gas.

*

Presente solo in alcuni modelli.

Description de l’appareil

Vue d’ensemble

1. Grilles support de

CASSEROLES

2. BRÛLEURS À GAZ

3. Manettes de commande des

BRÛLEURS GAZ

4. Bouton d’allumage des

BRÛLEURS GAZ

5. Bougie d’allumage des

BRÛLEURS GAZ

6. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ*

BRÛLEURS GAZ ils ont plusieurs dimensions et puissances. Choisissez celui qui correspond le mieux au diamètre de votre casserole.

• Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ pour le réglage de la flamme.

• La bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ permet l’allumage automatique du brûleur sélectionné.

DISPOSITIF DE SÉCURITÉ* en cas d’extinction accidentelle de la flamme, coupez immédiatement l’arrivée du gaz.

*

N’existe que sur certains modèles.

Description of the appliance

Overall view

1. Support Grid for

COOKWARE

2. GAS BURNERS

3. Control Knobs for

GAS BURNERS

4. GAS BURNERS button

5. Ignition for

GAS BURNERS

6. SAFETY DEVICES*

GAS BURNERS differ in size and power. Use the diameter of the cookware to choose the most appropriate burner to cook with.

• Control Knobs for GAS BURNERS adjust the size of the flame.

GAS BURNER IGNITION enables a specific burner to be lit automatically.

SAFETY DEVICE* stops the gas flow if the flame is accidentally extinguished.

*

Only available on certain models.

Descripción del aparato

Vista en conjunto

1. Parrillas de apoyo para

RECIPIENTES DE COCCIÓN

2. QUEMADORES A GAS

3. Mandos de los

QUEMADORES A GAS

4. Botón de encendido de los

QUEMADORES A GAS

5. Bujía de encendido de los

QUEMADORES A GAS

6. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD*

QUEMADORES A GAS: son de distintas dimensiones y potencias. Elija siempre el más adecuado para el diámetro del recipiente que va a utilizar.

• Mandos de los QUEMADORES A GAS para la regulación de la llama.

• Bujía de encendido de los

QUEMADORES A GAS: permite el encendido automático del quemador.

DISPOSITIVO DE SEGURIDAD*: si se apaga accidentalmente la llama, interrumpe la salida de gas.

*

Presente sólo en algunos modelos.

1

2

3

6

4

5

10

Descrição do aparelho

Vista de conjunto

1. Grades de suporte para

RECIPIENTES DE COZEDURA

2. QUEIMADORES A GÁS

3. Selectores de comando dos

QUEIMADORES A GÁS

4. Botão para acender os

QUEIMADORES A GÁS

5. Vela para acender os

QUEIMADORES A GÁS

6. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA*

• Os QUEIMADORES são de diferentes tamanhos e potências. Escolha o mais adequado ao diâmetro do recipiente a ser utilizado.

• Selectores de comando dos QUEIMADORES A GÁS para a regulação da chama.

• Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS permite o acendimento automático do queimador escolhido.

DISPOSITIVO DE SEGURANÇA* no caso em que a chama se apague acidentalmente, interrompe a saída do gás.

*

Há somente em alguns modelos.

Beschrijving van het apparaat

Algemeen aanzicht

1. Roosters voor

PANNEN

2. GASBRANDERS

3. Knoppen voor het regelen van de

GASBRANDERS

4. Ontstekingsknop voor de

GASBRANDERS

5. Bougie voor ontsteking van de

GASBRANDERS

6. VEILIGHEIDSMECHANISME*

GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen en vermogen. Kies de brander die het best overeenkomt met de diameter van de pan die u wilt gebruiken.

• Knoppen van de GASBRANDERS voor het regelen van de vlam.

• Bougie voor het ontsteken van de GASBRANDERS: zorgt voor een automatische ontsteking van de gekozen brander.

VEILIGHEIDSMECHANISME* zorgt ervoor dat de gastoevoer wordt onderbroken als de vlam per ongeluk uitgaat.

*

Slechts op enkele modellen aanwezig.

Beschreibung Ihres Gerätes

Geräteansicht

1. KOCHMULDENROSTE

2. GASBRENNER

3. Reglerknöpfe für

GASBRENNER

4. Taste zur Zündung der

GASBRENNER

5. GASBRENNER-ZÜNDKERZE

6. SICHERHEITSVORRICHTUNG*

زاهجلا فصو

ةماع ةرظن

يهطلا يناوأ ةكبش معدي

زاغلا قراحم

زاغلا لعاشم يف مكحتلا ضباقم

زاغلا قراحم رز

زاغلا قراحم لاعشإ

*ناملأا ةزهجأ

.

.

.

.

.

5

.

1

2

3

4

6

GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche Durchmesser und

Leistungen auf. Wählen Sie den Brenner, der dem Durchmesser des eingesetzten Topfes entspricht.

• Reglerknöpfe für GASBRENNER zur Regulierung der Flamme.

GASBRENNER-ZÜNDKERZE: zur automatischen Zündung des gewählten Brenners.

SICHERHEITSVORRICHTUNG*: Diese spricht an, wenn die Flamme unversehens erlöschen sollte und unterbricht automatisch die Gaszufuhr.

يهطلل قرحم لضفأ رايتخلا يهطلا ءانإ رطق مدختسا .ةوقلاو مجحلا ةيحان نم فلتخت

زاغلا قراحم

.هيلع

.بهللا مجح طبض تلاعشلا زاغلا ىلع ضباقملا ىلع ةرطيسلا •

.ايكيتاموتوأ نيعم قرحم لاعشإ حيتي

زاغلا قرحم لاعشإ

.ةأجف بهللا أفطنا لاح يف زاغلا قفدت فقوي

*ناملأا زاهج

*

Nur bei einigen Modellen.

.طقف ةنيعم تازارط يف رفوتم

*

1

2

3

6

4

5

11

Описание изделия

Общии вид

1. Опорные решетки для

КАСТРЮЛЬ И СКОВОРОД

2. ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ

3. Регуляторы

ГАЗОВЫХ КОНФОРОК

4. Кнопка зажигания

ГАЗОВЫХ КОНФОРОК

5. Свеча зажигания

ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК

6. ЗАЩИТНОЕ УСТРОЙСТВО

ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ имеют разную мощность и размер. Выберите конфорку, наиболее соответствующую диаметру используемой посуды.

• Регуляторы ГАЗОВЫХ КОНФОРОК служат для регуляции пламени.

• Свеча ЗАЖИГАНИЯ ГАЗОВЫХ КОНФОРОК для автоматического зажигания нужной конфорки.

УСТРОЙСТВО БЕЗОПАСНОСТИ при случайном гашении пламени перекрывает подачу газа.

* Имеется только в некоторых моделях.

Құрылғы сипаттамасы

Жалпы шолу

1. ЫДЫСТАРҒА арналған тіреуіш тор

2. ГАЗ ОТТЫҚТАРЫ

3. ГАЗ ОТТЫҚТАРЫ басқару тұтқалары

4. ГАЗ ОТТЫҚТАРЫНЫҢ түймесі

5. ГАЗ ОТТЫҚТАРЫНЫҢ тұтату құралы

6. ҚАУІПСІЗДІК ҚҰРЫЛҒЫЛАРЫ

ГАЗ ОТТЫҚТАРЫ өлшемі мен қуатына қарай әртүрлі болады. Тамақ пісіру үшін тиісті оттықты ыдыстың диаметріне қарай таңдаңыз.

ГАЗ ОТТЫҚТАРЫ басқару тұтқалары жалынның өлшемін реттейді.

ГАЗ ОТТЫҒЫНЫҢ ТҰТАТУ ҚҰРАЛЫ белгілі бір оттықты автоматты түрде жандыруға мүмкіндік береді.

ҚАУІПСІЗДІК ҚҰРЫЛҒЫСЫ жалын байқаусыз өшірілсе, газ ағынын тоқтатады.

*

Тек кейбір модельдерде болады.

1

2

3

4

12

6

5

Installazione

! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.

! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.

Posizionamento

! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).

! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose.

! Questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme Nazionali in vigore. Debbono essere osservati i seguenti requisiti:

• Il locale deve prevedere un sistema di scarico all’esterno dei fumi della combustione, realizzato tramite una cappa o tramite un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio.

il bidone in utilizzo, collocato in modo da non essere soggetto all’azione diretta di sorgenti di calore (forni, camini, stufe, ecc.) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.

IT

Incasso

Per una corretta installazione del piano di cottura vanno osservate le seguenti precauzioni:

• I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella del piano di lavoro, debbono essere situati ad almeno 200 mm dal bordo del piano stesso.

• Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti richiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse, comunque ad una distanza minima di 650 mm (vedi figura).

• Posizionare i pensili adiacenti alla cappa ad un’altezza minima dal top di

420 mm (vedi figura).

600mm min.

Allorchè il piano di cottura venga installato sotto un pensile, quest’ultimo dovrà mantenere una distanza minima dal top pari a 700 mm.

• Il vano del mobile dovrà avere le dimensioni indicate nella figura.

Sono previsti dei ganci di fissaggio che consentono di fissare il piano su top da 20 a 40 mm. di spessore. Per un buon fissaggio del piano è consigliabile usare tutti i ganci a disposizione.

555 mm

55 mm

475 mm

In camino o in canna fumaria ramificata

(riservata agli apparecchi di cottura)

Direttamente all’esterno

• Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’afflusso dell’aria necessaria alla regolare combustione. La portata di aria necessaria alla combustione non deve essere inferiore a 2 m

3 installata.

/h per kW di potenza

A

Il sistema può essere realizzato prelevando direttamente l’aria dall’esterno dell’edificio tramite un condotto di almeno 100 cm accidentalmente ostruito.

2

di sezione utile e tale che non possa essere

Esempi di aperture di ventilazione per l’aria comburente

Locale adiacente

Locale da ventilare

Ovvero, in maniera indiretta da locali adiacenti, dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come sopra descritto, e che non siano parti comuni dell’immobile, o ambienti con pericolo di incendio, o camere da letto.

Prima dell’installazione, togliere le griglie e i bruciatori del piano cottura e capovolgerlo, facendo attenzione a non danneggiare le termocoppie e le candele.

Schema di fissaggio dei ganci

Applicare le guarnizioni in dotazione con l’apparecchio sui bordi esterni del piano cottura, per impedire il passaggio d’aria, umidità ed acqua (vedi figura).

Per una corretta applicazione assicurarsi che le superfici da sigillare siano pulite, asciutte ed esenti da grassi/oli.

Maggiorazione della fessura fra porta e pavimento

• Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può necessitare di una areazione supplementare, per esempio l’apertura di una finestra o una areazione più efficace, aumentando la potenza di aspirazione meccanica se già esistente.

• I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano verso il basso.

Quindi i locali contenenti bidoni di GPL debbono prevedere delle aperture verso l’esterno così da permettere l’evacuazione dal basso delle eventuali fughe di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano essi vuoti o parzialmente pieni, non debbono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo

Posizione gancio per top H=20mm Posizione gancio per top H=30mm

Avanti

Posizione gancio per top H=40mm Dietro

13

IT

! Usare i ganci contenuti nella “confezione accessori”

• Nel caso in cui il piano non sia installato su di un forno incasso, è necessario inserire un pannello di legno come isolamento. Esso dovrà essere posizionato ad una distanza minima di 20 mm. dalla parte inferiore del piano stesso.

Aerazione

Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x

560 mm (vedi figure).

560 mm

.

45 mm.

Nel caso di installazione sopra un forno da incasso senza ventilazione forzata di raffreddamento, per consentire un’adeguata areazione all’interno del mobile vanno garantite delle prese d’aria di ingresso e di uscita (vedi figure).

Collegamento elettrico

I piani dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate sulla targhetta caratteristiche (posta sulla parte inferiore del piano). Il conduttore di terra del cavo è contraddistinto dai colori gialloverde. Nel caso di installazione sopra un forno da incasso l’allaccio elettrico del piano e quello del forno deve essere realizzato separatamente, sia per ragioni di sicurezza elettrica che per facilitare l’eventuale estraibilità del forno.

Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete

Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche.

In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.

! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.

Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:

• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;

• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche;

• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche;

• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.

! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.

! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.

! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).

! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.

Collegamento gas

Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bombola del gas dovrà essere effettuato come prescritto dalle Norme Norme Nazionali in vigore, solo dopo essersi accertati che esso è regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato. In caso contrario eseguire le operazioni indicate al paragrafo

“Adattamento ai diversi tipi di gas”.

Nel caso di alimentazione con gas liquido, da bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi alle Norme Nazionali in vigore.

! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.

Attenzione! Prima del collegamento rimuovere il tappo dal tubo di collegamento del gas.

Allaccio con tubo rigido (rame o acciaio)

! L’allaccio all’impianto gas deve essere effettuato in modo da non provocare sollecitazioni di alcun genere all’apparecchio.

Sulla rampa di alimentazione dell’apparecchio è presente un raccordo a “L” orientabile, la cui tenuta è assicurata da una guarnizione. Nel caso risulti necessario ruotare il raccordo sostituire tassativamente la guarnizione di tenuta (in dotazione con l’apparecchio). Il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico.

Allaccio con tubo flessibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi filettati

Il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico.

La messa in opera di tali tubi deve essere effettuata in modo che la loro lunghezza, in condizioni di massima estensione, non sia maggiore di 2000 mm. Ad allacciamento avvenuto assicurarsi che il tubo metallico flessibile non venga a contatto con parti mobili o schiacciato.

! Utilizzare esclusivamente tubi, guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio o guarnizioni in gomma conformi alle Norme Nazionali in vigore.

Controllo Tenuta

! Ad installazione ultimata controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai una fiamma.

Adattamento ai diversi tipi di gas

Per adattare il piano ad un tipo di gas diverso da quello per il quale esso è predisposto (indicato sulla etichetta fissata nella parte inferiore del piano o sull’imballo), occorre sostituire gli ugelli dei bruciatori effettuando le seguenti operazioni:

1. Togliere le griglie del piano e sfilare i bruciatori dalle loro sedi.

14

2. Svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7mm. e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”).

3. Rimontare le parti eseguendo all’inverso le operazioni.

4. Al termine dell’operazione, sostituite la vecchia etichetta taratura con quella corrispondente al nuovo gas d’utilizzo, reperibile presso i Nostri

Centri Assistenza Tecnica.

• Regolazione aria primaria dei bruciatori

I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione dell’aria primaria.

• Regolazione minimi

1. Portare il rubinetto sulla posizione di minimo;

2. Togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino ad ottenere una piccola fiamma regolare.

3. Verificare che ruotando rapidamente la manopola dalla posizione di massimo a quella di minimo non si abbiano spegnimenti dei bruciatori.

4. Negli apparecchi provvisti del dispositivo di sicurezza (termocoppia), in caso di mancato funzionamento del dispositivo con bruciatori al minimo aumentare la portata dei minimi stessi agendo sulla vite di regolazione.

5. Effettuata la regolazione, ripristinate i sigilli posti sui by-pass con ceralacca o materiali equivalenti.

! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo.

! Al termine dell’operazione sostituire la vecchia etichetta di taratura con quella corrispondente al nuovo gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri

Assistenza Tecnica.

! Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare, sulla tubazione d’ingresso un appropriato regolatore di pressione (secondo le Norme Nazionali in vigore).

TARGHETTA CARATTERISTICHE

Collegamenti elettrici

vedi targhetta caratteristiche

ECODESIGN

Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:

- 2006/95/CE del 12/12/06 (Bassa

Tensione) e successive modificazioni

- 2004/108/CE del 15/12/04 (Compatibilità

Elettromagnetica) e successive modificazioni

- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.

- 2009/142/CE del 30/11/09 (Gas) e successive modificazioni.

- 2012/19/UE e successive modificazioni.

Regolamento (EU) No 66/2014 che integra la

Direttiva 2009/125/EC.

Norma EN 30-2-1

IT

15

IT

Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli

Tabella 1

Bruciatore

Rapido (R)

Semi Rapido (S)

Ausiliario (A)

Pressioni di alimentazione

Diametro

(mm)

94

69

46

Potenza termica kW (p.c.s.*)

Ridotta Nominale

0,70 3,00

0,40 1,90

0,40 1,00

Nominale (mbar)

Minima (mbar)

Massima (mbar)

By-pass

1/100

(mm)

(1)

39 41

28

28

30

30

Gas liquido

Ugello

1/100

(mm)

Portata*

(g/h)

87

70

52

***

218

138

73

28-30

20

35

**

214

136

71

37

25

45

(1) Solo per apparecchi con dispositivo di sicurezza contro le fughe di gas.

*

**

***

A 15°C e 1013,25 mbar-gas secco

Propano

Butano

Naturale

P.C.S. = 50.37 MJ/Kg

P.C.S. = 49.47 MJ/Kg

P.C.S. = 37.78 MJ/m

3

Gas naturale

Ugello

1/100

(mm)

Portata*

(l/h)

128

104

76

20

17

25

286

181

95

S

R

S

A

PIM 640 AS

PIM 640 A

16

Avvio e utilizzo

! Su ciascuna manopola è indicata la posizione del bruciatore gas corrispondente.

Bruciatori gas

Il bruciatore prescelto può essere regolato dalla manopola corrispondente come segue:

● Spento

Massimo

Minimo

Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso una fiamma o un accenditore, premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso antiorario fino alla posizione di massima potenza.

Nei modelli dotati di dispositivo di sicurezza, è necessario mantenere premuta la manopola per circa 2-3 secondi finchè non si scalda il dispositivo che mantiene automaticamente accesa la fiamma .

Nei modelli dotati di candela di accensione, per accendere il bruciatore prescelto, prima premere il pulsante di accensione, identificato dal simbolo

, poi premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso antiorario fino alla posizione di massima potenza.

! Nel caso di una estinzione accidentale delle fiamme del bruciatore, chiudere la manopola di comando e ritentare l’accensione dopo almeno 1 minuto.

Per spegnere il bruciatore occorre ruotare la manopola in senso orario fino all’arresto (corrispondente al simbolo “●”).

Consigli pratici per l’uso dei bruciatori

Al fine di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare quanto segue:

• Utilizzare recipienti adeguati a ciascun bruciatore (vedere tabella) al fine di evitare che le fiamme fuoriescano dal fondo dei recipienti.

• Utilizzare sempre recipienti a fondo piatto e con coperchio.

• Al momento dell’ebollizione ruotare la manopola fino alla posizione di minimo.

Bruciatore Ø Diametro recipienti (cm)

Rapido (R)

Semi Rapido (S)

Ausiliario (A)

24 - 26

16 - 20

10 - 14

Per identificare il tipo di bruciatore fate riferimento ai disegni presenti nel paragrafo “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.

• Per la massima stabilità dei recipienti, assicurarsi sempre che le griglie siano montate in modo corretto e che ogni recipiente sia centrato sul bruciatore.

• Le maniglie delle pentole devono essere posizionate in linea con una delle razze della griglia.

• Le maniglie delle pentole devono essere posizionate in modo da non sporgere oltre il bordo anteriore del piano di cottura..

L’aspetto più variabile in termini di stabilità delle pentole può essere spesso la pentola stessa (o il suo posizionamento durante l’uso). Pentole ben bilanciate, con fondi piatti, centrate sul bruciatore, con le maniglie posizionate in linea con una delle razze della griglia offrono ovviamente la massima stabilità.

Precauzioni e consigli

! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza.

Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.

Sicurezza generale

• Questo apparecchio riguarda un apparecchio da incasso di classe

3.

• Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto funzionamento, di un regolare ricambio d’aria. Accertarsi che nella loro installazione siano rispettati i requisiti richiesti nel paragrafo relativo al

“Posizionamento”.

• Le istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola.

• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.

• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.

• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o i piedi bagnati o umidi.

L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso

(ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.

• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.

• Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“ ” quando l’apparecchio non è utilizzato.

• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.

• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.

• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).

• Non utilizzare pentole instabili o deformate.

• Non chiudere il coperchio in vetro (se presente) con i bruciatori gas o la piastra elettrica ancora caldi.

• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.

• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.

L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.

Smaltimento

• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.

• La direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparecchia¬ture elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodo¬mestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato

è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.

Quando si acquista una nuova apparecchiatura equivalente si può consegnare il RAEE al negoziante, che è tenuto a ritirarlo gratuitamente;

IT

17

IT

i RAEE di “piccolissime dimensioni” (nessun lato sopra i 25 cm) possono essere consegnati gratuitamente ai negozianti anche se non si acquista nulla (solo nei negozi con superficie di vendita superiore a 400 mq). Per ulteriori informazioni sulla corretta dismissione degli elettrodomestici i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.

Risparmiare e rispettare l’ambiente

• Cucinare gli alimenti in pentole chiuse con coperchi idonei e usare meno acqua possibile. Cucinare senza coperchio aumenterà notevolmente il consumo in termini di energia.

• Usare pentole e padelle piatte.

• Se si stanno cucinando alimenti con un tempo di cottura più lungo, consigliamo di usare una pentola a pressione, che è due volte più rapida e consente di salvare un terzo di energia.

Manutenzione rubinetti gas

Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.

! Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.

Manutenzione e cura

Escludere la corrente elettrica

Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.

Pulizia del piano di cottura

• Le parti smaltate e in vetro vanno lavate con acqua calda e detergente neutro.

• L’acqua calcarea o detergenti aggressivi potrebbero lasciare macchie sulle superfici in acciaio inox, se rimangono a contatto troppo a lungo. Eliminare prontamente eventuali residui di cibo (acqua, sugo, caffè, ecc.) prima che si secchino.

• Pulire con acqua calda e detergente neutro, quindi asciugare con un panno morbido o una pelle di daino. In caso di sporco difficile, usare esclusivamente detergenti indicati per le superfici in acciaio inox.

• Pulire le superfici in acciaio inox solo con un panno morbido o una spugna.

• Non utilizzare prodotti abrasivi o corrosivi, prodotti a base di cloro o pagliette.

• Non utilizzare pulitrici a getto di vapore.

• Non utilizzare prodotti infiammabili.

• Evitare di lasciare sul piano sostanze acide o alcaline come aceto, mostarda, sale, zucchero o succo di limone.

Pulizia dei componenti del piano

• Pulire le parti smaltate e in vetro solo con un panno morbido o una spugna.

• Le griglie, i cappellotti e i bruciatori sono rimovibili per facilitarne la pulizia.

• Lavarli a mano con acqua calda e detersivo non aggressivo avendo cura di eliminare eventuali incrostazioni e controllando che nessuna delle aperture del bruciatore sia otturata.

• Sciacquare e asciugare.

• Rimontare correttamente bruciatori e cappellotti nelle rispettive sedi.

• Nel riposizionare le griglie, assicurarsi che la zona di appoggio delle pentole sia allineata con il bruciatore.

• Nei modelli dotati di candeline di accensione elettrica e di termocoppie di sicurezza, occorre procedere a un’accurata pulizia della parte terminale della candelina per assicurarne il buon funzionamento. Controllare questi componenti frequentemente e, se necessario, pulirli con un panno umido.

Eventuali residui di cibo secchi vanno rimossi con uno stuzzicadenti o un ago.

! Per evitare danni all’accensione elettrica, non utilizzarla quando i

bruciatori non sono nella loro sede.

Anomalie e rimedi

Può accadere che il piano non funzioni o non funzioni bene. Prima di chiamare l’assistenza, vediamo che cosa si può fare. Innanzi tutto verificare che non ci siano interruzioni nelle reti di alimentazione gas ed elettrica, ed in particolare i rubinetti gas a monte del piano siano aperti.

Il bruciatore non si accende o la fiamma non è uniforme.

Avete controllato se:

• Sono ostruiti i fori di uscita del gas del bruciatore.

• Sono montate correttamente tutte le parti mobili che compongono il bruciatore.

• Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano.

La fiamma non rimane accesa nelle versioni con sicurezza.

Avete controllato se:

• Non avete premuto a fondo la manopola.

• Non avete mantenuto premuta a fondo la manopola per un tempo sufficiente ad attivare il dispositivo di sicurezza.

• Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas in corrispondenza del dispositivo di sicurezza.

Il bruciatore in posizione di minimo non rimane acceso.

Avete controllato se:

• Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas.

• Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano.

• La regolazione del minimo non è corretta.

I recipienti sono instabili.

Avete controllato se:

• Il fondo del recipiente è perfettamente piano.

• Il recipiente è centrato sul bruciatore o sulla piastra elettrica.

• Le griglie sono state invertite.

18

Installation

! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information for safe use, installation and care of the appliance.

! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance.

Positioning

! Keep packaging material out of the reach of children. It can become a choking or suffocation hazard (see Precautions and tips).

! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided. Incorrect installation may cause harm to people and animals or may damage property.

! This unit may be installed and used only in permanently ventilated rooms in accordance with current national regulations. The following requirements must be observed:

• The room must be equipped with an air extraction system that expels any combustion fumes. This may consist of a hood or an electric fan that automatically starts each time the appliance is switched on.

Fitting the appliance

The following precautions must be taken when installing the hob:

• Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller than the top of the hob must be at least 200 mm from the edge of the hob.

• Hoods must be installed according to their relative installation instruction manuals and at a minimum distance of 650 mm from the hob (see figure).

• Place the wall cabinets adjacent to the hood at a minimum height of 420 mm from the hob (see figure).

600mm min.

If the hob is installed beneath a wall cabinet, the latter must be situated at a minimum of 700 mm above the hob.

GB

• The installation cavity should have the dimensions indicated in the figure.

Fastening hooks are provided, allowing you to fasten the hob to tops that are between 20 and 40 mm thick. To ensure the hob is securely fastened to the top, we recommend you use all the hooks provided.

555 mm

55 mm

475 mm

In a chimney stack or branched flue.

(exclusively for cooking appliances)

Directly to the Outside

• The room must also allow proper air circulation, as air is needed for combustion to occur normally. The flow of air must not be less than 2 m

3

/h per kW of installed power.

The air circulation system may take air directly

A

from the outside by means of a pipe with an inner cross section of at least 100 cm

2

; the opening must not be vulnerable to any type of blockages.

Examples of ventilation holes for comburant air.

Adjacent

Room

Room to be

Vented

The system can also provide the air needed for combustion indirectly, i.e. from adjacent rooms fitted with air circulation tubes as described above. However, these rooms must not be communal rooms, bedrooms or rooms that may present a fire hazard.

Enlarging the ventilation slot between window and floor.

• Intensive and prolonged use of the appliance may necessitate supplemental ventilation, e.g. opening a window or increasing the power of the air intake system (if present).

• Liquid petroleum gas sinks to the floor as it is heavier than air. Therefore, rooms containing LPG cylinders must also be equipped with vents to allow gas to escape in the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). It is advisable to keep only the cylinder being used in the room, positioned so that it is not subject to heat produced by external sources (ovens, fireplaces, stoves, etc. ) which could raise the temperature of the cylinder above 50°C.

Before the installation remove the grids and burners from the hob and turn it upside down, making sure you don’t damage the thermocouples and spark plugs.

Apply the seals that come with the appliance along the outer edges of the hob to prevent any passage of air, humidity and water (see Figure).

For proper application make sure the surfaces to be sealed are clean, dry and free of any grease/oil.

Hook fastening diagram

Hooking position for top H=20mm Hooking position for top H=30mm

Front

Hooking position for top H=40mm Back

! Use the hooks contained in the “accessory pack”.

19

GB

• Where the hob is not installed over a built-in oven, a wooden panel must be installed as insulation. This must be placed at a minimum distance of

20 mm from the lower part of the hob.

Ventilation

To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely flat surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).

560 mm

.

45 mm.

Where a hob is installed above an oven without a forced ventilation cooling system, adequate ventilation must be provided inside the cabinet by means of air holes through which air can pass (see figure).

Electrical connection

Hobs equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate (this is located on the lower part of the appliance). The earth wire in the cable has a green and yellow cover. If the appliance is to be installed above a built-in electric oven, the electrical connection of the hob and the oven must be carried out separately, both for electrical safety purposes and to make extracting the oven easier.

Connecting the supply cable to the mains

Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate.

The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains.

The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must not come into contact with surfaces with temperatures higher than 50°C.

! The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is compliant with safety regulations.

Before connecting to the power supply, make sure that:

• the appliance is earthed and the plug is compliant with the law.

• the socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate.

• the voltage is in the range between the values indicated on the data plate.

• the socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.

! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.

! The cable must not be bent or compressed.

! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only (see Assistance).

! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.

Gas connection

The appliance should be connected to the main gas supply or to a gas cylinder in compliance with current national regulations. Before carrying out the connection, make sure the cooker is compatible with the gas supply you wish to use. If this is not the case, follow the instructions indicated in the paragraph “Adapting to different types of gas.”

When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations.

! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in Table 1 (“Burner and nozzle specifications”). This will ensure the safe operation and longevity of your appliance while maintaining efficient energy consumption.

Attention! Before connection remove a transport plug from the connecting hole of the cooker gas pipeline.

Connection with a rigid pipe (copper or steel)

! Connection to the gas system must be carried out in such a way as not to place any strain of any kind on the appliance.

There is an adjustable L-shaped pipe fitting on the appliance supply ramp and this is fitted with a seal in order to prevent leaks. The seal must always be replaced after rotating the pipe fitting (seal provided with appliance). The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.

Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment

The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.

These pipes must be installed so that they are never longer than 2000 mm when fully extended. Once connection has been carried out, make sure that the flexible metal pipe does not touch any moving parts and is not compressed.

! Only use pipes and seals that comply with current national regulations.

Checking the tightness of the connection

! When the installation process is complete, check the pipe fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.

Adapting to different types of gas

To adapt the hob to a different type of gas other than default type (indicated on the rating plate at the base of the hob or on the packaging), the burner nozzles should be replaced as follows:

1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.

2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and replace them with nozzles for the new type of gas (see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).

3. Reassemble the parts following the above procedure in the reverse order.

4. Once this procedure is finished, replace the old rating sticker with one indicating the new type of gas used. Sticker are available from any of our

Service Centres.

20

• Adjusting the burners’ primary air

Does not require adjusting.

• Setting the burners to minimum

1. Turn the tap to the low flame position;

2. Remove the knob and adjust the adjustment screw, which is positioned in or next to the tap pin, until the flame is small but steady.

3. Having adjusted the flame to the required low setting, while the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame does not go out.

4. Some appliances have a safety device (thermocouple) fitted. If the device fails to work when the burners are set to the low flame setting, increase this low flame setting using the adjusting screw.

5. Once the adjustment has been made, replace the seals on the by-passes using sealing wax or a similar substance.

! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation screw must be fastened as tightly as possible.

! Once this procedure is finished, replace the old rating sticker with one indicating the new type of gas used. Stickers are available from any of our

Service Centres.

! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet pipe (in order to comply with current national regulations).

DATA PLATE

Electrical connections

see data plate

This appliance conforms to the following

European Economic Community directives:

- 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments

- 2004/108/EC dated 15/12/04

(Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments

- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.

- 2009/142/EC dated 30/11/06 (Gas) and subsequent amendments

- 2012/19/EU and subsequent amendments.

ECODESIGN

EU Regulation no. 66/2014 implementing

Directive 2009/125/EC. standard EN 30-2-1

GB

21

GB

Burner and nozzle specifications

*

**

***

Table 1

Burner

Rapid (R)

Semi Rapid (S)

Auxiliary (A)

Supply pressures

Diameter

(mm)

94

69

46

Thermal power kW (p.c.s.*)

Reduced Nominal

0,70 3,00

0,40 1,90 28

0,40 1,00 28

Nominal (mbar)

Minimum (mbar)

Maximum (mbar)

By-pass

1/100

(mm)

(1)

39 41

30

30

(1) Only for appliances with the security device.

Liquid gas

Nozzle

1/100

(mm)

87

70

52

Flow*

(g/h)

***

218

138

73

28-30

20

35

**

214

136

71

37

25

45

At 15°C and 1013,25 mbar - dry gas

Propane

Butane

Natural

P.C.S. = 50.37 MJ/Kg

P.C.S. = 49.47 MJ/Kg

P.C.S. = 37.78 MJ/m

3

Natural gas

Nozzle

1/100

(mm)

Flow*

(l/h)

128

104

76

20

17

25

286

181

95

S

R

S

A

PIM 640 AS

PIM 640 A

22

Start-up and use

! The position of the corresponding gas burner is shown on every knob.

Gas burners

Each burner can be adjusted to one of the following settings using the corresponding control knob:

● Off

Maximum

Minimum

To light one of the burners, hold a lit match or lighter near the burner and, at the same time, press down and turn the corresponding knob anti-clockwise to the maximum setting.

Since the burner is fitted with a safety device, the knob should be pressed for approximately 2-3 seconds to allow the automatic device keeping the flame alight to heat up.

When using models with an ignition button, light the desired burner by first pressing the gas burners button (identifiable by the symbol), then pressing down the corresponding knob as far as possible and turning it anticlockwise towards the maximum setting.

! If a flame is accidentally extinguished, turn off the control knob and wait for at least 1 minute before trying to relight it.

To switch off the burner, turn the knob in a clockwise direction until it stops

(when reaches the “●” position).

Practical advice on using the burners

To ensure the burners operate efficiently:

• Use appropriate cookware for each burner (see table) so that the flames do not extend beyond the bottom of the cookware.

• Always use cookware with a flat base and a cover.

• When the contents of the pan reach boiling point, turn the knob to minimum.

Burner Ø Cookware Diameter (cm)

Rapid (R)

Semi Rapid (S)

Auxiliary (A)

24 - 26

16 - 20

10 - 14

To identify the type of burner, refer to the designs in the section entitled, “Burner and Nozzle Specifications”.

• For maximum stability, always make sure that the pan supports are correctly fitted and that each pan is placed centrally over the burner.

• Pan handles should be positioned in line with one of the support bars on the pan support grid.

• Pan handle should be positioned so not to protrude beyond the front edge of the hob.

The more variable aspect in terms of pan stability can often be the pan itself, (or the positioning of that pan during use).

Well balanced pans, with flat bases that are placed centrally over the burner, with the pan handles aligned with one of the support fingers obviously offer the greatest stability.

Precautions and tips

! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.

General safety

• This is a class 3 built-in appliance.

• Gas appliances require regular air exchange to maintain efficient operation. When installing the hob, follow the instructions provided in the paragraph on “Positioning” the appliance.

• These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.

• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.

• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.

• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.

• The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.

• The openings used for ventilation and dispersion of heat must never be covered.

• Always make sure the knobs are in the “●”/“ ” position when the appliance is not in use.

• When unplugging the appliance always pull the plug from the mains socket, do not pull on the cable.

• Never carry out any cleaning or maintenance work without having detached the plug from the mains.

• In case of malfunction, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact a Service

Centre (see Assistance).

• Do not use unstable or deformed pans.

• Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.

• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.

• Do not let children play with the appliance.

• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.

Disposal

• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.

• The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic

Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment.The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.

GB

23

GB

Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.

Respecting and conserving the environment

• Cook your food in closed pots or pans with well-fitting lids and use as little water as possible. Cooking with the lid off will greatly increase energy consumption.

• Use purely flat pots and pans.

• If you are cooking something that takes a long time, it’s worth using a pressure cooker, which is twice as fast and saves a third of the energy.

Maintenance and care

Switching the appliance off

Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.

Cleaning the hob surface

• All the enamelled and glass parts should be cleaned with warm water and neutral solution.

• Stainless steel surfaces may be stained by calcareous water or aggressive detergents if left in contact for too long. Any food spills (water, sauce, coffee, etc.) should be wiped away before they dry.

• Clean with warm water and neutral detergent, and then dry with a soft cloth or chamois. Remove baked-on dirt with specific cleaners for stainless steel surfaces.

• Clean stainless steel only with soft cloth or sponge.

• Do not use abrasive or corrosive products, chlorine-based cleaners or pan scourers.

• Do not use steam cleaning appliances.

• Do not use flammable products.

• Do not leave acid or alkaline substances, such as vinegar, mustard, salt, sugar or lemon juice on the hob.

Cleaning the hob parts

• Clean the enamelled and glass parts only with soft cloth or sponge.

• Grids, burner caps and burners can be removed to be cleaned.

• Clean them by hand with warm water and non-abrasive detergent, removing any food residues and checking that none of the burner openings is clogged.

• Rinse and dry.

• Refit burners and burner caps correctly in the respective housings.

• When replacing the grids, make sure that the panstand area is aligned with the burner.

• Models equipped with electrical ignition plugs and safety device require thorough cleaning of the plug end in order to ensure correct operation.

Check these items frequently, and if necessary, clean them with a damp cloth. Any baked-on food should be removed with a toothpick or needle.

! To avoid damaging the electric ignition device, do not use it when the

burners are not in their housing.

Gas tap maintenance

Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this happens, the tap must be replaced.

! This procedure must be performed by a qualified technician authorised

by the manufacturer.

Troubleshooting

It may happen that the appliance does not function properly or at all. Before calling the service centre for assistance, check if anything can be done. First, check to see that there are no interruptions in the gas and electrical supplies, and, in particular, that the gas valves for the mains are open.

The burner does not light or the flame is not even around the burner.

Check whether:

• The gas holes on the burner are clogged.

• All the movable parts that make up the burner are mounted correctly.

• There are draughts near the appliance.

The flame dies in models with a safety device.

Check to make sure that:

• You pressed the knob all the way in.

• You keep the knob pressed in long enough to activate the safety device.

• The gas holes are not blocked in the area corresponding to the safety device.

The burner does not remain lit when set to minimum.

Check to make sure that:

• The gas holes are not blocked.

• There are no draughts near the appliance.

• The minimum setting has been adjusted properly.

The cookware is unstable.

Check to make sure that:

• The bottom of the cookware is perfectly flat.

• The cookware is positioned correctly at the centre of the burner.

• The pan support grids have been positioned correctly.

24

Installation

! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment.

En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.

! Lisez attentivement les instructions: elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil.

Conditions réglementaires d’installation (Pour la France)

Le raccordement gaz devra être fait par un technicien qui assurera la bonne alimentation en gaz et le meilleur réglage de la combustion des brûleurs. Ces opérations d’installation, quoique simples, sont délicates et primordiales pour que votre table de cuisson vous rende le meilleur service. L’installation doit

être effectuée conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur et règlement sanitaire départemental.

Positionnement

! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir

Précautions et conseils).

! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.

! Cet appareil peut être installé et fonctionner seulement dans des locaux qui sont aérés en permanence, selon les Normes Nationales en vigueur.

Il faut observer les conditions suivantes:

• La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers l’extérieur des fumées de combustion, réalisé au moyen d’une hotte ou par ventilateur électrique qui entre automatiquement en fonction dès que l’on allume l’appareil.

ou une aération plus efficace, en augmentant la puissance d’aspiration mécanique si déjà prédisposée.

(Pour la France et la Belgique) Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air, se déposent et stagnent vers le bas. Les locaux qui contiennent donc des bouteilles de G.P.L doivent prévoir des ouvertures vers l’extérieur afin de permettre l’évacuation du gaz par le bas en cas de fuites accidentelles. Les bouteilles de GPL, qu’elles soient vides ou partiellement pleines, ne devront donc pas être installées ou entreposées dans des locaux qui se trouvent au dessous du niveau du sol (caves etc.).

Il est opportun de n’entreposer dans le local que la bouteille que vous êtes en train d’utiliser, placée de façon à ne pas être sujette à l’action directe de sources de chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.) qui peuvent atteindre des températures dépassant 50°C.

FR

BE

NL

Encastrement

Pour une installation correcte de la table de cuisson, il faut se conformer aux instructions suivantes :

• Les meubles jouxtant la table, dont la hauteur dépasse celle du plan de cuisson, doivent être placés à au moins 200 mm du bord du plan.

• Les hottes doivent être installées conformément aux instructions reportées dans leur notice d’installation et à au moins 650 mm de distance (voir figure).

• Les éléments hauts jouxtant la hotte doivent être placés à au moins 420 mm de distance du plan de travail (voir figure).

600mm min.

En cas d’installation de la table de cuisson sous un élément haut, ce dernier devra être monté à au moins 700 mm de distance du plan.

• La découpe du meuble doit avoir les dimensions indiquées par la figure.

Des crochets de fixation sont prévus pour fixer la table sur des plans de

20 à 40 mm d’épaisseur. Pour bien fixer la table, utilisez tous les crochets fournis.

555 mm

55 mm

En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié

(réservé aux appareils de cuisson)

Directement

à l'externe

• La pièce doit prévoir un système qui consent un apport d’air nécessaire

à une régulière combustion. Le flux d’air nécessaire à la combustion ne doit pas être inférieur à 2 m

3

/h par kW de puissance installée.

Le système peut être réalisé en prélevant

A

l’air directement de l’extérieur du bâtiment au moyen d’un conduit d’au moins100 cm

2

de section utile qui ne risque pas d’être bouché accidentellement.

Exemples d'ouverture de ventilation pour l'air comburant

Local adjacent

Local à ventiler

Ou, de manière indirecte depuis des locaux adjacents et équipés d’un conduit de ventilation avec l’extérieur comme susmentionné; ces locaux ne doivent pas être des parties communes du bâtiment, des chambres à coucher ou des locaux à risque d’incendie.

Agrandissement de la fissure entre la porte et le sol

• Une utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut nécessiter d’une aération supplémentaire, comme par exemple l’ouverture d’une fenêtre

Position du crochet pour top

H=20mm

Position du crochet pour top

H=30mm

475 mm

Avant de procéder à l’installation, enlever les grilles et les brûleurs du plan de cuisson et renverser celui-ci en veillant à ce que les thermocouples et les bougies ne soient pas endommagés.

Appliquer les joints fournis avec l’appareil sur les bords extérieurs du plan de cuisson pour empêcher le passage de l’air, de l’humidité et de l’eau (voir figure).

Pour une application correcte, s’assurer que les surfaces à sceller sont propres, sèches et sans traces de graisses/huiles.

Schéma de fixation des crochets

25

FR

BE

NL

Devant

Position du crochet pour top

H=40mm

Derrière

! Utilisez tous les crochets compris dans le “sachet accessoires”

• Si la table n’est pas installée au-dessus d’un four à encastrer, il faut monter un panneau d’isolation en bois. Il faut le monter à au moins 20 mm de distance du bord inférieur de la table.

Aération

Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement doit être dépourvue de paroi arrière. Il est conseillé d’installer le four de manière à ce qu’il repose sur deux cales en bois ou bien sur un plan d’appui continu qui ait une découpe d’au moins 45 x 560 mm (voir figures).

560 mm

.

45 mm.

En cas d’installation au-dessus d’un four encastrable dépourvu de ventilation de refroidissement forcée, il faudra prévoir des prises d’air d’entrée et de sortie pour permettre une bonne aération à l’intérieur du meuble (voir figure).

Raccordement électrique

Les tables munies d’un cordon d’alimentation tripolaire, sont prévues pour un fonctionnement à courant alternatif à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaquette des caractéristiques (placée sous la table de cuisson). Le conducteur de terre du câble est jaune/vert. En cas d’installation au-dessus d’un four à encastrer, la connexion électrique de la table et celle du four doivent être effectuées séparément, pour des questions de sécurité

électrique mais aussi pour simplifier, au besoin, l’extraction du four.

Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique

Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.

En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).

Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures dépassant de 50°C la température ambiante.

! L’installateur est responsable du bon raccordement électrique de l’appareil et du respect des normes de sécurité.

Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :

• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;

• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique;

• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;

• la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la fiche, n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.

! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles

! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.

! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).

! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes

énumérées ci-dessus.

Raccordement gaz

Raccorder l’appareil à la bouteille ou à la canalisation du gaz conformément aux normes en vigueur, uniquement après avoir vérifié que l’appareil est bien réglé pour le type de gaz d’alimentation utilisé. Dans le cas contraire, effectuer les opérations décrites au paragraphe “Adaptation aux différents types de gaz”. Pour l’alimentation en gaz liquide, utiliser des régulateurs de pression conformes aux Normes en vigueur.

! Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour l’emploi correct de l’énergie et une plus longue durée de vie de l’appareil, vérifier si la pression d’alimentation respecte bien les valeurs indiquées dans le tableau 1 “Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”.

Attention! Avant le branchement, retirez le bouchon pour le transport sur la prise du tube du gaz du plan de cuisson.

Pour relier l’appareil à la canalisation du gaz

Naturel, II2E+3+ pour la Belgique et I2L pour la Hollande, il faut avant tout installer le raccord

R” (disponible sur demande auprès du Service d’Assistance Technique) avec son étanchéité

G” sur le raccord en forme de “L” situé sur le tuyau de raccordement gaz (voir figure). Le raccord est fourni de filetage conique mâle

L

G

R

avec pas 1/2 gaz.

Le raccordement doit être réalisé au moyen:

- ou d’un tuyau rigide

- ou d’un tuyau flexible en acier inox, sans interruption, et équipé de raccordements filetés.

En amont de l’appareil il faut installer un robinet d’arrêt du gaz; il devra être installé de manière à pouvoir facilement le manoeuvrer, selon les Normes

Nationales en vigueur.

Raccordement par tuyau rigide (cuivre ou acier)

! Le raccordement à l’installation de gaz doit être effectué de manière à ce que l’appareil ne subisse aucun type de contrainte.

La rampe d’alimentation de l’appareil est munie d’un raccord en “L” orientable dont l’étanchéité est assurée par un joint. S’il vous faut inverser le raccord, vous devez obligatoirement remplacer le joint d’étanchéité (fourni avec l’appareil).

Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est fileté 1/2 gaz mâle cylindrique.

26

Raccordement par tuyau flexible en acier inox, à paroi continue avec raccords filetés

Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est fileté 1/2 gaz mâle cylindrique.

La mise en œuvre de ces tuyaux doit être effectuée de façon à ce que, même au maximum de leur extension, ils ne dépassent pas 2000 mm de long. Après raccordement, assurez-vous que le tuyau métallique flexible ne touche pas

à des parties mobiles et n’est pas écrasé.

! N’utilisez que des tuyaux conformes et des joints d’étanchéité conformes aux textes réglementaires applicables dans le pays.

Vérification de l’étanchéité

! Une fois l’installation terminée, vérifier l’étanchéité de tous les raccords en utilisant une solution savonneuse et jamais une flamme.

Adaptation aux différents types de gaz (pour la France et la Belgique)

Pour adapter la table à un type de gaz autre que celui pour lequel elle a été prévue (indiqué sur l’étiquette fixée sous la table ou sur l’emballage), il faut changer les injecteurs des brûleurs en procédant comme suit :

1. Enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez les brûleurs de leur logement.

2. Dévissez les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7 mm et remplacezles par les injecteurs adaptés au nouveau type de gaz (voir tableau 1

“Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”).

3. Remontez les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens inverse.

4. En fin d’opération remplacez la vieille étiquette par celle correspondant au nouveau gaz utilisé, disponible dans nos Services Après-vente.

• Réglage de l’air primaire des brûleurs (pour la France et la Belgique)

Les brûleurs ne nécessitent d’aucun réglage de l’air primaire.

• Réglage minimum (pour la France e la Belgique)

1. Placez le robinet sur la position de minima;

2. Déposez la manette et tournez la vis de réglage positionnée à l’intérieur ou sur le côté de la tige du robinet jusqu’à ce que vous obteniez une petite flamme régulière;

PLAQUETTE SIGNALETIQUE

Raccordements

électriques

voir plaquette signalétique

Cet appareil est conforme aux Directives

Communautaires suivantes :

- 2006/95/CE du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives

- 2004/108/CE du 15/12/04 (Compatibilité

Electromagnétique) et modifications successives

- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.

- 2009/142/CE du 30/11/09 (Gaz) et modifications successives

- 2012/19/UE et modifications successives.

ÉCOCONCEPTION

Règlement n°66/2014 de l'UE intégrant la

Directive 2009/125/EC.

Norme EN 30-2-1

FR

BE

NL

3. Une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez le brûleur et tournez brusquement la manette de la position de ralenti à la position d’ouverture maximale et vice versa à plusieurs reprises. Vérifiez ainsi qu’il n’y ait pas extinction du brûleur.

4. En cas de mauvais fonctionnement du dispositif de sécurité gaz

(thermocouple) équipant certains appareils, quand les brûleurs sont au minima, augmentez leur débit en agissant sur la vis de réglage.

5. Après avoir procédé à ce réglage, reposez les scellés sur les by-pass en utilisant de la cire ou autre matériau équivalent.

! En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de réglage.

! En fin d’opération remplacez la vieille étiquette par celle correspondant au nouveau gaz utilisé, disponible dans nos Services Après-vente.

! Si la pression du gaz utilisé est différente (ou variable) par rapport à la pression prévue, il faut installer, sur la tuyauterie d’entrée un régulateur de pression approprié (conformément aux textes réglementaires applicables dans le pays).

27

FR

BE

NL

Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs

Tableau 1

(Pour la France et la Belgique)

Brûleur

Diamètre

(mm)

Rapide (R) 94

Puissance thermique kW (p.c.s.*)

Réduit Nominal

0,70 3,00

By-pass

1/100

(mm)

(1)

39 41

Gaz Liquides

Injecteur

1/100

(mm)

Débit* g/h

87

***

218

**

214

70

52

Semi Rapide (S) 69 0,40 1,90 28 30

Auxiliarie (A)

Pressions de alimentation (FR)

Pressions de alimentation (BE)

46 0,40 1,00 28

Nominal (mbar)

Minimum (mbar)

Maximum (mbar)

Nominal (mbar)

Minimum (mbar)

Maximum (mbar)

30

(1) Seulement pour les appareils équipés de dispositif de sécurité.

138

73

28-30

20

35

28-30

20

35

136

71

37

25

45

37

25

45

Gaz Naturel

Injecteur

1/100

(mm)

Débit* l/h

G20 G25

128 286 332

104

76

181

95

20

17

25

20

15

25

210

111

25

20

30

20

15

30

Tableau 1 (Pour la Hollande)

Brûleur

Rapide (R)

Diamètre

(mm)

94

Puissance thermique kW (p.c.s.*)

Nominal

3,00

Réduit

0,70

Semi Rapide (S)

69 1,90

0,40

Auxiliaire (A)

46 1,00

*

**

***

Pressions de alimentation

Nominal (mbar)

Minimum (mbar)

Maximum (mbar)

A 15°C et 1013,25 mbar-gaz sec

Propane

Butane

Naturel G20

Naturel G25

P.C.S. = 50.37 MJ/Kg

P.C.S. = 49.47 MJ/Kg

P.C.S. = 37.78 MJ/m

P.C.S. = 32.49 MJ/m

3

3

0,40

Gaz Naturel

Injecteur

1/100

(mm)

Débit* l/h

G25

128 332

104

76

210

111

25

20

30

S

R

S

A

PIM 640 AS

PIM 640 A

28

Mise en marche et utilisation

! La position du brûleur gaz ou correspondante est indiquée sur chaque manette.

Brûleurs à gaz

Chaque manette permet de régler le brûleur sélectionné comme suit :

● Eteint

Maximum

Minimum

Pour allumer un brûleur, approchez une flamme ou un allume-gaz, appuyez à fond et tournez la manette correspondante dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour sélectionner la position de puissance maximale.

Sur les modèles équipés d’un dispositif de sécurité gaz, appuyez pendant au moins 2-3 secondes de suite sur la manette pour permettre au dispositif de se réchauffer.

Pour allumer un brûleur sur les modèles équipés de bougie d’allumage, appuyez d’abord sur le bouton d’allumage repéré par le symbole , appuyez ensuite à fond sur la manette correspondante et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position de puissance maximale.

! En cas d’extinction accidentelle des flammes du brûleur, tournez la manette jusqu’à l’arrêt et attendez au moins 1 minute avant de tenter de rallumer.

Pour éteindre le brûleur tournez la manette dans le sens des aiguilles d’une montre pour la ramener en face du symbole “●”.

Conseils pratiques pour l’utilisation des brûleurs

Pour obtenir un meilleur rendement, n’oubliez pas :

• D’utiliser des récipients appropriés à chaque brûleur (voir tableau) pour

éviter que les flammes ne dépassent de sous les casseroles.

• De toujours utiliser des casseroles à fond plat et avec couvercle.

• De tourner la manette dans la position minimum au moment de l’ébullition.

Brûleurs

Rapide (R)

Ø Diamètre de récipients (cm)

24 - 26

Semi Rapide (S)

Auxiliaire (A)

16 - 20

10 - 14

Pour distinguer le type de brûleur reportez-vous aux dessins figurant dans le paragraphe “Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”.

• Pour un maximum de stabilité, assurez-vous systématiquement que les supports de la poêle soient bien fixés et que chaque poêle soit centrée sur son brûleur.

• Les poignées des poêles doivent être alignées avec les barres de support.

• Les poignées des poêles doivent être positionnées de façon à ne pas dépasser de l’avant de la cuisinière.

L’aspect le plus variable en termes de stabilité des casseroles peut

être la casserole elle-même (ou son positionnement durant son utilisation). Des casseroles correctement équilibrées, avec des fonds plats, centrées sur le brûleur, avec les poignées positionnées en ligne avec l’un des fers de la grille offrent bien sûr le maximum de stabilité.

Précautions et conseils

! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.

Sécurité générale

Ce mode d’emploi concerne un appareil à encastrer classe 3.

Pour bien fonctionner, les appareils à gaz ont besoin d’un apport d’air régulier. Il est important de vérifier lors de leur installation, que tous les points indiqués dans le paragraphe relatif à leur “Positionnement” soient respectés.

Les instructions fournies ne sont applicables qu’aux pays dont les symboles sont reportés dans la notice et sur la plaquette d’immatriculation.

Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel.

• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.

• Ne touchez pas à l’appareil si vous êtes pieds nus ou si vous avez les mains ou les pieds mouillés ou humides.

Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi.

Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.

• Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne doivent pas être bouchés

• Contrôlez toujours que les manettes sont bien dans la position “●”/“ ” quand l’appareil n’est pas utilisé.

• Ne tirez surtout pas sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant.

• N’effectuez aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant.

• En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Contactez le service d’Assistance

(voir Assistance).

• N’utilisez pas de casseroles instables ou déformées.

• N’abaissez pas le couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds.

• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant d’utilisation de l’appareil.

• S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.

Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre par une minuterie externe ou un système de télécommande séparée.

Mise au rebut

• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.

• La Directive Européenne 2012/19/EU sur les Déchets des Equipements

Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux.

Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et

FR

BE

NL

29

FR

BE

NL

réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.

Economies et respect de l’environnement

• Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des poêles à couvercle et utilisez le moins d’eau possible. Faire cuire les aliments dans des casseroles ouvertes augmente considérablement la consommation d’énergie.

• Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à fond plat.

• Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup de temps, il est préférable d’utiliser un autocuiseur qui est deux fois plus rapide et

économise un tiers de l’énergie.

! Pour ne pas endommager le dispositif d’allumage électrique, actionnezle uniquement lorsque les brûleurs ont été remis en place.

Entretien robinets gaz

Il peut arriver qu’au bout d’un certain temps, un robinet se bloque ou tourne difficilement. Il faut alors le remplacer.

! Cette opération doit être effectuée par un technicien agréé par le fabricant.

Nettoyage et entretien

Mise hors tension

Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation

électrique de l’appareil.

Nettoyage de la surface de la table de cuisson

• Nettoyez les parties émaillées et en verre à l’eau chaude en utilisant un peu de détergent neutre.

• Si les surfaces en acier inoxydable restent trop longtemps en contact avec de l’eau calcaire ou des détergents corrosifs, des taches risquent de se former. Eliminez tout débordement de liquide (eau, sauce, café, etc.) avant qu’il ne sèche.

• Nettoyez à l’eau chaude en utilisant un détergent neutre, puis essuyez à l’aide d’un chiffon doux ou d’une peau de chamois. Eliminez les résidus carbonisés à l’aide d’un produit de nettoyage spécial pour surfaces en acier inoxydable.

• Nettoyez l’inox uniquement avec un chiffon doux ou une éponge.

• N’utilisez en aucun cas de produits abrasifs ou corrosifs, de produits chlorés ou de tampons à récurer.

• N’utilisez pas d’appareils de nettoyage à la vapeur.

• N’utilisez pas de produits inflammables.

• Essuyez immédiatement les substances acides ou alcalines, telles que vinaigre, moutarde, sel, sucre ou jus de citron, qui se sont déposées sur la table de cuisson.

Nettoyage des elements de la table de cuisson

• Nettoyez les parties émaillées et en verre uniquement avec un chiffon doux ou une éponge.

• Les grilles, les chapeaux des brûleurs et les brûleurs peuvent être retirés pour être nettoyés.

• Lavez-les à la main, à l’eau chaude en utilisant un détergent non abrasif.

Veillez à éliminer soigneusement tous les résidus d’aliments et assurezvous qu’aucune des ouvertures des brûleurs n’est obstruée.

• Rincez et séchez.

• Réinstallez les brûleurs et les chapeaux des brûleurs dans leurs logements respectifs.

• Au moment de réinstaller les grilles, assurez-vous que celles-ci sont alignées par rapport au brûleur.

• Sur les modèles équipés de bougies d’allumage électriques et de dispositif de sécurité, veillez à nettoyer soigneusement l’extrémité de la bougie pour garantir son bon fonctionnement. Vérifiez régulièrement l’état de ces éléments et nettoyezles à l’aide d’un chiffon humide, si nécessaire.

Eliminez tout résidu d’aliment à l’aide d’un cure-dent ou d’une aiguille.

Anomalies et remèdes

Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas ou ne fonctionne pas très bien.

Avant d’appeler le service après-vente, voyons ensemble que faire. Vérifiez avant tout s’il n’y a pas de coupure de gaz ou de courant, et si les robinets du gaz en amont de l’appareil sont bien ouverts.

Le brûleur ne s’allume pas ou la flamme n’est pas uniforme.

Avez-vous contrôlé si :

• les orifices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés.

• les pièces amovibles composant le brûleur sont bien montées correctement.

• il y a des courants d’air dans les environs du plan de cuisson

La flamme s’éteint dans les versions équipées de sécurité de flamme.

Avez-vous contrôlé si :

• vous avez bien appuyé à fond sur la manette.

• vous avez bien appuyé à fond sur la manette pendant un laps de temps suffisant pour permettre l’activation du dispositif de sécurité.

• les orifices de sortie du gaz situés en face du dispositif de sécurité ne sont pas par hasard bouchés.

Le brûleur s’éteint quand il est réglé sur la position de minimum.

Avez-vous contrôlé si :

• les orifices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés

• il y a des courants d’air dans les environs du plan de cuisson

• les minima n’ont pas bien été réglés.

Les casseroles sont instables.

Avez-vous contrôlé si :

• le fond de la casserole est parfaitement plat

• la casserole est bien placée au centre du brûleur

• la position des grilles n’a pas par hasard été inversée.

30

Instalación

! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.

! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.

Colocación

! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos).

! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal profesionalmente calificado. Una instalación incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas.

! Este aparato puede ser instalado y funcionar sólo en lugares ventilados permanentemente, de acuerdo a las prescripciones de las Normas Nacionales en vigencia. Deben ser observados los siguentes requisitos:

• El ambiente debe poseer un sistema de descarga de los humos de la combustión al exterior, utilizando una campana o un electroventilador que entre automáticamente en funcionamiento cada vez que se enciende el aparato.

o depositadas en ambientes o espacios a un nivel más bajo del suelo

(sótanos, etc.) Es conveniente conservar en el ambiente sólo la botella que se está utilizando, colocada de modo que no quede expuesta a la acción directa de fuentes de calor (hornos, chimeneas, estufas, etc.) capaces de llevarla a temperaturas superiores a 50°C.

ES

Empotramiento

Para una correcta instalación de la encimera se deben observar las siguientes precauciones:

• Los muebles situados a un costado, cuya altura supere la de la superficie de trabajo, deben estar situados a 200 mm., como mínimo, del borde de la misma.

• Las campanas deben ser instaladas de acuerdo con los requisitos establecidos en los manuales de instrucción de las mismas, siempre manteniendo una distancia mínima de 650 mm (ver la figura).

• Coloque los armarios de pared adyacentes a la campana a una altura mínima desde la superficie de trabajo, de 420 mm. (ver la figura).

Siempre que la encimera se instale debajo

600mm min.

de un armario de pared, éste último deberá mantener una distancia mínima de la superficie de trabajo de 700 mm.

• El espacio para el mueble deberá tener las dimensiones indicadas en la figura. Se han previsto ganchos de fijación que permiten fijar la encimera a superficies de 20 a 40 mm. de espesor. Para un buena fijación de la encimera, es aconsejable usar todos los ganchos que se suministran.

555 mm

En chimenea o tubo de chimenea ramificado

(reservado a los aparatos de cocción)

Directamente al externo

• El ambiente debe poseer un sistema que permita la entrada del aire necesario para una combustión normal. El caudal de aire necesario para la combustión no debe ser inferior a 2 m

3 potencia instalada.

/h por cada kilovatio (kW) de

El sistema puede tomar aire del exterior del edificio a través de un conducto de 100 cm

2

, como mínimo, de sección útil de modo que no pueda ser obstruido accidentalmente.

A

Ejemplos de aperture de ventilación para aire comburente

Habitación adyacente

Habitación por ventilar

También puede hacerlo de manera indirecta, desde ambientes adyacentes que posean un conducto de ventilación hacia el exterior, como se describe más arriba, y que no sean partes en común del inmueble, ambientes con peligro de incendio o dormitorios.

Aumento de la ranura entre puerta y suelo

• Un uso intensivo y prolongado del aparato puede requerir una aireación suplementaria, por ejemplo, la apertura de una ventana o una aireación más eficaz aumentando la potencia de aspiración mecánica ya existente.

• Los gases de petróleo licuados, más pesados que el aire, se depositan en las partes más bajas. Por lo tanto, los ambientes que contienen botellas de GPL deben tener aberturas hacia el exterior para permitir la evacuación desde abajo de eventuales escapes de gas. Además, las botellas de GPL, vacías o parcialmente llenas, no deben ser instaladas

55 mm

Posición del gancho para superficies

H=20mm

475 mm

Antes de realizar la instalación, quite las rejillas y los quemadores de la encimera e inviértala teniendo cuidado de no dañar los termopares y las bujías.

Coloque las juntas suministradas con el aparato en los bordes externos de la encimera para impedir el paso de aire, humedad y agua (ver la figura).

Para que la aplicación sea correcta, controle que las superficies que se deben sellar estén limpias, secas y sin grasa o aceites.

Esquema de fijación de los ganchos

Posición del gancho para superficies

H=30mm

31

ES

Adelante

Posición del gancho para superficies

H=40mm

Atrás

! Use los ganchos contenidos en el “paquete de accesorios”

• Cuando la encimera no se instale sobre un horno empotrado, es necesario introducir un panel de madera como aislamiento. El mismo deberá colocarse a una distancia mínima de 20 mm. de la pared inferior de la encimera.

Aireación

Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior del hueco para el horno. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos listeles de madera o sobre una superficie continua que tenga una abertura de 45 x 560 mm. como mínimo (ver las figuras).

560 mm

.

45 mm.

Cuando la instalación se realice sobre un horno empotrado sin ventilación forzada de enfriamiento, se debe garantizar la presencia de tomas para la entrada y salida de aire que permitan una adecuada aireación en el interior del mueble (ver las figuras).

Conexión eléctrica

Las encimeras que poseen cable de alimentación tripolar, se fabrican para funcionar con corriente alterna, a la tensión y frecuencia de alimentación indicadas en la placa de características (ubicada en la parte inferior de la encimera). El conductor de puesta a tierra del cable se distingue por los colores amarillo-verde. Cuando se realiza la instalación sobre un horno empotrado, la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se deben realizar por separado, ya sea por razones de seguridad eléctrica, como para facilitar la eventual extracción del horno.

Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red

Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características.

En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente.

! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.

Antes de efectuar la conexión verifique que:

• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley;

• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de características;

• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores indicados en la placa de características;

• la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.

! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.

! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.

! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia).

! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean respetadas.

Conexión de gas

La conexión del aparato a la tubería o a la botella de gas se deberá efectuar de acuerdo a lo prescripto por las Normas Nacionales vigentes, sólo después de haber verificado que el mismo está regulado para el tipo de gas con el cual será alimentado. Si no es así, realice las operaciones indicadas en el párrafo “Adaptación a los distintos tipos de gas”.

En el caso de alimentación con gas líquido, desde botella, utilice reguladores de presión conformes con las Normas Nacionales vigentes.

! Para un funcionamiento seguro, un adecuado uso de la energía y una mayor duración del aparato, verifique que la presión de alimentación cumpla con los valores indicados en la tabla 1 “Características de los quemadores e inyectores”.

Atención! Antes de efectuar la conexión, retire el tapón para el transporte del orificio de empalme del tubo del gas de la encimera.

Conexión con tubo rígido (cobre o acero)

! La conexión a la red de gas se debe efectuar de modo que no provoque esfuerzos de ningún tipo al aparato.

En el tubo de alimentación del aparato se encuentra una unión en “L” orientable, cuya estanqueidad está asegurada por una junta. Si resultara necesario girar la unión, sustituya siempre la junta estanca (suministrada con el aparato).

La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrico.

Conexión con tubo flexible de acero inoxidable de pared continua con uniones roscadas

La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrico.

La colocación de dichos tubos se debe efectuar de modo tal que su longitud, en condiciones de máxima extensión, no sea mayor que 2000 mm. Una vez realizada la conexión, verifique que el tubo metálico flexible no permanezca en contacto con partes móviles o no quede aplastado.

32

! Utilice exclusivamente tubos y juntas estancas conformes a la Normas

Nacionales en vigencia.

Control de la estanqueidad

! Finalizada la instalación, controle la perfecta estanqueidad de todas las uniones utilizando una solución jabonosa pero nunca una llama.

Adaptación a los distintos tipos de gas

Para adaptar la encimera a un tipo de gas diferente de aquel para el que fue fabricada (indicado en la etiqueta fijada en la parte inferior de la encimera o en el embalaje), es necesario sustituir los inyectores de los quemadores efectuando las siguientes operaciones:

1. Quite las parrillas de la encimera y extraiga los quemadores.

2. Desenrosque los inyectores utilizando una llave tubular de 7mm. y sustitúyalos por los que se adapten al nuevo tipo de gas (ver tabla 1

“Características de los quemadores e inyectores”).

3. Vuelva a colocar las piezas realizando las operaciones en sentido contrario.

4. Al finalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de calibrado con la correspondiente al nuevo gas que se va a utilizar, disponible en nuestros

Centros de Asistencia Técnica.

• Regulación de aire principal de los quemadores

Los quemadores no necesitan de ninguna regulación de aire principal.

• Regulación de los mínimos

1. Lleve la llave hasta la posición de mínimo;

2. Quite el mando y accione el tornillo de regulación situado en el interior o al costado de la varilla de la llave hasta conseguir una pequeña llama regular.

PLACA DE CARACTERÍSTICAS

Conexiones eléctricas

ver placa de características

Este aparato es conforme con las siguientes

Normas Comunitarias:

- 2006/95/CE del 12/12/06 (Baja Tensión) y posteriores modificaciones

- 2004/108/CE del 15/12/04 (Compatibilidad

Electromagnética) y posteriores modificaciones

- 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores modificaciones.

- 2009/142/CE del 30/11/09 (Gas) y posteriores modificaciones

- 2012/19/UE y posteriores modificaciones successives.

ECODISEÑO

Reglamento (UE) nº 66/2014, por el que se aplica la Directiva 2009/125/CE.

Reglamento EN 30-2-1

ES

3. Verifique que girando rápidamente el mando desde la posición de máximo hasta la de mínimo, no se apaguen los quemadores.

4. En los aparatos provistos del dispositivo de seguridad (termopar), si dicho dispositivo no funcionara con los quemadores al mínimo, aumente la capacidad de los mínimos utilizando para ello el tornillo de regulación.

5. Una vez efectuada la regulación, vuelva a colocar los precintos ubicados en los by-pass con lacre o un material equivalente.

! En el caso de gas líquido, el tornillo de regulación deberá enroscarse a fondo.

! Al finalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de calibrado con la correspondiente al nuevo gas que se va a utilizar, disponible en nuestros

Centros de Asistencia Técnica.

! Cuando la presión del gas utilizado sea distinta de la prevista (o variable), es necesario instalar, en la tubería de entrada, un regulador de presión conforme con las Normas Nacionales en vigencia.

33

ES

Características de los quemadores e inyectores

Tabla 1

Gas líquido

Quemador

Rápido (R)

Diametro

(mm)

94

Potencia térmica kW (p.c.s*)

Reducida

0,70

Nominal

3,00

By-pass

1/100

(1)

(mm)

39 41

Inyector

1/100

(mm)

87

Capacidad* g/h

***

218

**

214

Semi Ràpido (S) 69 0,40 1,90 28 30 70 138 136

Auxiliar (A)

Presiones de suministro

46 0,40 1,00

Nominal (mbar)

Mínima (mbar)

Máxima (mbar)

28 30 52 73

28-30

20

35

(1) Únicamente para aquellos aparatos con dispositivos de seguridad contra fugas de gas.

*

**

***

A 15°C y 1013,25 mbar-gas seco

Propano P.C.S. = 50.37 MJ/Kg

Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg

Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m³

71

37

25

45

Gas Natural

Inyector

1/100

(mm)

Capacidad* l/h

128

104

76

20

17

25

286

210

95

S

R

S

A

PIM 640 AS

PIM 640 A

34

Puesta en funcionamiento y uso

! En cada mando está indicada la posición del quemador a gas correspondiente.

Quemadores a gas

El quemador elegido se puede regular con el mando correspondiente de la siguiente manera:

● Apagado

Máximo

Mínimo

Para encender uno de los quemadores, acerque al mismo una llama o un encendedor, pulse a fondo y gire el mando correspondiente en sentido antihorario hasta la posición de máxima potencia.

En los modelos que poseen dispositivo de seguridad es necesario mantener presionado el mando durante 2-3 segundos aproximadamente hasta que se caliente el dispositivo que mantiene automáticamente encendida la llama.

En los modelos que poseen bujía de encendido, para encender el quemador elegido, primero pulse el botón de encendido identificado por el símbolo

, luego pulse a fondo y gire el mando correspondiente en sentido antihorario hasta la posición de máxima potencia.

! Si se apagara accidentalmente la llama del quemador, cierre el mando y vuelva a intentar encenderlo después de 1 minuto, como mínimo.

Para apagar el quemador es necesario girar el mando en sentido horario hasta el apagado (correspondiente al símbolo “●”).

Consejos prácticos para el uso de los quemadores

Si desea obtener el máximo rendimiento, es útil recordar lo siguiente:

• Utilice recipientes adecuados para cada quemador (ver la tabla) con el fin de evitar que las llamas sobresalgan por el fondo de los recipientes.

• Utilice siempre recipientes con el fondo plano y con tapa.

• Cuando se produce la ebullición, gire el mando hasta la posición de mínimo.

Quemador Ø Diámetro Recipientes(cm)

Rápido (R)

Semi Rápido (S)

Auxiliar (A)

24 - 26

16 - 20

10 - 14

Para identificar el tipo de quemador ver los diseños presentes en el párrafo

“Características de los quemadores y boquillas”.

• Para obtener la máxima estabilidad, asegurarse de que los soportes para los recipientes de cocción estén colocados correctamente y de que cada recipiente se encuentre en posición central sobre el quemador.

• Asegurarse de que los mangos de los recipientes de cocción estén alineados con una de las barras de apoyo del soporte de los recipientes.

• Colocar los mangos de los recipientes de cocción de manera tal que no sobresalgan con respecto al lado delantero de la encimera.

El aspecto más variable en cuanto a estabilidad de las cacerolas a menudo es la cacerola en sí (o su colocación durante el uso). Unas cacerolas bien equilibradas, con fondo plano, centradas sobre el quemador, con el mango alineado con una barra de la parrilla, ofrecen obviamente la máxima estabilidad.

Precauciones y consejos

! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad.

Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.

Seguridad general

• Este aparato se refiere a un aparato empotrable de clase 3.

• Para su correcto funcionamiento, los aparatos a gas necesitan un regular cambio de aire. Verifique que en su instalación se respeten los requisitos contenidos en el párrafo correspondiente a la

“Colocación”.

• Las instrucciones son válidas sólo para los países de destino, cuyos símbolos figuran en el manual y en la placa de características.

• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda.

• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.

• No toque el aparato descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.

El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.

El fabricante no puede ser considerado responsable por los daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.

• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor.

• Controle siempre que los mandos estén en la posición “●”/“ ” cuando no se utiliza el aparato.

• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino sujetando el enchufe.

• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero el aparato de la red eléctrica.

• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver

Asistencia).

• No utilice ollas inestables o deformadas.

• No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (niños incluidos) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, por personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, a menos que no sean vigiladas por una persona responsable de su seguridad o que no hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.

• Evitar que los niños jueguen con el aparato.

El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un temporizador externo o de un sistema de mando a distancia.

Eliminación

• Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.

• En base a la Norma europea 2012/19/UE de Residuos de aparatos

Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva.

El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.

ES

35

ES

Ahorrar y respetar el medioambiente

• Cocine los alimentos en ollas o sartenes cerrados con tapas que ajusten bien y usen la menor cantidad de agua posible. Cocinar sin la tapa, aumentará enormemente el consumo de energía.

• Utilice ollas y sartenes completamente planos.

• Si usted está cocinando algo que toma mucho tiempo, vale la pena usar una olla a presión, que es dos veces más rápido y ahorra un tercio de la energía.

Mantenimiento de las llaves de gas

Con el tiempo puede suceder que una llave se bloquee o presente dificultad para girar, en esos casos será necesario proceder a la sustitución de dicha llave.

! Esta operación la debe efectuar un técnico autorizado por el fabricante.

Mantenimiento y cuidados

Cortar la corriente eléctrica

Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica.

Limpieza de la superficie de la placa

• Todas las partes esmaltadas y vitrificadas deben limpiarse con agua tibia y una solución de jabón neutro.

• Las superficies de acero inoxidable pueden mancharse debido a la cal del agua o al uso de detergentes abrasivos que se dejan en contacto durante mucho tiempo. Limpie los restos de alimentos (agua, salsas, café, etc.) antes de que se sequen.

• Limpie la placa con agua tibia y detergente neutro y séquela a fondo con un paño suave o una gamuza. Limpie los restos de alimentos quemados con productos específicos para superficies de acero inoxidable.

• Para las superficies de acero inoxidable utilice solo un paño suave o una esponja.

• No utilice productos abrasivos o corrosivos, limpiadores con cloro ni estropajos metálicos.

• No utilice aparatos de limpieza con vapor.

• No emplee productos inflamables.

• No deje sustancias ácidas o alcalinas, como vinagre, mostaza, sal, azúcar o zumo de limón sobre la placa.

Limpieza de las piezas de la placa

• Limpie las partes esmaltadas y vitrificadas con un paño suave o una esponja.

• Para limpiarlas, es necesario quitar las parrillas, las tapas y los quemadores.

• Limpie estos accesorios a mano con agua tibia y detergente no abrasivo, quite con cuidado los residuos de alimentos y compruebe que las aberturas de los quemadores no están obstruidas.

• Enjuague y seque con cuidado.

• Vuelva a colocar los quemadores y las tapas en su sitio.

• Al colocar las parrillas, asegúrese de que el área de las parrillas donde se apoyan las ollas está alineada con el quemador.

• Los modelos equipados con dispositivo de encendido eléctrico y dispositivos de seguridad requieren una limpieza exhaustiva del extremo de la bujía para asegurarse un funcionamiento correcto. Compruebe estos elementos con frecuencia y si fuera necesario, límpielos con un paño húmedo. Los restos de alimentos quemados deben eliminarse con un palillo o una aguja.

! Para evitar daños al dispositivo de encendido eléctrico, no lo utilice si los quemadores están fuera de su alojamiento.

Anomalías y soluciones

Puede suceder que la encimera no funcione o no funcione bien. Antes de llamar al servicio de asistencia técnica, veamos qué se puede hacer. Antes que nada verifique que no hayan interrupciones en las redes de alimentación de gas y eléctrica, y en particular, que las llaves de gas, aguas arriba del aparato, estén abiertas.

El quemador no se enciende o la llama no es uniforme.

Controle si:

• Los orificios de salida de gas del quemador están obstruidos.

• Se han colocado correctamente todas las partes móviles que componen el quemador.

• Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.

La llama no permanece encendida en los modelos con seguridad.

Controle si:

• No ha presionado a fondo el mando.

• No ha mantenido presionado a fondo el mando por un tiempo suficiente como para activar el dispositivo de seguridad.

• Están obstruidos los orificios de salida del gas a la altura del dispositivo de seguridad.

El quemador en posición de mínimo no permanece encendido.

Controle si:

• Están obstruidos los orificios de salida del gas.

• Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.

• La regulación del mínimo es correcta.

Los recipientes no permanecen estables.

Controle si:

• El fondo del recipiente es perfectamente plano.

• El recipiente está centrado en el quemador o en la placa eléctrica.

• Las parrillas fueron invertidas.

36

Instalação

! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências.

! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.

Posicionamento

! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).

! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.

! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor. Devem ser observados os seguintes requisitos:

• O local deve prever um sistema de descarga para o externo dos fumos de combustão, realizado mediante uma capa ou um ventilador eléctrico que entre automaticamente em função cada vez que se acender o aparelho.

colocado de maneira a não ser sujeito à acção directa de fontes de calor

(fornos, chaminés, esquentadores etc.) capazes de chegar a temperaturas superiores a 50°C.

PT

Encaixe

Para instalar correctamente o plano de cozedura é necessário obedecer as seguintes regras:

• Os móveis situados ao lado, com altura superior aquela do plano de trabalho, devem ser situados ao menos 200 mm do bordo do mesmo plano.

• Os exaustores devem ser instalados segundo os requisitos indicados nos livretes de instruções dos próprios exaustores e, em todo o caso, a uma distância mínima de 650 mm (veja a figura).

• Posicionar as partes suspensas adjacentes à capa em uma altura mínima do top de 420 mm (veja a figura).

Se o plano de cozedura for instalado embaixo

600mm min.

de uma prateleira, esta deverá estar pelo menos a 700 mm do plano de trabalho.

• O vão do móvel deverá ter as medidas indicadas na figura.

Há ganchos prendedores que possibilitam prender o plano sobre um top desde 20 até 40 mm. de espessura. Para prender bem o plano é aconselhável utilizar todos os ganchos que houver.

555 mm

55 mm

475 mm

Em chaminé ou tubo de chaminé ramificado

(reservado aos aparelhos de cocçáo)

Directamente para fora

• Na cozinha deve haver um sistema que possibilite um fluxo de ar necessário para uma combustão regular. O fluxo de ar necessário à combustão não deve ser inferior a 3 m

3

/h para kW de potência instalada.

O sistema pode ser realizado capturando o ar directamente desde a parte externa do edifício através de um tubo de pelo menos 100 cm

2

de secção útil que não se entupa acidentalmente.

A

Exemplos de abertura de ventilação para ar comburente

Local adjacente

Local a ser ventilado

Outro sistema possível, seria o de capturar o ar em forma indirecta, a partir de locais adjacentes que não constituam partes comuns do imóvel, ambientes com perigo de incêndio, nem quartos de dormir, que possuam um conduto de ventilação comunicadora com a parte externa.

Aumento da fenda entre porta e soalho

• Uma utilização intensa e prolongada do aparelho pode precisar de arejamento adicional como, por exemplo, a abertura de uma janela ou um sistema mais eficaz, aumentando a potência de aspiração mecânica, se já existente.

• Os gases de liquefeitos de petróleo, mais pesados do que o ar, estagnamse embaixo. Portanto, as salas que contiverem cilindros de GLP devem possuir aberturas para fora, de maneira que possibilitem o escoamento para baixo dos eventuais escapes de gás. Portanto os cilindros de GLP, mesmo vazios ou parcialmente cheios, não devem ser instalados nem guardados em lugares ou vãos a nível mais baixo do que o solo (caves etc.). É oportuno deixar na cozinha apenas o cilindro sendo utilizado,

Antes da instalação, retire as grelhas e os queimadores do plano de cozedura e vire-os, prestando atenção para não danificar os termopares e as velas.

Aplique os vedantes fornecidos com o aparelho nos rebordos externos do plano de cozedura para impedir a passagem de ar, humidade e água (ver figura).

Para uma aplicação correcta, assegurese de que as superfícies a sigilar estão limpas, secas e sem óleo/gordura.

Esquema para prender os ganchos

Posição do gancho para H=20mm Posição do gancho para H=30mm

Frente

Posição do gancho para H=40mm Atrás

37

PT

! Utilize os ganchos fornecidos dentro da “embalagem dos acessórios”.

• Se o plano de cozedura não for instalado sobre um forno de encaixar,

é necessário inserir um painel de madeira como isolamento. O mesmo deverá ser posicionado a uma distância mínima de 20 mm da parte inferior do plano.

Ventilação

Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x 560 mm. (veja as figuras).

560 mm

.

45 mm.

No caso de instalação sobre um forno de encaixar sem ventilação forçada de arrefecimento, para consentir uma adequada ventilação no interior do móvel devem ser asseguradas tomadas de ar de entrada e saída (veja as figuras).

Ligação eléctrica

Os planos equipados com cabo de alimentação de três pólos são predispostos para o funcionamento com uma corrente alternada na tensão e a frequência de alimentação indicada na placa de identificação (situada na parte inferior do plano). A ligação à terra do cabo distingue-se pelas cores amarelo - verde.

No caso de instalação acima de um forno de encaixar, a ligação eléctrica do plano e a do forno precisam ser realizadas separadamente, seja por razões de segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual remoção do forno.

Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica

Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identificação.

No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente.

! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.

Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:

• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a legislação;

• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação;

• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identificação;

• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.

! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.

! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.

! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído somente por técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).

! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.

Ligação do gás

A ligação do aparelho à tubagem ou à botija do gás deverá efectuar-se conforme prescrito pelas Normas Nacionais em vigor, somente após ter controlado que o mesmo esteja regulado para o tipo de gás com o qual será alimentado. Em caso contrário, efectuar as operações indicadas no parágrafo

“Adaptação a diferentes tipos de gás”.

Em caso de alimentação com gás líquido de botija, utilizar reguladores de pressão em conformidade com as Normas Nacionais em vigor.

! Para garantir um funcionamento seguro, uma utilização de energia apropriada e maior duração da aparelhagem, assegurar-se que a pressão de alimentação respeite os valores indicados na tabela 1 “Características dos queimadores e dos bicos”.

Atenção! Antes da ligação, remova a tampa para o transporte do furo de engate do tubo do gás do plano de cozedura.

Ligação com tubo rígido (cobre ou aço)

! A ligação do sistema de gás deve ser realizada de maneira a não provocar solicitações de nenhum género ao aparelho.

Na rampa de alimentação do aparelho há uma junta em “L” dirigível, cuja retenção é assegurada por uma guarnição. Se for preciso girar a união será absolutamente necessário trocar a guarnição de vedação (fornecida com o aparelho). A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás macho cilíndrica.

Ligação com tubo flexível de aço inoxidável de parede contínua com engates de rosca

A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás macho cilíndrica.

A instalação destes tubos deve ser efectuada de maneira que o seu comprimento, em condições de máxima extensão, não seja maior de 2.000 mm. Quando a ligação estiver terminada, assegure-se de que o tubo metálico flexível não entre em contacto com as partes móveis ou fique amassado.

! Utilize exclusivamente tubos em conformidade com os regulamentos e guarnições de retenção em conformidade com os regulamentos nacionais em vigor.

Controle da vedação

! Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as juntas utilizando uma solução de sabão e nunca uma chama.

Adaptação aos diferentes tipos de gás

Para adaptar o plano de cozedura a um tipo de gás diferente ao para o qual estiver preparado (indicado na etiqueta presa na parte inferior do plano ou na embalagem), será necessário trocar os bicos dos queimadores mediante as seguintes operações:

1. Tire as grades do plano e solte os queimadores do lugar.

38

2. Desparafusar os bicos utilizando uma chave a tubo de 7mm, e substituílos com aqueles apropriados para o novo tipo de gás (ver tabela 1

“Características dos queimadores e dos bicos”).

3. Monte outra vez as partes, realizando estas operações na ordem contrária.

4. No final da operação, troque a velha etiqueta de calibragem por outra corresponda ao novo tipo de gás utilizado, que se encontram nos nossos centros de assistência técnica.

• Regulação do ar primário dos queimadores

Os queimadores não necessitam de qualquer regulação de ar primário.

• Regulação dos mínimos

1. Coloque a torneira na posição de mínimo;

2. Retire o selector e ajuste o parafuso de regulação situado no interior ou ao lado da haste da torneira até obter uma pequena chama regular.

3. Verifique se ao girar rapidamente o botão da posição de máximo até a de mínimo, os queimadores não se apagam.

4. Nos aparelhos equipados com dispositivo de segurança (termopar), em caso de não funcionamento do dispositivo com os queimadores no mínimo, aumente a capacidade dos próprios mínimos mediante o parafuso de regulação.

5. Depois de realizar a regulação, restabeleça os lacres situados nos ‘bypass’ com cera lacre ou materiais equivalentes.

! No caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação deve ser atarraxado até o fundo.

! Ao terminar a operação substitua a velha etiqueta de calibragem com a que corresponde ao novo gás utilizado que se acha nos nossos Centros de

Assistência Técnica.

! Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável) daquela prevista,

é necessário instalar na tubagem de entrada um regulador de pressão

(conforme as Normas Nacionais em vigor).

PLACA DAS CARACTERÍSTICAS

Ligações eléctricas

ver quadro das características

CONCEPÇÃO

ECOLÓGICA

Este aparelho é em conformidade com as seguintes

Directivas da Comunidade Europeia:

- 2006/95/CE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações

- 2004/108/CE de 15/12/04 (Compatibilidade

Electromagnética) e posteriores modificações

- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.

- 2009/142/CE de 30/11/09 (Gás) e posteriores modificações

- 2012/19/UE e posteriores modificações.

Regulamento UE no. 66/2014 integrando a Directiva

2009/125/CE.

Regulamento EN 30-2-1

PT

39

PT

Características dos queimadores e bicos

Tabela 1

Queimador

Rápido (R)

Diâmetro

(mm)

Potência

térmica kW (p.c.s.*)

Reduzida Nominal

94 0,70 3,00

By-pass

1/100

(mm)

(1)

39 41

Gás Líquido

Bico

1/100

(mm)

Capacidade* g/h

87

***

218

**

214

Gás Natural

Bico

1/100

(mm)

Capacidade* l/h

Semi Ràpido (S) 69 0,40 1,90 28 30 70 138 136

128

104

Auxiliar (A)

Pressões de alimentação

46 0,40 1.00

Nominal (mbar)

Mínima (mbar)

Maxima (mbar)

28 30 52 73

28-30

20

35

71

37

25

45

(1) Únicamente para aquellos aparatos con dispositivos de seguridad contra fugas de gas

76

20

17

25

286

210

95

*

**

***

A 15°C e 1013,25 mbars-gás seco

Propano

Butano

Natural

P.C.S. = 50,37 MJ/Kg.

P.C.S. = 49,47 MJ/Kg.

P.C.S. = 37,78 MJ/m

3

S

R

S

A

PIM 640 AS

PIM 640 A

40

Início e utilização

! Em cada selector está indicada a posição do queimador de gás correspondente.

Queimadores a gás

O queimador escolhido pode ser regulado mediante o respectivo botão da seguinte maneira :

● Apagado

Máximo

Mínimo

Para acender o queimador aproxime do mesmo a chama de um isqueiro, fósforo ou acendedor automático, pressione e faça girar o selector escolhido no sentido anti-horário até a posição de máxima potência.

Nos modelos dotados de dispositivo de segurança, é necessário manter cerca de 2-3 segundos pressionado o selector até aquecer-se o dispositivo que mantém automaticamente acesa a chama.

Nos modelos dotados de vela para acender, para acender o queimador escolhido, em primeiro lugar pressionar o selector, identificado pelo símbolo

em seguida pressionar e girar o selector correspondente no sentido anti-horário até a posição de máxima potência.

! Se apagar-se acidentalmente a chama do queimador feche o botão de comando e tente acender novamente somente após um minuto no mínimo.

Para apagar o queimador é necessário rodar o selector (correspondente ao símbolo “●”) na direcção horária até que se apague.

Conselhos práticos para utilização dos queimadores

Para obter a máxima performance é bom lembrar-se do seguinte:

• Utilize recipientes adequados para cada um dos queimadores (veja a tabela) com o objectivo de evitar que as chamas ultrapassem o fundo dos recipientes.

• Utilize sempre recipientes de fundo chato e com tampa.

• No momento em que começar a ferver, rode o botão para a posição de mínimo.

Queimador Ø Diâmetro Recipientes (cm)

Rápido (R)

Semi Rápido (S)

Auxiliar (A)

24 - 26

16 - 20

10 - 14

Para identificar o tipo de queimador, consultar os desenhos apresentados no parágrafo “Características dos queimadores e dos bicos”.

• Para a máxima estabilidade, verifique se os suportes dos recipientes de cozedura estão posicionados corretamente e se cada recipiente está centrado no queimador.

• Verifique se as pegas dos recipientes de cozedura estão alinhadas com uma das barras de apoio do suporte dos recipientes.

• Posicione as pegas dos recipientes de cozedura de modo que não se projetem para fora do lado dianteiro do plano de cozedura.

O aspecto mais variável em termos de estabilidade das panelas depende na maioria das vezes da própria panela (ou do seu posicionamento durante o uso).

Panelas bem equilibradas, com fundo plano, centradas no queimador e com as pegas alinhadas com uma das linhas da grelha oferecem obviamente a máxima estabilidade.

Precauções e conselhos

! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.

Segurança geral

• Este aparelho refere-se a um aparelho de encaixar de classe 3

• Para os aparelhos a gás funcionarem correctamente é necessário uma troca de ar regular do ambiente. Assegurar-se que sejam respeitados os requisitos do parágrafo “Posicionamento” no momento da instalação”.

• As instruções são válidas somente para os países de destino para os quais os símbolos constam no livrete e na placa de identificação do aparelho.

• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não profissional no

âmbito de moradas.

• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.

• Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.

O aparelho deve ser utilizado para cozinhar alimentos, somente por pessoas adultas e conforme as instruções contidas neste livrete.

Qualquer outro uso (como por exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos derivados de usos impróprios, errados e irrazoáveis.

• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de calor.

• Assegure-se sempre que os selectores estejam na posição “●”/“ ” quando não estiver a utilizar o aparelho.

• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica, pegue pela ficha.

• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a ficha da rede eléctrica.

• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica).

• Não utilize panelas instáveis ou deformadas.

• Não feche a tampa de vidro (se presente) com os queimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem quentes.

• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho.

• Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.

O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando

à distância separado.

Eliminação

• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.

• A directiva Europeia 2012/19/UE referente à gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados no fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos desactualizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado

PT

41

PT

em todos os produtos por forma a recordar a obrigatoriedade de recolha separada.

Os consumidores devem contactar as autoridades locais ou os pontos de venda para solicitar informação referente ao local apropriado onde devem depositar os electrodomésticos velhos.

Economia e respeito do meio ambiente

• Cozinhar os seus alimentos em panelas ou caçarolas fechadas com tampas bem ajustadas e usar o mínimo de água possível. Cozinhar com a tampa aberta aumentará aumentará ortemente o consumo de energia.

• Usar exclusivamente panelas e caçarolas planas.

• Se estiver a cozinhar algo que demora muito tempo, é melhor usar uma panela de pressão, que é dua vezes mais rápido e poupa um terço da energia.

Manutenção das torneiras do gás

Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira que se bloqueie ou apresente dificuldades na rotação, portanto será necessário substituir a torneira mesma.

! Esta operação deve ser efectuada por um técnico autorizado pelo fabricador.

Manutenção e cuidados

Desligar a corrente eléctrica

Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.

Limpar a superfície da placa

• Todas as partes de esmaltadas e de vidro, devem ser limpas com água quente e uma solução neutra.

• As superfícies em aço inoxidável podem ficar manchadas por água calcária ou detergentes agressivos, se ficarem em contacto com estes durante muito tempo. Qualquer alimento derramado (água, molho, café, etc.) deve ser limpo antes que seque.

• Limpe com água quente e detergente neutro e, de seguida, seque com um pano macio ou camurça. Retire a sujidade acumulada com produtos de limpeza específicos para superfícies de aço inoxidável.

• Limpe o aço inoxidável apenas com um pano macio ou com uma esponja.

• Não utilize produtos abrasivos ou corrosivos, produtos de limpeza à base de cloro, ou esfregões da louça.

• Não utilize aparelhos de limpeza a vapor.

• Não utilize produtos inflamáveis.

• Não deixe substâncias ácidas ou alcalinas, tais como vinagre, mostarda, sal, açúcar ou sumo de limão, sobre a placa de fogão.

Limpar as partes da placa

• Limpe s partes de esmaltadas e de vidro apenas com um pano macio ou com uma esponja.

• Grelhas, tampas dos queimadores e queimadores, podem ser retirados para limpeza.

• Limpe-os manualmente com água quente e detergente não abrasivo, removendo quaisquer resíduos de alimentos e verificando se nenhum dos orifícios do queimador está entupido.

• Enxague e seque.

• Torne a colocar os queimadores e as tampas corretamente nos respetivos locais.

• Quando tornar a colocar as grelhas, certifique-se de que a área onde assentam a panelas está alinhada com o queimador.

• Os modelos equipados com isqueiro elétrico e dispositivo de segurança, exigem uma limpeza mais aprofundada da extremidade do acendedor para garantir uma operação correta. Verifique estas partes frequentemente e, se necessário, limpe-as com um pano húmido. Quaisquer restos de alimentos devem ser retirados com um palito ou uma agulha.

! Para evitar danificar o isqueiro elétrico, não o utilize quando os

queimadores não estiverem instalados.

Anomalias e soluções

Pode acontecer do plano não funcionar ou não funcionar bem. Antes de chamar a assistência técnica, vejamos o que é possível fazer. Antes de mais nada, verifique que não haja interrupções nas redes de alimentação de gás e electricidade, especialmente se as torneiras do gás antes do plano estão abertas.

O queimador não se acende ou a chama não é uniforme.

Foi controlado se:

• Estão entupidos os furos de saída do gás do queimador.

• Estão instalados correctamente todos os componentes móveis que compõem o queimador.

• Há correntes de ar nas proximidades do plano.

A chama não permanece acesa nas versões com segurança.

Foi controlado se:

• O botão não foi premido até o fundo.

• Não foi mantido premido até o fundo o botão durante um tempo suficiente para activar o dispositivo de segurança.

• Estão entupidos os furos de saída do gás em correspondência ao dispositivo de segurança.

O queimador em posição de mínimo não permanece aceso.

Foi controlado se:

• Estão entupidos os furos de saída do gás.

• Há correntes de ar nas proximidades do plano.

• A regulação do mínimo não está correcta.

Os recipientes são instáveis.

Foi controlado se:

• O fundo do recipiente é perfeitamente plano.

• O recipiente está no centro do queimador ou na da chapa eléctrica.

• As grades foram invertidas.

42

Installation

! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines

Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.

! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige

Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.

! Die Kochmulden sind werkseitig für den Betrieb mit (siehe Typenschild und

Gaseinstellungsschild des Gerätes):Erdgas Kategorie II2E+3+ eingestellt.

Aufstellung

! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe

Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).

! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von

Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann

Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.

! Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und gemäß den national gültigen

Normen und Vorschriften entsprechenden Räumen installiert und in Betrieb genommen werden. Folgende Anforderungen müssen gegeben sein:

• Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der Verbrennung entstehenden Abgase ausgestattet sein; dies kann entweder über einen

Abzugsschacht, oder durch einen sich bei der Inbetriebnahme des Gerätes automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.

• Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich im unteren

Raumbereich. Räume, in denen Gasflaschen mit GPL-Flüssiggas gelagert werden, müssen demnach in Bodenhöhe mit geeigneten

Abzugsöffnungen ins Freie ausgestattet werden, damit das Gas im

Falle eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen kann. Demnach dürfen GPL-Flüssiggasflaschen nicht in Räumlichkeiten, die unter der

Erde liegen (Keller usw.) installiert oder gelagert werden, auch dann nicht, wenn sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein sollten. Es ist empfehlenswert, nur die in Verwendung befindliche Gasflasche im

Raum zu bewahren, und diese so aufzustellen, dass sie keiner direkten

Einwirkung von Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen usw.), die einen

Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken könnten, ausgesetzt wird.

BE

Einbau

Um eine korrekte Installation der Kochmulde zu gewährleisten, sind folgende

Vorsichtsmaßregeln zu beachten:

• Angrenzende Schränke, deren Höhe die der Arbeitsplatte überschreiten, müssen einen Abstand vom Rand der Kochmulde von mindestens 200 mm aufweisen.

• Dunstabzugshauben sind gemäß den in den Gebrauchsanleitungen der

Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar in einem Abstand von mindestens 650 mm (siehe Abbildung).

• Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden Hängeschränke sind in einem Abstand von mindestens 420 mm von der Arbeitsplatte aufzuhängen

(siehe Abbildung).

600mm min.

Sollte die Kochmulde unter einem

Hängeschrank installiert werden, muss zwischen Hängeschrank und Arbeitsplatte ein

Abstand von mindestens 700 mm bestehen.

In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie

Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)

Direkt ins

Freie

• Der Raum muss außerdem mit einem für eine einwandfreie Verbrennung notwendigen Belüftungssystem ausgestattet sein. Das erforderliche

Luftvolumen darf 2 m

3 unterschreiten.

/h pro kW der installierten Leistung nicht

A

Beispiele von

Zuluftöffnungen für die Verbrennungsluft

Das System kann mittels eines

Belüftungsschachtes, mit Luftaufnahme direkt aus dem Freien, mit einem Nutzquerschnitt von mindestens 100 cm

2

verwirklicht werden, der so ausgelegt sein muss, dass ein unabsichtliches

Verstopfen vermieden wird.

Angrenzender

Raum

Zu belüftender

Raum

Vergrößerung des Lichtspaltes zwischen Tür und Fußboden

Oder auf indirekte Weise durch angrenzende

Räume, die mit einem ins Freie führenden

Belüftungsschacht, wie oben angegeben, versehen sind, bei denen es sich nicht um

Gebäudeteile gemeinsamen Gebrauchs, noch um Räumlichkeiten, in denen Brandgefahr bestehen kann oder um Schlafzimmer handeln darf.

• Eine intensive, lang anhaltende Nutzung des Geräts kann eine zusätzliche

Lüftung erforderlich machen, beispielsweise das Öffnen eines Fensters oder Herstellung eines stärkeren Luftzugs durch Erhöhen der Leistung der mechanischen Absaugung, sofern eine solche vorhanden ist.

• Der Schrankausschnitt muss die auf der Abbildung angegebenen

Abmessungen aufweisen.

Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der zwischen 20 und 40 mm starken Arbeitsplatte befestigt. Um eine optimale Befestigung der

Kochmulde zu gewährleisten, sollten sämtliche zur Verfügung stehenden

Haken verwendet werden.

555 mm

55 mm

475 mm

Nehmen Sie vor der Installation die Roste und Brenner vom Kochfeld ab und drehen Sie es um. Achten Sie darauf, die Thermoelemente und Zündkerzen nicht zu beschädigen.

Bringen Sie die mitgelieferte Dichtung rund um den Rand des Kochfeldes an. Damit wird verhindert, dass Luft,

Feuchtigkeit und Wasser eindringen können (siehe Abbildung).

Achten Sie darauf, dass die Flächen, auf die die Dichtung aufgebracht wird, sauber, trocken und frei von Fetten/Ölen sind.

43

BE

Haken-Befestigungsschema

Position der Haken für

Arbeitsplatten

Position der Haken für

H=30mm

Vorne

Position der Haken für

Arbeitsplatten

H=40mm

Hinten

! Verwenden Sie die im Beipack “Zubehör” befindlichen Haken.

• Wird die Kochmulde nicht über einem Einbaubackofen installiert, ist unter der Kochmulde eine Holzplatte zur Isolierung anzubringen. Dabei muss ein

Mindestabstand von 20 mm von der Kochmuldenunterseite eingehalten werden.

Belüftung

Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens

45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).

560 mm

.

45 mm.

Bei Installation über einem Einbaubackofen ohne Kühlsystem-

Zwangsbelüftung müssen Ab- und Zuluftöffnungen vorgesehen werden, um eine geeignete Belüftung im Innern des Umbauschrankes zu gewährleisten

(siehe Abbildungen).

Elektroanschluss

Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (befindlich auf der Unterseite der Kochmulde) angegebenen Versorgungsspannung und -frequenz ausgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist gelb/grün. Wird die Kochmulde

über einem Einbaubackofen installiert, müssen der Elektroanschluss der

Kochmulde sowie der des Backofens getrennt voneinander vorgenommen werden. Dadurch wird eine ausreichende elektrische Sicherheit gewährleistet und das Herausziehen des Backofens erleichtert.

Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz

Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem

Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle).

Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen

Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen

Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.

! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.

Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:

• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht;

• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale

Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;

• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen

Werte liegt;

• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.

! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.

! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.

! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).

! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.

Anschluss an die Gasleitung

Der Anschluss des Gerätes an die Gasleitung oder an die Gasflasche muss gemäß den Vorschriften der gültigen Richtlinien erfolgen und nur nachdem man sich vergewissert hat, dass es auf die Gasart, mit der es betrieben wird, eingestellt ist. Sollte dem nicht so sein, dann befolgen Sie bitte die Anleitungen des Abschnitts “Anpassung an die verschiedenen Gasarten”. Bei Betrieb mit

Flüssiggas aus Gasflaschen sind normgerechte Druckmesser zu verwenden.

Achtung! Bevor der Anschluss vorgenommen wird, ist der zum Transport angebrachte Verschlussdeckel von der Einführöffnung des Gasschlauchs der Kochplatte zu entfernen.

Zum Anschluss des Gerätes an die

Erdgasleitung (II2E+3+) ist in erster Linie das Anschlussstück “R” (auf Anfrage erhältlich in Kundendienststellen) mit der entsprechenden Dichtung “G” an den am

Gaszuleitungsschlauch befindlichen Anschluss

L” (siehe Abbildung) zu montieren. Bei dem

Anschlussstück handelt es sich um einen kegelförmigen 1/2-Gas-Gewindezapfen.

L

G

R

44

Der Anschluss ist mittels eines:

- starren Rohres

- oder mittels eines durchgehenden und mit Anschlussverschraubungen versehenen Inox-Stahlschlauches vorzunehmen.

Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher Gashahn zu installieren.

Anschluss mittels eines starren Anschlussrohres (Kupfer oder Stahl)

! Der Anschluss an die Gasleitung muss so durchgeführt werden, dass das

Gerät keinerlei Zugspannungen ausgesetzt wird.

Auf der Zuleitung zum Gerät befindet sich ein orientierbares,“L”-förmiges

Anschlussstück, dessen Dichtheit durch einen Dichtring gewährleistet wird.

Muss das Anschlussstück verdreht (in eine andere Richtung gedreht) werden, ist es absolut erforderlich, den Dichtring (im Beipack) auszutauschen. Bei dem

Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen

1/2 Gas-Gewindezapfen.

Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischen Wänden

Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.

Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche muss so erfolgen, dass sie bei größter Ausdehnung eine Länge von 2000 mm nicht überschreiten.

Stellen Sie nach erfolgtem Anschluss bitte sicher, dass der Inox-Schlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommt oder an irgendeiner Stelle eingedrückt wird.

! Verwenden Sie ausschließlich Schläuche und Dichtringe, die den jeweilig gültigen inländischen Normen entsprechen.

Kontrolle auf Dichtheit

! Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen Sie bitte alle Anschlüsse auf Dichtheit; verwenden Sie hierzu auf keinen Fall eine Flamme, sondern eine Seifenlösung.

Anpassung an die verschiedenen Gasarten

Wird die Kochmulde auf eine andere Gasart eingestellt, als die, für die sie vorgesehen wurde (ersichtlich aus dem Etikett auf der Kochmuldenunterseite oder auf der Verpackung), müssen die Düsen der Brenner auf folgende Weise ausgetauscht werden:

1. Nehmen Sie die Kochmuldenroste ab und ziehen die Brenner aus ihren

Sitzen heraus.

2. Schrauben Sie die Düsen mit Hilfe eines 7 mm Steckschlüssels ab und ersetzen Sie sie durch die entsprechenden Düsen der neuen Gasart (siehe

Tabelle 1 “Merkmale der Brenner und Düsen”).

3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.

4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit dem in unseren Kundendienst-Zentren erhältlichen Etikett der neu eingestellten

Gasart.

• Einstellung der Brenner-Primärluft

An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung erforderlich.

• Minimumeinstellung

1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum;

2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab und verstellen Sie dann die innen oder seitlich der

Gashahnstange befindliche Einstellschraube, bis eine kleine, gleichmäßige Flamme erreicht wird.

3. Vergewissern Sie sich, dass bei raschem Drehen von Maximum auf

Minimum die Flamme des Brenners nicht erlischt.

4. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung (Thermoelement) ausgestatteten

Geräten muss bei Nichtfunktionieren der Vorrichtung bei auf Minimum eingestellten Brennern der Durchfluss der Minimumleistung (durch

Regulieren der Einstellschraube) erhöht werden.

5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den Bypass-Linien angebrachten

Siegel mit Siegellack oder ähnlichem Material zu erneuern.

BE

! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz angezogen werden.

! Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit einem der neuen

Gasart entsprechenden Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).

! Sollte der Gasdruck der Anlage von den vorgesehenen Werten abweichen, oder nicht konstant sein, muss das Zuleitungsrohr mit einem geeigneten

Druckregler (gemäß den national gültigen Normen und Vorschriften) installiert werden.

TYPENSCHILD

Elektrischer

Anschluss

siehe Typenschild

Dieses Gerät entspricht den folgenden

EG-Richtlinien:

- 2006/95/EG vom 12/12/06 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen

- 2004/108/EG vom 15/12/04

(elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen

- 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden

Änderungen.

- 2009/142/EG vom 30.11.09 und nachfolgenden Änderungen.

- 2012/19/EU und nachfolgenden Änderunge.

ECODESIGN

EU-Richtlinienr. 66/2014 ergänzend zu Richtlinie

2009/125/EU.

EN 30-2-1Richtlinie

45

BE

Merkmale der Brenner und Düsen

Tabelle 1

Brenner

Wärmeleistung kW (p.c.s.*)

(mm)

Starkbrenner (R) 94

Reduziert

0,70

Nominal

3,00

By-pass

1/100

(1)

(mm)

39 41

Flüssigas

Düse

1/100

(mm)

87

***

218

Menge* g/h

**

214

Mittelstarker Brenner (S)

Hilfsbrenner (A)

Versorgungsdrücke

69

46

0,40

0,40

1,90 28

1,00 28

Nominal (mbar)

Minimum (mbar)

Maximum (mbar)

30

30

70

52

138

73

28-30

20

35

136

71

37

25

45

(1) Nur für Geräte, die mit einer Sicherheitsvorrichtung gegen Gasverluste ausgerüstet sind.

*

**

***

Bie 15°C und 1013,25 mbar-Trockengas

Propangas

Butan

Erdgas G20

Erdgas G25 oberer Heizwert = 50,37 MJ/kg oberer Heizwert = 49,47 MJ/kg oberer Heizwert = 37,78 MJ/m³ oberer Heizwert = 32,49 MJ/m³

Düse

1/100

(mm)

Erdgas

Menge* l/h

G20 G25

128 286 332

104

76

181

95

20

17

25

210

111

25

20

30

S

R

S

A

PIM 640 AS

PIM 640 A

46

Inbetriebsetzung und Gebrauch

! Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher Gasflamme er entspricht.

Gasbrenner

Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht werden:

● AUS

Maximum

Minimum

Zum Anzünden einer Gasflamme führen Sie ein brennendes Streichholz oder einen Gasanzünder an den Brenner, drücken den entsprechenden

Reglerknopf fest ein, und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn auf

Höchstleistung.

Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten Brennern muss der

Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank derer die Flamme automatisch gezündet wird, heiß wird.

Bei den mit Zündkerze ausgestatteten Modellen muss, zur Zündung des gewählten Brenners, zuerst die durch das Symbol , gekennzeichnete

Zündtaste gedrückt werden. Daraufhin drücken Sie den entsprechenden

Reglerknopf bis zum Anschlag ein und drehen ihn auf Höchstleistung.

! Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen Sie den Reglerknopf auf Position ‘AUS’ und versuchen ein erneutes Anzünden erst nach

Verstreichen von mindestens 1 Minute.

Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im Uhrzeigersinn auf die Position ‘AUS’ (“●”) gedreht.

Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner

Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes zu beachten:

• Verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner geeignete Topfgröße

(siehe Tabelle) um zu vermeiden, dass die Flammen über den Topfboden herausschlagen.

• Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit flachem Boden und mit

Deckel.

• Drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das Gargut kocht.

Brenner Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)

Starkbrenner (R)

Mittelstarker Brenner (S)

Hilfsbrenner (A)

24 - 26

16 - 20

10 - 14

Zur Erkennung des Brennertyps verweisen wir auf die im Abschnitt

„Eigenschaften der Brenner und Düsen” befindlichen Abbildungen.

• Um die höchstmögliche Stabilität zu gewährleisten muss sichergestellt werden, dass die Kochgefäß-Aufnahmen richtig positioniert sind und dass jedes Gefäß sich zentral über dem Brenner befindet.

• Sicherstellen, dass die Griffe der Kochgefäße mit einer der Auflagestangen der Kochgefäß-Aufnahme gefluchtet ist.

• Die Griffe der Kochgefäße so positionieren, dass sie nicht über den vorderen Rand des Kochfelds hinausragen.

Die veränderliche Stabilität eines Topfs ist meist vom Topf selbst abhängig (bzw. davon, wie er während des Gebrauchs aufgestellt wird). In einwandfreiem

Gleichgewicht zentral über dem Brenner stehende Töpfe mit flachem Boden und mit einer der Leisten des Gitters gefluchteten

Griffen bietet zweifellos die höchste Stabilität.

BE

Vorsichtsmaßregeln und Hinweise

! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen

Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.

Allgemeine Sicherheit

Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät der Klasse 3.

Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße Belüftung um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Vergewissern Sie sich deshalb davon, dass bei der Installation die im Abschnitt

“Aufstellung” aufgeführten Anforderungen gegeben sind.

Die Anweisungen gelten nur für die Bestimmungsländer, deren

Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild angegeben sind.

• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.

• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät

Gewittern und Unwettern auszusetzen.

• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder

Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.

Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von

Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum

Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.

• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.

• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position

“●”/“

” befinden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.

• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.

• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den

Netzstecker aus der Steckdose.

• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (siehe Kundendienst).

• Gebrauchen Sie bitte kein unstabiles oder verformtes Kochgeschirr.

• Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht, wenn die

Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.

• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich

Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder

Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und

Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum

Gerätegebrauch erhalten haben.

47

BE

• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.

Entsorgung

• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen

Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.

• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und

Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht

über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.

Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die

Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol

„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre

Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.

Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer

Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.

Energie sparen und Umwelt schonen

• Kochen Sie Ihre Nahrung in Töpfen und Pfannen mit passend geschlossenen Deckeln und verwenden Sie möglichst wenig Wasser.

Ohne Deckel zu kochen führt zu einem erheblichen Energieverbrauch.

• Verwenden Sie möglichst flache Töpfe und Pfannen.

• Falls Sie etwas kochen, dass eine längere Zeit benötigt, ist es angebracht wenn Sie ein Schnellkochtopf benutzen, welches zweimal so schnell ist und ein drittel der Energie spart.

• Reinigen Sie diese von Hand mit warmem Wasser und einem nicht scheuernden Reinigungsmittel. Entfernen Sie dabei jegliche

Lebensmittelreste und prüfen Sie, ob Brenneröffnungen verstopft sind.

• Abspülen und abtrocknen.

• Bauen Sie die Gasbrenner und Brennerdeckel wieder korrekt in die entsprechenden Gehäuse ein.

• Stellen Sie beim Ersetzen der Gitter sicher, dass der Topfständerbereich mit dem Gasbrenner ausgerichtet ist.

• Bei Modellen mit elektrischen Zündsteckern und Sicherheitsvorrichtung muss das Steckerende sorgfältig gereinigt werden, um eine korrekte

Funktion sicherzustellen. Prüfen Sie diese Bauteile häufig und reinigen Sie sie ggf. mit einem feuchten Lappen. Festgebackene Speisereste müssen mit einem Zahnstocher oder einer Nadel entfernt werden.

! Um eine Beschädigung der elektrischen Zündvorrichtung zu

vermeiden, verwenden Sie diese nicht, wenn die Gasbrenner sich nicht in deren Gehäuse befinden.

Wartung der Gashähne

Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder sich nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall ist der Hahn auszutauschen.

! Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller anerkannten Techniker durchgeführt werden.

Reinigung und Pflege

Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz

Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.

Kochfeld-oberfläche reinigen

• Alle Bauteile aus Emaille und Glas sind mit warmem Wasser und

Neutralreiniger zu reinigen.

• Edelstahloberflächen können durch kalkhaltiges Wasser oder aggressive

Reinigungsmittel verschmutzt werden, wenn diese zu lang miteinander in

Kontakt sind. Jegliche verschütteten Lebensmittel (Wasser, Soße, Kaffee usw.) müssen vor dem Antrocknen entfernt werden.

• Reinigen Sie diese mit warmem Wasser und Neutralreiniger und trocknen

Sie sie anschließend mit einem weichen Lappen oder Fensterleder ab.

Entfernen Sie eingetrocknete Verschmutzungen mit besonderen Reinigern für Edelstahloberflächen.

• Reinigen Sie Edelstahl nur mit einem weichen Lappen oder Schwamm.

• Verwenden Sie keine Scheuermittel oder korrosiven Produkte,

Reinigungsmittel auf Chlorbasis oder Topfreiniger.

• Verwenden Sie keine Dampfreiniger.

• Verwenden Sie keine entflammbaren Produkte.

• Belassen Sie keine säure- oder laugenhaltige Substanzen, wie z. B. Essig,

Senf, Salz, Zucker oder Zitronensaft, auf dem Kochfeld.

Kochfeldteile reinigen

• Reinigen Bauteile aus Emaille und Glas nur mit einem weichen Lappen oder Schwamm.

• Gitter, Brennerdeckel und Gasbrenner können zur Reinigung ausgebaut werden.

Störungen und Abhilfe

Bevor Sie bei eventuellen Betriebsstörungen den Kundendienst anfordern, sollten einige Kontrollen vorab durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich in erster Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strom- bzw. Gaszufuhr

Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der Gashaupthahn auch aufgedreht wurde.

Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme nicht.

Bitte kontrollieren Sie, ob:

• Die Gasaustrittsöffnungen der Gasbrenner verstopft sind;

• Alle abnehmbaren Brennerteile ordnungsgemäß montiert wurden;

• Durchzug in Kochmuldennähe besteht;

Bei den mit Sicherheitsvorrichtungen versehenen Modellen erlischt die Flamme.

Bitte kontrollieren Sie, ob:

• Der Reglerknopf auch bis zum Anschlag durchgedrückt wurde;

• Der Reglerknopf lange genug gedrückt wurde, um die Aktivierung der

Sicherheitsvorrichtung zu ermöglichen;

• Die direkt an der Sicherheitsvorrichtung befindlichen Gasaustrittsöffnungen verstopft sind.

Bei Einstellung des Brenners auf Minimum erlischt die Flamme.

Bitte kontrollieren Sie, ob:

• Die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind;

• Durchzug in Kochmuldennähe besteht;

• Das Minimum korrekt eingestellt ist.

Das Kochgeschirr steht nicht sicher.

Bitte kontrollieren Sie, ob:

• Der Topfboden auch vollständig eben ist;

• Der Topf auch genau auf die Brennermitte gestellt wurde;

• Die Kochmuldenroste vertauscht wurden.

48

Het installeren

! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.

! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.

Plaatsing

! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).

! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.

! Dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en funktioneren in goed geventileerde vertrekken volgens de voorschriften van de van kracht zijnde

Nationaal geldende normen. De volgende eisen moeten in acht genomen worden:

• Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over een afvoersysteem naar buiten toe beschikken. Dit kan gebeuren door middel van een afzuigkap of een elektrische ventilator die automatisch aangaan elke keer als het apparaat wordt aangezet.

hebben voor het afvoeren van eventueel ontsnapt gas. Lege of halfvolle

LPG-flessen mogen dus niet worden geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die lager liggen dan de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen de in gebruik zijnde fles in het vertrek te bewaren, zodanig geplaatst dat hij niet in rechtstreeks contact staat met warmtebronnen (oven, open haard, kachel, enz.) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C zouden kunnen brengen.

NL

BE

Inbouw

Voor een juiste installatie van de kookplaat moeten de volgende voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen:

• De meubels die direct naast de kookplaat staan en hierboven uitsteken, moeten op minstens 200 mm van de rand van de plaat staan.

• Een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens de voorschriften die u kunt vinden in het instructieboekje van de afzuigkap zelf en in ieder geval op een afstand van minstens 650 mm (zie afbeelding).

• Hang de keukenkastjes naast de kap op een minimum hoogte van 420 mm van het keukenblad (zie afbeelding).

Als de kookplaat onder een keukenkastje wordt geplaatst, moet deze zich op een afstand

600mm min.

van minstens 700 mm van het keukenblad bevinden.

• De opening van het meubel moet de afmetingen hebben die in de afbeelding zijn aangegeven.

De bevestigingsklemmen maken een bevestiging mogelijk van de kookplaat aan een keukenblad van tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een goede bevestiging raden wij u aan alle bijgeleverde haken te gebruiken.

555 mm

In het gevaal van een schoorsteen of vertakte rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)

Rechtstreeks naar buiten

• Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben dat dient voor de normale verbranding van het gas. De luchttoevoer die nodig is voor een normale verbranding moet niet minder dan 2 m

3 vermogen.

/h zijn per kW geïnstalleerd

A

Dit systeem kan worden uitgevoerd door lucht direct van buiten te onttrekken door middel van een buis met een doorsnede van minstens 100 cm

2

en die zodanig is geplaatst dat hij niet per ongeluk verstopt kan raken.

Voorbeelden ventilatie-opening voor verbrandingslucht

Aangrenzend vertrek

Te ventileren vertrek

Verhoging van de spleet tussen deur en vloer

Een andere manier is door op indirecte wijze lucht te onttrekken aan de aangrenzende vertrekken die door middel van een ventilatiebuis, zoals boven beschreven, met buiten zijn verbonden en die geen gemeenschappelijke delen zijn van het huis en ook geen ruimtes met hoog brandgevaar of slaapkamers.

• Bij een intensief en langdurig gebruikvan het apparaat kan een extra ventilatie nodig zijn, bijvoorbeeld door een raam te openen of betere ventilatie door de het vermogen van de reeds aanwezige mechanische afzuiging te verhogen.

• (voor België) De gassen van vloeibaar gemaakte gasmengsels (LPG) zijn zwaarder dan lucht en blijven laag hangen. Om deze reden moeten vertrekken waar LPG-flessen staan laag geplaatste ontluchtingsopeningen

55 mm

Stand haak voor keukenblad

H=30mm

475 mm

Voor de installatie dient u de pannendragers en de branders van de kookplaat te verwijderen en hem ondersteboven neer te zetten. Zorg ervoor de thermokoppels en de bougies niet te beschadigen.

Doe de afdichtingen die bij het apparaat zijn geleverd op de buitenste boorden van de kookplaat om te voorkomen dat er lucht, vocht of water doorkomt (zie afbeelding).

Voor een correcte bevestiging moet u ervoor zorgen dat de af te sluiten oppervlakken goed schoon en droog zijn en vrij van vet/olie.

Schema voor de bevestiging van de haken

Stand haak voor keukenblad

H=20mm

49

NL

BE

Stand haak voor keukenblad

H=40mm

Achter

! Gebruik de haken die u vindt in de “toebehorenverpakking”

• Als de kookplaat niet boven een inbouwoven wordt geïnstalleerd, moet u een houten isolatieplank aanbrengen. Deze moet op een minimum afstand van 20 mm van de onderkant van de kookplaat worden geplaatst.

Ventilatie

Om een goede ventilatie te bereiken moet u de achterkant van het meubel verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).

Als de kookplaat wordt geïnstalleerd boven een inbouwoven die niet beschikt over een afkoelmechanisme met ventilator, moet de nodige ventilatie binnen het meubel worden bereikt door het creëren van openingen voor de toe- en afvoer van de lucht. (zie afbeeldingen).

Voor

560 mm

.

45 mm.

Elektrische aansluiting

De kookplaten met driepolige voedingskabel werken met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven zijn op het typeplaatje (aan de onderkant van de kookplaat). De aarding van de kabel wordt aangegeven door de kleuren geel-groen. Als het fornuis wordt geïnstalleerd boven een inbouwoven moeten de elektrische aansluitingen van fornuis en oven apart worden uitgevoerd, zowel voor veiligheidsredenen als voor het eventueel makkelijker verwijderen van de oven.

Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net

Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje.

Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.

! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.

Voor het aansluiten moet u controleren dat:

• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;

• het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;

• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje;

• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.

! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.

! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.

! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).

! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.

Gasaansluiting

De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen moet worden uitgevoerd zoals voorgeschreven door de geldende normen, en nadat men er zeker van is dat het fornuis is ingesteld voor het type gas dat men gaat gebruiken. In het omgekeerde geval (voor België) gaat u te werk zoals beschreven in de paragraaf “Aanpassing aan verschillende types gas”.

Let op! Voordat het wordt aangesloten, verwijder de dop van de opening voor de gasaansluiting van de kookplaat.

Om het apparaat aan de gasbuizen aan te sluiten (II2E+3+ voor Belgie en I2L voor

Nederland), dient men eerst de verbinder te monteren.”R” (Deze is op aanvraag verkrijgbaar bij de technische-service-dienst)

Tevens dient men zijn pakking op de verbinder

G”,die er uit ziet als een “L” , van de voedingsstruktuur te monteren. De verbinder is gedraad:

L

G

R

rond mannelijk 1/2 gas.

De aansluiting voert men uit met behulp van:

- een onbuigbare buis

- of met een flexibile buis van roestvrij staal die in de muur zit en voortzet met bedradingsverbinder.

Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een gaskraantje die gemakkelijk draaibaar dient te zijn, dient dit gaskraantje aan de huidige Nationale Normen te voldoen.

Aansluiting met onbuigzame buis (koper of staal)

! De aansluiting aan de gasleiding moet zodanig worden uitgevoerd dat het apparaat niet beweegt.

Op de voedingsstructuur van het apparaat bevindt zich een “L”-vormig, richtbaar verbindingsstuk waarvan de afdichting is verzekerd door een pakking. Als het verbindingsstuk gedraaid moet worden is het absoluut noodzakelijk de pakking te vervangen (bij het apparaat geleverd). Het

50

verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.

Aansluiting met een roestvrije stalen flexibele buis aan een onafgebroken wand voorzien van aanhechtingen met schroefdraad.

Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.

De in werking stelling van deze buizen moet zodanig worden bewerkstelligd dat hun lengte in uitgerolde toestand niet meer dan 2000 mm is. Nadat de aansluiting heeft plaatsgevonden moet u controleren dat de flexibele metalen buis niet in contact komt met de beweegbare delen of dat hij vastgekneld raakt.

! Gebruik uitsluitend buizen en afdichtingen die voldoen aan de geldende landelijke normen.

Controleren gasdichtheid

! Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de perfecte gasdichtheid van alle verbindingsstukken worden gecontroleerd met een zeepoplossing en nooit met een vlam.

Aanpassen aan de verschillende soorten gas (voor België)

Voor het aanpassen van de kookplaat aan een ander soort gas dan waarvoor hij is bestemd (aangegeven op het typeplaatje aan de onderkant van de kookplaat of op de verpakking), moeten de straalpijpjes van de branders op de volgende wijze worden vervangen:

1. Verwijder de roosters van de kookplaat en schuif de branders uit hun plaats.

2. Schroef de straalpijpjes los met een steeksleutel van 7mm en vervang ze met de straalpijpjes geschikt voor het nieuwe type gas (zie tabel 1

“Kenmerken van de branders en de straalpijpen”).

3. Zet de onderdelen weer op hun plaats door de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.

4. Aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket dat de gasinstelling aangeeft vervangen met het etiket dat overeenkomt met het nieuwe gas dat u gaat gebruiken, verkrijgbaar bij onze Technische Service

Centers.

• Regelen primaire lucht van de straalpijpjes (voor België)

De branders hebben geen regeling van de primaire lucht nodig.

• Het regelen van de minimumstand (voor België)

1. Zet het kraantje op de minimumstand;

2. Verwijder de knop en draai aan het regelschroefje in of naast de spil van het kraantje totdat u een kleine, regelmatige vlam bereikt.

! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de toevoerbuis een drukteregelaar worden aangebracht die voldoet aan de geldende landelijke normen.

NL

BE

TYPEPLAATJE

Elektrische aansluitingen

zie typeplaatje

Dit apparaat voldoet aan de volgende EU

Richtlijnen:

- 2006/95/EG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen

- 2004/108/EG van 15/12/04

(Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen

- 93/68/EG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.

- 2009/142/EG van 30/11/09 (Gas) en daaropvolgende wijzigingen.

- 2012/19/EU en daaropvolgende wijzigingen.

ECODESIGN

EU reglement nr. 66/2014 met integratie van richtlijn 2009/125/EC.

EN 30-2-1reglement

3. Controleer of de brander aanblijft als u de knop snel van hoog naar laag draait.

4. Als bij de apparaten met een veiligheidsmechanisme (thermo-element) dit systeem niet werkt als de branders op de minimum stand staan, moet u het minimum verhogen door aan de stelschroef te draaien.

5. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de bypass schroefjes weer op hun plaats brengen met zegellak of dergelijk materiaal.

! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel dicht worden geschroefd.

! Aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket van de gasinstelling vervangen met het etiket dat correspondeert met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.

51

NL

BE

Kenmerken van de branders en de straalpijpjes

Table 1 (Voor Belgie) Vloeibaar gas

Brander

Snel (R)

Half-snel (S)

Spaarbrander (A)

Spanning van voeding

Doorsnee

(mm)

94

69

46

Thermisch vermogen kW (p.c.s.*)

Gereduceerd Nominaal

0,70

0,40

0,40

3,00

1,90

39

28

1,00

Nominale (mbar)

Minimum (mbar)

Maximum (mbar)

28

By-pass

1/100

(mm)

(1)

41

30

30

Straal.

1/100

(mm)

87

70

52

Bereik* g/h

***

218

138

73

28-30

20

35

(1) Allen voor apparaten met veiligheidsmechanisme om gaslekkages te voorkomen.

**

214

136

71

37

25

45

Straal.

1/100

(mm)

Aardgas

Bereik* l/h

128

104

76 95

20

17

25

G20 G25

286

181

332

210

111

25

20

30

Tabel 1 (Voor Nederland)

Brander Doorsnee

(mm)

Snel (R)

Halp Snel (S)

Spaarbrander (A)

Spanning van voeding

94

69

46

Thermisch vermogen kW (p.c.s.*)

Gereduceerd

0,70

0,40

0,40

Nominale (mbar)

Minimum (mbar)

Maximum (mbar)

Nominaal

3,00

1,90

1,00

* A 15°C et 1013,25 mbar-gaz sec

**

***

Propane

Butane

Aardgas G20

Aardgas G25

P.C.S. = 50,37 MJ/kg

P.C.S. = 49,47 MJ/kg

P.C.S. = 37,78 MJ/m³

P.C.S. = 32,49 MJ/m³

Aardgas

Straal.

1/100

(mm)

Bereik* l/h

128

G25

332

104

76

210

111

25

20

30

S

R

S

A

PIM 640 AS

PIM 640 A

52

Starten en gebruik

! Op iedere knop staat aangegeven waar de gasbrander zich precies bevindt.

Gasbranders

De gekozen brander kan met de betreffende knop als volgt worden geregeld:

● Uit

Maximum

Minimum

Om een van de branders aan te steken dient u er een vlam of aansteker bij te houden, de knop stevig in te drukken en tegen de klok in te draaien tot u het maximum vermogen heeft bereikt.

In de uitvoeringen die zijn voorzien van een veiligheidsmechanisme moet u de knop circa 2-3 seconden lang ingedrukt houden totdat het element dat automatisch de vlam ontstoken houdt, warm wordt.

In de uitvoeringen voorzien van een bougie moet u om de gekozen brander aan te steken om te beginnen de ontstekingsknop (aangegeven door het symbool ) indrukken, dan de betreffende knop stevig indrukken en tegen de klok indraaien tot u het maximum vermogen heeft bereikt.

! Mocht een gasbrander per ongeluk uitgaan, draai dan de knop uit en wacht minstens 1 minuut voordat u hem weer probeert aan te steken.

Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met de klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot aan het symbool “●”).

Praktisch advies voor het gebruik van de branders

Voor een optimaal rendement dient u het volgende te onthouden:

• Gebruik voor iedere brander de pan die erop past (zie tabel) om te vermijden dat de vlammen er onderuit vandaan komen.

• Gebruik alleen pannen met een platte bodem en met een deksel erop.

• Draai de knop op het minimum zodra het kookpunt is bereikt.

Brander

Snel (R)

Ø Diameter pan (cm)

24 - 26

Half-snel (S)

Spaarbrander (A)

16 - 20

10 - 14

Voor het herkennen van het soort brander verwijzen wij u naar de afbeeldingen in paragraaf “Kenmerken van de branders en straalpijpen”.

• Voor de maximale stabiliteit, controlleer dat de steunen voor de bakblikken goed zijn geplaatst en dat ieder blik zich recht boven de brander staat.

• Controleer dat de bakblikken op lijn staan met ééN van de steunbalken van de blikken.

• Plaats de handvaten van de bakblikken zodanig dat ze niet uitsteken aan de voorkant van de kookplaat.

Het aspect dat het verschil uitmaakt voor de stabiliteit van de pan is vaak de pan zelf (of de positie van de pan tijdens het gebruik). Goed uitgebalanceerd pannen, met platte onderkanten, die in het midden van de branders staan, met de handvaten die op lijn zijn gezett met de dwarsliggers van het rooster bieden uiteraard de maximale stabiliteit.

Voorzorgsmaatregelen en advies

!

Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.

Algemene veiligheidsmaatregelen

Dit is een inbouwapparaat van klasse 3.

Gasfornuizen hebben voor een goede werking behoefte aan een regelmatige luchtverversing. Controleer dat bij het installeren aan de vereisten wordt voldaan beschreven in de paragraaf “Plaatsing”.

Deze instructies gelden alleen voor de landen wiens symbolen in de gebruiksaanwijzing en op het typeplaatje staan.

• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.

• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of onweer.

• Raak het apparaat niet blootsvoets aan of met natte handen of voeten.

Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel te bereiden.

Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan.

Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk gebruik.

• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.

• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“ ” staan als de oven niet wordt gebruikt.

• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken maar door de stekker zelf beet te pakken.

• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.

• Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact op met de Technische

Dienst (zie Service).

• Gebruik geen instabiele of vervormde pannen.

• Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of de elektrische platen nog warm zijn.

• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.

• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.

Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.

Afvalverwijdering

• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.

• De Europese Richtlijn 2012/19/EU over Vernietiging van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.

Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.

NL

BE

53

NL

BE

Energiebesparing en milieubehoud

• Bereid uw etenswaren in afgesloten potten of pannen met goed passende deksels en gebruik zo weinig mogelijk water. Koken zonder deksel zal het energieverbruik enorm verhogen.

• Gebruik enkel vlakke potten en pannen.

• Als u iets bereidt dat lang duurt, kunt u eventueel een snelkookpan gebruiken die twee maal sneller werkt en een derde van de energie bespaart.

Onderhoud gaskranen

Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem te vervangen.

! Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant bevoegde installateur.

Onderhoud en verzorging

De elektrische stroom afsluiten

Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.

Het oppervlak van de kookplaat reinigen

• Alle geëmailleerde en glazen onderdelen moeten met warm water en een neutrale oplossing gereinigd worden.

• Er kunnen vlekken op roestvrijstalen oppervlakken ontstaan indien deze te lang worden blootgesteld aan kalkrijk water of aggressieve reinigingsmiddelen. Eventueel gemorste eten (water, saus, koffie, etc.) dient verwijderd te worden voordat dit opdroogt.

• Reinig met warm water en een neutraal reinigingsmiddel en droog vervolgens met een zachte doek of zeemleer. Verwijder ingebakken vuil met specifieke reinigingsmiddelen voor roestvrijstalen oppervlakken.

• Reinig roestvrijstaal alleen met een zachte doek of spons.

• Gebruik geen schurende of bijtende products, reinigingsmiddelen op chloorbasis of schuursponsjes.

• Gebruik geen stoomreinigers.

• Gebruik geen brandbare producten.

• Laat geen zure of basische stoffen, zoals azijn, mosterd, zout, suiker of citroensap op de kookplaat achter.

De onderdelen van de kookplaat reinigen

• Reinig geëmailleerde en glazen alleen met een zachte doek of spons.

• Roosters, branderkappen en branders kunnen voor reiniging verwijderd worden.

• Reinig ze handmatig met warm water en een niet-bijtend reinigingsmiddel, verwijder eventuele voedselresten en controleer dat er geen branderopeningen verstopt zijn.

• Afspoelen en drogen.

• Breng de branders en branderkappen weer correct in de betreffende behuizingen aan.

• Zorg bij het terugplaatsen van de roosters dat het pannensteungedeelte in lijn is met de brander.

• Bij modellen die zijn uitgerust met elektrische ontstekingspluggen en een veiligheidsvoorziening moet het uiteinde van de plug grondig schoongemaakt worden voor een correcte werking. Controleer deze items regelmatig en reinig ze indien nodig met een vochtige doek. Eventueel ingebakken voedsel moet met een tandenstoker of naald verwijderd worden.

! Om beschadiging van de elektrische ontstekingsinstallatie te voorkomen, dienen deze niet gebruikt te worden wanneer de branders zich niet in hun behuizing bevinden.

Storingen en oplossingen

Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende) functioneert. Voordat u de servicedienst belt dient u te controleren of u het euvel zelf kunt oplossen.

Verifieer om te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is, en in het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat.

De brander gaat niet aan of de vlam is niet gelijkmatig.

Heeft u gecontroleerd of:

• De openingen van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.

• Alle onderdelen van de brander goed in elkaar zitten.

• Het niet tocht dichtbij het kookvlak.

De vlam blijft niet aan in de uitvoeringen met veiligheidsmechanisme.

Heeft u gecontroleerd of:

• U de knop goed heeft ingedrukt.

• U de knop lang genoeg heeft ingedrukt voor het activeren van het veiligheidsmechanisme.

• De gaten van de vlamverspreiders dichtbij het veiligheidsmechanisme niet verstopt zijn.

De brander blijft niet aan als hij op minimum staat.

Heeft u gecontroleerd of:

• De gaten van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.

• Het niet tocht dichtbij het kookvlak.

• De minimum stand niet goed is ingesteld.

De pannen zijn wankel.

Heeft u gecontroleerd of:

• De bodem van de pan helemaal plat is.

• De pan in het midden van de brander of de kookplaat staat.

• De roosters niet zijn verwisseld.

54

نم ملم 650 ىلإ ىندأ دحب لصي دعب ىلعو بيكرتلا تاميلعت تابيتكل اقفو ةيطغلأا بيكرت بجي •

.(لكشلا عجار) نيخستلا فر

عجار) نيخستلا فر نم ىندأ دحب ملم 420 دعب ىلع ءاطغلا يف ةيطئاحلا نئازخلا بيكرت بجي •

.(لكشلا

نأ بجي هنإف ،ةيطئاح ةنازخ لفسأ نيخستلا فر بيكرت مت اذإ

قوف ىندأ دحب ملم 770 دعب ىلع ةبكرم ةنازخلا هذه نوكت

.نيخستلا فر

بيكرتلا

ةماه تامولعم ىلع يوتحي هنإ .ةيانعب هذه تامولعملا ةرشن ةءارق ىجري ،ديدجلا كزاهج ليغشت لبق !

.هب ةيانعلاو زاهجلا بيكرتل ،نملآا مادختسلال

ددجلا زاهجلا يكلام ىلإ اهليوحتب مق .لبقتسملا يف اهتعجارمل هذه ليغشتلا تامولعمب ظافتحلاا ءاجرلا !

.نينكمملا

عضوملا ديدحت

.(حئاصنلاو رذحلا لئاسو رظنا) قانتخلاا رطخ قحلت نأ اهنكمي .دلاولأا دي لوانتم نع ةئبعتلا داوم دعبأ !

رارضلإا مدع ةاعارم عم كلذو ،هبلقب مقو يهطلا حطس نم لعاشملاو تاكبشلا ةلازإب مق بيكرتلاب مايقلا لبق

.تلاعشلاو ةيرارحلا تاجودزملاب

فاوحلا ىلع زاهجلا عم ةقفرملا قلغلا ماكحإ ةيشح عض

،ءاوهلا برست عنمل كلذو ،يهطلا حطسل ةيجراخلا

.(لكشلا رظنأ) ءاملاو ،ةبوطرلاو

ماكحإ دارملا حطسلأا نأ نم دكأت حيحص لكشب عضولل

.تويزلا / موحشلا نم ولختو ةفاجو ةفيظن لعفلاب اهتيبثت

نأ نكمي حيحصلا ريغ بيكرتلا .ةدوزملا تاميلعتلا بجومب لهؤم ريبخ لبق نم زاهجلا بيكرت بجي !

.كلاملأاب ررضلا قحلي نأ وأ تاناويحلابو سانلاب ىذلأا قحلي

.ةيلاحلا ةينطولا ةمظنلأل اقفو مئاد لكشب ةيوهتلا فرغ يف طقف مدختستو ةدحولا هذه تيبثت متي دق !

:ةيلاتلا تابلطتملاب ديقتلا بجي

نأ نكميو .قارتحلال ةنخدأ ةيأ درطب موقي ءاوهلا صلاختساب ماظنب ةزهجم ةفرغلا نوكت نأ بجي •

.زاهجلا ليغشت اهيف متي ةرم لك يف يئاقلت لكشب أدبت ةيبرهك ةحورم نم ماظنلا اذه نوكتي

.مسرلا يف ةنيبملا سيياقمل تاذ اهل بيكرتلا ةوجف نوكت نأ بجي •

40و 20 نيب ام كمُسلا تاذ حطسلأا ىلع نيخستلا فر تيبثتب ةدوزملا تيبثتلا تافاطخ كل حمست

.ةدوزملا تافاطخلا مادختساب كيصون اننإف ،نامأب نيخستلا فر تيبثت نم دكأتلل .مم

555 mm

55 mm

475 mm

تافاطخلاب تيبثتلا ططخم

ةروصب قارتحلاا متي ىتح بولطم ءاوهلا نأ ثيح ،ةبسانملا ةيوهتلاب ةفرغلا حمست نأ بجي امك •

.ةدوزملا ةقاطلا نم طاو وليك لكل ةعاس/

3

رتم 2نم لقأ ءاوهلا قفدت نوكي لاأ بجي .ةيعيبط

ةطساوب ةرشابم جراخلا نم ءاوهلا ذخأب ةيوهتلا ماظن موقي دق

ىلع

2

مس 100 ىلإ لصي يلخاد يضرع عطقم هب بوبنأ

.دادسنلاا نم عون يلأ ةضرُع ةحتفلا نوكت لاا بجيو ؛لقلأا

عافترلاا حطسلل ةبسنلاب تافاطخلا بيكرت

ملم 30=عافترلاا

يمامأ

حعافترلاا حطسلل ةبسنلاب تافاطخلا بيكرت

ملم 20=عافترلاا

لكشب قارتحلال مزلالا ءاوهلا ديوزتب موقي نأ ًاضيأ ماظنلل نكمي

مت امك ةيوهتلل بيبانأب ةزهجملا ةرواجملا فرغلا نم يأ ،رشابم

وأ ماعلا مادختسلاا نوكت لاأ بجي فرغلا نأ لاإ .ىلعأب حرشلا

.قئارحلا علادنا رطخل ةضرُع نوكت دق فرغ وأ مونلل فرغ

يفلخ

عافترلاا حطسلل ةبسنلاب تافاطخلا بيكرت

ملم 40=عافترلاا

.تادعملا ةبيقح” يف ةدوجوملا تافاطخلا مدختسا !

ةليسو وأ ةذفان حتف لاثملا ليبس ىلع ،ةيفاضإ ةيوهت زاهجلل ليوطلاو فثكملا مادختسلاا بلطتي دق •

.ةرفوتم تناك اذإ ةيكيناكيملا طفشلا ةوق ةدايز عم ،ةيلاعف رثكأ ةيوهتلل

يوتحت يتلا فرغلا نإف كلذ ىلعو .ءاوهلا نم لقثأ اهنلأ ضرلأا ىلإ ةلئاسلا ةيلورتبلا تازاغلا طقست •

رياطتلاب تازاغلل حمست ذفانمب كلذك ةزهجم نوكت نأ بجي ةلئاسلا ةيلورتبلا تازاغلا تاناوطسأ ىلع

ةئلتمم تناك ءاوس ،ةلئاسلا ةيلورتبلا تازاغلا تاناوطسأ نإف ،كلذل ةجيتنو .برست ثودح ةلاح يف

ىوتسملا لفسأ عقت يتلا نيزختلا قطانم وأ فرغلا يف اهنيزخت وأ اهبيكرت متي لاأ بجي ،ًايئزج وأ ًامامت

متيو ،ةفرغلا يف ،اهمادختسا يراجلا ،ةناوطسلأاب ظافتحلااب ىصوُي .(هريغو موردبلا) يضرلأا

دقاوملاو تآفدملاو نارفلأا) ةيجراخلا رداصملا نم ةرداصلا ةرارحلل ةضرُع نوكت لا ثيحب اهعضو

.ةيوئم ةجرد 50 نع ديزي ام ىلغ ةناوطسلأا ةرارح ةجرد عافترلا يدؤت دق يتلاو ،(اهريغو

بجيو .ةيواحك ةيبشخ ةدحو بيكرت بجي هنإف ،جمدم دقوم قوف ًابكرم سيل نيخستلا فر ناك اذإ •

.فرلاب يلفسلا ءزجلا نم لقلأا ىلع ملم 20 دعب ىلع عضوت نأ

زاهجلا بيكرت

:نيخستلا فر بيكرت دنع ةيلاتلا تاطايتحلااب مازتللاا بجي

يولعلا ءزجلا نم ىلعأ نوكت نأو زاهجلا عم ةمئلاتم نوكت نأ زاهجلل ةرواجملا خبطملا نئازخ ىلع •

.فرلا فرط نم ملم 200 نع لقي لا امب نيخستلا فر نم

.ناكملإا ردقب طبضلا رامسم ماكحإ بجي هنإف ،لئاسلا زاغلاب لصتم زاهجلا ناك اذإ !

.زاغلا نم مدختسملا ديدجلا عونلل ريشي رخآب ميدقلا ميقلا قصلم لدبتسا ،ءارجلإا اذه نم ءاهتنلاا درجمب !

.ةمدخلا زكارم نم يأ نم تاقصلملا ىلع لوصحلا متي

بيكرت بجي ،هب ىصوملا طغضلا نع (ًلايلق فلتخم وأ) زاغلل فلتخم طغض مادختسا بجي ناك اذإ !

.(ةعبتملا ةيلحملا حئاوللا عم قباطتي ىتح) يلخادلا بوبنلأا ىلع بسانملا طغضلل مظنم

تانايبلا ةحول عجار

تانايبلا ةحول

تلايصوتلا

ةيئابرهكلا

ةكرتشملا ةيبورولأا قوسلا تاداشرلإ زاهجلا اذه نعذي

:ةيلاتلا

دهج) 12/12/06 خيراتب 2006/95/EC

-

ةقحلالا تلايدعتلاو (ضفخنم

قباطت) 15/12/2004 خيراتب 2004/108/EC

-

ةقحلالا تلايدعتلاو (ةيئابرهكلا ةيسيطانغملا

تلايدعتلاو 22/07/93 خيرات نم 93/68/EEC

.ةقحلالا

-

30/11/2009 خيرات نم 2009/142/EC

-

ةقحلالا تلايدعتلاو (زاغلا)

.ةقحلالا تلايدعتلاو 2012/19/EU

-

لمشتو 66/2014 مقر يبورولأا داحتلاا تاميلعت

.2009/125/EC تاميلعتلا

.EN 30-2-1 ةحئلا

-

-

ميمصتلا

يداصتقلاا

زاغلا تلايصوت

ذيفنت لبق .اهب لومعملا ةيلحملا حئاولل اقفو زاغلا ةناوطسأب وأ يسيئرلا زاغلا ردصمب زاهجلا لصو بجي

،كلذك عضولا نكي مل اذإ .همادختسا ديرت يذلا زاغلا ردصم عم قفاوتم دقوملا نأ نم دكأت ،تلايصوتلا

.“زاغلا نم ةفلتخم عاونأ عم ةمئلاملا” ةرقفلا يف ةدراولا تاميلعتلا عبتا

.اهب لومعملا ةيلحملا تاداشرلإا قباطي طغض طباض بيكرتب مق ،ةناوطسأ عم لئاس زاغ مادختسا دنع

ةيوهتلا

نوكي ثيحب نرفلا بيكرت بجي .ةنازخلا نم ةيفلخلا ةحوللا ةلازإ بجي ،ةيفاك ةيوهت ديوزت نم دكأتلل

45 x 560 لقلأا ىلع نوكت ةحتفب امامت وتسم حطسم ىلع وأ ،بشخلا نم نيتحيرش ىلع اعوضوم

.(تاموسرلا رظنا) ملم

قرحملا تافصاوم”) 1 لودجلا يف اهيلإ راشملا ميقلا عم قباطتي زاغلا ردصم طغض نأ نم ققحت !

.ةقاطلل لاعف كلاهتسا ىلع ظافحلا عم كزاهجل ةيرارمتسلااو نملآا ليغشتلا كلذ نمضي فوس .(“ةهوفلاو

.دقوملل زاغلا بوبنأب ليصوتلا ةحتف نم لقنلاب صاخلا ءاطغلا لزأ ،ليصوتلا لبق

!هيبنت

)بلص وأ ساحن( بلص بوبنأ مادختساب ليصوتلا

.زاهجلا ىلع عون يأ نم طغض ثودح مدعب حمست ةقيرطب زاغلا ماظنب ليصوتلا متي نأ بجي !

.تابرستلا عنيمل لزاع مادختساب زاهجلا حطس ىلع تبثم L فرح لكش ىلع طبضلل لباق بوبنأ دجوي

وه زاغلا ديوزت بوبنأ بيكرت .(زاهجلا عم دوزم لزاعلا) بوبنلأا فل دعب لزاعلا لادبتسا ًامئاد بجي

.1/2 ةيناوطسأ ةيركذ ةلصو

نع ةنازخلا لخاد ةبسانم ةيوهت ريفوت بجي هنإف ،ةيوهتلل ديربت ماظن نودب نرفلا قوف فر بيكرت دنع

.(مسرلا رظنأ) اهللاخ نم ءاوهلا رمي نأ ءاوهلل نكمي ةيوهتلل تاحتف قيرط

ةلصوب ةدتمملا ةنرملا بلصلل مواقملا ذلاوفلا بيبانأ ليصوت

.1/2 ةيناوطسأ ةيركذ ةلصو وه زاغلا ديوزت بوبنأ بيكرت

نم ءاهتنلاا دعب .لماكلاب اهديدمت دنع ملم 2000 نع اهلوط ديزي لا ثيحب بيبانلأا هذه بيكرت بجي

.طوغضم ريغ وهو ةكرحتم ءازجأ يأ سملاي لا يطلل لباقلا يندعملا بوبنلأا نأ نم دكأت ،ليصوتلا

.ةعبتملا ةيلحملا حئاوللا عم قفاوتت يتلا لزاوعلاو بيبانلأا لاإ مدختست لا !

تلايصوتلا ماكحإ صحف

لولحم ةطساوب تابرست دوجول مدع نم ققحتلل بوبنلأا صحفا ،بيكرتلا ةيلمع نم ءاهتنلاا دنع !

.ادبأ بهللا مدختست لا .ينوباص

ةيئابرهكلا تلايصوتلا

ددرتلاو ةيئابرهكلا ةرئادلا ةيطلوف رييغت عم لمعتل ةممصم ،باطقلأا يثلاث ةقاط ةيذغت لبكب ةدوزملا نارفلأا

ءاطغ هل لباكلا يف ضيرأتلا كلس .(زاهجلا نم يلفسلا ءزجلاب دجوي) زاهجلا تانايب ةحول ىلع امهيلإ راشملا

لكل ةيئابرهكلا تلايصوتلا نإف ،جمدم يئابرهك نرف قوف زاهجلا بيكرت مت اذإ .رفصلأاو رضخلأا نينوللاب

.ةلوهس رثكأ نرفلا جارخإ لعجلو ةيئابرهكلا ةياقولا فادهلأ كلذو ،ةدح ىلع نوكت نأ بجي نرفلاو فرلا نم

زاغلا نم ةفلتخم عاونأ عم طبضلا

يف ةتبثملا ميقلا ةحول يف هيلإ راشملا) داتعملا عونلا ريغ زاغلا نم فلتخم عون ىلع نيخستلا فر طبضل

:يلي امك قرحملا تاهوف لادبتسا بجي ،(فيلغتلا ىلع وأ نيخستلا فر ةدعاق

.اهدعاوق جراخ اهكيرحتو نيخستلا فر تاكبش علخا .1

لودجلا عجار) زاغلل ديدجلا عونلا نم تاهوفب اهلدبتساو ،ملم 7 سباقم حاتفم مادختساب تاهوفلا كفب مق .2

.(“ةهوفلاو قرحملا تافصاوم” 1

.يسكعلا بيترتلاب ةقباسلا تاءارجلإا عابتاب ءازجلأا بيكرت دعأ .3

نم مدختسملا ديدجلا عونلل ريشي رخآب ميدقلا ميقلا قصلم لدبتسا ،ءارجلإا اذه نم ءاهتنلاا درجمب .4

.ةمدخلا زكارم نم يأ نم قصلملا ىلع لوصحلا متي .زاغلا

ةيسيئرلا ةيئابرهكلا ةكبشلاب ءابرهكلا ديوزت لبك ليصوت

.تانايبلا ةحول ىلع هيلإ راشملا دهجلا عم مءلاتي امب تافصاوملل ةقباطم لاعشإ ةعمش بّكر

ةحتف عم بطقلا يداحأ ةرئاد عطاق مادختساب ةرشابم ةيسيئرلا ةيئابرهكلا ةكبشلاب زاهجلا لصتي نأ بجي

ةنحشلا مئلاي نأ ةرئادلا عطاق ىلع .ةيسيئرلا ةيئابرهكلا ةكبشلاو زاهجلا نيب لقلأا ىلع ملم 3 نم سامت

نم يضرلأا كلس ضارتعا مدع بجي) ةيلاحلا ةيئابرهكلا تافصاوملا عم قفاوتي نأ بجيو اهيلإ راشملا

يلإ اهترارح تاجرد لصت يتلا حطسلأاو ديوزتلا لبك نيب سملات ثودح مدع بجي .(ةرئادلا عطاق لبق

.ةيوئم ةجرد 50 نم رثكأ

قرحملاب ءاوهلل يلولأا قفدتلا طبض •

.طبضلا بلطتي لا

قفاوتت اهنأو اهزاجنإ مت دق ةحيحصلا ةيئابرهكلا تلايصوتلا نأ نم دكأتي نأ بيكرتلاب موقي نم ىلع !

.ةياقولا دعاوق عم

ىندلأا دحلا ىلع قراحملا طبض •

؛ضفخنملا بهللا عضو ىلع ةيفنحلا حتفا .1

دجوي يذلاو طبضلا رامسم طبضب مقو ضبقملا علخأ .2

ًافيعض بهللا حبصي ىتح اهنم برقلاب وأ ةيفنحلا بيضق يف

.ًاتباث نكلو

:نأ نم دكأت ،ةقاطلا ديوزتب ليصوتلا لبق

.نوناقلل نعذت لاعتشلاا ةعمشو ضرؤم زاهجلا •

.تانايبلا ةحول يف اهيلإ راشملا ،زاهجلا يف ىوصقلا ةقاطلا مامأ دمصي سبقملا •

.تانايبلا ةحول يف اهيلإ راشملا ميقلا نيب حوارتي قاطن يف يئابرهكلا دهجلا •

نأ لهؤم ّينف نم بلطأ ،سباقلا عم اقفاوتم سبقملا نكي مل اذإ .زاهجلا سباق عم قفاوتم سبقملا نأ •

.ةددعتملا سباقملا وأ ةلاطلإا تلابك مدختست لا .هرييغتب موقي

ضبقملا عضو رييغتب مق ،لعتشم قرحملا امنيب ،ةبولطملا ةضفخنملا ةجردلا ىلع بهللا طبض دعب .3

.ئفطني لا بهللا نأ نم ققحتلا عم تارم ةدع سكعلابو ىصقلأا دحلا ىلإ ىندلأا دحلا نم

قراحملا طبض دنع لمعلا يف زاهجلا لشف اذإ .(يرارح جودزم) نامأ زاهجب ةزهجلأا ضعبب دجوي .4

.طبضلا رامسم مادختساب فيعضلا بهللا اذه ةدايزب مق ،فيعضلا بهللا ىلع

.ةهباشم ةدام وأ لزعلا عمش مادختساب ةيبناجلا لزاوعلا لادبتساب مق ،طبضلا نم ءاهتنلاا درجمب .5

.لهسلا لوصولل نيلباق يئابرهكلا سبقملاو ةقاطلا ديوزت لبك نوكي نأ بجي ،زاهجلا بيكرت مت نأ دعب !

.اطوغضم وأ اجوعم نوكي لاأ لبكلا ىلع !

.(ةدعاسملا رظنأ) طقف لهؤم يّنف لبق نم هليدبتو ماظتناب لبكلا صحف بجي !

.هذه ةياقولا ريبادتب ديقتلا مدع لاح يف ةيلوؤسم ةيأ عنصملا لمحتي لا !

حئاصنو رذح لئاسو

بابسلأ ةيلاتلا تاريذحتلا ديوزت متي .ةيملاعلا ناملأا تافصاومل اقبط هعينصتو زاهجلا اذه ميمصت مت !

.ةيانعب اهتءارق بجيو ةيئاقو

مادختسلااو ليغشتلا ءدب

.حاتفم لك ىلع رهظي *ةيئابرهكلا نيخستلا ةحيفص وأ زاغلا قرحمل مئلاملا عضولا !

ةماعلا ةياقولا

.ينبملا خابطلا نم 3 زارط زاهج وه زاهجلا اذه •

ةدوزملا تاميلعتلا عبتا ،فّرلا بيكرت دنع .عجانلا لمعلا نامضل ةيداع ةئوهت ىلإ جاتحت زاغلا ةزهجأ •

.زاهجلا "عضوم ديدحت" ةرقف يف

.يلسلستلا مقرلا ةحول ىلعو ليلدلا يف اهزومر رهظت يتلا لودلا ىلع طقف قبطنت تاميلعتلا هذه •

.يعانصلا وأ يراجتلا لامعتسلال ّدعم ريغ وهو لزنملا لخاد يتيبلا لامعتسلال زاهجلا ميمصت مت •

ءاقبإ ادج رطخلا نم .ةاطغم قطانم يف كلذ ناك نإو ىتح ،لزنملا جراخ زاهجلا بيكرت مدع بجي •

.فصاوعلاو ءاتشلل ةضرع زاهجلا

.نرفلا يبناج ىلع ةدوزملا تاكسملا امئاد مدختسا ،زاهجلا عضوم رييغت وأ ةلازإ دنع •

.نيتبطر وأ نيتللبم نيلجرو نيديب وأ نيمدقلا يفاح تنأو زاهجلا سملات لا •

هذه يف ةدوزملا تاميلعتلا بجومب ،ماعطلا ريضحتل طقف نيغلابلا لبق نم زاهجلا مادختسا بجي •

قحلي نأ كلذلو حيحص ريغ نوكي نأ هنأش نم )فرغلا ةئفدت لثم( رخآ مادختسا يأ .ةساركلا

حيحصلا ريغ ،مئلاملا ريغ ،مادختسلاا نع جتني رطخ نع ةيلوؤسم ةيأ عنصملا لمحتي نل .رطخلا

.زاهجلل قئلالا ريغو

نم ةنخاسلا ءازجلأا سملات لا ىرخلأا ةيئابرهكلا ةزهجلأاب ةصاخلا ةقاطلا ديوزت تلابك نأ نم دكأت •

.نرفلا

.اتاب اعنم ةرارحلا لزعلو ةئوهتلل ةدعملا تاحتفلا ةيطغت عنمي •

.مادختسلاا ديق زاهجلا نوكي لا امدنع “

”/“●” عضوب ةدوجوم حيتافملا نأ نم امئاد دكأت •

.لبكلا بحست لا ،ةيسيئرلا ةكبشلا سبقم نم سباقلا امئاد بحسا ،ءابرهكلا نع زاهجلا لصف دنع •

.ةيسيئرلا ءابرهكلا ةكبش نع سباقلا لصف نود ةنايص وأ فيظنت ةيلمع يأب مقت لا •

نكمي .كسفنب زاهجلا حيلصت ،لاكشلأا نم لكش يأب ،لواحت لا ،زاهجلا لمع يف للخ ثودح لاح يف •

لصتا .زاهجلا ليطعت ىلإ ىتح وأ ىذلأا قحلي نأ ةربخلا يليلق صاخشأ لبق نم تاحيلصتلا ءارجلإ

.(ةدعاسملا رظنا) ةمدخلا زكرمب

.ةهّوشملا وأ ةرقتسملا ريغ ةينلآا مدختست لا •

.ةنخاس تلاز ام وأ ةلعتشم قراحملا نوكت امنيب (دجو نإ) ءاطغلا قلغت لا •

وأ ةيروعشلا ،ةيدسجلا تاردقلا يوذ (دلاولأا مهيف نمب) صاخشأ لبق نم فرلا ليغشت مدع بجي •

ريفوت نكمي .جتنملاب ةيارد هل تسيل صخش يأ وأ ةبرجتلا مهصقنت صاخشأ لبق نم ،ةيندتملا ةيلقعلا

ىلع لوصحلا وأ مهنامأ نع ةيلوؤسملا لمحتي صخش لبق نم ،لقلأا ىلع ،صاخشلأا ءلاؤهل حصنلا

.زاهجلا مادختساب ةقلعتم ةيلوأ تاميلعت

.زاهجلاب نوثبعي لافطلأا عدت لا •

.دعب نع مكحتلل يجراخ ماظن وأ تقولل يجراخ دادع ةطساوب ليغشتلل دعُم ريغ زاهجلا اذه •

زاغلا قراحم

:مئلاملا مكحتلا حاتفم مادختساب ةيلاتلا تادادعلإا دحأب قرحم لك ةرياعم نكمي

فّقوم ●

ىصقلأا دحلا

ىندلأا دحلا

حاتفملا طغضا ،تقولا سفن يفو ،قرحملا بناجب ةحادق وأ تيربك دوع لاعشإب مق ،قراحملا دحأ لاعشلإ

.ىصقلأا دحلا ىلإ ةعاسلا براقع هاجتا سكعب هردأو لفسلأا ىلإ مئلاملا

يكيتاموتولأا زاهجلل ةحاتلإل ناوث 2-3 يلاوحل حاتفملا طغض بجي ،نامأ زاهجب ادوزم قرحملا ناك اذإ

.نخسي ىتح لاعتشم بهللا ءاقبإب

قرحم رزلا ىلع طغضلا ةطساوب مئلاملا قرحملا لعشأ ،لاعشإ رزب ةدوزملا تازارطلا مادختسا دنع

هاجتا سكعب هترادإو ناكملإا ردق لفسلأا ىلإ مئلاملا حاتفملا ىلع طغضلا مث ( زمرلاب فرعم) زاغلا

.ىصقلأا دحلا دادعإ هاجتاب ةعاسلا براقع

.هلاعشإ ةداعإ ةلواحم لبق لقلأا ىلع ةدحاو ةقيقدل رظتناو قرحملا ءافطإب مق ،ةأجف بهللا أفطنا اذإ !

.(“●” عضولا ىلإ لوصولا دنع) فقوتي ىتح ةعاسلا براقع هاجتاب حاتفملا ردأ ،قرحملا ءافطلإ

قراحملا مادختسلا ةيلمع ةحيصن

:ةعاجنب قراحملا لمع نامضل

ءانإ نم ىلفسلا ةهجلا بهللا زواجتي لا ثيحب (لودجلا رظنا) قرحم لكل مئلام يهط ءانإ مدختسا •

.يهطلا

.ءاطغو ةيوتسم ةدعاق هل يهط ءانإ امئاد مدختسا •

.ىندلأا دحلا ىلإ حاتفملا ردأ ،نايلغلا ةجرد ىلإ ءانلإا تايوتحم لوصو دنع •

)مس( يهطلا يناوأ رطق Ø قرحملا

26 - 24 (R) عيرس

20 - 16

14 - 10

(S) عيرس فصن

(A) يفاضإ

.دييامن هعجارم “لزان و هلعش تاصخشم” شخب یاه لکش هب هلعش عون صيخشت یارب

صلختلا

.اهعينصت داعي نأ ةئبعتلا داومل نكمي ثيح ةيلحملا نيناوقلاب دّيقت :ةئبعتلا داوم نم صلختلا دنع •

ةفلاتلا ةينورتكللإا ةزهجلأاب ةقلعتملا EU/2012/19 ةيبورولأا تاهيجوتلا يضقت •

عمج ةرود ةطساوب ةميدقلا ةيتيبلا ةينورتكللإا ةزهجلأا نم صلختلا مدعب (WEEE)

ةيلمع عاجنإ فدهب دارفنا ىلع ةميدقلا ةزهجلأا عمج بجي .ةفنصملا ريغ ةيدلبلا تايافنلا

.ةئيبلاو ناسنلإا ةحص ىلع اهريثأت ليلقتو اهيلع يوتحت يتلا داوملا ريودت ةداعإو دادرتسا

بجي ،زاهجلا نم كصلخت دنع هنأب كمازتلاب كركذت جتنملا ىلع ةبوطشملا “ةيرئادلا ةلسلا” ةراشإ

.ةدح ىلع هعيمجت

ةقلعتملا تامولعملاب قلعتي اميف ةءزجتلا رجاتب وأ ةيلحملا مهتطلسب لاصتلاا نيكلهتسملا ىلع بجوتي

.ميدقلا مهزاهج نم صلختلل ةحيحصلا ةقيرطلاب

تسيز طيحم زا تظافح و مارتحا

يهطلا نإ .ءاملا نم رادقم لقأ مدختساو ةمكحم ةيطغأ عم ةقلغم يلاقم وأ رودق يف كماعط يهطب مق •

.ريبك دح ىلإ ةقاطلا كلاهتسا نم ديزيس ةيطغأ نودب

.امامت ةحطسم يلاقمو رودق مدختسا •

ثلث رفوتو نيترمب عرسأ طغض ةرجنط مادختسا لضفي ،لايوط اتقو قرغتسي افنص وهطتس تنك اذإ •

.ةقاطلا

نأو حيحص لكشب ةعوضوم يهطلا يناوأ تاماعد نأ دكأت ،تابثلا نم ردق ىصقأ ىلع لوصحلل •

.دقوملا ىلع يزكرم عضو يف دجاوتي ءانإ لك

.يناولأا معاد دانسإ نابضق دحأ عم ةاذاحم يف يهطلا يناوأ ضباقم نأ دكأت •

.يهطلا حطس ىوتسمل يماملأا بناجلا نع ةزراب نوكت لا نأ ثيحب يهطلا يناوأ ضباقم عض •

نكمُي اًريغت رثكلأا ةمسلا نإف رودقلا تابثب قلعتي اميف

هعضو وأ) هسفن ردقلا نوكت نأ نايحلأا نم ريثكلا يف

نزاوتلا ديج لكشب ةعوضوملا رودقلا .(مادختسلاا ءانثأ

اهلو لعشملا ىلع ةزكرمتمو ةحطسم ناعيق اهلو

ىصقأ حوضوب رفوت دقوملا ةكبش عم ةيزاوتم ضباقم

.تابثلا نم ردق

يعيبط زاغ

قفدتلا

ةعاس/ةصوب

ةهوف

100/1

286

181

95

20

17

25

(ملم)

128

104

76

**

214

136

71

37

25

45

قفدتلا

ةعاس/مارج

***

218

138

73

28-30

20

35

لئاسلا زاغلا

ةهوف

100/1

(ملم)

87

70

52

41

يبناج

1/100

(ملم)

(1)

39

30

30

28

28

ةيرارحلا ةقاطلا

(*p.c.s) طاو وليك

رطقلا

(ملم)

رمحأ ةيمسأ

0.70

0.40

3.00

1.90

94

69

0.40

1.00

(راب/يلم) ةيمسأ

(راب/يلم) ىندأ دح

(راب/يلم) ىصقأ دح

46

تاهوفلاو قراحملا تافصاوم

قرحملا

1 لودجلا

(R) عيرس

(S) عيرس فصن

(A) يفاضإ

ديوزتلا طغض

3

فاج زاغ - راب يللم 1013,25و ةيوئم ةجرد 15 ىلع *

مغك/لوجاغيم 50.37 = .P.C.S

مغك/لوجاغيم 49.47 = .P.C.S

رتم/لوجاغيم 37.78 = .P.C.S

نابورب

ناتوب

يعيبط

**

***

.نامأ زاهجب ةدوزملا ةزهجلأل طقف )1)

S

R

S

A

PIM 640 AS

PIM 640 A

.نامأ زاهجب ةدوزملا تازارطلا يف ئفطني بهللا

:نأ نم دكأت

.لماكلاب لخادلا ىلإ حاتفملا تطغض دق •

.ناملأا زاهج ليغشتل تقولا نم ةيفاك ةدمل اطوغضم حاتفملا تيقبأ •

.ناملأا زاهج عم بواجتت يتلا ةقطنملا يف ةدودسم ريغ زاغلا بوقث •

ةيانعلاو ةنايصلا

زاهجلا ليغشت فاقيإ

.هيلع لمع يأ زاجنإ لبق ةقاطلا ديوزت نع كزاهج لصفب مق

.ىندلأا دحلل هدادعإ دنع لاغشم ىقبي لا قرحملا

:نأ نم دكأت

.ةدودسم تسيل قرحملا ىلع زاغلا بوقث •

.زاهجلا بناجب ةيوق حير دجوت لا •

.حيحص لكشب ىندلأا دحلا طبض مت •

.هناكم يف رقتسم ريغ خبطلا ءانإ

:نأ نم دكأت

.امامت ةحطسم يهطلا ءانإ ةدعاق •

.حيحص لكشب قرحملا زكرم يف عوضوم خبطلا ءانإ •

.حيحص لكشب ةعوضوم ءانلإا معد تاكبش •

دقوملا حطس فيظنت

.لداعتم لولحمو ئفاد ءامب ةيلطملاو ةيجاجزلا ءازجلأا لك فيظنت بجي •

تافظنم وأ ريج هب ءامب اهلسغ ةلاح يف عقب اهب رهظت دق ليتس سنليتسلاا نم ةعونصملا حطسلأا •

(خلا...ةوهق ،ةلصلص ،ءام) دقوملا ىلع بكسني ماعط يأ حسم بجي .ةليوط ةدمل اهب اهكرتو ةيوق

.فجي نأ لبق

.هاومش ةعطق وأ ةمعان شامق ةعطقب هفيفجت مث ،لداعتم فظنمو ئفاد ءامب فيظنتلا متي نأ بجي •

لا يذلا بلصلا نم ةعونصملا حطسلأاب ةصاخ تافظنم مادختساب ةبلصتملا خاسولأا نم صلخت

.(ليتس سنليتسلاا) أدصي

وأ ةمعان شامق ةعطقب لاإ (ليتس سلنيتسلاا) أدصي لا يذلا بلصلا نم ةعونصملا حطسلأا فظنت لا •

.ةيجنفسإ ةعطق

.ندعملا نم ةعونصملا يناولأا تافظنم وأ رولكلا تافظنم وأ ةلاكأ وأ ةطشاك تاجتنم مدختست لا •

.راخبلاب فيظنتلا ةزهجأ مدختست لا •

.لاعتشلال ةلباقلا فيظنتلا تاجتنم مدختست لا •

.دقوملا ىلع نوميللا ريصع وأ ركسلا وأ حلملا وأ ةدرتسملا وأ لخلاك ،ةيولق وأ ةيضمح داوم كرتت لا •

دقوملا ءازجأ فيظنت

جنفسإ ةعطق وأ ةمعان شامق ةعطقب طقف انيملاب ةيلطم عطقو جاجزلا فيظنت •

.اهفيظنتو تلاعشلاو تلاعشلا ةيطغأو تاكبشلا علخ نكمي •

مدع نم دكأتو ماعط اياقب يأ نم صلختو ،طشاك ريغ فظنمو ئفاد ءام مادختساب ديلاب اهفيظنتب مق •

.تلاعشلا تاحتف نم ةحتف يأ دادسنا

.هففجو هفطشا •

.ةبسانملا اهنكامأ يف ةحيحصلا ةقيرطلاب تلاعشلا ةيطغأو تلاعشلا بيكرت دعأ •

.ةلعشلا عم ةيزاوتم يناولأا تلاماح ةقطنم نأ دكأت تاكبشلا بيكرت ةداعإ دنع •

نامضل سباقلا فرطل ًلاماش ًافيظنت بلطتت ةملاسلل ةادأو ةيئابرهك لاعشإ سباوقب ةزهجملا تلايدوملا •

ةللبم شامق ةعطقب اهفيظنتب مق رملأا مزل اذإو ،ةرركتم ةروصب ءايشلأا هذه صحفا .حيحصلا ليغشتلا

.ةربإ وأ نانسلأا فيظنت دوع مادختساب سبيتم ماعط يأ ةلازإ بجي .ءاملاب

تلاعشلا تناك اذإ همدختست لا ،فلتلل يبرهكلا لاعشلإا زاهج ضرعت بنجتل

!

.اهناكم يف تسيل

زاغلا ةيفنح ةنايص

.ةيفنحلا ليدبت بجي ،كلذ ثدح اذإ .اهترادإ بعصت نأ وأ دسنت نأ تايفنحلل نكمي ،تقولا رورم عم

.عنصملا لبق نم هليهأت مت ينقت لبق نم ةيلمعلا هذه زاجنإ بجي

!

اهلحو لكاشملا فاشكتسا

،ةدعاسملل ةمدخلا ءاعدتسا لبق .ادبأ لمعي لاأ وأ حيحص لكشب زاهجلا لمعي لاأ ثدحي نأ نكمملا نم

زاغلا ديوزت يف تاعاطقنا يأ كانه دجوت لا هنأ ىرتل صحفا ،لاوأ .ءيش لعف ناكملإاب ناك اذإ صحفا

.ةحوتفم ةيسيئرلا تاكبشلا تامامص نأب صحفا ،هتاذ تقولا يفو ،ةيئابرهكلا تاديوزتلاو

.قرحملا لوح ادحوم سيل بهللا نأ وأ لعتشي لا قرحملا

:اذإ اميف صحفا

.ةدودسم قرحملا ىلع زاغلا بوقث •

.بجي امك ةبكرم ،قرحملا اهنم فلأتي يتلا ةلازلإل ةلباقلا ءازجلأا لك •

.زاهجلا بناجب ةيوق حير دجوت •

Установка

! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новый владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.

! Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.

Расположение

! Не разрешайте детям играть с упаковочными материалами.

Упаковочные материалы должны быть уничтожены в соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).

! Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильный монтаж изделия может стать причиной повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.

! Данное изделие может быть установлено и использоваться только в помещениях с постоянной вентиляциеи в соответствии с положениями действующих Нормативов. Необходимо соблюдать следующие требования:

• В помещении должна быть предусмотрена система дымоудаления в атмосферу, выполненная в виде вытяжного зонта или электровентилятора, автоматически включающихся каждый раз, когда включается изделие.

• Сжиженный газ пропан-бутан тяжелее воздуха и следовательно застаивается внизу. По этой причине помещения, в которых установлены баллоны с СНГ (сжиженным натуральным газом) должны иметь вентиляционные отверстия внизу, сообщающиеся с улицеи, для удаления возможных утечек газа. Поэтому баллоны с СПГ должны быть опорожнены или оставаться частично заполненными; они не должны размещаться или храниться в подземных помещениях и хранилищах (подвалах, и т.д.). Следует держать в помещении только один рабочий баллон, расположенный таким образом, чтобы он не подвергался прямому воздействию источников тепла (печеи, каминов и т.д.), которые могут привести к нагреву баллона свыше 50°C.

RU

Встроенный монтаж

Для правильного монтажа варочной панели необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:

• Кухонные элементы, расположенные рядом с кухонной плитой, высота которых превышает уровень варочной панели, должны находиться на расстояние не менее 200 мм от края варочной панели.

• Bытяжка должна быть установлена в соответствии с руководством по эксплуатации вытяжки и в любом случае на высоте не менее 650 мм от кухонного топа (см. рисунок).

• Pасположите навесные шкафы, прилегающие к вытяжке, на высоте не менее 420 мм от рабочей поверхности кухни (см. рисунок).

Если варочная панель устанавливается

600mm min.

под навесным шкафом, последнии должен располагаться на высоте не менее 700 мм от кухонного топа.

• Размеры ниши кухонного элемента должны соответствовать рисунку.

В крепежный комплект входят крепежные крюки для крепления варочной панели на кухонной рабочей поверхности толщиной от 20 до 40 мм. Для надежного крепления варочной панели рекомендуется использовать все прилагающиеся крюки.

555 mm

B камин или в дымоход с медным покрытием

(для кухонных устpойств для приготовления пищи)

Нeпосредствeннo в aтмосфepy

• В помещении должна быть предусмотрена система, обеспечивающая достаточный приток воздуха для надлежащего горения. Расход воздуха, необходимого для горения, должен быть не менее 2 м

3

/час на кВт установленной мощности.

Приток воздуха может обеспечиваться

A

непосредственно снаружи здания через воздуховод полезным сечением не менее

100 см

2

и диаметром, исключающим возможность случаиного засорения.

Пpимepы вeнтиляциoнных отвepстий для притокa вoздyхa для гоpeния

Cмeжное помещение

Вентилируемое помещение

И л и ж е в о з д у х о з а б о р м о ж ет осуществляться из смежных помещении, оснащенных вентиляционным отверстием, сообщающимся с улицеи, как описано выше, при условии, что это не общие зоны здания, пожароопасные помещения и не спальни.

Увеличение зазора между дверъю и полом

• Интенсивное и длительное использование устройства может потребовать дополнительной вентиляции, например, открытие окна или более эффективная вентиляция с повышением механической мощности вытяжки, если она уже существует.

55 mm

Монтаж крюка для опорных брусков

H=30mm

475 mm

Перед монтажом снимите решетки и горелки с варочной панели и переверните ее, следя, чтобы не повредить термопары и свечи.

Монтаж крюка для опорных брусков H=20mm варочной панели во избежание попадания воздуха, влаги и воды (см. схему).

Для правильной эксплуатации проверьте, чтобы герметизируемые поверхности были чистыми, сухими, нежирными.

Схема крепления крюков

Установите прилагающиеся уплотнения по внешнему периметру

61

RU

Спереди

Монтаж крюка для опорных брусков

H=40mm

Сзади

! Используйте крюки из комплекта “Bспомогательные принадлежности”.

• Если варочная панель не устанавливается сверху встроенного духового шкафа, необходимо вставить деревянную панель в качестве изоляции. Эта панель должна быть установлена на расстоянии не менее 20 мм от нижнеи части варочной панели.

Вентиляция

Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовой шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).

560 mm

.

45 mm.

Если варочная панель устанавливается сверху встроенного духового шкафа, не оснащенного принудительной охладительной вентиляциеи, для надлежащеи вентиляции внутри кухонного элемента необходимо проделать вентиляционные отверстия для циркуляции воздуха (см чертежи).

Электрическое подключение

Варочные панели, оснащенные трехполярным сетевым кабелем, расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке

(расположенной снизу варочной панели). Провод заземления сетевого кабеля имеет желто-зеленый цвет. В случае установки варочной панели сверху духового шкафа, встроенного в кухонный элемент, электрическое подсоединение варочной панели и духового шкафа должно выполняться раздельно по причинам безопасности, а так же для легкого съема духового шкафа.

Подсоединение сетевого шнура изделия к сети электропитания

Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке. В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующии действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.

! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрической сети и за соблюдение правил безопасности.

Перед подключением изделия к сети электропитания проверьте следующее:

• розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам;

• сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную в таблице технических характеристик;

• напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия;

• сетевая розетка должна быть совместима со штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или тройники.

! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрический провод и сетевая розетка были легко доступны.

! Электрический провод изделия не должен быть согнут или сжат.

! Регулярно проверяйте состояние кабеля электропитания и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам

(см. Техническое обслуживание).

! Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных выше требовании.

Подсоединение к газопроводу

Данное изделие может быть установлено и использоваться только в помещениях с постоянной вентиляцией в соответствии с положениями действующих Нормативов, только после проверки соответствия изделия типу газа, к которому он подсоединяется. В случае несоответствия выполнить операции, описанные в параграфе “Настройка на различные типы газа”. В случае использования сжиженного газа из баллона использовать регуляторы давления, соответствующие нормативами и их последующим поправкам.

! Для надежного функционирования, рационального использования энергии и более длительного срока службы электрического изделия проверьте, чтобы давление подачи газа соответствовало значениям, указанным в таблице 1 “Характеристики газовых горелок и форсунок”.

Внимание! Перед подсоединением снимите транспортировочную заглушку с трубопровода газовой плиты.

Подсоединение при помощи твердой трубки )медной или стальной(

! Подсоединение к газопроводу не должно оказывать каких-либо нагрузок на изделие.

На патрубке подачи газа в изделия имеется вращающееся колено “L” с уплотнительной прокладкой. При необходимости повернуть колено обязательно замените уплотнительную прокладку (прилагающейся к изделию). Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую наружную резьбу 1/2 газ.

62

Подсоединение при помощи гибкой трубки из нержавеющей стали со сплошными стенками с резьбовыми соединениями.

Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую наружную резьбу 1/2 газ.

Подсоединение таких шлангов должно производиться таким образом, чтобы их длина при максимальном растяжении не превышала 2000 мм.

По завершении подсоединения проверьте, чтобы металлический гибкий шланг не касался подвижных частей или не был сжат.

Использовать исключительно трубки, соответствующие Нормативу, и уплотнительные прокладки, соответствующие действующим государственным нормативам.

Проверка уплотнения

! По завершении подсоединения проверьте прочность уплотнения всех патрубков при помощи мыльного раствора, но никогда не пламенем.

Подготовка к различным типам газа

Для переоснащения варочной панели для газа, отличающемуся от газа, на который варочная панель расчитана изначально (указан на этикетке на верхней части варочной панели или на упаковке), необходимо заменить форсунки конфорок следующим образом:

1. Cнимите с варочной панели опорные решетки и выньте конфорки из своих гнезд.

2. Oтвинтите форсунки при помощи полой отвертки 7 мм и замените их на форсунки, расчитанные на новый тип газа (смотрите таблицу

1 “Характеристики конфорок и форсунок”).

3. Восстановить детали на свой места, выполняя операции в обратном порядке.

4. По завершении операции замените старую этикетку тарирования на новую, соответствующую новому типу используемого газа. Этикетку можно заказать в наших Центрах Технического Обслуживания.

• Регуляция первичного воздуха конфорок

Конфорки не нуждаются в какой-либо регуляции первичного воздуха.

• Регуляция минимального пламени

1. Поверните рукоятку-регулятор в положение минимального пламени.

2. Cнимите рукоятку и поверните регуляционный винт, расположенный внутри или рядом со стержнем крана, вплоть до получения стабильного малого пламени.

! Если давление используемого газа отличается от предусмотренного давления (или варьирует), необходимо установить на питающем газопроводе соответствующии регулятор давления (в солaсно действующим Нормативам).

RU

ЗАВОДСКАЯ ТАБЛИЧКА

Электропитание

см. заводскую табличку

Данное изделие соответствует следующим Директивам Европейского

Сообщества:

- 2006/95/CE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями

- 2004/108/СЕ от 15/12/04

(Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями

- 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с оследующими изменениями.

- 2009/142/СЕ от 30/11/09 (Газ) с последующими изменениями;

- 2012/19/EU с последующими изменениями

3. Проверьте, чтобы при резком повороте рукоятки из положения максимального пламени на минимальное, конфорки не гасли.

4. В изделиях, оснащенных защитным устройством (термопарой), в случае неисправности этого устроиства при минимальном пламени конфорок увеличьте расход газа минимального пламени при помощи регуляционного винта.

5. По завершении регуляции восстановите сургучные или подобные пломбы на обводном газопроводе.

! В случае использования сжиженного газа регуляционный винт должен быть завинчен до упора.

! По завершении операции замените старую этикетку тарирования на новую, соответствующую новому типу используемого газа. Этикетку можно заказать в наших Центрах Технического Обслуживания.

63

RU

*

**

***

Характеристики конфорок и форсунок

Таблица 1 Сжиженный газ

Kонфоркa

Быстрая (R)

Средняя (S)

Диаметр

(mm)

94

Тепловая мощность кВт

Номинальная Cокращенная

3,00

0,70

69 1,90

0,40

Байпас

1/100

(mm)

(1)

39

28

41

30

Форсунка

1/100

(mm)

87

70

Pасход гр/час

***

218

138

*

Малая (А)

Давление подачи

46 1,00

0,40 28 30

Номинальное (мбар)

Минимальное (мбар)

Максимальное (мбар)

52

73

28-30

20

35

(1) Только для изделий, оснащенных защитным устройством против утечки газа.

71

37

25

45

**

214

136

При температуре 15°C и давлении 1013,25 мбар – сухои газ

Пропан

Бутан

Природныи газ

Теплотворная способность = 50,37 МДж/кг

Теплотворная способность = 49,47 МДж/кг

Теплотворная способность = 37,78 МДж/м3

Природный газ

Форсунка

1/100

(mm)

Pасход * л/час

Форсунка

1/100

(mm)

Pасход * л/час

128

104

76

20

17

25

286

181

95

143

118

80

13

6,5

18

286

181

95

S

R

S

A

PIM 640 AS

PIM 640 A

64

Включение и эксплуатация

! На каждой рукоятке показано положение соответствующей конфорки на варочной панели.

Газовые конфорки

При помощи соответствующего регулятор можно выбрать один из следующих режимов конфорки:

● Выключено

Максимальная мощность

Минимальный

Для зажигания одной из конфорок поднесите к неи зажженную спичку или зажигалку, нажмите до упора и поверните против часовой стрелки соответствующую рукоятку в положение максимального пламени.

В моделях, оснащенных защитным устройством, необходимо держать рукоятку конфорки нажатой примерно 2-3 секунды до тех пор, пока не нагреется устройство, автоматически поддерживающее горение пламени.

В моделях, оснащенных свечой зажигания, для зажигания нужной конфорки необходимо сначала нажать кнопку включения, обозначенную символом , затем нажать до упора и повернуть против часовой стрелки соответствующую рукоятку в положение максимального пламени.

! При случайном гашении пламени конфорки поверните рукоятку управления в положение выключено и попытаитесь вновь зажечь конфорку только по прошествии 1 минуты.

Для выключения конфорки поверните рукоятку по часовой стрелке вплоть до гашения пламени (положение, обозначенное символом “●”).

Практические советы по эксплуатации газовых горелок

Для максимальной отдачи изделия следует помнить:

• Для каждой конфорки используите подходящую посуду (смотри таблицу) с тем, чтобы пламя конфорки не выходило из-под дна посуды.

• Всегда используите посуду с плоским дном и с крышкой.

• В момент закипания поверните рукоятку в положение малого пламени.

Конфорка Ø Диаметр кастрюли (см)

Быстрая (Большая)(R)

Средняя (S)

Малая (A)

24 - 26

16 - 20

10 - 14

Для определения типа конфорки смотрите рисунки в параграфе

“Характеристики конфорок и форсунок”.

• Для гарантии максимальной стабильности убедитесь, что варочные емкости установлены правильно и что каждая емкость находится строго в центре горелки.

• Убедитесь, что рукоятки варочных емкостей совмещены с одним из опорных стержней держателя емкости.

• Расположите рукоятки варочных емкостей так, чтобы они не выступали за передний край варочной панели.

Наиболее изменчивой характеристикой кастрюли с точки зрения стабильности часто может быть сама кастрюля (или ее размещение во время использования).

Хорошо сбалансированные кастрюли, с плоским днищем, с ручками, расположенными линейно с одним из ребер решетки, гарантируют максимальную стабильность.

RU

Предосторожности и рекомендации

! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.

Общие требования к безопасности

• Данное устройство является встраиваемым бытовым электроприбором класса 3.

• Для исправного функционирования газовых устройств необходимо отрегулировать воздухообмен. Проверьте, чтобы при установке этих устройств соблюдались требования, описанные в параграфе “Расположение”.

• Инструкции относятся только к странам, обозначения которых приведены в руководстве и на паспортной табличке изделия.

• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.

• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычаино опасным.

• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, босиком или с мокрыми ногами.

• Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование )например: отопление помещения( считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.

• Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых электроприборов не прикасались к горячим частям духового шкафа.

• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.

• Всегда проверяите, чтобы регуляторы находились в положении “●”/“

, когда изделие не используется.

• Не тяните за сетевой кабель для отсоединения вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.

• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из сетевой розетки.

• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обращаитесь в Центр Сервисного обслуживания (см.

Техобслуживание).

• Не пользуйтесь нестабильной или деформированной посудой.

• Не закрывайте стеклянную крышку варочной панели (если она имеется), если газовые или электрические конфорки еще горячие.

65

RU

• Не допускается эксплуатация изделия лицами с ограниченными физическими, сенсориальными или умственными способностями

(включая детей), неопытными лицами или лицами, необученными обращению с изделием без контроля со стороны лица, ответственного за их безопасность или после надлежащего обучения обращению с изделием.

• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.

• Изделие не рассчитано на влючение посредством внешнего синхронизатора или отдельной системы дистанционного управления

Утилизация

• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте местные нормативы с целью повторного использования упаковочных материалов.

• Согласно Европейской Директиве 2012/19/ЕU касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором.

Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.

Для получения дополнительной информации о правильной утилизации бытовой техники, владельцы должны связаться со своим местным властям или продавцу.

Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды

• Храните продукты в закрытых горшках или кастрюлях с плотно закрывающимися крышками и используйте минимальное количество воды. В случае приготовления без крышки будет иметь место потребление значительного количества энергии.

• Используйте горшки и кастрюли с совершенно плоским дном.

• В случае приготовления блюда в течение длительного времени следует использовать скороварку, которая готовит в два раза быстрее и позволяет сберечь треть энергии.

Транспортировка и хранение.

• Bарочные панели должны перевозиться в оригинальной упаковке в горизонтальном положении.

• Во время транспортировки и хранения защищать варочные панели от атмосферного воздействия и механических повреждений.

• Панель должна храниться в упакованном виде в отапливаемых помещениях при температуре минус 50°С до плюс 40°С.

• Мойте панель теплой водой с добавлением нейтрального моющего средства, затем протирайте ее мягкой тряпкой или замшей.

Пригоревшие загрязнения удаляйте специальными средствами для чистки поверхностей из нержавеющей стали.

• Чистите поверхности из нержавеющей стали только мягкой тряпкой или губкой.

• Не пользуйтесь абразивными и коррозионными средствами, чистящими средствами на основе хлора или металлическими мочалками для чистки сковород.

• Не пользуйтесь пароочистителями.

• Не пользуйтесь горючими веществами.

• Не оставляйте на варочной панели следов кислых или щелочных веществ, таких как уксус, горчица, соль, сахар, лимонный сок и т.п.

Чистка компонентов варочной панели

• Чистите эмалированные и стеклянные детали только мягкой тряпкой или губкой.

• Решетки, крышки горелок и сами горелки перед чисткой можно снять.

• Вымойте их вручную теплой водой с неабразивным моющим средством. При этом тщательно удалите все остатки пищи и убедитесь в том, что ни одно отверстие горелок не осталось засоренным.

• Промойте под проточной водой и тщательно высушите.

• Правильно вставьте горелки и крышки горелок в соответствующие гнезда.

• При установке решеток на место проследите за тем, чтобы они были правильно выставлены относительно горелок.

• Для обеспечения нормальной работы варочных панелей, снабженных свечами электророзжига и предохранительными устройствами, требуется особая тщательность при очистке концов свечей. Следует часто проверять состояние этих деталей и, если нужно, чистить их влажной тканью. Пригоревшие остатки пищи следует удалять с помощью зубочистки или иглы.

! Во избежание повреждения устройства электророзжига не

пользуйтесь им, когда горелки вынуты из своих гнезд.

Уход за рукоятками газовой варочной панели

Со временем рукоятки варочной панели могут заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену всеи рукоятки.

! Данная операция должна выполняться техником, уполномоченным производите

Техническое обслуживание и уход

Обесточивание изделия

Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.

Чистка поверхности варочной панели

• Все эмалированные и стеклянные детали следует промывать теплой водой с добавлением нейтрального моющего средства.

• После продолжительного контакта с водой, в которой содержится известь, или с едкими моющими средствами на поверхностях из нержавеющей стали могут остаться пятна. Все попадающие на варочную панель брызги (воды, соусов, кофе и т.д.) следует удалять до того, как они высохнут.

Неисправности и методы их устранения

Если ваш холодильник не работает. Прежде чем обратиться в

Центр Сервисного обслуживания, проверьте, можно ли устранить неисправность, используя рекомендации, приведенные в следующем перечне.

Конфорка не зажигается, или пламя горит неравномерно.

Вы проверили ли:

• Форсунки газовой конфорки засорились.

• Все съемные части конфорки дожны быть установлены правильно.

• Сквозняки рядом с газовой варочной панелью.

66

В моделях варочной панелй, оснащенных защитным устройством, конфорка загорается и сразу гаснет.

Убедитесь в том, что:

• Рукоятка конфорки нажата не до упора.

• Рукоятка была нажата в течение времени, недостаточного для включения защитного устройства.

• Засорены форсунки газовой конфорки, расположенные напротив защитного устроиства.

Конфорка гаснет в положении малого пламени.

Убедитесь в том, что:

• Засорены отверстия подачи газа в конфорке.

• Сквозняки рядом с газовой варочной панелью.

• Неправильно отрегулировано минимальное пламя.

Нестабильные кастрюли

Убедитесь в том, что:

• Дно кастрюли должно быть идеально плоским.

• Кастрюля должна быть установлена по центру газовой или электрической конфорки.

• Опорные решетки на варочной панели установлены неправильно.

RU

67

KZ

Орнату

! Жаңа құрылғыны іске қоспас бұрын нұсқаулық кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда құрылғыны қауіпсіз қолдану, орнату және оны күту туралы маңызды ақпараттар қамтылған.

! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Оны құрылғының кез келген жаңа иесіне беріңіз.

Орналастыру

! Орау материалдарын балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.

Тыныс тарылу немесе тұншығып қалу қаупін туғызуы мүмкін

("Сақтандырулар мен кеңестер" бөлімін қараңыз).

! Құрылғыны нұсқауларға сәйкес арнайы біліктілігі бар маман орнатуға тиіс. Құрылғы дұрыс орнатылмаған жағдайда, адамдар мен жануарлар өміріне қауіп төндіруі немесе мүлікті зақымдауы мүмкін.

! Бұл құрылғы ағымдағы ұлттық ережелерге сәйкес тұрақты желдетілген бөлмелерде ғана орнатылуы және пайдаланылуы тиіс. Келесі талаптар сақталуы тиіс:

• Бөлме кез келген түтіндерді айдап шығарып жіберетін ауаны тартып алу жүйесімен жабдықталуы тиіс. Ол құрылғы қосылған кезде автоматты түрде қосылатын электр желдеткіштен немесе қалқадан тұруы мүмкін.

жоғары температураға дейін ысытып жіберуі мүмкін сыртқы қайнар көздері (пештер, каминдер және т.б.) шығаратын қызудан аулақ орналастырып, сақтаған абзал.

Құрылғыны орнату

Плитаны орнатқан кезде төмендегі сақтық шаралар орындалуы тиіс:

• Құрылғы маңында тұрған және плитаның үстіңгі жағына қарағанда биік ас үйі шкафтары плитаның шетінен кем дегенде 200 мм-ге алыс орналасуы тиіс.

• Қалқалар тиісті орнату нұсқаулықтарына сәйкес және плитадан кем дегенде 650 мм ара қашықтықта орнатылуы тиіс (суретті қараңыз).

• Қалқаның маңында тұратын қабырғаға ілінетін шкафтар плитадан кем дегенде 420 мм биіктікте орналастырылуы тиіс (суретті қараңыз).

Плита қабырғаға ілінетін шкафтың астында

600 мм мин.

орнатылатын болса, сол шкаф плитадан кем дегенде 700 мм ара қашықтықта орналасуы тиіс.

• Орнату қуысы суретте көрсетілген өлшемдерге ие болуы тиіс.

Үстінің қалыңдығы 20 мен 40 мм арасындағы шкафтарға плитаны орнатуға мүмкіндік беретін бекіту ілмектері қамтамасыз етілген. Плита шкаф үстіне мықтап бекітілгеніне көз жеткізу үшін барлық ілмектерді пайдалану керек.

555 mm

55 mm

475 mm

Мұрша құбырында немесе айыр түтіндікте.

(тек тағам дайындау құрылғылары үшін)

Тікелей далаға

• Жану процесі қалыпты түрде өтуі үшін ауа керек болғандықтан бөлмеде тиісті ауа айналымы болуы керек. Ауаның ағымы орнатылған қуаттың әр кВт бірлігіне 2 м

3

/сағ мәнінен аз болмауы тиіс.

Ауа айналымы жүйесіне, ішкі диаметрі кем дегенде 100 см

2

A

болатын түтік арқылы ауаны тікелей даладан алуына болады; тесігі кез келген бөгетпен бітеліп қалуға бейім болмауы тиіс.

Жануға арналған ауаның желдету тесіктерінің мысалдары.

Жапсарлас бөлме

Желдетілетін бөлме

Терезе мен еден арасындағы желдету саңылауын кеңейту.

Сондай-ақ, жүйе жануға қажетті ауаны жанама жолмен қамтамасыз ете алады, яғни жоғарыда сипатталған ауа айналымы түтіктерімен жабдықталған жапсарлас бөлмелерден. Дегенмен, бұл бөлмелер ортақ бөлме, жататын бөлме немесе өрт қаупі бар бөлмелер болмауы тиіс.

• Құрылғыны қарқынды және ұзақ пайдалану үшін қосымша желдету қажет болуы мүмкін, мысалы, терезені ашу немесе тиімділігі көбірек әдіспен – механикалық ауа кіргізу жүйесінің (бар болса) қуатын арттыру арқылы.

• Сығылған газ ауадан ауыр болғандықтан еденге түседі. Сондықтан, сығылған газ баллондары тұратын бөлмелер газдың шығуы жағдайында, ол бөлмеден шығып кетуі үшін вентиляциялық тесіктермен жабдықталуы тиіс. Сол себепті, сығылған газ баллондары, жартылай немесе толық болса да, жер деңгейінен төмен бөлмелерде не сақтау аумақтарында (төле және т.б.) орнатылмауы немесе сақталмауы тиіс. Тек пайдаланылуда болған баллонды, оны 50°C-тан

Орнатпас бұрын плитадан торлар мен оттықтарды шығарып алып, оны аударыңыз. Терможұптар мен тұтандырғыштарды зақымдап алмаңыз.

Ауа, ылғал және су өтпеуі үшін құрылғымен бірге берілген жеткізіңіз.

Ілмекті бекіту сызбасы

Ілмек орны шкаф үстінің қалыңдығы H=20мм үшін

Ілмек орны шкаф үстінің қалыңдығы H=40мм үшін тығыздағыштарды плитаның сыртқы жиектеріне қолданыңыз

(суретті қараңыз). Дұрыс жағу үшін тығыздалатын беттер таза, құрғақ екеніне және май жоқ екеніне көз

Ілмек орны шкаф үстінің қалыңдығы

Алды

Арты

H=30мм үшін

68

! "Керек-жарақтар" орамасындағы ілмектерді қолданыңыз.

• Плита ендірілген пеш үстіне орнатылмаған жағдайда, оқшаулау үшін ағаш тақтаны орнату қажет. Оны плитаның астыңғы жағынан кем дегенде 20 мм ара қашықтықта орналастыру керек.

Желдету

Тиісті желдетудің орнатылғанын тексеру үшін шкафтың артқы қабырғасын алып тастау қажет. Пешті екі ағаш тақтайға немесе кемінде 45 x 560 мм ашық тұрған тегіс жерде орналастыру ұсынылады (сызбаны қараңыз).

560 mm

.

45 mm.

Егер пісіру панелі ешқандай салқындататын желдеткіші жоқ қосымша берілген духовка шкафының үстіне орналастырылса ішкі асүй элементінің ішін тиісті түрде желдету үшін арнайы ауа айналымын реттеу үшін тесік жасау керек (Сызбаны қара).

Электр қуатына қосу

Үш полярлі желі кабелімен жабдықталған пісіру панелдері паспорттық кестеде көрсетілген кернеумен және электр өткізгіш жиілігіне қарай ауыспалы тоқта жұмыс істеуге есептелген (пісіру панелінің төменгі жағында орналасқан).

Желі кабелінің жерге тұйықталу өткізгіші сары-жасыл түсті болады.

Пісіру панелін асүй элементіне қоса жасалған духовка шкафының жоғарғы жағына орналастырылған жағдайда, пісіру панелі мен духовка шкафының электр көзіне жалғау қауіпсіздік ережелеріне сәйкес және духовка шкафын тез алу үшін бөлек-бөлек орналасуы керек.

Бұйымның желі шнурын электр өткізгіші желісіне жалғау

Электр қуаты кабеліне бұйымның паспорттық кестесінде көрсетілген жүктемеге есептелген, нормаланған штепсельдік вилканы орнатыңыз.

Электр қуаты желісіне тікелей қосқан жағдайда, асүй пеші және желі арасында байланыс арасы 3 мм минималдық арақашықтықтағы мультиполярлі қосқышты орнату қажет, ол осы жүктеме есептелуі және қолданыстағы нормативтерге сәйкес болуы керек (ажыратқыш жерге тұйықтау сымына жанаспауы тиіс). Желі шнуры оның ешбір нүктесі жай температурасынан 50°С аспайтындай температурада болатындай жерде орналасуы керек.

! Электромонтер бұйымның тоқ көзіне дұрыс жалғануына және қауіпсіздік ережелерінің сақталуына жауапкершілік алады.

Бұйымды электр тоғына қосар алдында мыналарды тексеріп алыңыз:

• pозетка жерге тұйықталып, нормативтерге сәйкес жалғануы керек

• желі розеткасы бұйымның паспортына көрсетілген максималдық қуат қабылдау күшіне есептелуі тиіс;

• желідегі тоқтың кернеуі мен жиілігі бұйымның электр мәліметтеріне сәйкес болуы керек;

• желілік розетка бұйымның штепсельді вилкасына сәйкес келуі керек. Кері жағдайда, розетканы немесе вилканы ауыстырыңыз; тоқ ұзартқыштар мен көп көзді тоқ көздерін қолданбаңыздар.

! Бұйым желі шнуры мен желі розеткасы қолжетімді жерде тұратындай болып орналасуы керек.

! Бұйымның желі шнуры майысуына немесе бүктеліп тұруына болмайды.

KZ

! Күн сайын желі шнурын тексеріп тұрыңыз және қажет болған жағдайда оны тек уәкілетті техник мамандарға ғана ауыстыртыңыз (Техникалық қызмет көрсетуді қара).

! Өндіруші жоғарыда аталған ережелер сақталмаған жағдайда барлық жауапкершіліктен босатылады.

Газ құбырына қосу

Газ баллонына немесе газ құбырына қосу иілгіш резеңке немесе болаттан жасалған шланг арқылы қолданыстағы елдің нормативтеріне сәйкес, бұйымның осы пайдаланылатын газ түріне күйін қалай келтіруге болатынына байланысты жүзеге асырылады (қақпақтағы күйге келтіру этикетін қараңыз: кері жағдайда төмендегіге қараңыз). Баллондағы сұйытылған газды пайдаланған жағдайда қысымды реттегіштерді қолданыстағы елдің нормативтеріне сәйкес орнату керек. Газ түтігін жалғауды жеңілдету бағытталған болып табылады: бұқтырмадағы нығайтатын тежегіш гайканы әр жерінен ауыстырыңыз және қосымша тығыздағыштарды ауыстырып тұрыңыз.

! Энергия қызметі сенімді болу, оны дұрыс қолдану үшін және бұйымды ұзақ пайдаланам десеңіз, газды беру қысымы “Газ конфоркалары мен форсункалары сипаты” кестесінде көрсетілген мәліметтерге сәйкес келуі керек.

Назар аударыңыз! Қоспас бұрын газ плитасының құбырынан тасымалдағыш бітеуішін алыңыз.

Тығыз трубка көмегімен жалғау )мыс және болат(

! Газ құбырына жалғау бұйымға ешқандай жүктеме түсірмеу керек.

Бұйымның газ келетін трубасында тығыздайтын төсемі қоса берілген, бұралып тұратын “L” буыны бар. Егер буынды ауыстыру керек болған жағдайда, оның тығыздау төсемін ауыстыру керек (бұйымға қоса берілетін). Бұйымдағы газ келетін трубаның цилиндрлі түрдегі ішкі ½ газ қимасы болады.

Бұрандамен жалғанып, тегіс оралған, тот баспайтын болаттан жасалған шланг арқылы газды қосу.

Бұйымдағы газ келетін трубаның цилиндрлі түрдегі ішкі ½ газ қимасы болады.

Бұндай шлангілерді жалғағанда олардың максималдық жазылу ұзындығы

2000 мм аспауы керек. Оларды жалғап болғаннан кейін, металлдан жасалған иілгіш шланг қозғалмалы заттарға тимей тұруын және бүктеліп қалмауын тексеріп алыңыз.

Нормативтерге сәйкес трубкаларды, сол елдің мемлекеттік нормативтеріне сәйкес келетін тығыздағыш төсемдерді пайдалану керек.

Тығыздығын тексеру

! Жалғауды аяқтағаннан кейін, барлық түтіктердің тығыздық беріктігін сабын ерітіндісінің көмегімен тексеріңіз, бірақ отпен тексермеңіз.

69

KZ

Әртүрлі газ түрлеріне күйге келтіру

Бұйым негізгісінен ерекшеленетін газ түріне қарай күйге келтіріледі

(қақпақтағы күйге келтіру этикетінде көрсетілген). Конфорка форсункаларын келесі тәртіпте ауыстыру қажет:

1. Пісіру панеліндегі торды алыңыз және жанарғыны өз ұяшығынан алыңыз;

2. Форсункаларды 7 мм кілттің көмегімен бұрап (сур.қара), оларды жаңа газ түрлеріне есептелген форсункаларға ауыстырыңыз (Жанарғы және форсунка сипаттамасы кестесіне қара);

3. Калған жерлеріне басқа жабдықтарын жоғарыда көрсетілген тәртіпке керісінше қарай қойып шығыңыз.

4. Операцияны аяқтағаннан кейін тестілеудің ескі этикеткасын осы пайдаланылатын газ түріне сәйкес келетін жаңасына ауыстырыңыз.

Этикетканы біздің Техникалық Қызмет көрсету орталықтарын тапсырыс бере аласыздар.

• Конфоркадағы бастапқы ауаны реттеу

Конфоркалар бастапқы ауаны реттеуді қажет етпейді.

• Минималды ауаны реттеу

1. Тұтқаны әлсіз жалын позициясына бұрыңыз;

2. Тұтқаны шешіп алып, тұтқа шегесінің ішінде немесе оның жанында орналасқан реттеу бұрандасын жалын кіші бірақ тұрақты болғанша реттеңіз.

ДЕРЕКТЕР КЕСТЕСІ

Электр қосылымдары

деректер кестесін қараңыз

Бұл құрылғы Еуропа экономикалық қауымдастығының келесі нұсқауларына сай келеді:

- 2006 жылғы 12-сəуірдегі 2006/95/EC

(төмен кернеу туралы) директивасы жəне одан кейінгі түзетулер

- 2004 жылғы 15-желтоқсандағы 2004/108/EC

(электромагниттік үйлесімділік туралы) директивасы жəне одан кейінгі түзетулер

-1993 жылғы 22-шілдедегі 93/68/EEC директивасы жəне одан кейінгі түзетулер.

- 2009 жылдың 30-қарашасындағы

- 2009/142/EC (газ туралы) директивасы жəне одан кейінгі түзетулер.

- 2012/19/EU жəне одан кейінгі түзетулер.

3. Жалынды қажетті төмен параметрге реттегеннен кейін, оттық жанып тұрғанда тұтқа позициясын бірнеше мәрте ең төменгіден ең жоғарыға және қарама-қарсы жылдам ауыстырып, жалын өшіп қалмайтынын тексеріңіз.

4. Кейбір құрылғыларда қауіпсіз құралымен (терможұппен) жабдықталған.

Оттықтар әлсіз жалын параметріне орнатылғанда құрылғы жұмыс істемесе, осы әлсіз жалын параметрін реттеу бұрандасының көмегімен арттырыңыз.

5. Реттеу жасалғаннан кейін айналып өту клапандарындағы тығындарды сургучпен немесе оған ұқсас затпен қайтадан жабу қажет.

! Құрылғы сұйық газға жалғанған болса, реттеу бұрандасы мүмкін болғанша мықты бекітілуі керек.

! Бұл рәсім аяқталғаннан кейін, ескі техникалық деректер жапсырмасын енді пайдаланылатын газ түрін көрсететін жапсырмамен алмастырыңыз.

Жапсырмаларды біздің кез келген Қызмет көрсету орталығымыздан алуға болады.

! Қолданылған газ қысымы ұсынылған қысымнан өзгеше (немесе сәл өзгеше) болса, кіріс құбырға тиісті қысым реттегіші бекітілуі керек

(ағымдағы ұлттық ережелерге сәйкес).

70

Оттық пен форсункалардың сипаттары

1-кесте Сұйытылған газ Tабиғи газ

Жанарғы Диаметр Жылу шығару мүмкіндігі кВт (p.c.s.)

Байпас

1/100

(мм)

Форсунка

1/100

Шығын* г/сағ.

Форсунка

1/100

Шығын* г/сағ.

Жылдам (R)

Жартылай жылдам (S)

Қосымша (A)

Өткізу қысымы

(мм)

94

69

46

Ном.

Қысқ.

3.00

0.70

1.90

1.00

0.40

0.40

Номиналды (мбар)

Ең төмен (мбар)

Ең жоғары (мбар)

* 15°C жəне 1013,25 мбарр жағдайында – құрғақ газ

** Пропан

*** Бутан

Табиғи

P.C.S. = 50,37 МДж/кг

P.C.S. = 49,47 МДж/кг

P.C.S. = 37,78 МДж/м

3

39

28

28

(мм)

87

70

52

***

218

138

73

28-30

20

35

**

214

136

71

37

25

45

(мм)

128

104

76

20

17

25

286

181

95

KZ

S

R

S

A

PIM 640 AS

PIM 640 A

71

KZ

Қосу және пайдалану

! Тиісті газ оттығының орны әрбір тұтқада көрсетілген.

Газ оттықтары

Әрбір оттықты тиісті басқару тұтқасының көмегімен төмендегі параметрлердің біріне реттеуге болады:

● Өшірулі

Ең жоғары

Ең төмен

Жанарғылардың бірін жандыру үшін, жанарғының жанына жанып тұрған сіріңке не оттық апарып, дәл сол уақытта тиісті тұтқаны басып, максималды реттеуге дейін бұраңыз.

Жанарғы қауіпсіздік құрылғысымен жабдықталғандықтан, автоматты құрылғыға қыздыру үшін отты жанып тұрған күйде сақтауға мүмкіндік беру үшін тұтқаны шамамен 2-3 секунд ішінде басып тұру керек.

Тұтату түймесі бар модельдерді пайдаланған кезде, алдымен газ оттықтарының түймесін ( , таңбасымен көрсетілген) басып, одан кейін тиісті тұтқаны аяғына дейін басып, оны сағат тіліне қарсы бағытта ең жоғарғы параметрге бұру арқылы қажетті оттықты жандырыңыз.

! Жалын байқаусыз өшірілсе, басқару тұтқасын өшіріңіз де, оны қайтадан жақпас бұрын кем дегенде 1 минут күтіңіз.

Оттықты өшіру үшін тұтқаны сағат тілі бағытында тоқтағанша бұрыңыз

("●" позициясына жеткенше).

Газ жанарғыларын пайдалану бойынша қарапайым кеңестер

Бұйым максималдық түрде жұмыс істеп тұруы үшін есте сақта:

• Ә конфорка үшін тиісті ыдысты пайдаланыңыз, ыдыстың түбі конфорка жанарғысына сәйкес келуі керек (кестені қара).

• Табаны тегіс және қақпағы бар ыдысты пайдаланыңыз.

• Қайнаған жағдайда, тұтқаны оттың аз келетін жағына қарай бұраңыз.

Оттық

Жылдам (R)

Жартылай жылдам (S)

Қосымша (A)

Ø ыдыс табанының диаметрі (см)

24 - 26

16 - 20

10 - 14

Конфорка түрлерін анықтау үшін “Конфоркалар мен форсункалар” параграфындағы суреттерді қараңыз.

• Максималды тұрақтылық үшін, таба түпқоймалары әрқашан дұрыс түрде бекітілгеніне және әрбір таба жанарғының үстінен ортаға орналастырылғанына көз жеткізіңіз

• Таба тұтқалары таба тұғырындағы тіреу өзектерінің біріне сәйкес орналастырылуы керек.

• Таба тұтқасы плитаның алдыңғы шетінен шығып кетпейтіндей етіп орналастырылуы керек.

Т ү п қ о й м а т ұ р а қ т ы л ы ғ ы н ы ң көзқарасынан айнымалылығы жоғары аспектіге әдетте түпқойманың өзі жатады (немесе қолдану барысында сол тұтқалары тіреуіш штифтілерінің бірімен тураланған, жақсы теңгерілген түпқоймалар ең жоғары тұрақтылықты сөзсіз қамтамасыз етеді.

түпқойманың орналасуы). Тегіс негіздері жанарғы үстінен қойылған, түпқойма

72

Сақтандырулар мен кеңестер

! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына сай жасақталып, дайындалған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік ережелерін ескерту мақсатында берілген және оны мұқият оқып шығу қажет.

Жалпы қауіпсіздік

• Бұл құрылғы 3-сынып ендірілген құрылғы болып табылады.

• Газ құрылғылары тиімді жұмыс істеуі үшін тұрақты ауа алмасуын қажет етеді. Плитаны орнату кезінде құрылғы "Орналастыру" параграфында берілген нұсқауларды орындаңыз.

• Бұл нұсқаулар тек нұсқаулық пен сериялық нөмір тілімшесінде таңбалары көрсетілген елдер үшін жарамды.

• Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық немесе өндірістік тұрғыда қолдануға болмайды.

• Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда қалдыру аса қауіпті.

• Құрылғыны жылжытқанда немесе орналастырғанда пештің бүйіріндегі тұтқаларды пайдаланыңыз.

• Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл қолмен, аяқпен түртпеңіз.

• Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға сай, тек ересек адамдар ғана тағам дайындау мақсатында пайдалануы тиіс.

Құрылғыны басқа түрде пайдалану )мысалы, бөлмені жылыту үшін( дұрыс емес әрі қауіпті. Өндіруші құрылғыны тиісті, дұрыс және саналы түрде пайдаланбау нәтижесінде пайда болған кез келген зақымға жауапты болмайды.

• Басқа электр құрылғыларына арналған электр кабельдері пештің ыстық бөліктеріне жақындамайтынын тексеріңіз.

• Желдету және ыстықты салқындатуға арналған ашық жерлерді ешқашан жаппау керек.

• Құрылғыны қолданбаған кезде тұтқалардың "●"/" ○" күйінде тұрғанын тексеріңіз.

• Құрылғыны өшіргенде штепсельдік ұшты желі розеткасынан әрдайым ажыратыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.

• Штепсель айырын электр желісінен ажыратпастан тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын ешқашан жасамаңыз.

• Егер құрылғы істен шыққан болса, ешбір жағдайда жөндеу жұмысын өзіңіз жасамаңыз. Тәжірибесіз адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз болып қалуы мүмкін. Қызмет көрсету орталығымен байланысыңыз («Көмек» бөлімін қараңыз).

• Тұрақсыз немесе майысқан табаларды қолданбаңыз.

• Газ оттықтары немесе электр конфоркалар әлі ыстық болғанда шыны қақпақты (бар болса) жаппаңыз.

• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және психикалық қабілеттері төмен адамдар (балалар да кіреді), тәжірибесіз немесе өнімнен хабары жоқ кез келген адамның қолданбауы тиіс. Мұндай адамдарға, кем дегенде, қауіпсіздіктерін қамтамасыз ететін біреулер жетекші болуы керек немесе құрылғының жұмысына қатысты кіріспе нұсқаулары берілуі тиіс.

• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.

• Құрылғы сыртқы таймермен немесе бөлек қашықтан басқару жүйесімен басқарылуға арналмаған.

Жою

• Орауыш материалды жойған кезде: орауышты қайта пайдалануға болатындай етіп жергілікті заңнаманы ұстаныңыз.

• Жарамсыз электрлік және электрондық жабдық бойынша (WEEE)

2002/19/EU Еуропалық директивасы ескі тұрмыстық құрылғыларды қалыпты сұрыпталмаған тұрмыстық қоқыс құбырына жоюды талап етеді. Ескі құрылғылар ішіндегі материалдардың қалпына келтірілуін

және қайта өңделуін оңтайландыру және адам денсаулығы мен қоршаған ортағы әсерін азауту үшін ескі құрылғыларды бөлек жинау ұсынылады. Өнімдегі үсті сызылған «қоқыс себеті» белгісі құрылғыны жойған кезде бөлек жинау қажеттілігі туралы ескертеді.

Тұтынушылар өзінің ескі құрылғыларын жою туралы мәліметтер алу үшін жергілікті үкіметке не делдалға хабарласуы керек.

Қоршаған ортаны сақтау және қорғау

• Азық-түлікті жабық құмыраларды немесе қақпағы тығыз жабылатын кастрөлдерде сақтаңыз және суды аз қолданыңыз. Қақпақсыз дайындаған жағдайда, энергия көп жұмсалатын болады.

• Түбі тегіс құмыралар мен кастрөлдерді пайдаланыңыз.

• Асты ұзақ уақыт бойы дайындаған жағдайда, екі есе жылдам дайындайтын және үштен бір энергия қуатын үнемдейтін жылдам қайнатқышты қолданыңыз.

Тасымалдау және сақтау.

• Пісіргіш панельдерін түпнұсқа орауыш ішінде көлденең күйде тасымалдау керек.

• Тасымалдау және сақтау кезінде пісіргіш панельдерін атмосфералық әсерлерден және механикалық зақымдалудан қорғаңыз.

• Панельді жылытылмаған бөлмеде минус 50°С және плюс 40°С температура аралығында орауыш ішінде сақтау керек.

• Электрлік оталдыру қосқыштары және қауіпсіздік құрылғысымен жабдықталған үлгілер тиісінше жұмыс істеуі үшін, тұтқаларының шеттері толығымен тазалануы тиіс. Бұл элементтерді жиі тексеріңіз және қажет болса, дымқыл матамен тазалаңыз. Кез келген қатып қалған тағамдар тіс тазартқыш немесе иненің көмегімен тазалануы тиіс.

KZ

! Электрлік оталдыру құрылғысының зақымдалуын болдырмау

үшін оны конфоркалар орындарына орнатылмаған жағдайда пайдаланбаңыз.

Газ шүмегіне техникалық қызмет көрсету

Уақыт өте вентильдер қатып қалуы немесе бұрылмай қою мүмкін. Бұл жағдай орын алса, шүмекті ауыстыру қажет.

! Бұл процедураны өндіруші өкілет берген білікті маман орындауы

тиіс.

Жөндеу және күтім

Құрылғыны өшіру

Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын құрылғыны тоқтан ажыратыңыз.

Конфорка бетін тазалау

• Барлық эмаль жағылған және әйнек бөліктер жылы су және нейтралды тазалағыш затпен тазалануы тиіс.

• Тат баспайтын болат беттер тым ұзаққа жанасып қалса, әкті су немесе қатты тазалағыш заттармен кірленуі мүмкін. Кез келген тағам қалдықтары (су, тұздық, кофе, т.б.) құрғатылуына дейін тазалануы тиіс.

• Жылы су және нейтрал тазалағыш затпен тазалаңыз және кейін жұмсақ матамен немесе күдерімен құрғатыңыз. Қатып қалған кірді тат баспайтын болат беттерге арналған тазалағыштармен тазалаңыз.

• Tат баспайтын болатты тек жұмсақ мата немесе сүлгімен тазалаңыз.

• Қатты немесе күйдіргіш өнімдерді, хлор негізіндегі тазалағыштарды немесе металл ысқыштарды пайдаланбаңыз.

• Бу тазалағыштар құралдарды пайдаланбаңыз.

• Жанғыш өнімдерді пайдаланбаңыз.

• Сірке суы, қыша, тұз немесе лимон шырыны сияқты қышқылды немесе сілтілі заттарды плитада қалдырмаңыз.

Конфорка бөліктерін тазалау

• Торталар, конфорка қақпақтары және конфоркалар тазалану үшін алынуы мүмкін.

• Оларды кез келген тағам қалдықтарын алып, конфорка саңылауларының бітелмегенін тексере отырып қолыңызбен жылы суды және ысқыш емес тазалағышты пайдаланып тазартыңыз.

• Шаю және құрғату.

• Конфоркалар мен конфорка қақпақтарын тиісінше сәйкес орындарына қайта орнатыңыз.

• Торларды ауыстыру кезінде табақтар орнатылатын аймақ конфоркамен сәйкестендірілгеніне көз жеткізіңіз.

Ақаулықтарды жою

Пісіргіш панель жұмыс істемей қалып не нашар істеуі мүмкін. Қызмет көрсету орталығына хабарласу алдында өзіңіз орындай алатын әрекеттерді қарастырайық. Алдымен, энергия мен газбен жабдықтау жүйесінде ажыраулардың жоқ, әсіресе панельдің газ шүмектері ашық екендігіне көз жеткізіңіз.

Жанарғы жанбайды немесе жалын әркелкі.

Төмендегілерге көз жеткізіңіз:

• Жанарғының газ шығару саңылаулары бітелмеген.

• Жанарғының барлық жылжымалы бөлшектері дұрыс орнатылған.

• Панельдің жанында өтпе жел жоқ.

Қауіпсіздік құрылғысы бар нұсқаларда жалын өшеді.

Төмендегілерге көз жеткізіңіз:

• Тұтқаны шегіне дейін бастыңыз.

• Тұтқаны қауіпсіздік құрылғысын белсендіру үшін жеткілікті уақыт ішінде шегіне дейін бастыңыз.

• Сақтандырғыш орналасқан жердегі газ шығару саңылаулары бұғатталмаған.

Жанарғы минималды күйде жанбайды.

Төмендегілерге көз жеткізіңіз:

• Газ шығару саңылаулары бітелмеген.

• Панельдің жанында өтпе жел жоқ.

• Минималды мән реттеуі қате.

Ыдыстар тұрақсыз.

Төмендегілерге көз жеткізіңіз:

• Ыдыстың түбі толығымен тегіс.

• Ыдыс жанарғыда не электрлік плитада ортаға келтірілген.

• Торлар аударылмаған.

73

KZ

74

75

KZ

KZ

195125745.05

07/2015 - XEROX FABRIANO

Indesit Company S.p.A.

Viale Aristide Merloni,47

60044 Fabriano (AN) www.indesit.com

76

annuncio pubblicitario

Was this manual useful for you? No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Scaricare PDF

annuncio pubblicitario

In altre lingue

Seules les pages du document en Italien ont été affichées.