annuncio pubblicitario
▼
Scroll to page 2
of
259
SMR 630 SMR 630 Libretto uso e manutenzione Owner’s manual Livret d’utilisation et d’entretien Betriebsanleitung Manual de uso y mantenimiento La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evolutivo dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato. É vietata la riproduzione anche parziale della presente pubblicazione senza autorizzazione scritta. 1a Edizione (02-04) To the best knowledge of MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese, Inc. the material contained herein is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese, Inc. reserves the right to change specifications, equipment, or designs at any time without notice and without incurring obligation. Illustrations in this manual are merely for demonstration purposes and could not exactly match the detail described.No part of this manual can de reproduced without permission in writing of the copyright holder. 1st Edition (02-04) MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese décline toute résponsabilité pour erreurs évuntuelles commises pendant la rédaction du manuel et question et se réserve le droit d’apporter tous les perfectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont qu’à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité. Le copiage partiel ou totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit. 1ére édition (02-04) Die MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese lehnt jegliche Verantwortung für eventuelle Fehler ab, welche bei der Zusammenstellung dieses Handbuches entstanden sein können und behält sich ferner das Recht vor, alles, was sich an Änderungen durch die Weiterentwicklung ihrer Produkte ergeben sollte, in diesem Hendbuch anzuführen. Die wiedergegebenen Darstellungen sind indikativ und Könnten nicht genau dem betreffenden Teil entsprechen. Die Reproduktion, auch teilweise, der vorliegenden Harausgabe ohne vorheriger schriftlicher Genehmigung ist untersagt. 1. Auflage (02-04) MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese no se responsabiliza por los errores debidos a la compilación del presente manual y se reserva el derecho de aportar toda modificación necesaria para el desarrollo evolutivo de sus productos. Las ilustraciones presentadas son indicativas y pueden no corresponderse exactamente con la pieza tratada. Se prohibe la reproducción, también parciel, de la presente publicación sin autorización por escrito. 1° Ediciòn (02-04) 3 PRESENTAZIONE Benvenuti nella famiglia motociclistica Husqvarna! La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stata progettata e costruita per essere la migliore della sua categoria. Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire una guida semplice e chiara alla manutenzione del motociclo. Per ottenere da esso le migliori prestazioni, si raccomanda di seguire attentamente quanto riportato su questo manuale. In esso sono racchiuse le istruzioni per effettuare le necessarie operazioni di manutenzione. Le informazioni riguardanti le riparazioni o le manutenzioni più specifiche o di maggiore entità sono contenute nel Manuale di Servizio Husqvarna che è possibile richiedere con il n° di codice riportato alla pagina 218. Interventi di questo genere richiedono il lavoro di meccanici esperti e l’uso di apposite attrezzature. Il Vostro Concessionario Husqvarna ha i ricambi originali, l’esperienza e tutte le attrezzature necessarie per renderVi un ottimo servizio. Ricordare infine che il “Manuale di uso e manutenzione” ed il “Libretto di registrazione vendita” devono considerarsi parti integranti del motociclo e come tali rimanere allegati allo stesso anche in caso di rivendita. Questo motociclo utilizza componenti progettati e realizzati grazie a sistemi e tecnologie d’avanguardia e sperimentati nelle competizioni. Nelle motociclette da competizione ogni particolare é verificato dopo ogni gara al fine di garantire sempre le migliori prestazioni. Per il corretto funzionamento del motociclo é necessario attenersi alla tabella di controllo e manutenzione riportata a pag. 238. 4 5 6 AVVERTENZE IMPORTANTI AVIS IMPORTANT 1) Il modello SMR 630 é un motociclo DA COMPETIZIONE garantito esente da difetti di funzionamento; la tabella di manutenzione consigliata per uso agonistico è riportata a pagina 238. Per mantenere la “Garanzia di Funzionamento” del veicolo, il Cliente deve seguire il programma di manutenzione indicato sul libretto di uso e manutenzione eseguendo i tagliandi presso le officine autorizzate HUSQVARNA. Il costo per la sostituzione dei pezzi e per la manodopera necessaria per rispettare il piano di manutenzione, è a carico del Cliente. NOTA: la garanzia DECADE in caso di noleggio del motociclo WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES “Supermoto” S1 “Supermoto” S1 Rider’s 7 Note Note ● Le indicazioni di destra e sinistra si riferiscono ai ● References to the “left” or “right” of the motorcycle are in the sense of a person facing due lati del motociclo rispetto al senso di marcia. forwards. ● Z: n° denti ● Z: number of teeth ● A: AUS: B: BR: CDN: CH: D: E: F: FIN: GB: I: J: USA: Austria Australia Belgio Brasile Canada Svizzera Germania Spagna Francia Finlandia Gran Bretagna Italia Giappone Stati Uniti d’America ● Dove non diversamente specificato, i dati e le prescrizioni si riferiscono a tutte le Nazioni. 8 numéro dents ● Z: nùmero dientes 9 Pag. TABLE OF CONTENTS Page Page DATI PER L'IDENTIFICAZIONE Il numero di identificazione del motore è stampigliato sulla parte superiore del carter motore, mentre il numero di matricola del motociclo è stampigliato sul tubo di sterzo del telaio (vedere a pag. 16). Riferite sempre, annotandolo anche sul presente libretto, il numero stampigliato sul telaio quando ordinate i ricambi o chiedete informazioni sul vostro motociclo. NUMERO TELAIO 10 NUMÉRO DE CADRE INHALTSANGABE Seite Pág. RAHMEN NUMMER NUMERO DEL BASTIDOR 11 Premessa importante Leggere attentamente il presente manuale prestando particolare attenzione alle note precedute dalle seguenti avvertenze: ATTENZIONE*: Indica la possibilità di subire gravi lesioni personali fino al rischio di decesso in caso di inosservanza delle istruzioni. AVVERTENZA*: Indica la possibilità di subire lesioni personali o provocare danni al veicolo in caso di inosservanza delle istruzioni. Nota*: Fornisce ulteriori utili informazioni. Sostituzione dei particolari In caso di sostituzione dei particolari, usare unicamente particolari ORIGINALI Husqvarna. 12 13 ATTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionare attentamente il motociclo. Assicurarsi che il comando del gas, i freni, la frizione e tutti gli altri principali comandi e componenti non siano stati danneggiati. Guidare un motociclo danneggiato può provocare gravi incidenti. ATTENZIONE*: Non avviare o operare sul motociclo senza aver indossato un adeguato abbigliamento protettivo. Indossare sempre casco, stivali, guanti, occhiali protettivi ed altro abbigliamento appropriato. ATTENZIONE*: Questo motociclo è un sofisticato veicolo da competizione. Non avviare o guidare il motociclo se non si possiedono adeguate cognizioni unitamente ad ottime condizioni fisiche. PRECAUZIONI PER I BAMBINI ATTENZIONE ● Parcheggiare il veicolo dove non possa essere facilmente urtato o danneggiato. Urti anche involontari possono provocare la caduta del veicolo con conseguente pericolo per le persone, in modo particolare per i bambini. ● Per evitare cadute accidentali del veicolo, non parcheggiarlo mai su terreno molle o irregolare né sull’asfalto reso rovente dal sole. ● Poiché il motore e l’impianto di scarico possono divenire molto caldi, parcheggiare la motocicletta in luoghi dove i pedoni o i bambini non possano facilmente toccarli. 14 15 VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER (V.I.N.) NUMERO D’IDENTIFICATION DU MOTOCYCLE (V.I.N.) Il numero di serie composto da 17 caratteri si trova sul lato destro del cannotto di sterzo. SMR 630 Model designation Sequential number (*) Z C G H 610 AA 4 V 012345 Model year (2004) (●) * ( ( ( ( ( progressivo *):): N° Sequential nr. *): N° progressive *): N° progressive *): Nr. progresivo * 16 (●): Anno del modello (●): Year of the model (●): An du modèle (●): Jahre von Modell (●): Año del modelo 1. Matricola telaio 2. Matricola motore 1. Frame serial number 2. Engine serial number 1. Matricule cadre 2. Matricule moteur 1. Rahmen Nr. 2. Motor Nr. 1. Matrìcule bastidor 2. Matrìcule motor 17 UBICAZIONE COMANDI 1- Leva comando freno anteriore (pag. 46). 2- Manopola comando gas (pag. 46). 3- Pulsante arresto motore (lato sinistro, pag. 48). 4- Pedale comando freno posteriore (pag. 52). 5- Dispositivo starter (lato sinistro, pag. 44). 6- Leva comando frizione (pag. 50). 7- Tappo serbatoio carburante (pag. 42). 8- Rubinetto carburante. (pag. 38). 9 - Comando alzavalvole (pag. 66). 18 19 10- Pedale avviamento (pag. 54). 11- Pedale comando cambio (pag. 54). 12- Vite scarico aria per stelo forcella (pag. 110). 13- Registrazione compressione per stelo forcella (pag. 110). 14- Registrazione estensione per stelo forcella (pag. 110). 15- Registrazione precarico molla ammortizzatore (pag. 118). 16- Registrazione compressione ammortizzatore (pag. 120). 17- Registrazione estensione ammortizzatore (pag. 120). 20 21 DATI TECNICI MOTORE Tipo ..........................monocilindrico a 4 tempi Raffreddamento.................................a liquido Alesaggio ............................................mm 98 Corsa .................................................. mm 84 Cilindrata ......................................cm3 633,61 Rapporto di compressione.......................12:1 Avviamento .......................................a pedale DISTRIBUZIONE Tipo .................monoalbero a camme in testa comandato da catena; 4 valvole Diagramma distribuzione con gioco valvole di 0,1 mm (a motore freddo): Aspirazione apertura..........................30° prima del P.M.S. chiusura ...............................85° dopo il P.M.I. Scarico apertura .........................89° prima del P.M.I. chiusura..............................40° dopo il P.M.S. Gioco valvole (a motore freddo): Aspirazione ......................................0,10 mm. Scarico.............................................0,15 mm. 22 23 LUBRIFICAZIONE Tipo ......................sistema lamellare “R.A.L.” (Reed Activated Lubrication) con pompa olio ACCENSIONE Tipo ..............Elettronica a scarica capacitiva, con anticipo variabile a controllo digitale Tipo candela....“NGK” R0045J/10 (tipo induttivo) 24 25 CARBURATORE Tipo ......................................“KEIHIN” 41 M X Diametro diffusore ...............................mm 41 Getto massimo (●) ...................................180 Getto minimo (❑) .......................................58 Getto starter................................................85 Getto aria massimo .................................200 Getto aria minimo .....................................100 Getto starter aria.......................................210 Valvola gas .................................................15 Spillo conico.......................................OBDVR Tacca fiss. spillo ..........................................5a Polverizzatore .........................................D3,8 Vite aria aperta ...............................giri 1+1/4 (●): in dotazione 185 - 190 (❑): in dotazione 50 - 52 - 55 TRASMISSIONE PRIMARIA Pignone motore .......................................z 29 Corona frizione ........................................z 68 Rapporto di trasmissione .......................2,344 FRIZIONE Tipo.............................multidisco in bagno d’olio CAMBIO Tipo: .............con ingranaggi sempre in presa Rapporti di trasmissione: 1a velocità ...............................2,615 (Z 34/13) 2a velocità ...............................1,812 (Z 29/16) 3a velocità .............................. 1,368 (Z 26/19) 4a velocità ...............................1,043 (Z 24/23) 5a velocità ...............................0,880 (Z 22/25) 6a velocità ...............................0,740 (Z 20/27) 26 CLUTCH Type.....................oil bath multiple-disc clutch 27 TRASMISSIONE SECONDARIA Pignone uscita cambio ..............................z 16 Corona sulla ruota .....................................z 45 Rapporto di trasmissione.........................2,812 Dimensioni catena di trasmissione ...................................5/8"x1/4" RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE in 1a velocità .........................................17,248 in 2a velocità..........................................11,953 in 3a velocità ...........................................9,024 in 4a velocità ...........................................6,881 in 5a velocità ...........................................5,803 in 6a velocità ...........................................4,885 28 GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÀLTNISSE 1. Gang .....................................................17,248 2. Gang ..................................................11,953 3. Gang.......................................................9,024 4. Gang.......................................................6,881 5. Gang.......................................................5,803 6. Gang.......................................................4,885 29 TELAIO Tipo ........................monotrave, in tubi a sezione circolare, in acciaio; telaietto posteriore in lega leggera SOSPENSIONE ANTERIORE Tipo.......... forcella teleidraulica a steli rovesciati e perno avanzato (regolabile in compressione ed estensione); steli ∅ 45 mm Corsa sull'asse gambe...........................260 mm SOSPENSIONE POSTERIORE Tipo ..................................................progressiva con monoammortizzatore idraulico (regolabile in compressione, estensione e precarico molla) Corsa ruota ............................................290 mm FRENO ANTERIORE Tipo a disco flottante Ø 320 mm con comando idraulico (pompa radiale) e pinza fissa FRENO POSTERIORE Tipo ...............................a disco fisso ∅ 220 mm con comando idraulico e pinza flottante CERCHI Anteriore....................in lega leggera 3,50”x16,5” Posteriore........................in lega leggera 5,00”x17” 30 FRENO DELANTERO Tipo .................. de disco flotante diám. 320 mm de mando hidráulico, (bomba freno radial) pinza fija 31 PNEUMATICI Anteriore “DUNLOP KR; 120/70 - 16,5” Posteriore “DUNLOP KR; 165/55 - 17” Pressione di gonfiaggio a freddo (anteriore)....................... 1,4 kg/cm2 Pressione di gonfiaggio a freddo (posteriore) ..................... 1,6 kg/cm2 Cold tire pressure (front ) ............................................... 20 p.s.i. Cold tire pressure (rear) ................................................... 23 p.s.i. 32 NEUMATICOS Delantero “DUNLOP KR; 120/70 - 16,5” Trasero “DUNLOP KR; 165/55 - 17” 33 DIMENSIONI, PESO, CAPACITÀ Interasse .........................................mm 1475 Lunghezza totale .............................mm 2083 Larghezza massima ........................mm 840 Altezza massima .............................mm 1240 Altezza sella ....................................mm 920 Altezza minima da terra ...................mm 265 Peso in ordine di marcia ......................Kg 125,3 Capacità serbatoio carburante (compresa la riserva) ..................................l 9 Riserva carburante ..................................l 2,1 Liquido circuito di raffreddamento.....l 1,1÷1,3 Olio nel basamento Revisione motore ...................................l 1,50 Sostituzione olio.....................................l 1,25 34 35 36 SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN / TABLA DE LUBRICACION, RELLONES Motorschmieröl, Wechselgetriebe, Primär-Übertragung Aceite lubricación motor, cambio de marchas, transmisión primaria................ AGIP RACING 4T (5W-40) Kühlflüssigkeit Líquido refrigerante motor...................................................................................................... AGIP COOL Bremsflüssigkeit Líquido instalación de frenado .............................................................................AGIP BRAKE 4 (DOT 4) Fettschmierung Lubricación por grasa .............................................................................................. AGIP BIKE GREASE Kettenöl Aceitelubricación cadena............................................................................................ AGIP CHAIN LUBE Vordergabelöl (bei besonders kaltem Klima SAE 5) Aceite horquilla delantera (para climas muy rigidos SAE 5) ............................AGIP FORK 7,5 (SAE 7,5) Oel hinterer Stoessdaempfer Aceite amortiguador trasero ............................................................................AGIP FORK 2,5 (SAE 2,5) Elektrokontakt-Schutz Protección contactos eléctricos....................................................................... AGIP CONTACT CLEANER Küler-Leckabdichtung Tapavías para radiatores .................................................................................................AREXONS turafalle liquido 37 COMANDI RUBINETTO CARBURANTE Il motociclo dispone di due rubinetti carburante, uno dei quali ausiliario. Il rubinetto posto sulla sinistra del serbatoio deve sempre trovarsi in posizione aperta salvo nei casi in cui si debba procedere alla rimozione delle tubazioni o del serbatoio stesso. Il rubinetto posto sulla destra consta di tre posizioni: OFF - chiuso; non c'è uscita di carburante; ON - aperto; il carburante esce dal flusso principale; RES - riserva; il carburante esce dal flusso di riserva. Qualora, durante la marcia, si dovessero riscontrare difficoltà di alimentazione porre la levetta del rubinetto in posizione RES. Dopo aver fatto rifornimento, riportare il rubinetto in posizione ON. In caso di smontaggio delle tubazioni chiudere entrambi i rubinetti e rispettare, in fase di rimontaggio, lo schema di collegamento riportato sulla figura. ATTENZIONE*: Fare attenzione a non toccare il motore caldo mentre si opera sul rubinetto carburante. Il rubinetto incorpora un filtro; l’accumulo di sporcizia provoca una diminuizione del passaggio di carburante verso il carburatore. E’ pertanto necessario effettuare la pulizia nel modo seguente: 1- Eliminare il carburante dal serbatoio, staccare la tubazione; 2- Rimuovere il rubinetto previo smontaggio delle viti di fissaggio. Pulire il filtro a rete con solvente. 3- Rimontare il rubinetto operando inversamente rispetto allo smontaggio. Ruotare il rubinetto in posizione “ON” e verificare che non ci siano perdite. 38 1 A 2 39 CAVALLETTO Ogni motociclo è fornito di un cavalletto centrale (1) e di uno laterale (2). ATTENZIONE*: Il cavalletto laterale è progettato per supportare il SOLO PESO DEL MOTOCICLO. Non sedersi sul veicolo utilizzando il cavalletto come supporto; potrebbero verificarsi delle rotture con conseguenti gravi lesioni personali. 40 41 CARBURANTE Il carburante consigliato è benzina SENZA PIOMBO a 98 ottani. Nota*: Se il motore “batte in testa” utilizzare un’altra marca di benzina o un carburante con n° di ottani più elevato. ATTENZIONE*: Se il motore continua a “battere in testa” non utilizzarlo ulteriormente; potrebbero verificarsi gravi danni tra i quali il grippaggio. ATTENZIONE*: La benzina è estremamente infiammabile e può diventare esplosiva in particolari condizioni. Spegnere sempre il motore, non fumare o avvicinare fiamme o scintille nell’area dove si effettua il rifornimento o si conserva il carburante. ATTENZIONE*: Non riempire il serbatoio oltre il limite inferiore del bocchettone di carico. Dopo il rifornimento, accertarsi della corretta chiusura del tappo del serbatoio. 42 43 STARTER CARBURATORE Il pommello (1) dello starter, posto sulla sinistra del veicolo, in prossimità del rubinetto ausiliario del carburante, viene azionato per arricchire la miscela durante l'avviamento. Tirare il pommello verso l’esterno per aprire lo starter, agire inversamente per chiudere. 44 45 COMANDO GAS La manopola (1) del gas é situata sulla parte destra del manubrio. La posizione del comando sul manubrio può essere regolata allentando le due viti di fissaggio. AVVERTENZA Non dimenticare di stringere le viti (A) dopo la regolazione. COMANDO FRENO ANTERIORE La leva (2) del freno è situata sul lato destro del manubrio e comanda il freno anteriore. La posizione del comando sul manubrio può essere regolata allentando le due viti di fissaggio. AVVERTENZA Non dimenticare di stringere le viti (B) dopo la regolazione. 46 47 PULSANTE ARRESTO MOTORE Sul lato sinistro del manubrio, in prossimità del comando frizione, si trova il pulsante (1) di arresto motore. 48 49 COMANDO FRIZIONE La leva della frizione è situata sul lato sinistro del manubrio ed è munita di protezione. Il supporto della leva è provvisto di una vite di registro (1) per regolare il gioco del cavo della frizione: il gioco deve essere 1÷ 3 mm. Una ulteriore possibilità di registrazione è offerta dal tenditore (1) posto sulla destra del telaio. Se, dopo la registrazione, la frizione slitta sotto carico o trascina anche quando é disinnestata, dev’essere smontata per le opportune verifiche. Per questa operazione rivolgeteVi al Concessionario. La leva può essere regolata per adattarsi alla vostra posizione di guida. AVVERTENZA Non dimenticare di stringere le viti (C) dopo la regolazione. 50 A: das Spiel zu verringern B: das Spiel zu erhoehen A: para disminuir el juego B: para aumentar el juego 51 COMANDO FRENO POSTERIORE Il pedale (1) di comando del freno posteriore si trova sul lato destro del motociclo. 52 1 53 COMANDO CAMBIO La leva (1) è posta sul lato sinistro del motore. Dopo ogni cambio di marcia ritorna automaticamente nella posizione di folle. Si innesta la prima marcia spingendo in basso la leva; per tutte le altre marce spingerla in alto. La posizione della leva sull'albero può essere variata. Per effettuare questa operazione occorre allentare la vite, togliere la leva e porla in una nuova posizione sull'albero. Bloccare la vite ad operazione effettuata. AVVERTENZA*: Non cambiare le marce senza disinnestare la frizione e chiudere il gas. Il motore potrebbe andare “fuorigiri” e subire danni. ATTENZIONE*: Non rallentare scalando le marce quando ci si trova ad una velocità che potrebbe portare il motore “fuorigiri” oppure far perdere aderenza alla ruota posteriore, se si selezionasse la velocità immediatamente inferiore. PEDALE AVVIAMENTO Il pedale (1) è posto sul lato sinistro del motociclo. 54 6 5 4 3 2 N 1 1 1 N: Folle N: Neutral N: Point mort N: Leer lauf N: Desembragado 55 ISTRUZIONI PER L'USO DEL MOTOCICLO CONTROLLI PRELIMINARI ATTENZIONE! Esaminate attentamente questa lista prima di guidare per evitare incidenti o guasti durante la marcia. 1. Controllate tutti i liquidi A. Livello olio motore-trasmissione. B. Livello carburante. C. Livello liquido di raffreddamento. Accertarsi che tutti i tappi siano stati correttamente installati. ATTENZIONE*: Non rimuovere il tappo del radiatore a motore caldo! 2. Controllare tutti i comandi A. Manopola del gas. B. Leva della frizione. Assicuratevi che le trasmissioni flessibili non siano danneggiate e scorrano liberamente. 3. Controllare i freni Accertarsi che non vi siano perdite di olio e che le tubazioni non siano usurate. Controllare il funzionamento. 4. Controllare le sospensioni Comprimere la forcella e la sospensione posteriore. Controllare che non vi siano perdite di olio ed accertarsi del corretto funzionamento. 56 ACHTUNG* : Nicht den Kühlerstopfen bei ATENCIÓN *: ¡No remover el tapón del warmem Motor abnehmen ! radiador cuando el motor está caliente! 2. Alle Steuerungen kontrollieren 2. Controle todos los mandos A. Griff für das Gas. A. Maneta del gas B. Kupplungshebel. B. Palanca del embrague Vergewissern Sie sich, dass die flexiblen Asegúrese de que las transmisiones flexibles Übersetzungen nicht beschädigt worden no estén dañadas y que se deslicen sind und dass sie frei beweglich sind. libremente. 3. Die Bremsen kontrollieren 3. Controle los frenos Sich vergewissern, dass keine Ölverluste Asegúrese de que no haya pérdidas de bestehen und dass die Leitungen nicht aceite y de que las tuberías no estén abgenutzt sind. gastadas. Die Funktion kontrollieren. Controle el funcionamiento. 4. Die Aufhängungen kontrollieren 4. Controle las suspensiones Die Gabel und die hintere Aufhängung Comprima la horquilla y la suspensión trasera zusammendrücken. Controle que no haya pérdidas de aceite y Kontrollieren, ob keine Ölverluste bestehen asegúrese de que el funcionamiento sea und sich der korrekten Funktion vergewissern. correcto. 57 5. Controllare le ruote Controllare i raggi e che i cuscinetti non presentino usura. Controllare i cerchi ed i pneumatici. Controllare la pressione dei pneumatici. 6. Controllare i rulli tendicatena, il pignone e la corona Controllare l'usura dei rulli, del pignone e della corona. Accertarsi che la catena sia correttamente regolata e lubrificata. 7. Controllare il filtro aria e il sistema di aspirazione Controllare che il filtro sia pulito. Controllare i raccordi in gomma e le fascette. 8. Controllare il sistema di scarico Controllare i montaggi e verificare eventuali rotture. Controllare il silenziatore. 9. Controllare le coppie di serraggio A. Candela. B. Dadi della testa cilindro. C. Verifica generale dei serraggi. 10. Controllare lo sterzo Controllare il gioco dei cuscinetti dello sterzo. ATTENZIONE*: L’inosservanza di questi controlli quotidiani prima della guida può causare seri danni al veicolo o gravi incidenti. 58 59 AVVIAMENTO DEL MOTORE NORME GENERALI Porre il rubinetto carburante (1) in posizione ON. Porre la leva (2) del cambio in folle (N). 1. Per poter imprimere la massima forza sul pedale durante l’avviamento, ponetevi in una posizione più alta rispetto alla moto trovando un appoggio conveniente. 2. Rimanete sulla sinistra della moto, azionando il pedale di avviamento (3) con il piede destro. 3. Ricordate che il pedale di avviamento deve ritornare nella sua posizione iniziale, prima di effettuare un altro tentativo (dispositivo automatico di decompressione). 60 3 61 AVVIAMENTO A FREDDO 4. Usare normalmente lo starter e avviare senza accelerare (se la moto non si avvia vedere punto 6). 5. Se la temperatura è inferiore a 0° C, tirare il pommello (4) dello starter verso l’esterno. Ciò fornirà una miscela più ricca e faciliterà l’avviamento a freddo. Agire sul pedale senza accelerare (se la moto non si avvia vedere punto 6). 6. Normalmente, per avviare la moto, sono sufficienti 7 tentativi. Se dopo 12 tentativi, la moto non dovesse avviarsi, tirare il pommello dello starter ed agire sul pedale di avviamento senza accelerare. Aumentare il minimo di 0,5-1,0 giri. NOTA IMPORTANTE IN CASO DI AVVIAMENTO A FREDDO A BASSE TEMPERATURE Si raccomanda di effettuare un breve riscaldamento al minimo fino a quando, dopo aver disinserito lo starter, ci sarà una normale risposta del motore alle aperture del comando gas. Questo permetterà al lubrificante di raggiungere la corretta temperatura di esercizio garantendo così il corretto funzionamento di tutti gli organi del motore. Evitare di effettuare un riscaldamento troppo prolungato del motore. 62 63 AVVIAMENTO A CALDO 7. Se per l’avviamento occorrerà usare molto spesso lo starter, significa che la vite del titolo della miscela è regolata per una miscela troppo povera. La posizione normale è di giri 1+1/4 indietro rispetto a quella di completa chiusura della vite (1). Questa regolazione è di estrema importanza per l’avviamento e deve essere effettuata a motore caldo (vedere a pag. 84). 64 65 In caso di ingolfamento del carburatore, chiudere il rubinetto carburante, lo starter (1), azionare il comando alzavalvole (2) ed agire sul pedale (3) (circa 10 tentativi). Disattivare la leva (2) ed avviare nuovamente il motore. IMPORTANTE Non accelerare mai il motore dopo un avviamento a freddo. Si raccomanda di effettuare un breve riscaldamento al minimo fino a quando, dopo aver disinserito lo starter, ci sarà una normale risposta del motore alle aperture del comando gas. In tale modo l’olio, circolando, raggiungerà tutti i punti che richiedono lubrificazione ed il liquido refrigerante arriverà alla temperatura necessaria al corretto funzionamento del motore. ATTENZIONE*: Il sistema di scarico contiene gas di monossido di carbonio. Non far mai girare il motore in luoghi chiusi. ATTENZIONE*: In fase di avviamento di questo tipo di motociclo ad alte prestazioni si può verificare, talvolta, un forte “contraccolpo” . Non avviare il motore senza aver prima indossato stivali di guida appropriati, particolarmente protettivi. Si corre il rischio di ferirsi seriamente alla gamba nel caso il pedale dia il “contraccolpo” ed il piede scivoli. 66 67 ARRESTO DEL MOTOCICLO - Chiudere completamente il gas lasciando innestata la frizione (eccetto quando si cambia marcia) in modo da far decelerare il motociclo. - Frenare sia anteriormente che posteriormente mentre si scalano le marce. - Per una forte decelerazione, agire in modo deciso su leva e pedale dei freni. - Una volta arrestato il motociclo, disinnestare completamente la frizione e mettere in folle. ATTENZIONE*: In alcune condizioni può essere utile l’uso indipendente del freno anteriore o di quello posteriore. Usare il freno anteriore con prudenza, specialmente su terreni sdrucciolevoli. L’uso scorretto dei freni può causare gravi incidenti. 68 69 ARRESTO MOTORE ● Porre la leva del cambio(1) in posizione di folle (N). ● Girare la manopola del gas (2) contro il fermo. ● Premere il pulsante arresto motore (3). ● Chiudere il rubinetto destro (4) del carburante. NOTA Se il rubinetto non chiude il flusso, il carburatore potrebbe ingolfarsi lasciando entrare il carburante nel basamento. Sarà impossibile, pertanto, avviare il motore senza aver fatto fuoriuscire la benzina. ATTENZIONE*: In caso di bloccaggio del gas in posizione aperta o di altro malfunzionamento che facesse girare il motore in modo incontrollabile, premere IMMEDIATAMENTE il pulsante arresto motore. Mantenere il controllo del motociclo con il normale uso dei freni e dello sterzo mentre si preme il pulsante di arresto. 70 ● 6 5 4 3 2 N N: Folle N: Neutral N: Point mort N: Leer lauf N: desembtragado 1 1 71 RODAGGIO La durata e le prestazioni del motore risulteranno maggiori e migliori, una volta effettuato un rodaggio di un paio d’ore prima di impiegare il mezzo a livello agonistico. Durante la prima mezz’ora di guida si consiglia di mantenere bassa la velocità, evitando accelerazioni improvvise per non forzare il motore. Dopo la prima mezz’ora di guida aumentare leggermente il numero di giri, sempre senza forzare. Non mantenere una velocità eccessivamente bassa una volta inserite le marce alte. Dopo un paio d’ore potete iniziare ad usare il mezzo normalmente, a livello agonistico. 72 73 CONTROLLI DURANTE IL RODAGGIO Le verifiche da effettuare durante il rodaggio sono le seguenti: - CONTROLLO TENSIONE RAGGI RUOTE (188-212); - CONTROLLO SERRAGGIO RUOTE (vedi pag. 212); - CONTROLLO SERRAGGIO PERNO FORCELLONE (vedi pag. 208); - CONTROLLO REGOLAZIONE CATENA (vedi pag. 122); - CONTROLLO GIOCO CUSCINETTI DI STERZO (vedi pag. 100); - CONTROLLO SERRAGGIO MANUBRIO (vedi pag. 206); - CONTROLLO SERRAGGIO MOTORE AL TELAIO (vedi pag. 204); - CONTROLLO SERRAGGIO RACCORDO ASPIRAZIONE (vedi pag. 202); - CONTROLLO SERRAGGIO DADI TESTA E CILINDRO (vedi pag. 198). 74 CONTROLES DURANTE EL RODAJE Los controles que se deben efectuar durante el rodaje son los siguientes: - CONTROL TENSION RADIOS RUEDAS (ver pag. 188-213); - CONTROL AJUSTE RUEDAS (ver pag. 213); - CONTROL AJUSTE PERNO HORQUILLA TRASERA (ver pag. 209); - CONTROL REGULACION CADENA (ver pag. 123); - CONTROL JUEGO COJINETES DE DIRECCION (ver pag. 101); - CONTROL AJUSTE MANILLAR (ver pag. 207); - CONTROL AJUSTE MOTOR AL CHASIS (ver pag. 205); - CONTROL AJUSTE EMPALME ASPIRACION (ver pag. 203); - CONTROL AJUSTE TUERCAS CULATA Y CILINDRO (ver pag. 199). 75 CONTROLLO LIVELLO OLIO Tenendo il motociclo in piano ed in posizione verticale, rimuovere la vite (A) di controllo e verificare che l’olio fuoriesca appena dal foro sul coperchio sinistro. Per effettuare il rabbocco, rimuovere il tappo (1) di carico posto nella parte anteriore del coperchio. Nota*: Eseguire questa operazione a motore caldo. 76 1 A 77 SOSTITUZIONE OLIO MOTORE E PULIZIA FILTRI Effettuare la sostituzione a motore CALDO dopo aver rimosso la protezione inferiore del motore. Togliere il tappo di carico (1), porre una bacinella sotto il motore e, con il motociclo verticale, rimuovere il tappo (2) scaricando completamente l’olio. Togliere la vite (3) della tubazione e le due viti (4) che fissano il raccordo sul lato destro del motore. Rimuovere il raccordo e pulire i due filtri (5) e (6) con benzina asciugandoli poi con aria compressa; al rimontaggio utilizzare due nuovi anelli OR (7) e (8) opportunamente ingrassati. Rimontare raccordo, tubazione e tappo di scarico versando poi la prescritta quantità di olio attraverso il foro sul coperchio sinistro. Rimontare la protezione del motore. Controllare il livello olio (vedere a pag. 76). 78 1 5 7 8 3 4 2 79 6 CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO Controllare il livello (1) nel radiatore destro a motore freddo e con il motociclo in posizione verticale. Il refrigerante deve trovarsi 10 mm. sopra gli elementi. AVVERTENZA Non togliere il tappo del radiatore (D) a motore caldo. Si corre il rischio che il liquido fuoriesca e provochi ustioni. NOTA Potrebbero sorgere difficoltà nell'eliminare il liquido da superfici verniciate. Se così fosse, lavare con acqua. SOSTITUZIONE LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO Togliere i due spoilers. Rimuovere il tappo del radiatore destro e porre una bacinella sotto il motore, sul lato destro. Allentare la fascetta (A) e rimuovere la tubazione (B) dal radiatore. Rimuovere la vite di scarico (C) sul cilindro ed inclinare il veicolo sulla destra per facilitare la fuoriuscita del liquido; lasciar drenare tutto il liquido. Rimontare la vite (C), la tubazione (B) e bloccarla con la fascetta (A). Versare nel radiatore la quantità di liquido prescritta e portare il motore in temperatura per eliminare eventuali bolle d’aria. Porre il motociclo in posizione verticale e controllare che il livello del fluido risulti 10 mm al di sopra della massa radiante: in caso contrario, provvedere al rabbocco. Rimontare il tappo del radiatore e gli spoilers. 80 NOTE Difficulties may arise in eliminating AVIS coolant from varnished surfaces. If Si des difficultés surgissent pour enlever le liquide des éléments this occurs, wash off with water. laqués, laver à l’eau. REPLACEMENT OF SUBSTITUTION DU LIQUIDE DE COOLING FLUID REFROIDISSEMENT Remove both spoilers. Remove the Enlever les deux spoilers. Enlever le R.H. radiator cap and place a vessel bouchon du radiateur droite et placer under the engine, on the R.H. side. une cuve dessous le moteur, cote Loosen clamp (A), then remove the droite. Desserrer le collier (A) et ôter la hose (B) from the radiator. Remove tuyauterie (B) du radiateur. Enlever la the drain screw (C) on the cylinder vis de vidage (C) sur le cylindre et and slope the motorcycle on the right incliner la motocyclette à droite àfin de side to make the coolant come out faciliter l’ècoulement du liquide. easily; let the coolant drain completely. Rèmonter la vis (C), la tuyauterie (B) et Reassemble the screw (C), the hose la bloquer par le collier (A). Verser la (B) using clamp (A) to lock it. Pour the quantitè de liquide nècessaire dans le radiateur et chauffer le moteur pour necessary quantity of coolant in the éliminer d’èventuelles bulles d’air. radiator then warm up the engine in Placer le motocycle en position order to eliminate any possible air bubble. Fit the bike in vertical position verticale et contrôler que le niveau du liquide dans le radiateur se trouver a and check that the coolant in the 10 mm environ au dessous de la radiator must be 10 mm (0.4 in.) over masse radiante; dans le cas contraire, the radiant mas; if not, top it up. éffectuer le remplissage. Rémonter le Reassemble the radiator and both bouchon du radiateur et les deux spoilers. spoilers. 1 C B A 81 ATTENZIONE*: Il refrigerante sui pneumatici li renderà sdrucciolevoli con potenziali rischi di incidenti o lesioni. Controllare periodicamente i manicotti di collegamento (vedi “Scheda di manutenzione periodica”); ciò eviterà che si verifichino perdite di refrigerante con conseguente rischio di grippaggio del motore. Se sulle tubazioni si presentano screpolature, rigonfiamenti o indurimenti dovuti ad essiccamento dei manicotti, sarà opportuna la loro sostituzione. Controllare il corretto fissaggio delle fascette. 82 83 REGOLAZIONE CAVO COMANDO GAS Effettuare la registrazione del minimo come indicato a pag. 88. Ruotare la manopola comando gas e verificare che la corsa a vuoto (A) sia 3÷5 mm. In caso contrario, effettuare la registrazione operando nel modo seguente: -rimuovere la protezione (1) sulla destra del carburatore; -allentare il controdado (2) e svitare o avvitare il tenditore (3) per eliminare completamente il gioco sul cavo (4); -allentare il controdado (5) e svitare o avvitare il tenditore (6) per ottenere la corsa a vuoto (A) sopracitata. (Avvitando la corsa a vuoto aumenta, svitando diminuisce). Effettuata la registrazione serrare i controdadi (2) e (5). Rimontare la protezione (1). ATTENZIONE*: Utilizzare il veicolo con il cavo comando gas danneggiato pregiudica notevolmente la sicurezza di guida. 84 85 REGISTRAZIONE CARBURATORE La registrazione deve essere effettuata solo a motore caldo e con il comando gas in posizione chiusa agendo nel modo seguente: - girare le vite di registro minimo (1) sino ad ottenere un regime del motore piuttosto elevato (girare in senso orario per aumentare il regime, in senso antiorario per diminuirlo); - girare la vite di registro del titolo della miscela (2) sino a bloccarla leggermente quindi tornare indietro di giri 1+1/4; - svitare progressivamente la vite (1) sino ad ottenere il minimo più appropriato. ATTENZIONE*: I gas di scarico contengono monossido di carbonio. Non far girare il motore in luoghi chiusi. 86 87 REGISTRAZIONE MINIMO Effettuare la registrazione a motore caldo e gas chiuso agendo sulla vite (1) di regolazione della valvola gas sino a raggiungere il minimo più appropriato. ATTENZIONE*: I gas di scarico contengono monossido di carbonio. Non far girare il motore in luoghi chiusi. AVVERTENZA*: Effettuare l’eventuale sostituzione della candela con una “più calda” o “più fredda” con estrema cautela. Una candela di grado termico troppo elevato può causare preaccensioni con possibili danni per il motore. Una candela di grado termico troppo basso può causare un notevole aumento dei depositi carboniosi. Prima di montare la candela, pulire accuratamente gli elettrodi e l'isolante con uno spazzolino metallico. AVVERTENZA*: Non utilizzare mai una candela di grado termico non corretto. AVVERTENZA*: La candela deve essere serrata alla coppia prescritta. Diversamente potrebbe surriscaldarsi e provocare danni al motore. 88 89 CONTROLLO ANTICIPO ACCENSIONE Per effettuare il controllo, è sufficiente verificare che il riferimento riportato sul basamento sia allineato con quello che si trova sullo statore (in corrispondenza del fissaggio superiore). Per eseguire questa operazione è necessario rimuovere il coperchio del semicarter destro ed il rotore. Nel caso invece si fossero sostituiti i semicarters, l’albero motore o l’alternatore sarà necessario ripristinare il corretto anticipo operando come segue: a) montare lo statore allineandone il riferimento con quello esistente sul semicarter destro (circa a metà asola) e serrare le tre viti di fissaggio; b) montare la linguetta sull’albero motore e rimontare il rotore; c) mantenendo fermo il rotore con l’attrezzo B (n° 8 pag. 196), avvitare il dado e serrarlo alla coppia di serraggio prescritta. 90 B 91 REGOLAZIONE GIOCO VALVOLE La verifica dovrà essere effettuata, A MOTORE FREDDO, nel modo seguente: Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (1), rimuoverlo ed estrarre la sella. Posizionare il rubinetto carburante (2) sulla posizione OFF ed allentare la fascetta (3) sulla tubazione di collegamento al carburatore; sfilare la tubazione dal rubinetto. Rimuovere il tubetto di sfiato dal tappo (4) del serbatoio carburante. Togliere le quattro viti (5) che fissano i convogliatori ai radiatori. Rimuovere le viti (6) che fissano il serbatoio ed il serbatoio (7) stesso completo di convogliatori. 92 ADJUSTING THE VALVE PLAY 1 93 Rimuovere il coperchio carter destro e la candela; - inserire un comparatore nel foro di quest’ultima e portare il pistone al punto morto superiore al termine della fase di compressione; - togliere i due coperchi dei registri e allentare i controdadi sulle quattro viti di regolazione. Verificare, usando uno spessimetro, il gioco delle valvole che deve essere 0,10 mm per l’aspirazione e 0,15 mm per lo scarico; - riavvitare il controdado senza muovere la vite di registro (la coppia di serraggio del controdado è 7,8 Nm;0,8 Kgm). Montare i coperchi dei registri (la coppia di serraggio delle viti di fissaggio è 7 Nm;0,72 Kgm). Controllare sempre il decompressore di avviamento dopo aver regolato il gioco delle valvole. Verificare manualmente il gioco sulla leva posta sul motore che deve essere 1-2 mm dalla posizione di fermo prima di percepire il contatto della cammma con il bilanciere di scarico; effettuare la registrazione a mezzo del tenditore (1) posto sul lato sinistro del manubrio. Rimontare i particolari precedentemente rimossi procedendo inversamente rispetto allo smontaggio. 94 1 95 CONTROLLO FILTRO ARIA Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (1), rimuoverlo ed estrarre la sella svincolandola dalla vite di fissaggio anteriore. Togliere le viti (2) di fissaggio del pannello laterale destro, il pan nello destro le viti(3) ed il coperchio scatola filtro. Rimuovere il filtro aria (4). PULIZIA FILTRO Pulire il filtro con solvente non infiammabile. NOTA Non torcere l’elemento del filtro per eliminare il solvente. ATTENZIONE*: Per la pulizia dell’elemento filtrante non utilizzare benzina o solvente a basso punto di infiammabilità; potrebbero verificarsi incendi o esplosioni. ATTENZIONE*: Pulire l’elemento filtrante in un’area ben ventilata e non avvicinare scintille o fiamme all’area di lavoro. Oliare l’elemento filtrante con olio per filtri aria e schiacciarlo leggermente tra il palmo delle mani per ottenere un assorbimento uniforme. 96 1 4 97 MONTAGGIO Mettere del grasso sul bordo del filtro dal lato dell’alloggiamento per ottenere una buona tenuta. AVVERTENZA Attendere circa 10 minuti prima di montare il coperchio per far evaporare il solvente nell’olio del filtro. IMPORTANTE In caso di uso del motociclo in gare su terreno sabbioso o fangoso, chiudere con del nastro adesivo le aperture che si trovano sulla scatola filtro (vedere figura a pag. 97) Prestare la massima attenzione quando si interviene sul filtro aria o sul carburatore. Sporcizia e cattiva manutenzione possono causare grave usura del motore ed anche il bloccaggio in posizione aperta della valvola gas del carburatore. 98 99 NOTA In presenza di polvere, pulire il filtro aria ogni 30 minuti. REGOLAZIONE GIOCO DEI CUSCINETTI DELLO STERZO Per motivi di sicurezza lo sterzo dovrebbe essere sempre mantenuto registrato in modo tale che il manubrio di guida ruoti liberamente senza gioco. Per controllare la registrazione dello sterzo, posizionare sotto al motore un cavalletto o un supporto in modo che la ruota anteriore sia sollevata dal terreno. Premere leggermente sulle estremità del manubrio per mettere in rotazione l'articolazione di sterzo; il manubrio dovrà ruotare senza sforzo. Mettetevi a terra di fronte al motociclo, afferrate le estremità inferiori dei portasteli della forcella e muovetele in senso normale al loro asse. 100 101 Se si avverte gioco occorrerà eseguire la regolazione operando come segue: allentare il dado (1) del cannotto di sterzo. Allentare le quattro viti (3) di fissaggio della testa di sterzo agli steli forcella. Ruotare in senso orario la ghiera (2) del cannotto di sterzo con l'apposita chiave speciale, fino ad ottenere una corretta registrazione del gioco. Serrare il dado (1) del cannotto alla coppia di serraggio di 8÷9 Kgm. (78,4÷88,3 Nm). Serrare le quattro viti (3) sulla testa di sterzo a 28÷30 Nm (2,8÷3,0 Kgm). AVVERTENZA*: Per motivi di sicurezza non guidare il motociclo con i cuscinetti di sterzo danneggiati. NOTA E possibile variare l’inclinazione dello sterzo utilizzando le bussole fornite nel “KIT IN DOTAZIONE” (vedere N. 2 e 3 a pagina 215). 102 1 2 103 REGOLAZIONE LEVA COMANDO E CONTROLLO LIVELLO FLUIDO FRENO ANTERIORE Questa regolazione è soggettiva, pertanto sono le necessità stesse del pilota che dovranno stabilire l'entità di questo intervento. Per la regolazione agire sul registro (1). Il livello del fluido nel serbatoio della pompa non deve mai trovarsi al di sotto del valore minimo (2) indicato sul serbatoio trasparente. Un eventuale abbassamento del livello del fluido può permettere l'ingresso di aria nell'impianto con conseguente allungamento della corsa della leva. ATTENZIONE*: Se la leva del freno risulta troppo “morbida”, si è in presenza di aria nella tubazione o di un difetto dell’impianto. Essendo pericoloso guidare il motociclo in queste condizioni, fare immediatamente controllare l’impianto frenante presso il Concessionario Husqvarna. AVVERTENZA*: Non versare fluido freni su superfici verniciate. AVVERTENZA*: Non mischiare due tipi di fluido diversi. Se si sceglie di impiegare una diversa marca di fluido, eliminare 104 105 AVVERTENZA*: Il fluido freni può causare irritazioni. Evitare il contatto con la pelle e gli occhi. In caso di contatto, pulire completamente la parte colpita e, qualora si trattasse degli occhi, chiamare un medico. REGISTRAZIONE POSIZIONE PEDALE FRENO POSTERIORE La posizione del pedale di comando del freno posteriore rispetto all’appoggiapiede, può essere regolata a seconda delle esigenze personali. Dovendo procedere a tale registrazione operare nel modo seguente: - allentare la vite (1); - ruotare la camma (2) per abbassare o alzare (A) il pedale; - a regolazione effettuata serrare nuovamente la vite (1). Dopo aver effettuato questa registrazione, è necessario regolare la corsa a vuoto del pedale, secondo le istruzioni riportate a pag. 108. 106 2 1 107 REGISTRAZIONE CORSA A VUOTO FRENO POSTERIORE Il pedale di comando del freno posteriore, deve avere una corsa a vuoto (A) di 5 mm prima di inizare l’azione frenante. Qualora ciò non si verificasse, procedere alla registrazione nel modo seguente: - allentare il dado (3); - agire sull’astina comando pompa (4) per aumentare o diminuire la corsa a vuoto; - a operazione effettuata serrare nuovamente il dado (3). ATTENZIONE La mancanza della corsa a vuoto prescritta provocherà la rapida usura delle pastiglie freno con il conseguente rischio di arrivare alla TOTALE INEFFICIENZA DEL FRENO. CONTROLLO LIVELLO FLUIDO Il livello (A) deve trovarsi tra le tacche MIN e MAX del serbatoio pompa. 108 109 REGOLAZIONE FORCELLA a) COMPRESSIONE (REGISTRO INFERIORE) Taratura standard: -23 scatti. Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard,rimuovere il tappo (B) e ruotare il registro (A) in senso orario sino alla posizione di tutto chiuso, quindi tornare indietro degli scatti sopracitati. Per ottenere una frenatura più dolce, ruotare il registro in senso antiorario; agire inversamente per ottenere una frenatura più dura. b) ESTENSIONE (REGISTRO SUPERIORE) Taratura standard: -10 scatti Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard , ruotare il registro (C) in senso orario sino alla posizione di tutto chiuso, quindi tornare indietro degli scatti sopracitati. Per ottenere una frenatura più dolce, ruotare il registro in senso antiorario; agire inversamente per ottenere una frenatura più dura. c) SFIATO ARIA (da effettuare dopo ogni gara in caso di uso competitivo oppure mensilmente). Porre il veicolo su un cavalletto centrale, estendere completamente la forcella ed allentare la valvolina (D). Serrare la valvolina ad operazione ultimata. 110 C A B NOTA: Non forzare le viti di registro oltre la posizione di apertura e chiusura massima. WARNING: Never force the adjusting screws beyond the maximum opening and closure positions. D NOTE: Ne jamais forcer les vis de réglage au dela des positions d’ouverture et de fermeture maximum. HINWEIS Stellschraube nicht jenseits der maximalen Öffnug bzw. Schliessung drehen. NOTA: No forzar los tornillos de ajuste más allá de las posiciones máxima de apertura y cierre. 111 LIVELLO OLIO FORCELLA Per il regolare funzionamento della forcella é indispensabile che in entrambe le gambe si trovi la prevista quantità d’olio. Per controllare il livello dell’olio all’interno degli steli, è necessario rimuovere questi ultimi dalla forcella e procedere nel modo seguente: - rimuovere i tappi delle aste di forza; - togliere le molle dagli steli facendo scolare l’olio all’interno di questi ultimi; - portare la forcella a fondo corsa; - verificare che il livello si trovi alla distanza “A” dal limite superiore dell’asta di forza. NOTA Oltre alla molla di serie (21) con indice di flessibilità K=5 N/mm e relativo distanziale di precarica (25) sono disponibili, in dotazione molle più morbide con i rispettivi distanziali. NOTA Per non alterare il valore di precarica, sostituire sempre molla e distanziale accoppiati. 112 A A = 85 mm (3.35 in.) 21 25 113 MODIFICA POSIZIONE MANUBRIO HANDLEBAR POSITION CHANGE La posizione del manubrio può essere modificata per meglio adattarsi alle Vostre esigenze di guida. Per effettuare l’operazione, procedere nel modo seguente: - rimuovere la protezione manubrio (1); - togliere la vite (2) ed il portanumero anteriore (3); - togliere le viti (4) ed i cavallotti (o il cavallotto) superiori (5); - appoggiare su una superficie piana il gruppo manubriocomandi accertandosi che il livello del fluido freno nel serbatoio rimanga in posizione ORIZZONTALE; - rimuovere i dadi (6) ed i cavallotti inferiori (7). Ruotare di 180° il cavallotto inferiore (7) per ottenere l’avanzamento o l’arretramento (10mm- 0.04in.) della posizione del manubrio rispetto a quella iniziale. Ultimata l’operazione, serrare le viti (4) a 2,75-3,05 kgm (27-30 Nm; 19.9-22 Lb/ft) e i dadi (6) a 5,5 - 6,5 kgm (55-62 nm ; 39.844.8 Lb /ft). 114 115 REGISTRAZIONE AMMORTIZZATORE L'ammortizzatore posteriore deve essere registrato in funzione del peso del pilota e delle condizioni del terreno. Per effettuare l'operazione procedere nel modo seguente: 1. Con il motociclo sul cavalletto misurare la distanza (A). 2. Sedetevi sulla moto con tutto l'equipaggiamento e nella normale posizione di guida. 3. Con l'aiuto di una seconda persona rilevare la nuova distanza (A). 4. La differenza tra queste due misurazioni costituisce l'ABBASSAMENTO della parte posteriore del motociclo. L'abbassamento consigliato è di 100 mm con ammortizzatore freddo e di 95 mm con ammortizzatore caldo. 5. Per ottenere il corretto abbassamento in relazione al vostro peso, regolare il precarico della molla dell'ammortizzatore. ATTENZIONE*: Non smontare mai l’ammortizzatore perchè contiene gas sotto pressione. Per interventi di maggiore entità rivolgersi al Concessionario Husqvarna. 116 B: asse vite fissaggio pannello B: axis of the panel screw B: axe de la vis de fixation panneau B: Paneel-Befestigungsschrauben-Achse B: eje tornillo sujection panel C: asse perno ruota posteriore C: axis of rear wheel pin C: axe du pivot roue arrière C: Hintere Radzapfen-Achse C: eje perno rueda delantera REGISTRAZIONE PRECARICO MOLLA AMMORTIZZATORE Per effettuare l'operazione procedere nel modo seguente: 1. Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (A), rimuoverlo ed estrarre la sella. 2. Togliere le due viti (B) ed il pannello laterale sinistro). 3. Pulire la controghiera (1) e la ghiera di registro (2) della molla (3). 4. Allentare la controghiera per mezzo di una chiave a gancio o con un punzone in alluminio. 5. Ruotare la ghiera di registro sino alla posizione desiderata. 6. Effettuata la registrazione in funzione del vostro peso o dello stile di guida, bloccare fermamente la controghiera (coppia di serraggio 5 Kgm). ATTENZIONE*: Fare attenzione a non toccare il tubo di scarico caldo quando si registra l’ammortizzatore. 118 119 REGISTRAZIONE FRENO IDRAULICO AMMORTIZZATORE L'ammortizzatore è registrabile separatamente per la corsa di compressione e quella di estensione. A) COMPRESSIONE - Taratura standard: 1) bassa velocità di ammortizzazione: -15 scatti (registro 4) 2) alta velocità di ammortizzazione: tutto aperto (registro 6) Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard, ruotare i registri superiori (4) e (6) in senso orario sino alla posizione di tutto chiuso, quindi tornare indietro degli scatti sopracitati. Per ottenere una frenatura più dolce, ruotare i registri in senso antiorario; agire inversamente per ottenere una frenatura più dura. B) ESTENSIONE - Taratura standard: -15 scatti Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard, ruotare il registro inferiore (5) in senso orario sino alla posizione di tutto chiuso, quindi tornare indietro degli scatti sopracitati. Per ottenere una frenatura più dolce, ruotare il registro in senso antiorario; agire inversamente per ottenere una frenatura più dura. 120 121 REGISTRAZIONE CATENA La catena deve essere controllata, registrata e lubrificata in accordo con la "Tabella di manutenzione"; questo per motivi di sicurezza e per prevenire una usura eccessiva. Se la catena si consuma eccessivamente o risulta malregistrata, cioè se è allentata o eccessivamente tesa, può fuoriuscire dalla corona o rompersi. Per regolare la tensione della catena è necessario abbassare la parte posteriore del motociclo, in modo da ottenere l'allineamento dell'asse pignone, asse rotazione forcellone e asse ruota posteriore come indicato nella figura, indi far ruotare di tre giri la ruota posteriore. In tale condizione la catena non deve risultare tesa pur essendo priva di freccia. (Fig. A). Regolazione rapida (Fig. B.) Spingere la catena verso la parte terminale del pattino e verificare che la distanza "A" da quest'ultimo risulti compresa tra 0 e 2 mm. Se così non risulta agire in questo modo: - allentare sul lato destro il dado di fissaggio del perno ruota (1); - allentare i controdadi (2) su entrambi i tendicatena e operare sulle viti (3) per ottenere il valore di tensione corretto; - serrare i controdadi. Dopo la regolazione controllare sempre l'allineamento della ruota e serrare a fondo il perno della stessa. 122 A) 3 B) 2 1 123 CONTROLLO USURA CATENA, PIGNONE, CORONA Controllare l'usura della catena nel modo seguente: - tendere completamente la catena per mezzo delle viti di registro; - contrassegnare 20 maglie della catena; - misurare la distanza “L” tra il centro del 1° perno e quello del 21°. 317,5 mm 323 mm 317,5 mm (12.5 in.) 323 mm (12.7 in.) 317,5 mm 323 mm Controllare eventuali danni o usura del pignone. Se questo presenta un'usura uguale a quella mostrata in figura, deve essere sostituito. Dopo aver smontato la ruota, è necessario verificare lo stato di usura dei denti della corona posteriore. La figura a lato mostra il profilo dei denti in condizioni di usura normale ed eccessiva. Se la corona è eccessivamente usurata procedere alla sua sostituzione svitando le sei viti di fissaggio al mozzo. ATTENZIONE*: Il disallineamento della ruota provoca un’usura anormale con conseguenti condizioni di guida insicura. Nota*: In presenza di terreno fangoso e umido, i residui che si depositano su corona, pignone e catena provocano un’ulteriore tensione di quest’ultima. Prevedendo l’impiego del motociclo in queste condizioni, tendere inizialmente di meno la catena. L’uso del motociclo sui terreni fangosi aumenta notevolmente l’usura di pignone, catena e corona posteriore. 124 317,5 mm 323 mm 317,5 mm 323 m Consumo eccessivo Excessive consumption Consommation excessive Oberverbrauch Consumo excesivo 125 LUBRIFICAZIONE CATENA Lubrificare la catena attenendosi alle istruzioni che seguono. AVVERTENZA * : Non usare mai grasso per lubrificare la catena. Il grasso causa l’accumulo di polvere e fango che agiscono come abrasivi provocando l’usura rapida della catena, del pignone e della corona. Smontaggio e pulizia Quando la catena diventa particolarmente sporca, deve essere rimossa e pulita prima della lubrificazione. Procedere nel modo seguente. Posizionare un blocco o un cavalletto sotto il motore in modo che la ruota posteriore sia sollevata dal terreno. 1- Rimuovere la protezione del pignone, la molletta (1), il giunto (2) e la catena. 2- Controllare che la catena non sia usurata o danneggiata. Sostituirla sempre in accordo con la Tabella di Manutenzione Periodica o se risultano danneggiati i rulli o le maglie. 3- Controllare che non siano danneggiati il pignone o la corona. 4- Lavare e lubrificare la catena come sottodescritto. Lavaggio catena senza anelli OR (SMR 630) Lavare con petrolio o nafta; se si usa benzina o specialmente trielina, bisogna asciugarla e lubrificarla per evitare ossidazioni. Lavaggio catena con anelli OR Lavare con petrolio, nafta o olio di paraffina; non usare benzina, trielina o solventi per non danneggiare gli anelli OR. Usare, in alternativa, spray specifici per catene con anelli OR. 126 LUBRICACIÓN CADENA (SMR 630) (SMR 630) 127 Lubrificazione catena senza anelli OR (SMR 630) Dopo l’asciugatura, immergere la catena se possibile in un lubrificante specifico al Bisolfuro di Molibdeno oppure in olio motore ad alta viscosità riscaldato per renderlo fluido. Lubrificazione catena con anelli OR Lubrificare con un pennello sia le parti metalliche che quelle in gomma (OR) agendo esternamente ed internamente con olio motore di viscosità SAE 80-90. 5- Se la catena è stata tagliata, rimontarla con l’ausilio del giunto. 6- Montare la molletta del giunto in modo che la parte chiusa sia rivolta nel senso di rotazione della catena, come mostra la figura. Nota * : Ai fini della sicurezza, il giunto è la parte più critica della catena di trasmissione. I giunti sono riutilizzabili se rimangono in ottime condizioni anche se è consigliabile montarne uno nuovo quando si rimonta la catena. 6- Registrare correttamente la catena come descritto a pagina 122 AVVERTENZA*: Il lubrificante per la catena NON deve venire a contatto con il pneumatico o il disco freno posteriori. Rullo tendicatena, rullo guidacatena, guidacatena, pattino catena Controllare l’usura dei particolari sopracitati e sostituirli, se necessario. AVVERTENZA * : Controllare l’allineamento del guidacatena. Nel caso si fosse piegato, potrebbe interferire con la catena provocandone la rapida usura. Si potrebbe inoltre verificare uno scarrucolamento della catena dal pignone. 128 1- Rullo tendicatena (*) 2- Guidacatena 3- Pattino catena (*) (*) Kit in dotazione (*) Equipment kits (*) Kit en necessaire (*) Ausrudtungsteile kit (*) Kit en dotación 129 SMONTAGGIO RUOTA ANTERIORE DÉMONTAGE DE LA ROUE AVANT Posizionare un cavalletto sotto il motore in modo che la ruota anteriore sia sollevata dal terreno. Togliere le viti (1) di fissaggio e rimuovere la pinza freno. Allentare le quattro viti (2) che bloccano il perno ruota sui supporti degli steli forcella. Bloccare la testa del perno ruota e contemporaneamente svitare la vite (3) sul lato opposto; battere sul perno ruota con un punzone in nylon (per non danneggiare la filettatura) e sfilare il perno. Per il rimontaggio eseguire le operazioni in senso inverso. NOTE Con la ruota smontata, non tirare la leva del freno per non provocare l’avanzamento dei pistoncini della pinza. Dopo la rimozione, appoggiare la ruota con il disco rivolto verso l’alto. Dopo aver rimontato la ruota, agire sulla leva di comando fino a portare le pastiglie a contatto del disco. 130 131 SMONTAGGIO RUOTA POSTERIORE REMOVING THE REAR WHEEL DÉMONTAGE DE LA ROUE ARRIERE Posizionare un cavalletto sotto il motore in modo che la ruota anteriore sia sollevata dal terreno. Togliere la catena (vedere pag. 126). Svitare il dado del perno (1) ruota e sfilare quest’ultimo; non è necessario allentare i tendicatena (2), in questo modo il valore di tensione della catena risulterà inalterato dopo il rimontaggio. Sfilare la ruota completa facendo attenzione ai distanziali posti ai lati del mozzo. Per il rimontaggio eseguire le operazioni in senso inverso inserendo il disco freno nella pinza. NOTE Con la ruota smontata, non agire sul pedale del freno per non provocare l’avanzamento dei pistoncini della pinza. Dopo la rimozione, appoggiare la ruota con il disco rivolto verso l’alto. Dopo aver rimontato la ruota, agire sul pedale di comando fino a portare le pastiglie a contatto del disco. 132 133 FRENI I principali componenti dei due impianti sono: la pompa freno con relativa leva (anteriormente) o pedale (posteriormente), la tubazione, la pinza ed il disco. LEGENDA 1 - Leva comando freno anteriore 2 - Pompa freno anteriore con serbatoio olio 3 - Tubazione anteriore 4 - Pinza anteriore 5 - Disco freno anteriore 6 - Serbatoio olio freno posteriore 7 - Tubazione posteriore 8 - Pinza posteriore 9 - Disco freno posteriore 10 - Pompa freno posteriore 11 - Pedale comando freno posteriore 134 135 SMONTAGGIO PASTIGLIE FRENO - Rimuovere le mollette (1). - Sfilare i perni (2). - Rimuovere le pastiglie. BRAKE PADS REMOVAL -Remove springs (1). -Remove pins (2). -Remove pads. DEMONTAGE DES PASTILLES DU FREIN - Enlever les ressorts (1). - Enlever les pivots (2). - Enlever les pastilles. ATTENZIONE! Non azionare la leva o il pedale freno mentre si tolgono le pastiglie. USURA PASTIGLIE a) Anteriormente lo spessore “A” non deve essere inferiore a quello evidenziato dalle tacche controllo usura; b) Posteriormente lo spessore “A” non deve essere inferiore a 3,8 mm. Se detto limite é stato superato, sostituire le pastiglie in coppia. 136 ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO A A 137 PULIZIA PASTIGLIE Accertarsi che non ci siano tracce di fluido freni o di olio sulle pastiglie o sui dischi. Pulire le pastiglie o i dischi da eventuali tracce di fluido o olio con alcool. Sostituire le pastiglie se non é stato possibile pulirle in modo soddisfacente. MONTAGGIO PASTIGLIE - Montare le nuove pastiglie freno. - Rimontare i due perni (2) e le relative mollette (1). ATTENZIONE! Non guidare il motociclo fino a quando la leva o il pedale freno non saranno del tutto efficienti. Pompare la leva o il pedale freno fino a portare le pastiglie a contatto dei dischi. Il freno non funzionerà al primo tentativo di azionamento sulla leva o sul pedale. 138 ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO POSTERIORE - REAR - ARRIERE - HINTERE - TRASERO A A 139 USURA DISCO FRENO Rilevare lo spessore di ogni disco nel punto di maggiore usura. Sostituire il disco se l'usura ha superato il limite previsto. Spessore Disco Disc Thickness DISCO DISC Anteriore 5 mm 4,5 mm Front Avant 5 mm 4,5 mm 5 mm 4,5 mm Posteriore 4 mm 3,5 mm Rear 4 mm 3,5 mm 4 mm 3,5 mm SFARFALLAMENTO DISCO Misurare lo sfarfallamento del disco. Il limite di servizio per entrambi i dischi é di 0,15 mm. Sostituire il disco se lo sfarfallamento é superiore al limite di usura. 140 DISCO Delantero 5 mm 4,5 mm Trasero 4 mm 3,5 mm 141 PULIZIA DISCO Una scarsa efficienza di frenata può anche essere causata dalla presenza di olio sul disco. Olio o grasso sul disco possono essere eliminati mediante un solvente ad alto indice di infiammabilità come acetone o prodotti similari. 142 143 SOSTITUZIONE FLUIDO Il fluido freni deve essere controllato e sostituito in accordo con la Tabella di Manutenzione o nel caso fosse stato contaminato da sporcizia o acqua. Non sostituire il fluido sotto la pioggia o con vento intenso. AVVERTENZA! * Usare solamente fluido freni prelevato da contenitore sigillato (DOT 4). Non usare mai fluido già utilizzato. * Non permettere che agenti contaminanti quali sporcizia, acqua etc. entrino nel serbatoio. * Per evitare rischi di contaminazioni del fluido, non lasciare il serbatoio olio senza coperchio. * Maneggiare con cura il fluido per non danneggiare le parti verniciate. * Non mischiare due tipi differenti di fluido. Ciò provocherebbe l'abbassamento del punto di ebollizione e potrebbe portare all'inefficienza del freno o al deterioramento delle parti in gomma . 144 145 Per effettuare la sostituzione, procedere nel modo seguente: - Togliere il cappuccio in gomma sulla valvola di spurgo (1) o (1A). - Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valvola di spurgo della pinza ed inserire l’altra estremità del tubetto in un contenitore. - Togliere il coperchio (2) o (2A) del serbatoio fluido ed il soffietto in gomma. - Allentare la valvola di spurgo sulla pinza. - Pompare con la leva freno (3) o il pedale freno (3A) in modo da evacuare completamente il fluido. - Chiudere la valvola di spurgo e riempire il serbatoio con fluido fresco. - Aprire la valvola di spurgo, azionare la leva o il pedale, chiudere la valvola con leva o pedale ancora premuti rilasciando velocemente questi ultimi. - Ripetere questa operazione sino a quando l’impianto è completamente pieno ed il fluido chiaro inizia a uscire dal tubo di plastica: a questo punto chiudere la valvola di spurgo. 146 147 - Ripristinare il livello (A) o (B) del fluido e rimontare il soffietto in gomma ed il coperchio del serbatoio. Dopo aver effettuato la sostituzione del fluido è necessario procedere allo spurgo dell’impianto come descritto alle pagine 150, 156. ATTENZIONE! Il fluido freni intacca velocemente le superfici verniciate, pertanto ogni sua traccia deve essere immediatamente rimossa . * Il fluido freni può causare irritazioni. Evitare il contatto con la pelle e gli occhi. In caso di contatto, pulire completamente la parte colpita e, qualora si trattasse degli occhi, chiamare un medico. Controllare periodicamente le tubazioni di collegamento (vedi “Scheda di manutenzione periodica”); se le tubazioni (A)e (B) presentano segni di usura o crepe, sarà opportuna la loro sostituzione. 148 149 SPURGO IMPIANTO FRENANTE ANTERIORE Lo spurgo dell’impianto frenante deve essere effettuato dopo la sostituzione del fluido o quando, a causa della presenza di aria nel circuito, la corsa della leva diventa lunga ed elastica. Nell’impianto frenante anteriore lo spurgo deve avvenire prima sul comando sul manubrio poi sulla pinza: le operazioni da effettuare sono le stesse. Procedere nel modo seguente. - Togliere il cappuccio in gomma sulla valvola di spurgo (1) o (1A). - Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valvola di spurgo della pinza ed inserire l’altra estremità del tubetto in un contenitore (accertarsi che durante l’intera operazione l’estremità del tubetto sia costantemente immersa nel fluido). - Togliere il coperchio (2) del serbatoio fluido, il soffietto in gomma e riempire il serbatoio con fluido fresco. 150 (*) (*) (●) (●) (*): Spurgo pompa / Brake pump bleeding / curage pompe frein Entleerung der Bremspumpe / Purga bomba freno (●): Spurgo pinza / Brake caliper bleeding / curage etrier frein Entleerung der Bremssattel / Purga pinza freno 151 - Allentare la valvola di spurgo ed azionare ripetutamente la leva sino a quando si noterà, dal tubetto trasparente, la fuoriuscita di fluido chiaro e senza bolle: a questo punto chiudere la valvola di spurgo. - Ripristinare il livello (A) del fluido e rimontare il soffietto in gomma ed il coperchio del serbatoio. ATTENZIONE! Durante l'operazione di spurgo, il livello del fluido all'interno del serbatoio non deve mai trovarsi al di sotto della tacca di minimo. Coppia di serraggio per la valvola di spurgo 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb). 152 153 Il liquido freni è corrosivo. In caso di contatto con gli occhi bagnare abbondantemente con acqua. Durante lo spurgo dell'impianto il manubrio del motociclo deve essere girato verso sinistra. In questo modo il serbatoio pompa risulterà più alto, facilitando l'operazione di spurgo del circuito frenante. Nel caso il motociclo, durante una gara, subisca delle cadute, oppure in seguito a riparazioni di officina, manifesti elasticità della corsa della leva freno con conseguenti carenze dell'azione frenante, sarà opportuno ripetere lo spurgo del circuito come sopra descritto. Lo spurgo non elimina completamente l'aria presente nel circuito; le piccole quantità rimanenti si eliminano automaticamente durante un breve periodo d'uso del motociclo; ciò comporta una minore elasticità e corsa della leva di comando. 154 aisé. 155 SPURGO IMPIANTO FRENANTE POSTERIORE Lo spurgo dell'impianto frenante deve essere effettuato dopo la sostituzione del fluido o quando, a causa della presenza di aria nel circuito, la corsa del pedale diventa lunga ed elastica. Per effettuare lo spurgo operare nel modo seguente: - Rimuovere il coperchio (1) del serbatoio, la membrana e riempire con fluido (DOT 4). - Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valvola di spurgo (2) della pinza, ed inserire l'altra estremità del tubetto in un contenitore. - Abbassare completamente il pedale (3). - Allentare la valvola di spurgo lasciando fuoriuscire il fluido (all'inizio uscirà solamente aria), poi chiudere leggermente la valvola. - Rilasciare il pedale ed attendere qualche secondo prima di ripetere l'operazione sino a quando dal tubetto uscirà solo fluido. - Bloccare la valvola di spurgo alla coppia prescritta e controllare il livello (B) del fluido nel serbatoio prima di rimontare il coperchio. 156 157 Se l'operazione di spurgo é stata eseguita correttamente la corsa del pedale non risulterà elastica. In caso contrario, ripetere l'operazione. NOTA Qualora, a causa di una caduta durante una competizione o dopo una riparazione, si riscontrasse elasticità della corsa della leva o del pedale freno con conseguente diminuzione dell'efficienza frenante, dovrà essere ripetuto lo spurgo del circuito come precedentemente descritto. La leva ed il pedale freno incorporano un gruppo di registro (1) per aumentare o diminuire il gioco tra leva-pedale e flottante; questa regolazione é soggettiva e pertanto dovrà essere effettuata a seconda delle proprie esigenze (vedere pag. 104 e 106). ATTENZIONE! Durante l'operazione di spurgo, il livello del fluido all'interno del serbatoio non deve mai trovarsi al di sotto della tacca di minimo. Coppia di serraggio per la valvola di spurgo 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb). 158 1 1 159 SILENZIATORE DI SCARICO Il silenziatore riduce la rumorosità di scarico ma è anche parte integrante dell’impianto di scarico e come tale le sue condizioni influiscono sulle prestazioni del motociclo. Il marcato aumento della rumorosità di scarico è indice di deterioramento del materiale fonoassorbente posto sul tubo forato all’interno del silenziatore. AVVERTENZA *: Controllare il materiale fonoassorbente ad ogni gara e sostituirlo, se necessario. SOSTITUZIONE MATERIALE FONOASSORBENTE SILENZIATORE Svitare le viti (1) e togliere il pannello laterale sinistro (2). Sganciare la molla che fissa il silenziatore ai tubi di scarico (zona anteriore interna del silenziatore). Rimuovere le due viti (4) che fissano il silenziatore di scarico. Togliere i sei rivetti (5), le fascette ed i terminali di scarico(3) e (6). Estrarre il tubo interno ed effettuare la sostituzione del materiale fonoassorbente. Nota*: Se fosse difficoltoso rimuovere il silenziatore, aiutarsi nell’operazione battendo leggermente con un martello in gomma o in plastica. 160 2 1 6 5 161 NOTA Il presente capitolo riporta le principali verifiche da effettuare in occasione della revisione del motore e di alcune parti della ciclistica. Informazioni più dettagliate unitamente alle procedure di smontaggio e rimontaggio si trovano sul Manuale di Servizio Husqvarna. ACCOPPIAMENTO CILINDRO-PISTONE I gruppi cilindro-pistone sono forniti accoppiati; se inavvertitamente si fossero scambiati tra di loro cilindri e pistoni di alcuni gruppi, occorre procedere al rilevamento dei relativi diametri nel modo sottoindicato: a) - Diametro cilindro (Dc) Effettuare la misurazione del diametro interno, con l'ausilio di un micrometro per interni, alla distanza “A” di 10 mm dalla sommità. 162 163 b)- Diametro pistone (Dp) Rilevare il diametro del pistone alla distanza “B” dalla base. (16,5 mm). Il gioco di accoppiamento risulterà= Dc-Dp. 164 0,070÷0,090 mm (0.00275÷0.00354 in.) 0,180 mm (0.0070 in.) Dp B 165 ACCOPPIAMENTO SEGMENTICAVE SUL PISTONE Usando uno spessimetro misurare il gioco assiale delle fasce elastiche. La stampigliatura “TOP” va sempre rivolta verso l’alto nell’accoppiamento pistonesegmenti. 166 167 ACCOPPIAMENTO SEGMENTICILINDRO Introdurre il segmento nella zona più bassa del cilindro (dove l'usura è minima) avendo la cura di posizionarlo bene in "squadro" e misurare la distanza tra le due estremità del segmento. 168 169 ACCOPPIAMENTO SPINOTTOPIEDE DI BIELLA Il gioco di accoppiamento al montaggio deve essere di: 0,012÷0,027mm. Il limite massimo di usura ammesso è di: 0,055 mm. GIOCO RADIALE TESTA DI BIELLA 0,026÷0,036mm (0.00102÷0.00141 in.) 0,080 mm (0.00315 in.) 0,026÷0,036mm (0.00102÷0.00141 in.) 0,080 mm (0.00315 in.) 0,026÷0,036mm (0.00102÷0.00141 in.) 0,080 mm (0.00315 in.) 0,026÷0,036mm (0.00102÷0.00141 in.) 0,080 mm (0.00315 in.) 170 0,026÷0,036mm (0.00102÷0.00141 in.) 0,080 mm (0.00315 in.) 171 0,40÷0,80 mm (0.0157÷0.0315 in) 0,90 mm (0.0354 in) 0,40÷0,80 mm (0.0157÷0.0315 in) 0,90 mm (0.0354 in) 0,40÷0,80 mm (0.0157÷0.0315 in) 0,90 mm (0.0354 in) 0,40÷0,80 mm (0.0157÷0.0315 in) 0,90 mm (0.0354 in) DISASSAMENTO ALBERO MOTORE CRANKSHAFT OUT-OF-AXIS MAX.MISSFLUCHTUNGGRENZE al di sotto di 0,02 mm 0,05 mm (0.0019 in) 0,05 mm (0.0019 in) 0,05 mm (0.0019 in) unter di 0,02 mm 0,05 mm (0.0019 in) 172 JUEGO AXIAL CABEZA DE BIELA ESTANDAR 0,40÷0,80 mm (0.0157÷0.0315 in) 0,90 mm (0.0354 in) EJE MOTOR FUERA DE EJE GRUPO EMBRAGUE ESTANDAR menos de 0,02 mm 0,05 mm (0.0019 in) 173 DISCHI FRIZIONE I dischi frizione non devono presentare tracce di bruciature, solchi o deformazioni. Misurare lo spessore dei dischi conduttori (quelli con materiale di attrito). Spessore disco nuovo: 3 mm. Limite di servizio 2,9 mm. 174 Wear limit 2,9 mm (0.114 in.) Limite de service 2,9 mm. 175 Controllare, appoggiandolo su di un piano, l'entità della distorsione di ogni disco (guarnito e liscio); utilizzare uno spessimetro. Limite di servizio: 0,2 mm. GIOCO SCATOLA FRIZIONEDISCO D'ATTRITO 0,15÷0,25 mm (0.006÷0.010 in.) 0,30 mm (0.012 in.) 0,15÷0,25 mm (0.006÷0.010 in. 0,30 mm (0.012 in.) 0,15÷0,25 mm (0.006÷0.010 in. 0,30 mm (0.012 in.) 0,15÷0,25 mm (0.006÷0.010 in. 0,30 mm (0.012 in.) 176 JUEGO CAJA EMBRAGUEDISCO DE FRICCION 0,15÷0,25 mm (0.006÷0.010 in. 0,30 mm (0.012 in.) 177 MOLLA FRIZIONE Misurare la lunghezza libera "L" di ogni molla con un calibro. Molla nuova: L= 37,3 mm. Limite di servizio 35,5 mm. Sostituire qualsiasi molla che superi il limite di servizio. GUIDAVALVOLA Procedere ad un accurato controllo visivo del guidavalvola. Per rilevare l’usura dell’accoppiamento tra guida e valvola è necessario misurare il gioco utilizzando un comparatore a quadrante posizionato in modo da determinare il valore del gioco nelle direzioni “x” e “y”, perpendicolari l’una all’altra . Valvola di aspirazione: gioco normale 0,020÷0.052 mm. Limite di servizio: 0,090 mm. Valvola di scarico: gioco normale 0,020÷0.052 mm. Limite di servizio: 0,090 mm. 178 179 VALVOLA Controllare che lo stelo e la superficie di contatto con la sede valvola siano in buone condizioni. Non devono apparire vaiolature, incrinature, deformazioni o tracce di usura. Eseguire poi le seguenti verifiche: - verificare la deviazione dello stelo valvola appoggiandola su di un riscontro a ‘V’ e misurando l’entità della deformazione con un comparatore. Limite di servizio: 0,05 mm. 180 181 MOLLA VALVOLA L’indebolimento delle molle provoca una diminuizione della potenza erogata dal motore ed è spesso responsabile del rumore e delle vibrazioni provenienti dal meccanismo delle valvole. Controllare la loro lunghezza libera “L”. Se il limite di servizio indicato è superato sostituire le molle. Molla interna: L= 37 mm Limite di servizio: 35 mm Molla esterna: L= 41,5 mm Limite di servizio: 40 mm NOTA Sostituire tutte le molle delle valvole anche se una sola è oltre il limite di servizio. Controllare l’ortogonalità delle molle valvole. L’errore non deve superare 1,5 mm per parte. 182 183 ALBERO A CAMME ARBRE A CAMES NOCKNWELLE Controllare che le superfici di lavoro degli eccentrici siano prive di striature, solchi, scalini ed ondulazioni. Le camme troppo usurate sono spesso la cusa di una irregolare messa in fase che riduce la potenza del motore. Inserire l’albero a camme tra due contropunte e con due comparatori verificare la deviazione. Limite di servizio: 0,1 mm. - Misurare con un micrometro l’altezza “H” delle camme. H a nuovo =34 mm. Limite massimo: 33,7 mm. 184 H nueva = 34 mm. Limite máximo: 33,7 mm. 185 Nota*: se il cerchio è eccessivamente piegato, deve essere sostituito. (0.02 in.) (0.03 in.) 186 187 RAGGI RUOTA Accertarsi che tutti i nippli siano ben stretti e, se necessario, serrarli nuovamente. Una tensione insufficiente pregiudica la stabilità del motociclo; per effettuare un controllo immediato, è sufficiente battere i raggi con una punta metallica (ad esempio quella di un cacciavite): un suono vivo è indice di serraggio corretto, un suono sordo indica che è necessario un nuovo serraggio. 188 189 IMPIANTO ELETTRICO L’impianto elettrico è composto da: - Generatore (1) all’interno del coperchio del semicarter destro - Trasduttore digitale (2) sotto il serbatoio carburante - Candela accensione (3) 190 191 LEGENDA SCHEMA ELETTRICO 1. Trasduttore digitale 2. Alternatore 3. Pulsante arresto motore 4. Candela KEY TO WIRING DIAGRAM 1. Digital transducer 2. Alternator 3. Engine stop buttom 4. Spark plug LEGENDE SCHEMA ELECTRIQUE 1. Transducer digital 2. Alternateur 3. Pulsant arrêt du moteur 4. Bougie SCHALTPLAN 1. Digitalischer Meßwertgeber 2. Alternator 3. Motor Stop-Schalter 4. Zundkerze REFERENCIAS ESQUEMA ELECTRICO 1. Transductor digitale 2. Alternator 3. Pulsador de parada motor 4. Bujia 192 Pos. Pos. R W G Y Giallo /Yellow /Jaune /Gelb /Amarillo Bl Blu /Blue /Bleu /Blau /Azul W-Bk 1 2 3 4 193 ATTREZZI IN DOTAZIONE Con il motociclo viene fornita la seguente dotazione attrezzi: 1- 800066802 Chiave poligonale 15x27 mm 2- 161969801 Chiave candela 194 1 2 195 ATTREZZI SPECIALI 1 - 15 17 947-01 Estrattore basamento 2 - 15 19 653-01 Chiave per esagono incassato 3 - 16 15 133-02 Estrattore volano 4 - 15 19 805-01 Estrattore ingranaggio lato frizione 5 - 15 15 591-01 Supporto per montaggio 6 - 15 14 134-01 Estrattore braccio oscillante 7- 8000 91289 Attrezzo blocca cartuccia 8 - 15 17 949-02 Attrezzo per volano 9 - 8000 91288 Interruttore anello di tenuta 10-8000 70637 Attrezzo mont. albero motore sul carter Sx. 11-8000 79015 Chiave di fermo per mozzo frizione 13-15 19 847-01 Gancio per molle 1 - 15 17 947-01 2 - 15 19 653-01 3 - 16 15 133-02 4 - 15 19 805-01 5 - 15 15 591-01 1 - 15 17 947-01 1 - 15 17 947-01 1 - 15 17 947-01 2 - 15 19 653-01 2 - 15 19 653-01 3 - 16 15 133-02 4 - 15 19 805-01 5 - 15 15 591-01 6 - 15 14 134-01 7- 8000 91289 8 - 15 17 949-02 9 - 8000 91288 10-8000 70637 11-8000 79015 13-15 19 847-01 196 2 - 15 19 653-01 3 - 16 15 133-02 4 - 15 19 805-01 5 - 15 15 591-01 6 - 15 14 134-01 7- 8000 91289 8 - 15 17 949-02 9 - 8000 91288 10-8000 70637 11-8000 79015 13-15 19 847-01 3 - 16 15 133-02 4 - 15 19 805-01 5 - 15 15 591-01 6 - 15 14 134-01 7- 8000 91289 8 - 15 17 949-02 9 - 8000 91288 10-8000 70637 11-8000 79015 13-15 19 847-01 7 197 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Application Application 198 Nm Kgm Lb/ft M8x1,25 23,73÷26,28 2,42÷2,68 19,38÷19,38 M10x1,5 (❏) 35,40÷38,34 +90° 3,61÷3,91 +90° 26,11÷28,28 +90° M6x1 10,39÷11,57 1,06÷1,18 7,66÷8,53 M6x1 3,24÷3,63 0,33÷0,37 2,39÷2,68 M6x1 6,67÷7,45 0,68÷0,76 4,92÷5,50 M6x0,75 7,45÷8,24 0,76÷0,84 5,50÷6,07 M8x1,25 (*) 10,39÷11,57 1,06÷1,18 7,66÷8,53 M14x1,25 85,32÷95,13 8,7÷9,7 62,93÷70,16 Nm Kgm Lb/ft M8x1,25 23,73÷26,28 2,42÷2,68 19,38÷19,38 M10x1,5 (❏) 35,40÷38,34 +90° 3,61÷3,91 +90° 26,11÷28,28 +90° M6x1 10,39÷11,57 1,06÷1,18 7,66÷8,53 M6x1 3,24÷3,63 0,33÷0,37 2,39÷2,68 M6x1 6,67÷7,45 0,68÷0,76 4,92÷5,50 M6x0,75 7,45÷8,24 0,76÷0,84 5,50÷6,07 M8x1,25 (*) 10,39÷11,57 1,06÷1,18 7,66÷8,53 M14x1,25 85,32÷95,13 8,7÷9,7 62,93÷70,16 199 200 Nm Kgm Lb/ft M8x1,25 (*) 23,73÷26,28 2,42÷2,68 17,5÷19,38 M5x0,8 (*) 4,8÷5,2 0,49÷0,53 3,54÷3,83 M6x1 4,31÷4,71 0,44÷0,48 3,18÷3,47 M8x1,25 11,47÷12,65 1,17÷1,29 8,46÷9,33 M8x1 4,71÷5,1 0,48÷0,52 3,47÷3,76 M14x1,5 23,73÷26,28 2,42÷2,68 17,5÷19,38 M14x1,5 23,73÷26,28 2,42÷2,68 17,5÷19,38 M6x1 8,53÷9,51 0,87÷0,97 6,29÷7,02 M4x0,7 2,84÷3,04 0,29÷0,31 2,1÷2,24 M6x1 (*) 7,65÷8,43 0,78÷0,86 5,64÷6,22 M6x1 (*) 11,47÷12,65 1,17÷1,29 8,46÷9,33 M5x0,8 2,84÷3,04 0,29÷0,31 2,1÷2,24 M5x0,8 (*) 4,80÷5,20 0,49÷0,53 3,54÷3,83 M6x1 M6x1 6,67÷7,45 4,31÷4,71 0,68÷0,76 4,92÷5,50 0,44÷0,48 3,18÷3,47 Nm Kgm Lb/ft M8x1,25 (*) 23,73÷26,28 2,42÷2,68 17,5÷19,38 M5x0,8 (*) 4,8÷5,2 0,49÷0,53 3,54÷3,83 M6x1 4,31÷4,71 0,44÷0,48 3,18÷3,47 M8x1,25 11,47÷12,65 1,17÷1,29 8,46÷9,33 M8x1 4,71÷5,1 0,48÷0,52 3,47÷3,76 M14x1,5 23,73÷26,28 2,42÷2,68 17,5÷19,38 M14x1,5 23,73÷26,28 2,42÷2,68 17,5÷19,38 M6x1 8,53÷9,51 0,87÷0,97 6,29÷7,02 M4x0,7 2,84÷3,04 0,29÷0,31 2,1÷2,24 M6x1 (*) 7,65÷8,43 0,78÷0,86 5,64÷6,22 M6x1 (*) 11,47÷12,65 1,17÷1,29 8,46÷9,33 M5x0,8 2,84÷3,04 0,29÷0,31 2,1÷2,24 M5x0,8 (*) 4,80÷5,20 0,49÷0,53 3,54÷3,83 Befestigungsschraube angetriebenes Ventilsteuerung Tornillo fijación angranaje conducido distribucion Befestigungsmutter Wasserpumpenrad Tuerca fijación rotor bomba de agua Befestigungsschraube Kettenspanner Ventilsteuerung Tornillo fijación tensor para cadena distribucion Befestigungsschraube Kettenspannergleitbock Ventilsteuerung Tornillo fijación cursor del tensor para cadena distribucion Befestigungsstöpsel Kettenspannerfeder Tornillo fijación resor del tensor Halteschraube Leerlauf Tornillo de parada marcha en vacio Kegelstöpsel Ölrampe Tapon conico diffusor aceite Befestigungsschraube Flansch Anlaufzwischenzahnrad Tornillo fijación arandela engr. intermedio de arranque Befestigungsschraube Ölventillamelle Tornillo fijación lamina valvula aceite Befestigungsschraube Ölabdichtungsplättchen Antriebswelle Tornillo fijación placa obturador del lubricante eje de mando Befestigungsschraube Anlauffedersicherung Tornillo fijación parada resorte de arranque Befestigungsschraube Anlaufhebelsicherung Tornillo fijación parada palanca de arranque Befestigungsschraube Anlaufhebelstütze Tornillo fijación soporte palanca de arranque BefestigungsschraubeKupplungsdeckel M6x1 6,67÷7,45 0,68÷0,76 4,92÷5,50 0,44÷0,48 3,18÷3,47 Tornillo fijación tapa embrague Befestigungsschraube rechter Deckel M6x1 4,31÷4,71 201 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Nm Kgm Lb/ft M6x1 7,45÷8,24 0,76÷0,84 5,50÷6,07 M22x1,5 56,9÷62,8 5,8÷6,4 41,9÷46,3 M10x1,25 (*) 18,63÷20,59 1,9÷2,1 13,74÷15,19 M10x1 18,63÷20,59 1,9÷2,1 13,74÷15,19 M8x1,25 11,47÷12,65 1,17÷1,29 8,46÷9,33 Vite fiss. levetta starter Starting lever fastening screw Vis de fixation levier starter M5x0,8 5,59÷6,18 0,57÷0,63 4,12÷4,56 M6x1 3,73÷4,12 0,38÷0,42 2,75÷3,04 Vite fiss. coperchio scatola filtro Air filter box cover fastening screw Vis de fixation couvercle boite filtre M6x1 3,24÷3,63 0,33÷0,37 2,39÷2,68 M14x1,25 85,32÷95,13 8,7÷9,7 62,93÷70,16 M5x0,8 (*) 5,7÷6,3 0,58÷0,64 4,2÷4,6 M10x1(❑) 11,47÷12,65 1,17÷1,29 8,46÷9,33 M6x1 4,8÷5,2 0,49÷0,53 3,54÷3,83 M18x1 58,84÷64,73 6,0÷6,6 43,4÷47,74 M6x1 9,51÷10,49 0,97÷1,07 7,02÷7,74 Vite fiss. coperchio pignone uscita cambio Drive sprocket cover fastening screw Vis de fixation couvercle pignon sortie boite des vitesses Tappo scarico olio Oil drain plug Bouchon de vidange huile Vite forata lubrificazione biella Connecting rod driller screw Vis percée de graissage bielle Vite forata per raccordo lubrificazione Holed screw for lubrication union Vis percée pour raccor lubricacion Vite fiss. raccordo carburatore Carburetor manifold fastening screw Vis de fixation raccord carburateur 202 Nm Kgm Lb/ft M6x1 7,45÷8,24 0,76÷0,84 5,50÷6,07 M22x1,5 56,9÷62,8 5,8÷6,4 41,9÷46,3 M10x1,25 (*) 18,63÷20,59 1,9÷2,1 13,74÷15,19 M10x1 18,63÷20,59 1,9÷2,1 13,74÷15,19 M8x1,25 11,47÷12,65 1,17÷1,29 8,46÷9,33 M5x0,8 5,59÷6,18 0,57÷0,63 4,12÷4,56 M6x1 3,73÷4,12 0,38÷0,42 2,75÷3,04 M6x1 3,24÷3,63 0,33÷0,37 2,39÷2,68 M14x1,25 85,32÷95,13 8,7÷9,7 62,93÷70,16 M5x0,8 (*) 5,7÷6,3 0,58÷0,64 4,2÷4,6 M10x1(❑) 11,47÷12,65 1,17÷1,29 8,46÷9,33 M6x1 4,8÷5,2 0,49÷0,53 3,54÷3,83 M18x1 58,84÷64,73 6,0÷6,6 43,4÷47,74 M6x1 9,51÷10,49 0,97÷1,07 7,02÷7,74 203 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Threading Filetate Nm Kgm Lb/ft M6x1 3 0,3 2,2 M8x1,25 7,6÷8,4 0,78÷0,86 5,6÷6,2 M6x1 (*) 8,5÷8,5 0,87÷0,97 6,3÷7 M6x1 11,47÷12,65 1,17÷1,29 8,46÷9,33 M6x1 10,4÷11,6 1,1÷1,2 7,7÷8,5 M6x1 3,73÷4,12 0,38÷0,42 2,75÷3,04 M6x1 6,67÷7,45 0,68÷0,76 4,92÷5,50 Vite fiss. piastra motore al telaio Engine plate fastening screw Vis de fixationplaque moteur M8x1,25 27,5÷29,4 2,8÷3,0 20,2÷21,7 Vite fiss. superiore telaio posteriore Rear frame upper fastening screw Vis de fixation en haut cadre arrière M8x1,25 27,5÷29,4 2,8÷3,0 20,2÷21,7 M8x1,25 27,5÷29,4 2,8÷3,0 20,2÷21,7 M8x1,25 27,5÷29,4 2,8÷3,0 20,2÷21,7 M6x1 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 M8x1,25 27,5÷29,4 2,8÷3,0 20,2÷21,7 M6x1 10,4÷11,6 1,1÷1,2 7,7÷8,5 Vite registro frizione Clutch adjusting screw Vis de réglage embrayage Dado fiss. leva comando frizione Clutch control lever fastening nut Ecrou de fixation levier embrayage Vite fiss. saltarello comando cambio Gear shifter pawl fastening screw Vis de fixation cliquet embrayage Vite fiss. leva avviamento Starting lever fastening screw Vis de fixation levier starter Vite ferma rullini albero comando cambio Gear shifter rollers stop screw Vis d’arret rouleaux arbre boite des vitesses Raccordo su corpo pompa acqua Water pump union Raccord corps pompe à eau Vite fiss. radiatori Radiators fastening screw Vis de fixation radiateurs 204 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Aplicacion Nm Kgm Lb/ft M6x1 3 0,3 2,2 M8x1,25 7,6÷8,4 0,78÷0,86 5,6÷6,2 M6x1 (*) 8,5÷8,5 0,87÷0,97 6,3÷7 M6x1 11,47÷12,65 1,17÷1,29 8,46÷9,33 M6x1 10,4÷11,6 1,1÷1,2 7,7÷8,5 M6x1 3,73÷4,12 0,38÷0,42 2,75÷3,04 M6x1 6,67÷7,45 0,68÷0,76 4,92÷5,50 M8x1,25 27,5÷29,4 2,8÷3,0 20,2÷21,7 M8x1,25 27,5÷29,4 2,8÷3,0 20,2÷21,7 M8x1,25 27,5÷29,4 2,8÷3,0 20,2÷21,7 M8x1,25 27,5÷29,4 2,8÷3,0 20,2÷21,7 M6x1 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 M8x1,25 27,5÷29,4 2,8÷3,0 20,2÷21,7 M6x1 10,4÷11,6 1,1÷1,2 7,7÷8,5 205 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Nm Kgm Lb/ft M10x1 18,1÷20,1 1,85÷2,05 13,4÷14,8 M6x1 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 M10x1,25 (**) 55÷60 5,5÷6,0 39,7÷43,4 Vite fiss. pompa freno posteriore Rear brake pump fastening screw Vis de fixation pompe frein arrière M6x1 10÷11 1,0÷1,1 7,2÷7,9 Vite fiss. serbatoio fluido freno Brake fluid reservoir fastening screw Vis de fixation réservoir fluide freins M6x1 3,3÷3,7 0,33÷0,37 2,4÷2,7 M8x1,25 28÷30 2,8÷3,0 20,0÷21,7 M25x1 3,2÷3,6 0,33÷0,37 2,4÷2,7 M24x1 78,4÷88,3 8÷9 57,9÷65,1 M10x1,5 55÷62 5,5÷6,2 39,8÷44,8 M8x1,25 27÷30 2,75÷3,05 20÷22 M5x0,8 3 0,3 2,2 M6x1 (**) 11,18÷12,36 1,14÷1,26 8,2÷9,1 M6x1 11,18÷12,36 1,14÷1,26 8,2÷9,1 206 Kgm Lb/ft 18,1÷20,1 1,85÷2,05 13,4÷14,8 M6x1 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 M10x1,25 (**) 55÷60 5,5÷6,0 37,7÷43,4 M6x1 10÷11 1,0÷1,1 7,2÷7,9 M6x1 3,3÷3,7 0,33÷0,37 2,4÷2,7 M8x1,25 28÷30 2,8÷3,0 20,0÷21,7 M25x1 3,2÷3,6 0,33÷0,37 2,4÷2,7 M24x1 78,4÷88,3 8÷9 57,9÷65,1 M10x1,5 55÷62 5,5÷6,2 39,8÷44,8 M8x1,25 27÷30 2,75÷3,05 20÷22 M5x0,8 3 0,3 2,2 Befestigungsschraube Leitung Bremse Tornillos fijación tuberias frenos M10x1 Nm Befestigungsschraube Kupplungsbügelbolzen Tornillo fijación conexion embrague Befestigungsschraube Hinterradbremsenpedal Tornillo fijación pedal freno trasero Befestigungsschraube Hinterradbremsenpumpe Tornillo fijación bomba freno trasero Befestigungsschraube Bremsflüssigkeitsbehäler Tornillo fijación déposito fluido freno Befestigungsschraube Gabelshafte Tornillo fijación varillas horquilla Einstellzwinge Lenkungslager (1. Verschraubung) Virola ajuste cojinetes guia (1° roscados) Mutter Lenkugszapfen Tuerca eje de la guia Befestigungsschraube Lenkerstützen (Untere) Tornillo fijación soporte manillar (inferior) Befestigungsschraube Lenkerklemme (Hober) Tornillo fijación abrazadera del manillar (superior) Schraube Gabelschäfteschutz Tornillo proteccion varillas horquilla Befestigungsschraube Hinterradbremsnoken M6x1 11,18÷12,36 11,18÷12,36 1,14÷1,26 1,14÷1,26 207 8,2÷9,1 8,2÷9,1 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Application Application Vite fiss. anello protezione steli Front fork legs guard ring fastening screw Vis de fixation bague de protection tiges Perno forcellone Rear swing arm pivot Pivot fourche Ingrassatore Greaser Graisseur Vite fiss. tirante sosp. post. al telaio Frame rear suspension link fastening screw Vis de fixation tirant suspension arrière cadre Vite fiss. tirante sosp. post. al bilanciere Horizontal link-vertical link fastening screw Vis de fixation tirant arrière balancier Vite fiss. bilanciere sosp. post. al forcellone Swing arm vertical link fastening screw Vis de fixation balancier suspension arrière Vite fiss. ammortizzatore al bilanciere Shock absorber- vertical link fastening screw Vis de fixation amortisseur au balancier Vite fiss. ammortizzatore al telaio Frame shock absorber fastening screw Vis de fixation amortisseur au cadre Vite fiss. guidacatena-staffa Chain guide braket rear fastening screw Vis de fixation arrière guide-chaine-etrièr Vite fiss. guidacatena forcellone Rear swing arm-chain guide upper fastening screw Vis de fixation en haut guide-chaine fourhe arrière Vite fiss. pattino catena Chain slider fastening screw Vis de fixation glissière (*): “LOCTITE 243” 208 Nm Kgm Lb/ft M5x0,8 3 0,3 2,2 M16x1,5 (*) 117,7÷127,5 12÷13 86,8÷94 M6x1 3,0÷3,04 0,29÷0,31 2,1÷2,2 M12x1,25 76,5÷84,3 7,8÷8,6 56,4÷62,2 M12x1,25 76,5÷84,3 7,8÷8,6 56,4÷62,2 M12x1,25 76,5÷84,3 7,8÷8,6 56,4÷62,2 M10x1,25 50÷55 5÷5,5 36,2÷39,8 M10x1,25 50÷55 5÷5,5 36,2÷39,8 M6x1 5÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 M8x1,25 (**) 12÷13 1,2÷1,3 8,7÷9,4 M6x1 3 0,3 2,2 Nm Kgm Lb/ft M5x0,8 3 0,3 2,2 M16x1,5 (*) 117,7÷127,5 12÷13 86,8÷94 M6x1 3,0÷3,04 0,29÷0,31 2,1÷2,2 M12x1,25 76,5÷84,3 7,8÷8,6 56,4÷62,2 M12x1,25 76,5÷84,3 7,8÷8,6 56,4÷62,2 M12x1,25 76,5÷84,3 7,8÷8,6 56,4÷62,2 M10x1,25 50÷55 5÷5,5 36,2÷39,8 M10x1,25 50÷55 5÷5,5 36,2÷39,8 M6x1 5÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 M8x1,25 12÷13 1,2÷1,3 8,7÷9,4 M6x1 3 0,3 2,2 Befestigungsschraube Schäfteschutzring Tornillo fijación anillo proteccion varillas Zapfen der Hinter Gabel Eje horquilla trasera Fettbüchse Lubricador Befestigungsschraube Hinterraufhängungszungstange am Rahmen Tornillo fijación tirante susp. trasera al bastidor Befestigungsschraube Hinterraufhängungszungstange am Kipphebel Tornillo fijación tirante sup. trasera al brazo oscilante Befestigungsschraube Hinterraufhängungskipphebel an grosser Gabel Tornillo fijación brazo oscilante susp. trasera a la horquilla Befestigungsschraube Stossdämpfer am Kipphebel Tornillo fijación amortiguador al brazo oscilante Befestigungsschraube Stossdämpfer am Rahmen Tornillo fijación amortiguador al bastidor Hintere Befestigungsschraube Kettenführung (TE, SMR) Tornillo fijación trasera guia-cadena (TE, SMR) Befestigungsschraube Kettenführung horquilla trasera - Hintergabel Tornillo fijación superior guia-cadena Befestigungsschraube Gleitbahm Tornillo fijación plato cadena (*): “LOCTITE 243” 209 Applicazione Filettatura Threading Filetate Nm Kgm Lb/ft M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 Vite fiss. parafango anteriore Front fender fastening screw Vis de fixation pare-boue avant M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 Vite fiss. parafango post. Rear fender fastening screw Vis de fixation pare-boue arrière M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 Vite fiss. pannello laterale destro R.H. side panel fastening screw Vis de fixation porte-numéro droit M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 Vite fiss. pannello laterale sinistro L.H. side panel fastening screw Vis de fixation porte-numéro gauche M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 M6x1 10÷11 1,0÷1,1 7,2÷7,9 M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 210 Nm Kgm Lb/ft M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 M6x1 10÷11 1,0÷1,1 7,2÷7,9 M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 211 Applicazione Nm Kgm Lb/ft Vite fiss. rubinetto carburante Fuel cock fixing screw Vis de fixation robinet carburant M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 Vite fiss. anteriore serbatoio Fuel tank fastening screw Vis de fixation avant réservoir M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 Vite fiss. disco freno anteriore Front disc brake fastening screw Vis de fixation disque frein avant M8x1,25 55÷60 5,5÷6,0 39,7÷43,4 M10x1,5 55÷60 5,5÷6,0 39,7÷43,4 Vite fiss. piastra pinza freno anteriore Front brake caliper fastening screw Vis de fixation plaque étrier avant M10x1,5 55÷60 5,5÷6,0 39,7÷43,4 Vite fiss. pinza freno anteriore alla piastra Front brake caliper-plata fastening screw Vis de fixation étrier frein avant-plaque M10x1,5 55÷60 5,5÷6,0 39,7÷43,4 M3,97x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 M4,5x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 M6x1 13,7÷15,7 1,4÷1,6 10,1÷11,6 M8x1,25 (*) 32,4÷36,3 3,3÷3,7 23,9÷26,8 M20x1,5 (*) 135,3÷149 13,8÷15,2 100÷110 M6x1 10,3÷11,3 1,05÷1,15 7,6÷8,3 M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 NOTA: Dove non diversamente indicato, coppie di serraggio standard per le seguenti filettature (TITANIUM; colore Azzurro) If not otherwise specified, standard tightening torques for the following thread (TITANIUM; Blue color) M5x0,8 M6x1 6,6÷7,2 10,5÷11,5 0,67÷0,73 1,0÷1,1 4,8÷5,3 7,6÷8,3 M8x1,25 M5x0,8 M6x1 M8x1,25 27÷30 2,85÷3,15 5,0÷5,5 11,7÷13,0 2,7÷3,0 0,28÷0,31 0,50÷0,55 1,2÷1,3 20÷22 2,0÷2,2 3,6÷4,0 8,7÷9,4 1 212 Nm Kgm Lb/ft M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 M8x1,25 55÷60 5,5÷6,0 39,7÷43,4 M10x1,5 55÷60 5,5÷6,0 39,7÷43,4 M10x1,5 55÷60 5,5÷6,0 39,7÷43,4 M10x1,5 55÷60 5,5÷6,0 39,7÷43,4 M3,97x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 M4,5x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 M6x1 13,7÷15,7 1,4÷1,6 10,1÷11,6 M8x1,25 (*) 32,4÷36,3 3,3÷3,7 23,9÷26,8 M20x1,5 (*) 135,3÷149 13,8÷15,2 100÷110 M6x1 10,3÷11,3 1,05÷1,15 7,6÷8,3 M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 M5x0,8 M6x1 6,6÷7,2 10,5÷11,5 0,67÷0,73 1,0÷1,1 4,8÷5,3 7,6÷8,3 M8x1,25 M5x0,8 M6x1 M8x1,25 27÷30 2,85÷3,15 5,0÷5,5 11,7÷13,0 2,7÷3,0 0,28÷0,31 0,50÷0,55 1,2÷1,3 20÷22 2,0÷2,2 3,6÷4,0 8,7÷9,4 1 2 213 KIT IN DOTAZIONE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT PART CODICE Husqvarna 1- Leva freno 8000A3629 2- Boccola regolazione inclinazione cannotto di sterzo Husqvarna Code Number 1- Front brake control lever 8000A3629 2- Steering head rake adjusting bushing 8X00A3517 8X00A3517 CODE Husqvarna 8X00A3517 8000A3629 8X00A3517 3- Istruzioni di montaggio boccole regolazione inclinazione cannotto di sterzo 8000A3740 head rake adjusting bushings 4- Kit gancio fase di partenza 8000A3191 5- Gruppo anelli di tenuta motore 800096881 5- Engine seals kit 6- Gruppo guarnizioni motore 800096880 * 800041758 8000A3740 8000A3740 8000A3740 800096881 Wettkampfes 8000A3191 6- Engine gaskets kit 800096880 competition 8000A3191 800096881 * 800041758 800096881 7- Expansion tank 800096880 8- Pignone uscita cambio 800063829 (Z14) 8- Drive sprocket 800063829 (Z14) 800096880 * 800041758 9- Corona posteriore 8A0096837 (Z47) 9- Rear sprocket 8A0096837 (Z47) * 800041758 800063829 (Z14) 8C0096837 (Z49) 8C0096837 (Z49) 8A0096837 (Z47) 10- Pattino catena 800072884 800072884 11- Rullo catena 800059432 800059432 12- Filtro aria 800092948 800092948 13- Candela accensione (“NGK” R0045J-10) 800098527 14- Protezione manubrio 8C0096837 (Z49) 8A0096837 (Z47) 8C0096837 (Z49) 800072884 11- Kettenrolle 800059432 13- Spark plug (“NGK” R0045J-10) 800098527 800072884 800092948 14- Handlebar guard 800059432 12- Filtre a air 800092948 8000A3699 8000A3699 214 8000A3699 8000A3699 CODE Husqvarna 8X00A3517 8000A3191 800096880 800063829 (Z14) 8A0096837 (Z47) 8C0096837 (Z49) 800072884 11- Rodillo tensor cadena trasera 800059432 12- Filtro aire 800092948 8000A3699 215 KIT IN DOTAZIONE DESCRIZIONE CODICE Husqvarna 15- Leva frizione 80A077737 16- Getto massimo carburatore (185) 800098186 16- Getto massimo carburatore (190) 8B0098186 17- Getto minimo carburatore (50) 8A0098195 17- Getto minimo carburatore (52) 800098195 17- Getto minimo carburatore (55) 8B0098195 18- Copertura manopole 800098463 19- Molla ammortizzatore K= 6,0 Kg/mm (più dura) 800098548 20- Kit fonoassorbente per silenziatore 800098544 21- Disco frizione (guarnito) 800088967 21- Disco frizione (liscio) 800088968 22- Kit guarnizioni forcella 8000A0379 23- Kit molla forcella K= 4,5 N/mm (più morbida) + distanziale 800091610 24- Kit paramani 8000A3630 216 AUSDRUDTUNGSTEILE KIT PART Husqvarna Code Number 80A077737 16- Carburetor main jet (185) 800098186 CODE Husqvarna 80A077737 80A077737 800098186 8B0098186 16- Carburetor main jet (190) 8B0098186 800098186 17- Carburetor idle jet (50) 8A0098195 16- Gicleur principal (190) 8B0098186 17- Leerlaufdüse (50) 8A0098195 17- Carburetor idle jet (52) 800098195 8A0098195 800098195 17- Carburetor idle jet (55) 8B0098195 800098195 8B0098195 18- Handle grip cover 800098463 17- Gicleur minimum (55) 8B0098195 800098463 19- Rear shock absorber spring K= 6,0 Kg/mm 800098463 19- Stossdaempferfeder K= 6,0 Kg/mm (harder) (haerter) 20- Exhaust silencer packaging kit 800098544 raide) 800088967 800088968 22- Front fork gasket kit 8000A0379 800098548 800098548 800098544 800098544 23- Front fork spring kit K= 4,5 N/mm (softer) + 800088968 8000A0379 24- Handle guard kit 800091610 8000A3630 800098548 23- Kit ressort fourche avant K= 4,5 N/mm (plus 800091610 8000A3630 8000A0379 8000A3630 CODE Husqvarna 15- Palanca mando embrague 80A077737 16- Surtidor máximo (185) 800098186 16- Surtidor máximo (190) 8B0098186 17- Surtidor mínimo (50) 8A0098195 17- Surtidor mínimo (52) 800098195 17- Surtidor mínimo (55) 8B0098195 800098463 800098548 20- Kit material fonoabsorbente por silenciador de escape 800098544 800088967 800088968 800091610 8000A3630 217 KIT IN DOTAZIONE PART CODICE Husqvarna 25- Chiave candela 26- Manuale uso e manutenzione 161969801 8000A3631 Husqvarna Code Number AUSDRUDTUNGSTEILE KIT CODE Husqvarna 161969801 161969801 25- Clef bougie d’allumage 161969801 8000A3631 8000A3631 8000A3632 ** 8000A3633 ** 27- Manuale di officina 8000A3632 ** 27- Service manual 8000A3632 ** 27- Manuel d’atelier 28- Catalogo ricambi 8000A3633 ** 28- Spare parts catalogue 8000A3633 ** 28- Ersatzteilkatalog 800098464 800098464 800098464 800066802 30- Clef polygonale 800066802 800066802 8000A3482 8000A3482 8000A3482 800074016 800074016 800074016 29- Cavalletto centrale 30- Chiave poligonale 31- Telo coprimoto 32- Cavalletto laterale **: a richiesta 218 800098464 800066802 8000A3482 800074016 **: upon request 8000A3632 ** CODE Husqvarna 161969801 8000A3632 ** 800098464 30- Llave de tubo 800066802 8000A3482 32- Caballete lateral 800074016 **: bajo pedido 219 APPENDICE VERIFICHE DOPO LA GARA Dopo la gara, pulire il motociclo come sottoriportato poi ispezionare il veicolo ponendo particolare attenzione ai punti indicati nel paragrafo “MANUTENZIONE” come filtro aria, carburatore, freni etc. Effettuare una lubrificazione generale ed eventualmente le registrazioni necessarie. INATTIVITA’ PROLUNGATA Dovendo lasciare inattivo il motociclo per un certo periodo di tempo, effettuare la seguente preparazione: - Pulire completamente il motociclo. -Riempire il serbatoio con carburante miscelato ad uno stabilizzatore DOPO aver effettuato l’operazione sottoriportata. Chiudere i rubinetti, porre una bacinella sotto la vaschetta del carburatore e smontare il tappo di quest’ultima per evacuare il carburante dal carburatore e dalle tubazioni. In alternativa, lasciar girare il motore al minimo fino ad esaurire la benzina (durante l’operazione, mantenere il motociclo in posizione verticale). ATTENZIONE Non disperdere il carburante eliminato nell’ambiente e far girare il motore all’aria aperta, non in ambienti chiusi. 220 221 - Lubrificare la catena della trasmissione secondaria e tutte le trasmissioni flessibili. - Per evitare la formazione di ruggine spruzzare olio su tutte le superfici metalliche non verniciate. Evitare che le parti in gomma o i freni entrino a contatto con l’olio. - Porre il motociclo su un supporto o un cavalletto in modo che entrambe le ruote siano sollevate da terra (nel caso non si potesse procedere in questo modo, mettere delle assi sotto le ruote per evitare che i pneumatici rimangano a contatto con l’umidità). - Mettere una busta di plastica sopra il tubo di scarico per evitare che entri umidità. - Coprire il motociclo per proteggerlo da polvere e sporcizia. Per rimettere in attività il motociclo, procedere come segue: - Accertarsi che la candela sia serrata . - Riempire il serbatoio carburante. - Far girare il motore per circa 5 minuti per scaldare l’olio dopodichè scaricare quest’ultimo. - Versare olio fresco nel carter (pagina 78). - Controllare tutti i punti richiamati nella sezione “Manutenzione periodica, regolazioni” (pagina 238). - Lubrificare tutti i punti richiamati nella sezione “Manutenzione periodica, regolazioni” (pagina 238). 222 223 PULIZIA NETTOYAGE 1) Preparazione per il lavaggio Prima del lavaggio, prendere le seguenti precauzioni per impedire che l’acqua entri a contatto con le seguenti parti: ● Apertura posteriore dello scarico: - Coprire con una busta in plastica fissandola con fascette in gomma ● ● Leve frizione e freno anteriore, manopole, pulsante arresto motore: - Coprire con una busta in plastica ● ● Aspirazione filtro aria: - Chiudere l’apertura con del nastro o dei panni puliti 2) Dove porre particolare attenzione - Non spruzzare acqua a pressione elevata vicino alle seguenti parti: ● Filtro aria ● ● Sotto il serbatoio carburante Se l’acqua entra nella bobina o nella pipetta candela, il motore non partirà e sarà necessario asciugare tutte le parti bagnate ● ● ● Testa di sterzo forcella, cuscinetti ruote. ● 224 ● ● ● ● ● Filtro aire ● ● ● ● Gabellenkopf, Radlager. 225 3) Dopo il lavaggio - Togliere le buste in plastica e liberare l’apertura dell’aspirazione filtro aria. - Lubrificare i punti riportati nella sezione “Manutenzione periodica, regolazioni” (pagina 238). - Avviare il motore e farlo girare per 5 minuti. - Prima di guidare il motociclo, provare i freni. ATTENZIONE* : Non lubrificare o passare cera sui dischi freno per non provocare una perdita di efficienza dell’impianto frenante con conseguente rischio di incidente. Pulire il disco con solventi tipo acetone. 226 227 228 229 230 6 5 2 1 231 232 OPERAZIONI DI PRECONSEGNA Descrizione Operazione Olio motore Olio miscela benzina Liquido di raffreddamento Impianto raffreddamento Elettroventole Candele Corpo farfallato / Carburatore Fluido freni e frizione Freni / Frizione Freni / Frizione Comando acceleratore Comando acceleratore Comando starter Trasmissioni e com. fless. Catena di trasmissione Pneumatici Cavalletto laterale Controllo livello Controllo livello Controllo / Ripristino livello Controllo perdite Controllo funzionamento Controllo / Sostituzione Controllo e Regolazione Controllo livello Controllo funzionalità Controllo circuito Controllo funzionalità Verifica/regolazione gioco Controllo funzionalità Controllo / Regolazione Controllo / Regolazione Controllo pressione Controllo funzionalità Preconsegna ❏ ❏❆ ❏ ❏ ❏❆❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Descrizione Operazione Interrutt. cavall. laterale Impianto elettrico Strumentazione Luci / segnali visivi Avvisatore acustico Fanale anteriore Interruttore accensione Serrature Serraggio viti e dadi Fascette stringitubo Lubrificazione generale Collaudo generale Controllo funzionalità Controllo funzionalità Controllo funzionalità Controllo funzionalità Controllo funzionalità Controllo funzionalità Controllo funzionalità Controllo funzionalità Controllo / serraggio Controllo / serraggio Preconsegna ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❆ : presenti solo sui motocicli con motore a 2 tempi ❆❆ : presente solo su alcuni modelli 233 PRE -DELIVERY INSPECTION 234 Operation Pre-delivery ❏ ❏❆ ❏ ❏ ❏❆❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Operation Pre-delivery ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Operation Prep. a la route ❏ ❏❆ ❏ ❏ ❏❆❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Operation Prep. a la route ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ 235 236 ❏ ❏❆ ❏ ❏ ❏❆❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Funktionskontrolle Funktionskontrolle Funktionskontrolle Funktionskontrolle Funktionskontrolle Funktionskontrolle Funktionskontrolle Funktionskontrolle Kontrolle/ Festziehen Kontrolle/ Festziehen ❆ : Nur für Motorräder mit 2 takt-motor ❆❆ : Nur für besondere Motorräder ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏❆ ❏ ❏ ❏❆❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ 237 TAGLIANDO COUPO N- COUPON TAGLIANDO COUPON COUPON DOPO LE PRIME 3 ORE AFTER FIRST 3 hours APRÈS LES PREMIERS 3 heures OGNI 5 ORE EVERY 5 hours TOUS LES 5heures OGNI 15 ORE EVERY 15 hours TOUS LES 15 heures C (GIOCO CLEARANCE- JEAU) (•) C (GIOCO- CLEARANCEJEAU) (•) S (#) (•): 92 C C X X # # C X # X # # # # C C C C S C C S S # X X X X * C C VEDERE PAGINA SEE PAGE VOIR PAGE # 94 # # # # # 78 # # X X X X X # # # # # * SOSTITUZIONE OLIO MOTORE E PULIZIA FILTRO OGNI 500 KM O 2 GARE - ENGINE OIL REPLACEMENT AND FILTER CLEANING EVERY 500 KM OR 2 RACES - REMPLACEMENT HUILE MOTEUR ET NETTOYAGE FILTRE TOUS LES 500 KM OU 2 COMPETITIONS 238 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) - ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN RACING- USO AGONISTICO ALLE 5 STUNDEN CADA 5 HORAS ALLE 15 STUNDEN CADA 15 HORAS C (BETRIEBSSPIEL- JUEGO) (•) C X X X X X X X C X X X X * MOTOROLWECHSELN UND FILTER REINIGEN ALLE 500 KM ODER 2 WETTRENNEN - SUSTITUCION ACEITE MOTOR Y LIMPIEZA FILTRO CADA 500 KM O BIEN 2 COMPETICIONES 239 (•): -92-93 # # # # # # # # # 92-93 # # # # # 78-79 # # # # # # # # # 124-125 # v 54-55 240 TAGLIANDO COUPO N- COUPON TAGLIANDO COUPON COUPON OGNI 15 ORE EVERY 15 hours TOUS LES 15 heures VEDERE PAGINA SEE PAGE VOIR PAGE C X # X X 124 # # 54 86 # # # 96 # 82 82 C C S C L P C # X X X X X C C C C C C C C X # # X 128 L # R # C 114 C C X # 128 C X # SMR 630 TEILE- PARTICULAR RACING- USO AGONISTICO ZÜNDKERZE- BUJIA ENCENDIDO ZÜNDKERZESTECKER- PIPA BUJIA ENCENDIDO VERGASER- CARBURADOR VERGASERDROSSELKLAPPE- VALVUÁLA GAS CARBURADOR LUFTFILTER- FILTRO AIRE KÜHLER- RADIADORES WASSERROHR UND SCHELLEN- TUBOS AGUA Y BANDAS ROHR FÜR KÜHLER/WASSERPUMPE- TUBO RADIADORES/BOMBA AGUA FUSSRASTER, BOLZEN, FEDER- POSAPIES, PERNOS, RESORTES HINTERRAHMENBOLZEN, MOTORBOLZEN- TORNILLOS FIJACIÓN BASTIDOR TRASERO, TORNILLOS FIJACIÓN MOTOR KETTENFÜHRUNGROLLE, LAGER- RODILLO GUÍA-CADENA, COJÍNETE VORDERGABELLENKKOPF, GABELBRÜCKE MIT BOLZEN- CABEZA DE DIRECCIÓN, BASE DE DIRECCIÓN CON PERNO VORDERGABEL- HORQUILLA DELANTERA LENKERBÜGELBOLZEN- CABALLETES DEL MANILLAR CON PERNOS FIJACIÓN HINTERGABELBUCHSE- MANGUITOS HORQUILLA TRASERA KETTENGLEITBAHN- PLATO CADENA TRASERA BUCHSE FÜR HEBELWERKHINTERHAUFHANGUNG- MANGUITOS PALANCAS SUSPENSION TRASERA KETTENFÜHRUNG/ KETTENKASTEN- GUÍA-CADENA/ CUBRE-CADENA NADELKAFIG FÜR HINTERGABELBOLZEN- COJÍNETE DE RODILLOS PERNO HORQUILLA TRASERA HINTERSTOSSDAMPFER- AMORTIGUADOR TRASERO NADELKAFIG UND BOLZEN FÜR HEBELWERKHINTERHAUFHANGUNG- COJÍNETE DE RODILLOS, PERNOS PALANCAS HORQUILLA TRASERA GASGRIFF KPL.- MANDO GAS COMPLETO KUPPLUNGSTEUERUNG KPL.- MANDO EMBRAGUE COMPLETO DECOMPRESSORKABEL, KUPPLUNGSKABEL UND GASGKABEL- CABLES DECOMPRESSOR, EMBRAGUE Y GAS VORDERE BREMSSCHEIBE- DISCO FRENO DELANTERO WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) - ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN ALLE 5 STUNDEN CADA 5 HORAS ALLE 15 STUNDEN CADA 15 HORAS P C X X X X C C C C C C L C 92-93 # # # 96-97 # 82-83 82-83 # # X 128-129 L # # 114-115 # 128-129 # 128-129 # # X X X L C L # 46-47 50-51 92,93-50,5182,83 140-141 C L X C X 241 242 TAGLIANDO COUPO N- COUPON TAGLIANDO COUPON COUPON OGNI 5 ORE EVERY 5 hours TOUS LES 5heures OGNI 15 ORE EVERY 15 hours TOUS LES 15 heures C C L VEDERE PAGINA SEE PAGE VOIR PAGE X 128 L # C # 46 50 L # C L X 92-50-82 C X 140 S C C C C C C S C 140 108-156 C X 136 C X 148 C X # C X 160 C C 104-146 X C C S X # X 188 # # WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) - ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN ALLE 5 STUNDEN CADA 5 HORAS ALLE 15 STUNDEN CADA 15 HORAS C S C C S C C C C C C C C C C SEKUNDÄRE ÜBERTRAGUNGSKETTE- CADENA TRANSMISIÓN SECUNDARIA KONTROLLE VERSCHRAUBUNG KALTGESENKBOLZEN- CONTROL GENERAL AJUSTE TUERCAS CL C CL C S C C C C S X X X X X X X 104-105146-147 140-141 108-109156-157 136-137 156-157 # 160-161 # 188-189 # # 124-125 212-213 124-125 # 243 TAGLIANDO COUPO N- COUPON TAGLIANDO COUPON COUPON OGNI 5 ORE EVERY 5 hours TOUS LES 5heures C C C 124-212 S 124 T, L5 C C VEDERE PAGINA SEE PAGE VOIR PAGE # 244 245 INDICE ALFABETICO ALPHABETIC INDEX INDEX ALPHABETIQUE Pagina A Accensione ................................................24 Accoppiamenti di montaggio motore .......162 Arresto del motociclo .................................68 Arresto del motore .....................................70 Attrezzi in dotazione ................................194 Attrezzi in speciali ....................................196 Avviamento motore....................................60 C Candela accensione ..................................24 Carburante.................................................42 Carburatore................................................26 Catena trasmissione secondaria ...............28 Cavalletto...................................................40 Comando cambio.......................................54 Comando freno anteriore...........................46 Comando freno posteriore .........................52 Comando frizione.......................................50 Comando gas ............................................46 Componenti elettrici .................................190 Controlli durante il rodaggio.......................74 Controlli preliminari ....................................56 Controllo anticipo accensione....................90 Controllo filtro aria......................................96 Controllo livello fluido freno ant................104 Controllo livello fluido freno post..............108 246 B Brakes ................................................134 Brake disc cleaning ............................142 Brake disc warpage ............................140 Brake disc wear ..................................140 Brake pad wear ................................136 Brake pad disassembly ......................136 C Carburettor ..........................................26 Carburettor adjustment........................86 INDICE ALFABÉTICO 247 Controllo livello olio....................................76 Controllo livello refrigerante .......................80 Controllo usura catena, pignone, corona ...124 Corona posteriore ......................................28 F Forcella anteriore.......................................30 Freni.........................................................134 Frizione ......................................................26 I Inattività prolungata .................................220 L Liquido di raffreddamento .....................32,36 Livello olio forcella....................................112 Lubrificazione catena...............................126 Lubrificazione motore. ..........................32,36 M Modifica posizione manubrio ...................114 Montaggio pastiglie freno.........................138 N Numero identificazione motociclo ..............16 P Pedale avviamento ....................................54 Piegatura perno ruota ..............................188 Pignone uscita cambio...............................28 Premessa importante.................................12 Pulizia disco freno....................................142 Pulizia filtro aria .........................................96 Pulizia generale .......................................224 Pulizia pastiglie ........................................138 Pulsante arresto motore ............................48 248 249 R Raggi ruota ..............................................188 Registraz. carburatore. ..............................86 Registraz. catena trasm. second. ............122 Registraz. freno idraulico ammort............120 Registraz. frizione ......................................50 Registrazione minimo ................................88 Registraz. precarico molla ammort. .........118 Regolazione cavo comando gas................84 Regolazione forcella ................................110 Regolazione gioco cuscinetti di sterzo.....100 Regolazione gioco valvole .........................92 Regolaz. leva comando freno ant. ...........104 Regolaz. posizione pedale freno post......106 Revisione ruote........................................186 Rodaggio ...................................................72 Rubinetto carburante .................................38 Ruote ....................................................30-32 S Schema elettrico ......................................193 Sfarfallamento disco freno .......................140 Silenziatore di scarico..............................160 Smontaggio pastiglie freno ......................136 Smontaggio ruota anteriore .....................130 Smontaggio ruota posteriore ...................132 Sostituzione dei particolari.........................12 Sostituzione fluido freni............................144 Sostituzione olio, pulizia filtri......................78 Sostituzione refrigerante............................80 Spark Arrester..........................................231 250 251 Spurgo impianto frenante anteriore ..............152 Spurgo impianto frenante posteriore .......156 Starter carburatore.....................................44 U Ubicazione comandi .............................18-20 Usura disco freno.....................................140 Usura pastiglie freno................................136 V Verifiche dopo la gara ..............................220 252 253 MEMORANDUM 254 MEMORANDUM 255 MEMORANDUM 256 MEMORANDUM 257 MEMORANDUM 258 SMR 630 Part. n. 8000A3631 SMR 630 Libretto uso e manutenzione Owner’s manual Livret d’utilisation et d’entretien MV AGUSTA MOTORCYCLES S.P.A. Servizio Assistenza Tecnica Via Nino Bixio, 8 21024 Cassinetta di Biandronno (Varese) - Italy tel. ++39 0332 25.41.11 fax ++39 0332 75.65.09 www.husqvarna.it Betriebsanleitung Manual de uso y mantenimiento
annuncio pubblicitario
Manuali correlati
annuncio pubblicitario
Lingue
Sono state visualizzate solo le pagine del documento in inglese