annuncio pubblicitario

SMR 630 | Manualzz
SMR 630
SMR 630
Libretto uso
e manutenzione
Owner’s manual
Livret d’utilisation
et d’entretien
Betriebsanleitung
Manual de uso
y mantenimiento
La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali
errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di
apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evolutivo dei propri prodotti. Le illustrazioni
riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato. É
vietata la riproduzione anche parziale della presente pubblicazione senza autorizzazione
scritta.
1a Edizione (02-04)
To the best knowledge of MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese, Inc. the material
contained herein is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. MV
Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese, Inc. reserves the right to change specifications,
equipment, or designs at any time without notice and without incurring obligation. Illustrations in
this manual are merely for demonstration purposes and could not exactly match the detail
described.No part of this manual can de reproduced without permission in writing of the
copyright holder.
1st Edition (02-04)
MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese décline toute résponsabilité pour erreurs évuntuelles
commises pendant la rédaction du manuel et question et se réserve le droit d’apporter tous les
perfectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel
ne sont qu’à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité. Le copiage partiel ou
totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit.
1ére édition (02-04)
Die MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese lehnt jegliche Verantwortung für eventuelle
Fehler ab, welche bei der Zusammenstellung dieses Handbuches entstanden sein können und
behält sich ferner das Recht vor, alles, was sich an Änderungen durch die Weiterentwicklung
ihrer Produkte ergeben sollte, in diesem Hendbuch anzuführen. Die wiedergegebenen
Darstellungen sind indikativ und Könnten nicht genau dem betreffenden Teil entsprechen. Die
Reproduktion, auch teilweise, der vorliegenden Harausgabe ohne vorheriger schriftlicher
Genehmigung ist untersagt.
1. Auflage (02-04)
MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese no se responsabiliza por los errores debidos a la
compilación del presente manual y se reserva el derecho de aportar toda modificación
necesaria para el desarrollo evolutivo de sus productos. Las ilustraciones presentadas son
indicativas y pueden no corresponderse exactamente con la pieza tratada. Se prohibe la
reproducción, también parciel, de la presente publicación sin autorización por escrito.
1° Ediciòn (02-04)
3
PRESENTAZIONE
Benvenuti nella famiglia motociclistica
Husqvarna!
La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stata
progettata e costruita per essere la migliore
della sua categoria. Le istruzioni di questo
manuale sono state preparate per fornire una
guida semplice e chiara alla manutenzione del
motociclo. Per ottenere da esso le migliori
prestazioni, si raccomanda di seguire
attentamente quanto riportato su questo
manuale. In esso sono racchiuse le istruzioni
per effettuare le necessarie operazioni di
manutenzione. Le informazioni riguardanti le
riparazioni o le manutenzioni più specifiche o di
maggiore entità sono contenute nel Manuale di
Servizio Husqvarna che è possibile richiedere
con il n° di codice riportato alla pagina 218.
Interventi di questo genere richiedono il lavoro
di meccanici esperti e l’uso di apposite
attrezzature. Il Vostro Concessionario
Husqvarna ha i ricambi originali, l’esperienza e
tutte le attrezzature necessarie per renderVi un
ottimo servizio.
Ricordare infine che il “Manuale di uso e
manutenzione” ed il “Libretto di
registrazione vendita” devono considerarsi
parti integranti del motociclo e come tali
rimanere allegati allo stesso anche in caso
di rivendita.
Questo motociclo utilizza componenti progettati
e realizzati grazie a sistemi e tecnologie
d’avanguardia e sperimentati nelle competizioni.
Nelle motociclette da competizione ogni
particolare é verificato dopo ogni gara al fine di
garantire sempre le migliori prestazioni.
Per il corretto funzionamento del motociclo é
necessario attenersi alla tabella di controllo e
manutenzione riportata a pag. 238.
4
5
6
AVVERTENZE IMPORTANTI
AVIS IMPORTANT
1) Il modello SMR 630 é un motociclo DA
COMPETIZIONE garantito esente da difetti di
funzionamento; la tabella di manutenzione
consigliata per uso agonistico è riportata a pagina
238.
Per mantenere la “Garanzia di Funzionamento”
del veicolo, il Cliente deve seguire il
programma di manutenzione indicato sul
libretto di uso e manutenzione eseguendo i
tagliandi presso le officine autorizzate
HUSQVARNA. Il costo per la sostituzione dei
pezzi e per la manodopera necessaria per
rispettare il piano di manutenzione, è a carico
del Cliente.
NOTA: la garanzia DECADE in caso di noleggio
del motociclo
WICHTIGE ANWEISUNGEN
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
“Supermoto” S1
“Supermoto” S1 Rider’s
7
Note
Note
● Le indicazioni di destra e sinistra si riferiscono ai ● References to the “left” or “right” of the
motorcycle are in the sense of a person facing
due lati del motociclo rispetto al senso di marcia.
forwards.
● Z:
n° denti
● Z:
number of teeth
● A:
AUS:
B:
BR:
CDN:
CH:
D:
E:
F:
FIN:
GB:
I:
J:
USA:
Austria
Australia
Belgio
Brasile
Canada
Svizzera
Germania
Spagna
Francia
Finlandia
Gran Bretagna
Italia
Giappone
Stati Uniti d’America
● Dove non diversamente specificato, i dati e le
prescrizioni si riferiscono a tutte le Nazioni.
8
numéro dents
● Z:
nùmero dientes
9
Pag.
TABLE OF CONTENTS
Page
Page
DATI PER L'IDENTIFICAZIONE
Il numero di identificazione del motore è
stampigliato sulla parte superiore del carter
motore, mentre il numero di matricola del
motociclo è stampigliato sul tubo di sterzo del
telaio (vedere a pag. 16).
Riferite sempre, annotandolo anche sul
presente libretto, il numero stampigliato
sul telaio quando ordinate i ricambi o
chiedete informazioni sul vostro motociclo.
NUMERO TELAIO
10
NUMÉRO DE CADRE
INHALTSANGABE
Seite
Pág.
RAHMEN NUMMER
NUMERO DEL BASTIDOR
11
Premessa importante
Leggere attentamente il presente manuale
prestando particolare attenzione alle note
precedute dalle seguenti avvertenze:
ATTENZIONE*: Indica la possibilità di subire
gravi lesioni personali fino al rischio di
decesso in caso di inosservanza delle
istruzioni.
AVVERTENZA*: Indica la possibilità di subire
lesioni personali o provocare danni al
veicolo in caso di inosservanza delle
istruzioni.
Nota*: Fornisce ulteriori utili informazioni.
Sostituzione dei particolari
In caso di sostituzione dei particolari, usare
unicamente particolari ORIGINALI
Husqvarna.
12
13
ATTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionare
attentamente il motociclo. Assicurarsi che il
comando del gas, i freni, la frizione e tutti gli
altri principali comandi e componenti non
siano stati danneggiati. Guidare un
motociclo danneggiato può provocare gravi
incidenti.
ATTENZIONE*: Non avviare o operare sul
motociclo senza aver indossato un adeguato
abbigliamento protettivo. Indossare sempre
casco, stivali, guanti, occhiali protettivi ed
altro abbigliamento appropriato.
ATTENZIONE*: Questo motociclo è un
sofisticato veicolo da competizione. Non
avviare o guidare il motociclo se non si
possiedono adeguate cognizioni unitamente
ad ottime condizioni fisiche.
PRECAUZIONI PER I BAMBINI
ATTENZIONE
● Parcheggiare il veicolo dove non
possa essere facilmente urtato o
danneggiato.
Urti anche involontari possono
provocare la caduta del veicolo con
conseguente pericolo per le persone, in
modo particolare per i bambini.
● Per evitare cadute accidentali del veicolo,
non parcheggiarlo mai su terreno
molle o irregolare né sull’asfalto reso
rovente dal sole.
● Poiché il motore e l’impianto di scarico
possono divenire molto caldi, parcheggiare
la motocicletta in luoghi
dove i pedoni o i bambini non possano
facilmente toccarli.
14
15
VEHICLE
IDENTIFICATION
NUMBER (V.I.N.)
NUMERO
D’IDENTIFICATION DU
MOTOCYCLE (V.I.N.)
Il numero di serie composto da
17 caratteri si trova sul lato
destro del cannotto di sterzo.
SMR 630
Model designation
Sequential number (*)
Z C G H 610 AA 4 V 012345
Model year (2004) (●)
*
(
(
(
(
(
progressivo
*):): N°
Sequential nr.
*): N° progressive
*): N° progressive
*): Nr. progresivo
*
16
(●): Anno del modello
(●): Year of the model
(●): An du modèle
(●): Jahre von Modell
(●): Año del modelo
1. Matricola telaio
2. Matricola motore
1. Frame serial number
2. Engine serial number
1. Matricule cadre
2. Matricule moteur
1. Rahmen Nr.
2. Motor Nr.
1. Matrìcule bastidor
2. Matrìcule motor
17
UBICAZIONE COMANDI
1- Leva comando freno
anteriore (pag. 46).
2- Manopola comando gas
(pag. 46).
3- Pulsante arresto motore
(lato sinistro, pag. 48).
4- Pedale comando freno
posteriore (pag. 52).
5- Dispositivo starter (lato
sinistro, pag. 44).
6- Leva comando frizione
(pag. 50).
7- Tappo serbatoio carburante
(pag. 42).
8- Rubinetto carburante.
(pag. 38).
9 - Comando alzavalvole
(pag. 66).
18
19
10- Pedale avviamento
(pag. 54).
11- Pedale comando cambio
(pag. 54).
12- Vite scarico aria per stelo
forcella (pag. 110).
13- Registrazione
compressione per stelo
forcella (pag. 110).
14- Registrazione estensione
per stelo forcella (pag. 110).
15- Registrazione precarico
molla ammortizzatore
(pag. 118).
16- Registrazione
compressione
ammortizzatore (pag. 120).
17- Registrazione estensione
ammortizzatore (pag. 120).
20
21
DATI TECNICI
MOTORE
Tipo ..........................monocilindrico a 4 tempi
Raffreddamento.................................a liquido
Alesaggio ............................................mm 98
Corsa .................................................. mm 84
Cilindrata ......................................cm3 633,61
Rapporto di compressione.......................12:1
Avviamento .......................................a pedale
DISTRIBUZIONE
Tipo .................monoalbero a camme in testa
comandato da catena; 4 valvole
Diagramma distribuzione con gioco
valvole di 0,1 mm (a motore freddo):
Aspirazione
apertura..........................30° prima del P.M.S.
chiusura ...............................85° dopo il P.M.I.
Scarico
apertura .........................89° prima del P.M.I.
chiusura..............................40° dopo il P.M.S.
Gioco valvole (a motore freddo):
Aspirazione ......................................0,10 mm.
Scarico.............................................0,15 mm.
22
23
LUBRIFICAZIONE
Tipo ......................sistema lamellare “R.A.L.”
(Reed Activated Lubrication) con pompa olio
ACCENSIONE
Tipo ..............Elettronica a scarica capacitiva,
con anticipo variabile
a controllo digitale
Tipo candela....“NGK” R0045J/10 (tipo induttivo)
24
25
CARBURATORE
Tipo ......................................“KEIHIN” 41 M X
Diametro diffusore ...............................mm 41
Getto massimo (●) ...................................180
Getto minimo (❑) .......................................58
Getto starter................................................85
Getto aria massimo .................................200
Getto aria minimo .....................................100
Getto starter aria.......................................210
Valvola gas .................................................15
Spillo conico.......................................OBDVR
Tacca fiss. spillo ..........................................5a
Polverizzatore .........................................D3,8
Vite aria aperta ...............................giri 1+1/4
(●): in dotazione 185 - 190
(❑): in dotazione 50 - 52 - 55
TRASMISSIONE PRIMARIA
Pignone motore .......................................z 29
Corona frizione ........................................z 68
Rapporto di trasmissione .......................2,344
FRIZIONE
Tipo.............................multidisco in bagno d’olio
CAMBIO
Tipo: .............con ingranaggi sempre in presa
Rapporti di trasmissione:
1a velocità ...............................2,615 (Z 34/13)
2a velocità ...............................1,812 (Z 29/16)
3a velocità .............................. 1,368 (Z 26/19)
4a velocità ...............................1,043 (Z 24/23)
5a velocità ...............................0,880 (Z 22/25)
6a velocità ...............................0,740 (Z 20/27)
26
CLUTCH
Type.....................oil bath multiple-disc clutch
27
TRASMISSIONE SECONDARIA
Pignone uscita cambio ..............................z 16
Corona sulla ruota .....................................z 45
Rapporto di trasmissione.........................2,812
Dimensioni catena
di trasmissione ...................................5/8"x1/4"
RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE
in 1a velocità .........................................17,248
in 2a velocità..........................................11,953
in 3a velocità ...........................................9,024
in 4a velocità ...........................................6,881
in 5a velocità ...........................................5,803
in 6a velocità ...........................................4,885
28
GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÀLTNISSE
1. Gang .....................................................17,248
2. Gang ..................................................11,953
3. Gang.......................................................9,024
4. Gang.......................................................6,881
5. Gang.......................................................5,803
6. Gang.......................................................4,885
29
TELAIO
Tipo ........................monotrave, in tubi a sezione
circolare, in acciaio; telaietto
posteriore in lega leggera
SOSPENSIONE ANTERIORE
Tipo.......... forcella teleidraulica a steli rovesciati
e perno avanzato (regolabile in compressione
ed estensione); steli ∅ 45 mm
Corsa sull'asse gambe...........................260 mm
SOSPENSIONE POSTERIORE
Tipo ..................................................progressiva
con monoammortizzatore idraulico (regolabile in
compressione, estensione e precarico molla)
Corsa ruota ............................................290 mm
FRENO ANTERIORE
Tipo a disco flottante Ø 320 mm con comando
idraulico (pompa radiale) e pinza fissa
FRENO POSTERIORE
Tipo ...............................a disco fisso ∅ 220 mm
con comando idraulico e pinza flottante
CERCHI
Anteriore....................in lega leggera 3,50”x16,5”
Posteriore........................in lega leggera 5,00”x17”
30
FRENO DELANTERO
Tipo .................. de disco flotante diám. 320 mm
de mando hidráulico, (bomba freno radial) pinza
fija
31
PNEUMATICI
Anteriore
“DUNLOP KR; 120/70 - 16,5”
Posteriore
“DUNLOP KR; 165/55 - 17”
Pressione di gonfiaggio
a freddo (anteriore)....................... 1,4 kg/cm2
Pressione di gonfiaggio
a freddo (posteriore) ..................... 1,6 kg/cm2
Cold tire pressure
(front ) ............................................... 20 p.s.i.
Cold tire pressure
(rear) ................................................... 23 p.s.i.
32
NEUMATICOS
Delantero
“DUNLOP KR; 120/70 - 16,5”
Trasero
“DUNLOP KR; 165/55 - 17”
33
DIMENSIONI, PESO, CAPACITÀ
Interasse .........................................mm 1475
Lunghezza totale .............................mm 2083
Larghezza massima ........................mm 840
Altezza massima .............................mm 1240
Altezza sella ....................................mm 920
Altezza minima da terra ...................mm 265
Peso in ordine di marcia ......................Kg 125,3
Capacità serbatoio carburante
(compresa la riserva) ..................................l 9
Riserva carburante ..................................l 2,1
Liquido circuito di raffreddamento.....l 1,1÷1,3
Olio nel basamento
Revisione motore ...................................l 1,50
Sostituzione olio.....................................l 1,25
34
35
36
SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN / TABLA DE LUBRICACION, RELLONES
Motorschmieröl, Wechselgetriebe, Primär-Übertragung
Aceite lubricación motor, cambio de marchas, transmisión primaria................ AGIP RACING 4T (5W-40)
Kühlflüssigkeit
Líquido refrigerante motor...................................................................................................... AGIP COOL
Bremsflüssigkeit
Líquido instalación de frenado .............................................................................AGIP BRAKE 4 (DOT 4)
Fettschmierung
Lubricación por grasa .............................................................................................. AGIP BIKE GREASE
Kettenöl
Aceitelubricación cadena............................................................................................ AGIP CHAIN LUBE
Vordergabelöl (bei besonders kaltem Klima SAE 5)
Aceite horquilla delantera (para climas muy rigidos SAE 5) ............................AGIP FORK 7,5 (SAE 7,5)
Oel hinterer Stoessdaempfer
Aceite amortiguador trasero
............................................................................AGIP FORK 2,5 (SAE 2,5)
Elektrokontakt-Schutz
Protección contactos eléctricos....................................................................... AGIP CONTACT CLEANER
Küler-Leckabdichtung
Tapavías para radiatores .................................................................................................AREXONS turafalle liquido
37
COMANDI
RUBINETTO CARBURANTE
Il motociclo dispone di due rubinetti
carburante, uno dei quali ausiliario. Il
rubinetto posto sulla sinistra del
serbatoio deve sempre trovarsi in
posizione aperta salvo nei casi in cui si
debba procedere alla rimozione delle
tubazioni o del serbatoio stesso. Il
rubinetto posto sulla destra consta di
tre posizioni:
OFF - chiuso; non c'è uscita di
carburante;
ON - aperto; il carburante esce dal
flusso principale;
RES - riserva; il carburante esce dal
flusso di riserva.
Qualora, durante la marcia, si
dovessero riscontrare difficoltà di
alimentazione porre la levetta del
rubinetto in posizione RES. Dopo aver
fatto rifornimento, riportare il rubinetto
in posizione ON. In caso di smontaggio
delle tubazioni chiudere entrambi i
rubinetti e rispettare, in fase di
rimontaggio, lo schema di
collegamento riportato sulla figura.
ATTENZIONE*: Fare attenzione a
non toccare il motore caldo mentre
si opera sul rubinetto carburante.
Il rubinetto incorpora un filtro;
l’accumulo di sporcizia provoca una
diminuizione del passaggio di
carburante verso il carburatore. E’
pertanto necessario effettuare la
pulizia nel modo seguente:
1- Eliminare il carburante dal
serbatoio, staccare la tubazione;
2- Rimuovere il rubinetto previo
smontaggio delle viti di fissaggio.
Pulire il filtro a rete con solvente.
3- Rimontare il rubinetto operando
inversamente rispetto allo smontaggio.
Ruotare il rubinetto in posizione “ON” e
verificare che non ci siano perdite.
38
1
A
2
39
CAVALLETTO
Ogni motociclo è fornito di un
cavalletto centrale (1) e di uno
laterale (2).
ATTENZIONE*: Il cavalletto
laterale è progettato per
supportare il SOLO PESO DEL
MOTOCICLO. Non sedersi sul
veicolo utilizzando il cavalletto
come supporto; potrebbero
verificarsi delle rotture con
conseguenti gravi lesioni
personali.
40
41
CARBURANTE
Il carburante consigliato è
benzina SENZA PIOMBO a 98
ottani.
Nota*: Se il motore “batte in
testa” utilizzare un’altra marca
di benzina o un carburante con
n° di ottani più elevato.
ATTENZIONE*: Se il motore
continua a “battere in testa”
non utilizzarlo ulteriormente;
potrebbero verificarsi gravi
danni tra i quali il grippaggio.
ATTENZIONE*: La benzina è
estremamente infiammabile e
può diventare esplosiva in
particolari condizioni.
Spegnere sempre il motore,
non fumare o avvicinare
fiamme o scintille nell’area
dove si effettua il rifornimento
o si conserva il carburante.
ATTENZIONE*: Non riempire il
serbatoio oltre il limite
inferiore del bocchettone di
carico. Dopo il rifornimento,
accertarsi della corretta
chiusura del tappo del
serbatoio.
42
43
STARTER CARBURATORE
Il pommello (1) dello starter,
posto sulla sinistra del veicolo, in
prossimità del rubinetto ausiliario
del carburante, viene azionato
per arricchire la miscela durante
l'avviamento.
Tirare il pommello verso l’esterno
per aprire lo starter, agire
inversamente per chiudere.
44
45
COMANDO GAS
La manopola (1) del gas é situata
sulla parte destra del manubrio.
La posizione del comando sul
manubrio può essere regolata
allentando le due viti di fissaggio.
AVVERTENZA
Non dimenticare di stringere le
viti (A) dopo la regolazione.
COMANDO FRENO
ANTERIORE
La leva (2) del freno è situata sul
lato destro del manubrio e
comanda il freno anteriore.
La posizione del comando sul
manubrio può essere regolata
allentando le due viti di fissaggio.
AVVERTENZA
Non dimenticare di stringere le
viti (B) dopo la regolazione.
46
47
PULSANTE ARRESTO
MOTORE
Sul lato sinistro del manubrio, in
prossimità del comando frizione,
si trova il pulsante (1) di arresto
motore.
48
49
COMANDO FRIZIONE
La leva della frizione è situata sul
lato sinistro del manubrio ed è
munita di protezione.
Il supporto della leva è provvisto
di una vite di registro (1) per
regolare il gioco del cavo della
frizione: il gioco deve essere 1÷ 3
mm. Una ulteriore possibilità di
registrazione è offerta dal
tenditore (1) posto sulla destra
del telaio.
Se, dopo la registrazione, la
frizione slitta sotto carico o
trascina anche quando é
disinnestata, dev’essere
smontata per le opportune
verifiche.
Per questa operazione
rivolgeteVi al Concessionario.
La leva può essere regolata per
adattarsi alla vostra posizione di
guida.
AVVERTENZA
Non dimenticare di stringere le
viti (C) dopo la regolazione.
50
A: das Spiel zu verringern
B: das Spiel zu erhoehen
A: para disminuir el juego
B: para aumentar el juego
51
COMANDO FRENO
POSTERIORE
Il pedale (1) di comando del freno
posteriore si trova sul lato destro
del motociclo.
52
1
53
COMANDO CAMBIO
La leva (1) è posta sul lato
sinistro del motore. Dopo ogni
cambio di marcia ritorna
automaticamente nella posizione
di folle.
Si innesta la prima marcia
spingendo in basso la leva; per
tutte le altre marce spingerla in
alto.
La posizione della leva sull'albero
può essere variata. Per effettuare
questa operazione occorre
allentare la vite, togliere la leva e
porla in una nuova posizione
sull'albero.
Bloccare la vite ad operazione
effettuata.
AVVERTENZA*: Non cambiare le
marce senza disinnestare la
frizione e chiudere il gas. Il motore
potrebbe andare “fuorigiri” e
subire danni.
ATTENZIONE*: Non rallentare
scalando le marce quando ci si
trova ad una velocità che potrebbe
portare il motore “fuorigiri” oppure
far perdere aderenza alla ruota
posteriore, se si selezionasse la
velocità immediatamente inferiore.
PEDALE AVVIAMENTO
Il pedale (1) è posto sul lato
sinistro del motociclo.
54
6
5
4
3
2
N
1
1
1
N: Folle
N: Neutral
N: Point mort
N: Leer lauf
N: Desembragado
55
ISTRUZIONI PER L'USO DEL MOTOCICLO
CONTROLLI PRELIMINARI
ATTENZIONE!
Esaminate attentamente questa lista prima di
guidare per evitare incidenti o guasti durante
la marcia.
1. Controllate tutti i liquidi
A. Livello olio motore-trasmissione.
B. Livello carburante.
C. Livello liquido di raffreddamento.
Accertarsi che tutti i tappi siano stati
correttamente installati.
ATTENZIONE*: Non rimuovere il tappo del
radiatore a motore caldo!
2. Controllare tutti i comandi
A. Manopola del gas.
B. Leva della frizione.
Assicuratevi che le trasmissioni flessibili
non siano danneggiate e scorrano
liberamente.
3. Controllare i freni
Accertarsi che non vi siano perdite di olio
e che le tubazioni non siano usurate.
Controllare il funzionamento.
4. Controllare le sospensioni
Comprimere la forcella e la sospensione
posteriore.
Controllare che non vi siano perdite di
olio ed accertarsi del corretto
funzionamento.
56
ACHTUNG* : Nicht den Kühlerstopfen bei ATENCIÓN *: ¡No remover el tapón del
warmem Motor abnehmen !
radiador cuando el motor está caliente!
2. Alle Steuerungen kontrollieren
2. Controle todos los mandos
A. Griff für das Gas.
A. Maneta del gas
B. Kupplungshebel.
B. Palanca del embrague
Vergewissern Sie sich, dass die flexiblen
Asegúrese de que las transmisiones flexibles
Übersetzungen nicht beschädigt worden
no estén dañadas y que se deslicen
sind und dass sie frei beweglich sind.
libremente.
3. Die Bremsen kontrollieren
3. Controle los frenos
Sich vergewissern, dass keine Ölverluste
Asegúrese de que no haya pérdidas de
bestehen und dass die Leitungen nicht
aceite y de que las tuberías no estén
abgenutzt sind.
gastadas.
Die Funktion kontrollieren.
Controle el funcionamiento.
4. Die Aufhängungen kontrollieren
4. Controle las suspensiones
Die Gabel und die hintere Aufhängung
Comprima la horquilla y la suspensión trasera
zusammendrücken.
Controle que no haya pérdidas de aceite y
Kontrollieren, ob keine Ölverluste bestehen
asegúrese de que el funcionamiento sea
und sich der korrekten Funktion vergewissern.
correcto.
57
5. Controllare le ruote
Controllare i raggi e che i cuscinetti non
presentino usura.
Controllare i cerchi ed i pneumatici.
Controllare la pressione dei pneumatici.
6. Controllare i rulli tendicatena, il
pignone e la corona
Controllare l'usura dei rulli, del pignone e
della corona.
Accertarsi che la catena sia
correttamente regolata e lubrificata.
7. Controllare il filtro aria e il sistema di
aspirazione
Controllare che il filtro sia pulito.
Controllare i raccordi in gomma e le
fascette.
8. Controllare il sistema di scarico
Controllare i montaggi e verificare
eventuali rotture.
Controllare il silenziatore.
9. Controllare le coppie di serraggio
A. Candela.
B. Dadi della testa cilindro.
C. Verifica generale dei serraggi.
10. Controllare lo sterzo
Controllare il gioco dei cuscinetti dello
sterzo.
ATTENZIONE*: L’inosservanza di questi
controlli quotidiani prima della guida può
causare seri danni al veicolo o gravi
incidenti.
58
59
AVVIAMENTO DEL MOTORE
NORME GENERALI
Porre il rubinetto carburante (1)
in posizione ON.
Porre la leva (2) del cambio in
folle (N).
1. Per poter imprimere la
massima forza sul pedale
durante l’avviamento, ponetevi
in una posizione più alta
rispetto alla moto trovando un
appoggio conveniente.
2. Rimanete sulla sinistra della
moto, azionando il pedale di
avviamento (3) con il piede
destro.
3. Ricordate che il pedale di
avviamento deve ritornare
nella sua posizione iniziale,
prima di effettuare un altro
tentativo (dispositivo
automatico di
decompressione).
60
3
61
AVVIAMENTO A FREDDO
4. Usare normalmente lo starter e
avviare senza accelerare (se la moto
non si avvia vedere punto 6).
5. Se la temperatura è inferiore a
0° C, tirare il pommello (4) dello
starter verso l’esterno. Ciò fornirà
una miscela più ricca e faciliterà
l’avviamento a freddo. Agire sul
pedale senza accelerare (se la
moto non si avvia vedere punto
6).
6. Normalmente, per avviare la
moto, sono sufficienti 7 tentativi.
Se dopo 12 tentativi, la moto non
dovesse avviarsi, tirare il
pommello dello starter ed agire
sul pedale di avviamento senza
accelerare. Aumentare il minimo
di 0,5-1,0 giri.
NOTA IMPORTANTE IN CASO DI
AVVIAMENTO A FREDDO A BASSE
TEMPERATURE
Si raccomanda di effettuare un breve
riscaldamento al minimo fino a
quando, dopo aver disinserito lo
starter, ci sarà una normale risposta
del motore alle aperture del comando
gas.
Questo permetterà al lubrificante di
raggiungere la corretta temperatura
di esercizio garantendo così il
corretto funzionamento di tutti gli
organi del motore. Evitare di
effettuare un riscaldamento troppo
prolungato del motore.
62
63
AVVIAMENTO A CALDO
7. Se per l’avviamento
occorrerà usare molto spesso
lo starter, significa che la vite
del titolo della miscela è
regolata per una miscela
troppo povera. La posizione
normale è di giri 1+1/4
indietro rispetto a quella di
completa chiusura della vite (1).
Questa regolazione è di
estrema importanza per
l’avviamento e deve essere
effettuata a motore caldo
(vedere a pag. 84).
64
65
In caso di ingolfamento del
carburatore, chiudere il rubinetto
carburante, lo starter (1), azionare
il comando alzavalvole (2) ed agire
sul pedale (3) (circa 10 tentativi).
Disattivare la leva (2) ed avviare
nuovamente il motore.
IMPORTANTE
Non accelerare mai il motore dopo
un avviamento a freddo. Si
raccomanda di effettuare un breve
riscaldamento al minimo fino a
quando, dopo aver disinserito lo
starter, ci sarà una normale
risposta del motore alle aperture
del comando gas.
In tale modo l’olio, circolando,
raggiungerà tutti i punti che
richiedono lubrificazione ed il
liquido refrigerante arriverà alla
temperatura necessaria al corretto
funzionamento del motore.
ATTENZIONE*: Il sistema di
scarico contiene gas di
monossido di carbonio. Non far
mai girare il motore in luoghi
chiusi.
ATTENZIONE*: In fase di
avviamento di questo tipo di
motociclo ad alte prestazioni si
può verificare, talvolta, un forte
“contraccolpo” . Non avviare il
motore senza aver prima
indossato stivali di guida
appropriati, particolarmente
protettivi. Si corre il rischio di
ferirsi seriamente alla gamba nel
caso il pedale dia il
“contraccolpo” ed il piede
scivoli.
66
67
ARRESTO DEL MOTOCICLO
- Chiudere completamente il gas lasciando
innestata la frizione (eccetto quando si
cambia marcia) in modo da far decelerare il
motociclo.
- Frenare sia anteriormente che
posteriormente mentre si scalano le marce.
- Per una forte decelerazione, agire in modo
deciso su leva e pedale dei freni.
- Una volta arrestato il motociclo,
disinnestare completamente la frizione e
mettere in folle.
ATTENZIONE*: In alcune condizioni può
essere utile l’uso indipendente del freno
anteriore o di quello posteriore. Usare il
freno anteriore con prudenza,
specialmente su terreni sdrucciolevoli.
L’uso scorretto dei freni può causare
gravi incidenti.
68
69
ARRESTO MOTORE
● Porre la leva del cambio(1) in
posizione di folle (N).
● Girare la manopola del gas (2)
contro il fermo.
● Premere il pulsante arresto
motore (3).
● Chiudere il rubinetto destro (4)
del carburante.
NOTA
Se il rubinetto non chiude il
flusso, il carburatore potrebbe
ingolfarsi lasciando entrare il
carburante nel basamento. Sarà
impossibile, pertanto, avviare il
motore senza aver fatto
fuoriuscire la benzina.
ATTENZIONE*: In caso di
bloccaggio del gas in
posizione aperta o di altro
malfunzionamento che
facesse girare il motore in
modo incontrollabile,
premere IMMEDIATAMENTE il
pulsante arresto motore.
Mantenere il controllo del
motociclo con il normale uso
dei freni e dello sterzo mentre
si preme il pulsante di
arresto.
70
●
6
5
4
3
2
N
N: Folle
N: Neutral
N: Point mort
N: Leer lauf
N: desembtragado
1
1
71
RODAGGIO
La durata e le prestazioni del
motore risulteranno maggiori e
migliori, una volta effettuato un
rodaggio di un paio d’ore prima di
impiegare il mezzo a livello
agonistico. Durante la prima
mezz’ora di guida si consiglia di
mantenere bassa la velocità,
evitando accelerazioni
improvvise per non forzare il
motore. Dopo la prima mezz’ora
di guida aumentare leggermente
il numero di giri, sempre senza
forzare. Non mantenere una
velocità eccessivamente bassa
una volta inserite le marce alte.
Dopo un paio d’ore potete
iniziare ad usare il mezzo
normalmente, a livello agonistico.
72
73
CONTROLLI DURANTE IL RODAGGIO
Le verifiche da effettuare durante il rodaggio
sono le seguenti:
- CONTROLLO TENSIONE RAGGI RUOTE
(188-212);
- CONTROLLO SERRAGGIO RUOTE (vedi
pag. 212);
- CONTROLLO SERRAGGIO PERNO
FORCELLONE (vedi pag. 208);
- CONTROLLO REGOLAZIONE CATENA
(vedi pag. 122);
- CONTROLLO GIOCO CUSCINETTI DI
STERZO (vedi pag. 100);
- CONTROLLO SERRAGGIO MANUBRIO
(vedi pag. 206);
- CONTROLLO SERRAGGIO MOTORE AL
TELAIO (vedi pag. 204);
- CONTROLLO SERRAGGIO RACCORDO
ASPIRAZIONE (vedi pag. 202);
- CONTROLLO SERRAGGIO DADI TESTA E
CILINDRO (vedi pag. 198).
74
CONTROLES DURANTE EL RODAJE
Los controles que se deben efectuar durante
el rodaje son los siguientes:
- CONTROL TENSION RADIOS RUEDAS
(ver pag. 188-213);
- CONTROL AJUSTE RUEDAS
(ver pag. 213);
- CONTROL AJUSTE PERNO HORQUILLA
TRASERA (ver pag. 209);
- CONTROL REGULACION CADENA
(ver pag. 123);
- CONTROL JUEGO COJINETES DE
DIRECCION (ver pag. 101);
- CONTROL AJUSTE MANILLAR
(ver pag. 207);
- CONTROL AJUSTE MOTOR AL CHASIS
(ver pag. 205);
- CONTROL AJUSTE EMPALME
ASPIRACION (ver pag. 203);
- CONTROL AJUSTE TUERCAS CULATA Y
CILINDRO (ver pag. 199).
75
CONTROLLO LIVELLO OLIO
Tenendo il motociclo in piano ed in
posizione verticale, rimuovere la
vite (A) di controllo e verificare che
l’olio fuoriesca appena dal foro sul
coperchio sinistro.
Per effettuare il rabbocco,
rimuovere il tappo (1) di carico
posto nella parte anteriore del
coperchio.
Nota*: Eseguire questa
operazione a motore caldo.
76
1
A
77
SOSTITUZIONE OLIO
MOTORE E PULIZIA FILTRI
Effettuare la sostituzione a
motore CALDO dopo aver
rimosso la protezione inferiore
del motore. Togliere il tappo di
carico (1), porre una bacinella
sotto il motore e, con il
motociclo verticale, rimuovere il
tappo (2) scaricando
completamente l’olio. Togliere
la vite (3) della tubazione e le
due viti (4) che fissano il
raccordo sul lato destro del
motore. Rimuovere il raccordo
e pulire i due filtri (5) e (6) con
benzina asciugandoli poi con
aria compressa; al rimontaggio
utilizzare due nuovi anelli OR
(7) e (8) opportunamente
ingrassati. Rimontare raccordo,
tubazione e tappo di scarico
versando poi la prescritta
quantità di olio attraverso il foro
sul coperchio sinistro.
Rimontare la protezione del
motore.
Controllare il livello olio (vedere
a pag. 76).
78
1
5
7
8
3
4
2
79
6
CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DI
RAFFREDDAMENTO
Controllare il livello (1) nel radiatore
destro a motore freddo e con il
motociclo in posizione verticale. Il
refrigerante deve trovarsi 10 mm. sopra
gli elementi.
AVVERTENZA
Non togliere il tappo del radiatore (D)
a motore caldo. Si corre il rischio che
il liquido fuoriesca e provochi
ustioni.
NOTA
Potrebbero sorgere difficoltà
nell'eliminare il liquido da superfici
verniciate. Se così fosse, lavare con
acqua.
SOSTITUZIONE LIQUIDO DI
RAFFREDDAMENTO
Togliere i due spoilers. Rimuovere il
tappo del radiatore destro e porre una
bacinella sotto il motore, sul lato destro.
Allentare la fascetta (A) e rimuovere la
tubazione (B) dal radiatore. Rimuovere
la vite di scarico (C) sul cilindro ed
inclinare il veicolo sulla destra per
facilitare la fuoriuscita del liquido; lasciar
drenare tutto il liquido.
Rimontare la vite (C), la tubazione (B) e
bloccarla con la fascetta (A). Versare nel
radiatore la quantità di liquido prescritta
e portare il motore in temperatura per
eliminare eventuali bolle d’aria.
Porre il motociclo in posizione verticale
e controllare che il livello del fluido
risulti 10 mm al di sopra della massa
radiante: in caso contrario, provvedere
al rabbocco. Rimontare il tappo del
radiatore e gli spoilers.
80
NOTE
Difficulties may arise in eliminating AVIS
coolant from varnished surfaces. If Si des difficultés surgissent pour
enlever le liquide des éléments
this occurs, wash off with water.
laqués, laver à l’eau.
REPLACEMENT OF
SUBSTITUTION DU LIQUIDE DE
COOLING FLUID
REFROIDISSEMENT
Remove both spoilers. Remove the
Enlever les deux spoilers. Enlever le
R.H. radiator cap and place a vessel
bouchon du radiateur droite et placer
under the engine, on the R.H. side.
une cuve dessous le moteur, cote
Loosen clamp (A), then remove the
droite. Desserrer le collier (A) et ôter la
hose (B) from the radiator. Remove
tuyauterie (B) du radiateur. Enlever la
the drain screw (C) on the cylinder
vis de vidage (C) sur le cylindre et
and slope the motorcycle on the right incliner la motocyclette à droite àfin de
side to make the coolant come out
faciliter l’ècoulement du liquide.
easily; let the coolant drain completely. Rèmonter la vis (C), la tuyauterie (B) et
Reassemble the screw (C), the hose
la bloquer par le collier (A). Verser la
(B) using clamp (A) to lock it. Pour the quantitè de liquide nècessaire dans le
radiateur et chauffer le moteur pour
necessary quantity of coolant in the
éliminer d’èventuelles bulles d’air.
radiator then warm up the engine in
Placer le motocycle en position
order to eliminate any possible air
bubble. Fit the bike in vertical position verticale et contrôler que le niveau du
liquide dans le radiateur se trouver a
and check that the coolant in the
10 mm environ au dessous de la
radiator must be 10 mm (0.4 in.) over
masse radiante; dans le cas contraire,
the radiant mas; if not, top it up.
éffectuer le remplissage. Rémonter le
Reassemble the radiator and both
bouchon du radiateur et les deux
spoilers.
spoilers.
1
C
B
A
81
ATTENZIONE*: Il refrigerante
sui pneumatici li renderà
sdrucciolevoli con potenziali
rischi di incidenti o lesioni.
Controllare periodicamente i
manicotti di collegamento (vedi
“Scheda di manutenzione
periodica”); ciò eviterà che si
verifichino perdite di refrigerante
con conseguente rischio di
grippaggio del motore. Se sulle
tubazioni si presentano
screpolature, rigonfiamenti o
indurimenti dovuti ad
essiccamento dei manicotti, sarà
opportuna la loro sostituzione.
Controllare il corretto fissaggio
delle fascette.
82
83
REGOLAZIONE CAVO
COMANDO GAS
Effettuare la registrazione del
minimo come indicato a pag. 88.
Ruotare la manopola comando
gas e verificare che la corsa a
vuoto (A) sia 3÷5 mm. In caso
contrario, effettuare la
registrazione operando nel
modo seguente:
-rimuovere la protezione (1)
sulla destra del carburatore;
-allentare il controdado (2) e
svitare o avvitare il tenditore (3)
per eliminare completamente il
gioco sul cavo (4);
-allentare il controdado (5) e
svitare o avvitare il tenditore (6)
per ottenere la corsa a vuoto
(A) sopracitata. (Avvitando la
corsa a vuoto aumenta,
svitando diminuisce).
Effettuata la registrazione
serrare i controdadi (2) e (5).
Rimontare la protezione (1).
ATTENZIONE*: Utilizzare il
veicolo con il cavo comando
gas danneggiato pregiudica
notevolmente la sicurezza di
guida.
84
85
REGISTRAZIONE
CARBURATORE
La registrazione deve essere
effettuata solo a motore caldo e
con il comando gas in posizione
chiusa agendo nel modo
seguente:
- girare le vite di registro
minimo (1) sino ad ottenere un
regime del motore piuttosto
elevato (girare in senso orario
per aumentare il regime, in
senso antiorario per diminuirlo);
- girare la vite di registro del
titolo della miscela (2) sino a
bloccarla leggermente quindi
tornare indietro di giri 1+1/4;
- svitare progressivamente la
vite (1) sino ad ottenere il
minimo più appropriato.
ATTENZIONE*: I gas di scarico
contengono monossido di
carbonio. Non far girare il
motore in luoghi chiusi.
86
87
REGISTRAZIONE MINIMO
Effettuare la registrazione a
motore caldo e gas chiuso
agendo sulla vite (1) di
regolazione della valvola gas
sino a raggiungere il minimo più
appropriato.
ATTENZIONE*: I gas di scarico
contengono monossido di
carbonio. Non far girare il
motore in luoghi chiusi.
AVVERTENZA*: Effettuare
l’eventuale sostituzione della
candela con una “più calda” o
“più fredda” con estrema
cautela. Una candela di grado
termico troppo elevato può
causare preaccensioni con
possibili danni per il motore.
Una candela di grado termico
troppo basso può causare un
notevole aumento dei depositi
carboniosi.
Prima di montare la candela,
pulire accuratamente gli
elettrodi e l'isolante con uno
spazzolino metallico.
AVVERTENZA*: Non utilizzare
mai una candela di grado
termico non corretto.
AVVERTENZA*: La candela
deve essere serrata alla coppia
prescritta. Diversamente
potrebbe surriscaldarsi e
provocare danni al motore.
88
89
CONTROLLO ANTICIPO
ACCENSIONE
Per effettuare il controllo, è
sufficiente verificare che il
riferimento riportato sul
basamento sia allineato con
quello che si trova sullo statore
(in corrispondenza del fissaggio
superiore). Per eseguire questa
operazione è necessario
rimuovere il coperchio del
semicarter destro ed il rotore.
Nel caso invece si fossero
sostituiti i semicarters, l’albero
motore o l’alternatore sarà
necessario ripristinare il corretto
anticipo operando come segue:
a) montare lo statore
allineandone il riferimento
con quello esistente sul
semicarter destro (circa a
metà asola) e serrare le tre
viti di fissaggio;
b) montare la linguetta
sull’albero motore e
rimontare il rotore;
c) mantenendo fermo il rotore
con l’attrezzo B (n° 8 pag.
196), avvitare il dado e
serrarlo alla coppia di
serraggio prescritta.
90
B
91
REGOLAZIONE GIOCO VALVOLE
La verifica dovrà essere effettuata,
A MOTORE FREDDO, nel modo
seguente:
Ruotare in senso antiorario il
perno posteriore (1), rimuoverlo ed
estrarre la sella.
Posizionare il rubinetto carburante
(2) sulla posizione OFF ed
allentare la fascetta (3) sulla
tubazione di collegamento al
carburatore; sfilare la tubazione
dal rubinetto.
Rimuovere il tubetto di sfiato dal
tappo (4) del serbatoio carburante.
Togliere le quattro viti (5) che
fissano i convogliatori ai radiatori.
Rimuovere le viti (6) che fissano il
serbatoio ed il serbatoio (7)
stesso completo di convogliatori.
92
ADJUSTING THE VALVE
PLAY
1
93
Rimuovere il coperchio carter destro
e la candela;
- inserire un comparatore nel foro di
quest’ultima e portare il pistone al
punto morto superiore al termine
della fase di compressione;
- togliere i due coperchi dei registri e
allentare i controdadi sulle quattro
viti di regolazione.
Verificare, usando uno spessimetro,
il gioco delle valvole che deve
essere 0,10 mm per l’aspirazione e
0,15 mm per lo scarico;
- riavvitare il controdado senza
muovere la vite di registro (la coppia
di serraggio del controdado è 7,8
Nm;0,8 Kgm).
Montare i coperchi dei registri (la
coppia di serraggio delle viti di
fissaggio è 7 Nm;0,72 Kgm).
Controllare sempre il
decompressore di avviamento dopo
aver regolato il gioco delle valvole.
Verificare manualmente il gioco
sulla leva posta sul motore che deve
essere 1-2 mm dalla posizione di
fermo prima di percepire il contatto
della cammma con il bilanciere di
scarico; effettuare la registrazione a
mezzo del tenditore (1) posto sul
lato sinistro del manubrio.
Rimontare i particolari
precedentemente rimossi
procedendo inversamente rispetto
allo smontaggio.
94
1
95
CONTROLLO FILTRO ARIA
Ruotare in senso antiorario il
perno posteriore (1), rimuoverlo
ed estrarre la sella svincolandola
dalla vite di fissaggio anteriore.
Togliere le viti (2) di fissaggio del
pannello laterale destro, il pan
nello destro le viti(3) ed il
coperchio scatola filtro.
Rimuovere il filtro aria (4).
PULIZIA FILTRO
Pulire il filtro con solvente non
infiammabile.
NOTA
Non torcere l’elemento del filtro
per eliminare il solvente.
ATTENZIONE*: Per la pulizia
dell’elemento filtrante non
utilizzare benzina o solvente a
basso punto di infiammabilità;
potrebbero verificarsi incendi
o esplosioni.
ATTENZIONE*: Pulire
l’elemento filtrante in un’area
ben ventilata e non avvicinare
scintille o fiamme all’area di
lavoro.
Oliare l’elemento filtrante con olio
per filtri aria e schiacciarlo
leggermente tra il palmo delle
mani per ottenere un
assorbimento uniforme.
96
1
4
97
MONTAGGIO
Mettere del grasso sul bordo del filtro dal lato
dell’alloggiamento per ottenere una buona
tenuta.
AVVERTENZA
Attendere circa 10 minuti prima di
montare il coperchio per far evaporare il
solvente nell’olio del filtro.
IMPORTANTE
In caso di uso del motociclo in gare su
terreno sabbioso o fangoso, chiudere con
del nastro adesivo le aperture che si
trovano sulla scatola filtro (vedere figura a
pag. 97)
Prestare la massima attenzione quando si
interviene sul filtro aria o sul carburatore.
Sporcizia e cattiva manutenzione possono
causare grave usura del motore ed anche il
bloccaggio in posizione aperta della valvola
gas del carburatore.
98
99
NOTA
In presenza di polvere, pulire il
filtro aria ogni 30 minuti.
REGOLAZIONE GIOCO DEI
CUSCINETTI DELLO STERZO
Per motivi di sicurezza lo sterzo
dovrebbe essere sempre
mantenuto registrato in modo tale
che il manubrio di guida ruoti
liberamente senza gioco. Per
controllare la registrazione dello
sterzo, posizionare sotto al
motore un cavalletto o un
supporto in modo che la ruota
anteriore sia sollevata dal
terreno. Premere leggermente
sulle estremità del manubrio per
mettere in rotazione
l'articolazione di sterzo; il
manubrio dovrà ruotare senza
sforzo. Mettetevi a terra di fronte
al motociclo, afferrate le
estremità inferiori dei portasteli
della forcella e muovetele in
senso normale al loro asse.
100
101
Se si avverte gioco occorrerà
eseguire la regolazione operando
come segue:
allentare il dado (1) del cannotto
di sterzo.
Allentare le quattro viti (3) di
fissaggio della testa di sterzo agli
steli forcella.
Ruotare in senso orario la ghiera
(2) del cannotto di sterzo con
l'apposita chiave speciale, fino ad
ottenere una corretta
registrazione del gioco.
Serrare il dado (1) del cannotto
alla coppia di serraggio di 8÷9
Kgm. (78,4÷88,3 Nm).
Serrare le quattro viti (3) sulla
testa di sterzo a 28÷30 Nm
(2,8÷3,0 Kgm).
AVVERTENZA*: Per motivi di
sicurezza non guidare il
motociclo con i cuscinetti di
sterzo danneggiati.
NOTA
E possibile variare
l’inclinazione dello sterzo
utilizzando le bussole fornite
nel “KIT IN DOTAZIONE”
(vedere N. 2 e 3 a pagina 215).
102
1
2
103
REGOLAZIONE LEVA
COMANDO E CONTROLLO
LIVELLO FLUIDO FRENO
ANTERIORE
Questa regolazione è soggettiva,
pertanto sono le necessità stesse
del pilota che dovranno stabilire
l'entità di questo intervento. Per la
regolazione agire sul registro (1).
Il livello del fluido nel serbatoio
della pompa non deve mai trovarsi
al di sotto del valore minimo (2)
indicato sul serbatoio trasparente.
Un eventuale abbassamento del
livello del fluido può permettere
l'ingresso di aria nell'impianto con
conseguente allungamento della
corsa della leva.
ATTENZIONE*: Se la leva del
freno risulta troppo “morbida”, si
è in presenza di aria nella
tubazione o di un difetto
dell’impianto. Essendo pericoloso
guidare il motociclo in queste
condizioni, fare immediatamente
controllare l’impianto frenante
presso il Concessionario
Husqvarna.
AVVERTENZA*: Non versare
fluido freni su superfici verniciate.
AVVERTENZA*: Non mischiare
due tipi di fluido diversi. Se si
sceglie di impiegare una diversa
marca di fluido, eliminare
104
105
AVVERTENZA*: Il fluido freni
può causare irritazioni. Evitare
il contatto con la pelle e gli
occhi. In caso di contatto,
pulire completamente la parte
colpita e, qualora si trattasse
degli occhi, chiamare un
medico.
REGISTRAZIONE POSIZIONE
PEDALE FRENO POSTERIORE
La posizione del pedale di
comando del freno posteriore
rispetto all’appoggiapiede, può
essere regolata a seconda delle
esigenze personali.
Dovendo procedere a tale
registrazione operare nel modo
seguente:
- allentare la vite (1);
- ruotare la camma (2) per
abbassare o alzare (A) il
pedale;
- a regolazione effettuata serrare
nuovamente la vite (1).
Dopo aver effettuato questa
registrazione, è necessario
regolare la corsa a vuoto del
pedale, secondo le istruzioni
riportate a pag. 108.
106
2
1
107
REGISTRAZIONE CORSA A
VUOTO FRENO POSTERIORE
Il pedale di comando del freno
posteriore, deve avere una corsa
a vuoto (A) di 5 mm prima di
inizare l’azione frenante. Qualora
ciò non si verificasse, procedere
alla registrazione nel modo
seguente:
- allentare il dado (3);
- agire sull’astina comando
pompa (4) per aumentare o
diminuire la corsa a vuoto;
- a operazione effettuata serrare
nuovamente il dado (3).
ATTENZIONE
La mancanza della corsa a vuoto
prescritta provocherà la rapida
usura delle pastiglie freno con il
conseguente rischio di arrivare
alla TOTALE INEFFICIENZA
DEL FRENO.
CONTROLLO LIVELLO FLUIDO
Il livello (A) deve trovarsi tra le
tacche MIN e MAX del serbatoio
pompa.
108
109
REGOLAZIONE FORCELLA
a) COMPRESSIONE
(REGISTRO INFERIORE)
Taratura standard: -23 scatti.
Qualora si dovesse ripristinare
la taratura standard,rimuovere
il tappo (B) e ruotare il registro
(A) in senso orario sino alla
posizione di tutto chiuso,
quindi tornare indietro degli
scatti sopracitati. Per ottenere
una frenatura più dolce,
ruotare il registro in senso
antiorario; agire inversamente
per ottenere una frenatura più
dura.
b) ESTENSIONE (REGISTRO
SUPERIORE)
Taratura standard: -10 scatti
Qualora si dovesse ripristinare
la taratura standard , ruotare il
registro (C) in senso orario
sino alla posizione di tutto
chiuso, quindi tornare indietro
degli scatti sopracitati. Per
ottenere una frenatura più
dolce, ruotare il registro in
senso antiorario; agire
inversamente per ottenere una
frenatura più dura.
c) SFIATO ARIA (da effettuare
dopo ogni gara in caso di uso
competitivo oppure
mensilmente).
Porre il veicolo su un
cavalletto centrale, estendere
completamente la forcella ed
allentare la valvolina (D).
Serrare la valvolina ad
operazione ultimata.
110
C
A
B
NOTA: Non forzare le viti di registro oltre
la posizione di apertura e chiusura
massima.
WARNING: Never force the adjusting
screws beyond the maximum opening
and closure positions.
D
NOTE: Ne jamais forcer les vis de
réglage au dela des positions
d’ouverture et de fermeture maximum.
HINWEIS Stellschraube nicht jenseits
der maximalen Öffnug bzw. Schliessung
drehen.
NOTA: No forzar los tornillos de ajuste
más allá de las posiciones máxima de
apertura y cierre.
111
LIVELLO OLIO FORCELLA
Per il regolare funzionamento
della forcella é indispensabile
che in entrambe le gambe si trovi
la prevista quantità d’olio. Per
controllare il livello dell’olio
all’interno degli steli, è
necessario rimuovere questi
ultimi dalla forcella e procedere
nel modo seguente:
- rimuovere i tappi delle aste di
forza;
- togliere le molle dagli steli
facendo scolare l’olio all’interno
di questi ultimi;
- portare la forcella a fondo
corsa;
- verificare che il livello si trovi
alla distanza “A” dal limite
superiore dell’asta di forza.
NOTA
Oltre alla molla di serie (21) con
indice di flessibilità K=5 N/mm e
relativo distanziale di precarica
(25) sono disponibili, in dotazione
molle più morbide con i rispettivi
distanziali.
NOTA
Per non alterare il valore di
precarica, sostituire sempre
molla e distanziale accoppiati.
112
A
A = 85 mm (3.35 in.)
21
25
113
MODIFICA POSIZIONE
MANUBRIO
HANDLEBAR POSITION
CHANGE
La posizione del manubrio può
essere modificata per meglio
adattarsi alle Vostre esigenze di
guida.
Per effettuare l’operazione,
procedere nel modo seguente:
- rimuovere la protezione
manubrio (1);
- togliere la vite (2) ed il
portanumero anteriore (3);
- togliere le viti (4) ed i cavallotti
(o il cavallotto) superiori (5);
- appoggiare su una superficie
piana il gruppo manubriocomandi accertandosi che il
livello del fluido freno nel
serbatoio rimanga in posizione
ORIZZONTALE;
- rimuovere i dadi (6) ed i
cavallotti inferiori (7).
Ruotare di 180° il cavallotto
inferiore (7) per ottenere
l’avanzamento o l’arretramento
(10mm- 0.04in.) della posizione
del manubrio rispetto a quella
iniziale.
Ultimata l’operazione, serrare le
viti (4) a 2,75-3,05 kgm (27-30
Nm; 19.9-22 Lb/ft) e i dadi (6) a
5,5 - 6,5 kgm (55-62 nm ; 39.844.8 Lb /ft).
114
115
REGISTRAZIONE
AMMORTIZZATORE
L'ammortizzatore posteriore deve
essere registrato in funzione del
peso del pilota e delle condizioni
del terreno.
Per effettuare l'operazione
procedere nel modo seguente:
1. Con il motociclo sul cavalletto
misurare la distanza (A).
2. Sedetevi sulla moto con tutto
l'equipaggiamento e nella
normale posizione di guida.
3. Con l'aiuto di una seconda
persona rilevare la nuova
distanza (A).
4. La differenza tra queste due
misurazioni costituisce
l'ABBASSAMENTO della parte
posteriore del motociclo.
L'abbassamento consigliato è di
100 mm con ammortizzatore
freddo e di 95 mm con
ammortizzatore caldo.
5. Per ottenere il corretto
abbassamento in relazione al
vostro peso, regolare il
precarico della molla
dell'ammortizzatore.
ATTENZIONE*: Non smontare
mai l’ammortizzatore perchè
contiene gas sotto pressione.
Per interventi di maggiore
entità rivolgersi al
Concessionario Husqvarna.
116
B: asse vite fissaggio pannello
B: axis of the panel screw
B: axe de la vis de fixation panneau
B: Paneel-Befestigungsschrauben-Achse
B: eje tornillo sujection panel
C: asse perno ruota posteriore
C: axis of rear wheel pin
C: axe du pivot roue arrière
C: Hintere Radzapfen-Achse
C: eje perno rueda delantera
REGISTRAZIONE PRECARICO
MOLLA AMMORTIZZATORE
Per effettuare l'operazione
procedere nel modo seguente:
1. Ruotare in senso antiorario il
perno posteriore (A), rimuoverlo
ed estrarre la sella.
2. Togliere le due viti (B) ed il
pannello laterale sinistro).
3. Pulire la controghiera (1) e la
ghiera di registro (2) della
molla (3).
4. Allentare la controghiera per
mezzo di una chiave a gancio
o con un punzone in alluminio.
5. Ruotare la ghiera di registro
sino alla posizione desiderata.
6. Effettuata la registrazione in
funzione del vostro peso o
dello stile di guida, bloccare
fermamente la controghiera
(coppia di serraggio
5 Kgm).
ATTENZIONE*: Fare attenzione
a non toccare il tubo di scarico
caldo quando si registra
l’ammortizzatore.
118
119
REGISTRAZIONE FRENO
IDRAULICO
AMMORTIZZATORE
L'ammortizzatore è registrabile
separatamente per la corsa di
compressione e quella di
estensione.
A) COMPRESSIONE - Taratura
standard:
1) bassa velocità di
ammortizzazione: -15 scatti
(registro 4)
2) alta velocità di
ammortizzazione: tutto aperto
(registro 6)
Qualora si dovesse ripristinare
la taratura standard, ruotare i
registri superiori (4) e (6) in
senso orario sino alla
posizione di tutto chiuso,
quindi tornare indietro degli
scatti sopracitati. Per ottenere
una frenatura più dolce,
ruotare i registri in senso
antiorario; agire inversamente
per ottenere una frenatura più
dura.
B) ESTENSIONE - Taratura
standard: -15 scatti
Qualora si dovesse ripristinare
la taratura standard, ruotare il
registro inferiore (5) in senso
orario sino alla posizione di
tutto chiuso, quindi tornare
indietro degli scatti sopracitati.
Per ottenere una frenatura più
dolce, ruotare il registro in
senso antiorario; agire
inversamente per ottenere una
frenatura più dura.
120
121
REGISTRAZIONE CATENA
La catena deve essere
controllata, registrata e lubrificata
in accordo con la "Tabella di
manutenzione"; questo per motivi
di sicurezza e per prevenire una
usura eccessiva. Se la catena si
consuma eccessivamente o
risulta malregistrata, cioè se è
allentata o eccessivamente tesa,
può fuoriuscire dalla corona o
rompersi. Per regolare la tensione
della catena è necessario
abbassare la parte posteriore del
motociclo, in modo da ottenere
l'allineamento dell'asse pignone,
asse rotazione forcellone e asse
ruota posteriore come indicato
nella figura, indi far ruotare di tre
giri la ruota posteriore. In tale
condizione la catena non deve
risultare tesa pur essendo priva di
freccia. (Fig. A).
Regolazione rapida (Fig. B.)
Spingere la catena verso la parte
terminale del pattino e verificare
che la distanza "A" da
quest'ultimo risulti compresa tra 0
e 2 mm. Se così non risulta agire
in questo modo:
- allentare sul lato destro il dado
di fissaggio del perno ruota (1);
- allentare i controdadi (2) su
entrambi i tendicatena e
operare sulle viti (3) per
ottenere il valore di tensione
corretto;
- serrare i controdadi.
Dopo la regolazione controllare
sempre l'allineamento della ruota
e serrare a fondo il perno della
stessa.
122
A)
3
B)
2
1
123
CONTROLLO USURA CATENA, PIGNONE,
CORONA
Controllare l'usura della catena nel modo
seguente:
- tendere completamente la catena per mezzo
delle viti di registro;
- contrassegnare 20 maglie della catena;
- misurare la distanza “L” tra il centro del 1°
perno e quello del 21°.
317,5 mm
323 mm
317,5 mm
(12.5 in.)
323 mm
(12.7 in.)
317,5 mm
323 mm
Controllare eventuali danni o usura del
pignone. Se questo presenta un'usura uguale
a quella mostrata in figura, deve essere
sostituito. Dopo aver smontato la ruota,
è necessario verificare lo stato di usura dei
denti della corona posteriore.
La figura a lato mostra il profilo dei denti in
condizioni di usura normale ed eccessiva.
Se la corona è eccessivamente usurata
procedere alla sua sostituzione svitando le sei
viti di fissaggio al mozzo.
ATTENZIONE*: Il disallineamento della ruota
provoca un’usura anormale con conseguenti
condizioni di guida insicura.
Nota*: In presenza di terreno fangoso e
umido, i residui che si depositano su corona,
pignone e catena provocano un’ulteriore
tensione di quest’ultima. Prevedendo
l’impiego del motociclo in queste condizioni,
tendere inizialmente di meno la catena. L’uso
del motociclo sui terreni fangosi aumenta
notevolmente l’usura di pignone, catena e
corona posteriore.
124
317,5 mm
323 mm
317,5 mm
323 m
Consumo eccessivo
Excessive consumption
Consommation excessive
Oberverbrauch
Consumo excesivo
125
LUBRIFICAZIONE CATENA
Lubrificare la catena attenendosi alle
istruzioni che seguono.
AVVERTENZA * : Non usare mai grasso
per lubrificare la catena. Il grasso causa
l’accumulo di polvere e fango che
agiscono come abrasivi provocando
l’usura rapida della catena, del pignone e
della corona.
Smontaggio e pulizia
Quando la catena diventa particolarmente
sporca, deve essere rimossa e pulita prima della
lubrificazione. Procedere nel modo seguente.
Posizionare un blocco o un cavalletto sotto il
motore in modo che la ruota posteriore sia
sollevata dal terreno.
1- Rimuovere la protezione del pignone, la
molletta (1), il giunto (2) e la catena.
2- Controllare che la catena non sia usurata o
danneggiata. Sostituirla sempre in accordo con
la Tabella di Manutenzione Periodica o se
risultano danneggiati i rulli o le maglie.
3- Controllare che non siano danneggiati il
pignone o la corona.
4- Lavare e lubrificare la catena come
sottodescritto.
Lavaggio catena senza anelli OR
(SMR 630)
Lavare con petrolio o nafta; se si usa benzina
o specialmente trielina, bisogna asciugarla e
lubrificarla per evitare ossidazioni.
Lavaggio catena con anelli OR
Lavare con petrolio, nafta o olio di paraffina;
non usare benzina, trielina o solventi per non
danneggiare gli anelli OR.
Usare, in alternativa, spray specifici per
catene con anelli OR.
126
LUBRICACIÓN CADENA
(SMR 630)
(SMR 630)
127
Lubrificazione catena senza anelli OR
(SMR 630)
Dopo l’asciugatura, immergere la catena
se possibile in un lubrificante specifico al
Bisolfuro di Molibdeno oppure in olio
motore ad alta viscosità riscaldato per
renderlo fluido.
Lubrificazione catena con anelli OR
Lubrificare con un pennello sia le parti
metalliche che quelle in gomma (OR)
agendo esternamente ed internamente
con olio motore di viscosità SAE 80-90.
5- Se la catena è stata tagliata,
rimontarla con l’ausilio del giunto.
6- Montare la molletta del giunto in modo
che la parte chiusa sia rivolta nel senso
di rotazione della catena, come mostra
la figura.
Nota * : Ai fini della sicurezza, il giunto è
la parte più critica della catena di
trasmissione. I giunti sono riutilizzabili se
rimangono in ottime condizioni anche se
è consigliabile montarne uno nuovo
quando si rimonta la catena.
6- Registrare correttamente la catena
come descritto a pagina 122
AVVERTENZA*: Il lubrificante per la
catena NON deve venire a contatto con
il pneumatico o il disco freno posteriori.
Rullo tendicatena, rullo guidacatena,
guidacatena, pattino catena
Controllare l’usura dei particolari
sopracitati e sostituirli, se necessario.
AVVERTENZA * : Controllare
l’allineamento del guidacatena. Nel
caso si fosse piegato, potrebbe
interferire con la catena
provocandone la rapida usura. Si
potrebbe inoltre verificare uno
scarrucolamento della catena dal
pignone.
128
1- Rullo tendicatena (*)
2- Guidacatena
3- Pattino catena (*)
(*) Kit in dotazione
(*) Equipment kits
(*) Kit en necessaire
(*) Ausrudtungsteile kit
(*) Kit en dotación
129
SMONTAGGIO RUOTA
ANTERIORE
DÉMONTAGE DE LA ROUE
AVANT
Posizionare un cavalletto sotto
il motore in modo che la ruota
anteriore sia sollevata dal
terreno. Togliere le viti (1) di
fissaggio e rimuovere la pinza
freno.
Allentare le quattro viti (2) che
bloccano il perno ruota sui
supporti degli steli forcella.
Bloccare la testa del perno
ruota e contemporaneamente
svitare la vite (3) sul lato
opposto; battere sul perno ruota
con un punzone in nylon (per
non danneggiare la filettatura) e
sfilare il perno.
Per il rimontaggio eseguire le
operazioni in senso inverso.
NOTE
Con la ruota smontata, non
tirare la leva del freno per non
provocare l’avanzamento dei
pistoncini della pinza.
Dopo la rimozione, appoggiare
la ruota con il disco rivolto
verso l’alto.
Dopo aver rimontato la ruota,
agire sulla leva di comando fino
a portare le pastiglie a contatto
del disco.
130
131
SMONTAGGIO RUOTA
POSTERIORE
REMOVING THE REAR
WHEEL
DÉMONTAGE DE LA ROUE
ARRIERE
Posizionare un cavalletto sotto
il motore in modo che la ruota
anteriore sia sollevata dal
terreno. Togliere la catena
(vedere pag. 126).
Svitare il dado del perno (1)
ruota e sfilare quest’ultimo; non
è necessario allentare i
tendicatena (2), in questo modo
il valore di tensione della
catena risulterà inalterato dopo
il rimontaggio. Sfilare la ruota
completa facendo attenzione ai
distanziali posti ai lati del
mozzo.
Per il rimontaggio eseguire le
operazioni in senso inverso
inserendo il disco freno nella
pinza.
NOTE
Con la ruota smontata, non
agire sul pedale del freno per
non provocare l’avanzamento
dei pistoncini della pinza.
Dopo la rimozione, appoggiare
la ruota con il disco rivolto
verso l’alto.
Dopo aver rimontato la ruota,
agire sul pedale di comando
fino a portare le pastiglie a
contatto del disco.
132
133
FRENI
I principali componenti dei due
impianti sono: la pompa freno
con relativa leva (anteriormente)
o pedale (posteriormente), la
tubazione, la pinza ed il disco.
LEGENDA
1 - Leva comando freno anteriore
2 - Pompa freno anteriore con serbatoio
olio
3 - Tubazione anteriore
4 - Pinza anteriore
5 - Disco freno anteriore
6 - Serbatoio olio freno posteriore
7 - Tubazione posteriore
8 - Pinza posteriore
9 - Disco freno posteriore
10 - Pompa freno posteriore
11 - Pedale comando freno posteriore
134
135
SMONTAGGIO PASTIGLIE
FRENO
- Rimuovere le mollette (1).
- Sfilare i perni (2).
- Rimuovere le pastiglie.
BRAKE PADS REMOVAL
-Remove springs (1).
-Remove pins (2).
-Remove pads.
DEMONTAGE DES PASTILLES
DU FREIN
- Enlever les ressorts (1).
- Enlever les pivots (2).
- Enlever les pastilles.
ATTENZIONE!
Non azionare la leva o il pedale
freno mentre si tolgono le
pastiglie.
USURA PASTIGLIE
a) Anteriormente lo spessore “A”
non deve essere inferiore a
quello evidenziato dalle tacche
controllo usura;
b) Posteriormente lo spessore
“A” non deve essere inferiore a
3,8 mm.
Se detto limite é stato superato,
sostituire le pastiglie in coppia.
136
ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO
A
A
137
PULIZIA PASTIGLIE
Accertarsi che non ci siano
tracce di fluido freni o di olio sulle
pastiglie o sui dischi. Pulire le
pastiglie o i dischi da eventuali
tracce di fluido o olio con alcool.
Sostituire le pastiglie se non é
stato possibile pulirle in modo
soddisfacente.
MONTAGGIO PASTIGLIE
- Montare le nuove pastiglie
freno.
- Rimontare i due perni (2) e le
relative mollette (1).
ATTENZIONE!
Non guidare il motociclo fino a
quando la leva o il pedale freno
non saranno del tutto efficienti.
Pompare la leva o il pedale
freno fino a portare le pastiglie
a contatto dei dischi. Il freno
non funzionerà al primo
tentativo di azionamento sulla
leva o sul pedale.
138
ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO
POSTERIORE - REAR - ARRIERE - HINTERE - TRASERO
A
A
139
USURA DISCO FRENO
Rilevare lo spessore di ogni
disco nel punto di maggiore
usura. Sostituire il disco se
l'usura ha superato il limite
previsto.
Spessore Disco
Disc Thickness
DISCO
DISC
Anteriore
5 mm
4,5 mm
Front
Avant
5 mm
4,5 mm
5 mm
4,5 mm
Posteriore
4 mm
3,5 mm
Rear
4 mm
3,5 mm
4 mm
3,5 mm
SFARFALLAMENTO DISCO
Misurare lo sfarfallamento del
disco. Il limite di servizio per
entrambi i dischi é di 0,15 mm.
Sostituire il disco se lo
sfarfallamento é superiore al
limite di usura.
140
DISCO
Delantero
5 mm
4,5 mm
Trasero
4 mm
3,5 mm
141
PULIZIA DISCO
Una scarsa efficienza di frenata
può anche essere causata dalla
presenza di olio sul disco. Olio o
grasso sul disco possono essere
eliminati mediante un solvente ad
alto indice di infiammabilità come
acetone o prodotti similari.
142
143
SOSTITUZIONE FLUIDO
Il fluido freni deve essere controllato e
sostituito in accordo con la Tabella di
Manutenzione o nel caso fosse stato
contaminato da sporcizia o acqua. Non
sostituire il fluido sotto la pioggia o con vento
intenso.
AVVERTENZA!
* Usare solamente fluido freni prelevato
da contenitore sigillato (DOT 4). Non
usare mai fluido già utilizzato.
* Non permettere che agenti contaminanti
quali sporcizia, acqua etc. entrino nel
serbatoio.
* Per evitare rischi di contaminazioni del
fluido, non lasciare il serbatoio olio
senza coperchio.
* Maneggiare con cura il fluido per non
danneggiare le parti verniciate.
* Non mischiare due tipi differenti di
fluido. Ciò provocherebbe
l'abbassamento del punto di ebollizione
e potrebbe portare all'inefficienza del
freno o al deterioramento delle parti in
gomma .
144
145
Per effettuare la sostituzione,
procedere nel modo seguente:
- Togliere il cappuccio in
gomma sulla valvola di spurgo
(1) o (1A).
- Applicare un tubetto
trasparente in plastica sulla
valvola di spurgo della pinza ed
inserire l’altra estremità del
tubetto in un contenitore.
- Togliere il coperchio (2) o (2A)
del serbatoio fluido ed il
soffietto in gomma.
- Allentare la valvola di spurgo
sulla pinza.
- Pompare con la leva freno (3)
o il pedale freno (3A) in modo
da evacuare completamente il
fluido.
- Chiudere la valvola di spurgo
e riempire il serbatoio con fluido
fresco.
- Aprire la valvola di spurgo,
azionare la leva o il pedale,
chiudere la valvola con leva o
pedale ancora premuti
rilasciando velocemente questi
ultimi.
- Ripetere questa operazione
sino a quando l’impianto è
completamente pieno ed il
fluido chiaro inizia a uscire dal
tubo di plastica: a questo punto
chiudere la valvola di spurgo.
146
147
- Ripristinare il livello (A) o (B)
del fluido e rimontare il soffietto
in gomma ed il coperchio del
serbatoio.
Dopo aver effettuato la
sostituzione del fluido è
necessario procedere allo
spurgo dell’impianto come
descritto alle pagine 150, 156.
ATTENZIONE!
Il fluido freni intacca
velocemente le superfici
verniciate, pertanto ogni sua
traccia deve essere immediatamente rimossa .
* Il fluido freni può causare
irritazioni. Evitare il contatto
con la pelle e gli occhi.
In caso di contatto, pulire
completamente la parte colpita
e, qualora si trattasse degli
occhi, chiamare un medico.
Controllare periodicamente le
tubazioni di collegamento (vedi
“Scheda di manutenzione
periodica”); se le tubazioni
(A)e (B) presentano segni di
usura o crepe, sarà opportuna
la loro sostituzione.
148
149
SPURGO IMPIANTO
FRENANTE ANTERIORE
Lo spurgo dell’impianto
frenante deve essere effettuato
dopo la sostituzione del fluido o
quando, a causa della presenza
di aria nel circuito, la corsa
della leva diventa lunga ed
elastica.
Nell’impianto frenante anteriore
lo spurgo deve avvenire prima
sul comando sul manubrio poi
sulla pinza: le operazioni da
effettuare sono le stesse.
Procedere nel modo seguente.
- Togliere il cappuccio in
gomma sulla valvola di spurgo
(1) o (1A).
- Applicare un tubetto
trasparente in plastica sulla
valvola di spurgo della pinza ed
inserire l’altra estremità del
tubetto in un contenitore
(accertarsi che durante l’intera
operazione l’estremità del
tubetto sia costantemente
immersa nel fluido).
- Togliere il coperchio (2) del
serbatoio fluido, il soffietto in
gomma e riempire il serbatoio
con fluido fresco.
150
(*)
(*)
(●)
(●)
(*): Spurgo pompa / Brake pump bleeding / curage pompe frein
Entleerung der Bremspumpe / Purga bomba freno
(●): Spurgo pinza / Brake caliper bleeding / curage etrier frein
Entleerung der Bremssattel / Purga pinza freno
151
- Allentare la valvola di spurgo
ed azionare ripetutamente la
leva sino a quando si noterà,
dal tubetto trasparente, la
fuoriuscita di fluido chiaro e
senza bolle: a questo punto
chiudere la valvola di spurgo.
- Ripristinare il livello (A) del
fluido e rimontare il soffietto in
gomma ed il coperchio del
serbatoio.
ATTENZIONE!
Durante l'operazione di
spurgo, il livello del fluido
all'interno del serbatoio non
deve mai trovarsi al di sotto
della tacca di minimo.
Coppia di serraggio per la
valvola di spurgo 1,2 ÷ 1,6 kgm
(12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).
152
153
Il liquido freni è corrosivo. In caso di
contatto con gli occhi bagnare
abbondantemente con acqua.
Durante lo spurgo dell'impianto il
manubrio del motociclo deve essere
girato verso sinistra. In questo modo il
serbatoio pompa risulterà più alto,
facilitando l'operazione di spurgo del circuito
frenante.
Nel caso il motociclo, durante una gara,
subisca delle cadute, oppure in seguito
a riparazioni di officina, manifesti
elasticità della corsa della leva freno
con conseguenti carenze dell'azione frenante,
sarà opportuno ripetere lo spurgo del circuito
come sopra descritto.
Lo
spurgo
non
elimina
completamente l'aria presente nel
circuito; le piccole quantità rimanenti
si eliminano automaticamente
durante un breve periodo d'uso del
motociclo; ciò comporta una minore
elasticità e corsa della leva di comando.
154
aisé.
155
SPURGO IMPIANTO
FRENANTE POSTERIORE
Lo spurgo dell'impianto frenante
deve essere effettuato dopo la
sostituzione del fluido o quando,
a causa della presenza di aria nel
circuito, la corsa del pedale
diventa lunga ed elastica.
Per effettuare lo spurgo operare
nel modo seguente:
- Rimuovere il coperchio (1) del
serbatoio, la membrana e
riempire con fluido (DOT 4).
- Applicare un tubetto trasparente
in plastica sulla valvola di
spurgo (2) della pinza, ed
inserire l'altra estremità del
tubetto in un contenitore.
- Abbassare completamente il
pedale (3).
- Allentare la valvola di spurgo
lasciando fuoriuscire il fluido
(all'inizio uscirà solamente aria),
poi chiudere leggermente la
valvola.
- Rilasciare il pedale ed attendere
qualche secondo prima di
ripetere l'operazione sino a
quando dal tubetto uscirà solo
fluido.
- Bloccare la valvola di spurgo
alla coppia prescritta e
controllare il livello (B) del fluido
nel serbatoio prima di rimontare
il coperchio.
156
157
Se l'operazione di spurgo é stata
eseguita correttamente la corsa
del pedale non risulterà elastica.
In caso contrario, ripetere
l'operazione.
NOTA
Qualora, a causa di una caduta
durante una competizione o dopo
una riparazione, si riscontrasse
elasticità della corsa della leva o
del pedale freno con
conseguente diminuzione
dell'efficienza frenante, dovrà
essere ripetuto lo spurgo del
circuito come precedentemente
descritto. La leva ed il pedale
freno incorporano un gruppo di
registro (1) per aumentare o
diminuire il gioco tra leva-pedale
e flottante; questa regolazione é
soggettiva e pertanto dovrà
essere effettuata a seconda delle
proprie esigenze (vedere pag.
104 e 106).
ATTENZIONE!
Durante l'operazione di
spurgo, il livello del fluido
all'interno del serbatoio non
deve mai trovarsi al di sotto
della tacca di minimo.
Coppia di serraggio per la
valvola di spurgo 1,2 ÷ 1,6 kgm
(12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).
158
1
1
159
SILENZIATORE DI SCARICO
Il silenziatore riduce la rumorosità
di scarico ma è anche parte
integrante dell’impianto di scarico e
come tale le sue condizioni
influiscono sulle prestazioni del
motociclo. Il marcato aumento della
rumorosità di scarico è indice di
deterioramento del materiale
fonoassorbente posto sul tubo
forato all’interno del silenziatore.
AVVERTENZA *: Controllare il
materiale fonoassorbente ad
ogni gara e sostituirlo, se
necessario.
SOSTITUZIONE MATERIALE
FONOASSORBENTE
SILENZIATORE
Svitare le viti (1) e togliere il pannello
laterale sinistro (2). Sganciare la
molla che fissa il silenziatore ai tubi di
scarico (zona anteriore interna del
silenziatore). Rimuovere le due viti
(4) che fissano il silenziatore di
scarico. Togliere i sei rivetti (5), le
fascette ed i terminali di scarico(3) e (6).
Estrarre il tubo interno ed effettuare
la sostituzione del materiale
fonoassorbente.
Nota*: Se fosse difficoltoso
rimuovere il silenziatore, aiutarsi
nell’operazione battendo
leggermente con un martello in
gomma o in plastica.
160
2
1
6
5
161
NOTA
Il presente capitolo riporta le
principali verifiche da effettuare in
occasione della revisione del
motore e di alcune parti della
ciclistica.
Informazioni più dettagliate
unitamente alle procedure di
smontaggio e rimontaggio si
trovano sul Manuale di Servizio
Husqvarna.
ACCOPPIAMENTO
CILINDRO-PISTONE
I gruppi cilindro-pistone sono
forniti accoppiati; se
inavvertitamente si fossero
scambiati tra di loro cilindri e
pistoni di alcuni gruppi, occorre
procedere al rilevamento dei
relativi diametri nel modo
sottoindicato:
a) - Diametro cilindro (Dc)
Effettuare la misurazione del
diametro interno, con l'ausilio di
un micrometro per interni, alla
distanza “A” di 10 mm dalla
sommità.
162
163
b)- Diametro pistone (Dp)
Rilevare il diametro del pistone
alla distanza “B” dalla base. (16,5
mm). Il gioco di accoppiamento
risulterà= Dc-Dp.
164
0,070÷0,090 mm
(0.00275÷0.00354 in.)
0,180 mm
(0.0070 in.)
Dp
B
165
ACCOPPIAMENTO SEGMENTICAVE SUL PISTONE
Usando uno spessimetro
misurare il gioco assiale delle
fasce elastiche.
La stampigliatura “TOP” va
sempre rivolta verso l’alto
nell’accoppiamento pistonesegmenti.
166
167
ACCOPPIAMENTO SEGMENTICILINDRO
Introdurre il segmento nella zona
più bassa del cilindro (dove
l'usura è minima) avendo la cura
di posizionarlo bene in "squadro"
e misurare la distanza tra le due
estremità del segmento.
168
169
ACCOPPIAMENTO SPINOTTOPIEDE DI BIELLA
Il gioco di accoppiamento al
montaggio deve essere di:
0,012÷0,027mm.
Il limite massimo di usura
ammesso è di: 0,055 mm.
GIOCO RADIALE
TESTA DI BIELLA
0,026÷0,036mm
(0.00102÷0.00141 in.)
0,080 mm
(0.00315 in.)
0,026÷0,036mm
(0.00102÷0.00141 in.)
0,080 mm
(0.00315 in.)
0,026÷0,036mm
(0.00102÷0.00141 in.)
0,080 mm
(0.00315 in.)
0,026÷0,036mm
(0.00102÷0.00141 in.)
0,080 mm
(0.00315 in.)
170
0,026÷0,036mm
(0.00102÷0.00141 in.)
0,080 mm
(0.00315 in.)
171
0,40÷0,80 mm
(0.0157÷0.0315 in)
0,90 mm
(0.0354 in)
0,40÷0,80 mm
(0.0157÷0.0315 in)
0,90 mm
(0.0354 in)
0,40÷0,80 mm
(0.0157÷0.0315 in)
0,90 mm
(0.0354 in)
0,40÷0,80 mm
(0.0157÷0.0315 in)
0,90 mm
(0.0354 in)
DISASSAMENTO ALBERO
MOTORE
CRANKSHAFT
OUT-OF-AXIS
MAX.MISSFLUCHTUNGGRENZE
al di sotto
di 0,02 mm
0,05 mm
(0.0019 in)
0,05 mm
(0.0019 in)
0,05 mm
(0.0019 in)
unter
di 0,02 mm
0,05 mm
(0.0019 in)
172
JUEGO AXIAL CABEZA
DE BIELA
ESTANDAR
0,40÷0,80 mm
(0.0157÷0.0315 in)
0,90 mm
(0.0354 in)
EJE MOTOR
FUERA DE EJE
GRUPO EMBRAGUE
ESTANDAR
menos
de 0,02 mm
0,05 mm
(0.0019 in)
173
DISCHI FRIZIONE
I dischi frizione non devono
presentare tracce di bruciature,
solchi o deformazioni.
Misurare lo spessore dei dischi
conduttori (quelli con materiale di
attrito).
Spessore disco nuovo:
3 mm.
Limite di servizio
2,9 mm.
174
Wear limit
2,9 mm (0.114 in.)
Limite de service
2,9 mm.
175
Controllare, appoggiandolo su di
un piano, l'entità della distorsione
di ogni disco (guarnito e liscio);
utilizzare uno spessimetro.
Limite di servizio: 0,2 mm.
GIOCO SCATOLA FRIZIONEDISCO D'ATTRITO
0,15÷0,25 mm
(0.006÷0.010 in.)
0,30 mm
(0.012 in.)
0,15÷0,25 mm
(0.006÷0.010 in.
0,30 mm
(0.012 in.)
0,15÷0,25 mm
(0.006÷0.010 in.
0,30 mm
(0.012 in.)
0,15÷0,25 mm
(0.006÷0.010 in.
0,30 mm
(0.012 in.)
176
JUEGO CAJA EMBRAGUEDISCO DE FRICCION
0,15÷0,25 mm
(0.006÷0.010 in.
0,30 mm
(0.012 in.)
177
MOLLA FRIZIONE
Misurare la lunghezza libera "L"
di ogni molla con un calibro.
Molla nuova: L= 37,3 mm.
Limite di servizio 35,5 mm.
Sostituire qualsiasi molla che
superi il limite di servizio.
GUIDAVALVOLA
Procedere ad un accurato
controllo visivo del guidavalvola.
Per rilevare l’usura
dell’accoppiamento tra guida e
valvola è necessario misurare il
gioco utilizzando un comparatore
a quadrante posizionato in modo
da determinare il valore del gioco
nelle direzioni “x” e “y”,
perpendicolari l’una all’altra .
Valvola di aspirazione: gioco
normale 0,020÷0.052 mm.
Limite di servizio: 0,090 mm.
Valvola di scarico: gioco
normale 0,020÷0.052 mm.
Limite di servizio: 0,090 mm.
178
179
VALVOLA
Controllare che lo stelo e la
superficie di contatto con la sede
valvola siano in buone condizioni.
Non devono apparire vaiolature,
incrinature, deformazioni o tracce
di usura. Eseguire poi le seguenti
verifiche:
- verificare la deviazione dello
stelo valvola appoggiandola su di
un riscontro a ‘V’ e misurando
l’entità della deformazione con un
comparatore.
Limite di servizio: 0,05 mm.
180
181
MOLLA VALVOLA
L’indebolimento delle molle
provoca una diminuizione della
potenza erogata dal motore ed
è spesso responsabile del
rumore e delle vibrazioni
provenienti dal meccanismo
delle valvole. Controllare la loro
lunghezza libera “L”. Se il limite
di servizio indicato è superato
sostituire le molle.
Molla interna: L= 37 mm
Limite di servizio: 35 mm
Molla esterna: L= 41,5 mm
Limite di servizio: 40 mm
NOTA
Sostituire tutte le molle delle
valvole anche se una sola è
oltre il limite di servizio.
Controllare l’ortogonalità delle
molle valvole.
L’errore non deve superare 1,5
mm per parte.
182
183
ALBERO A CAMME
ARBRE A CAMES
NOCKNWELLE
Controllare che le superfici di
lavoro degli eccentrici siano prive
di striature, solchi, scalini ed
ondulazioni. Le camme troppo
usurate sono spesso la cusa di
una irregolare messa in fase che
riduce la potenza del motore.
Inserire l’albero a camme tra due
contropunte e con due
comparatori verificare la
deviazione. Limite di servizio: 0,1
mm.
- Misurare con un micrometro
l’altezza “H” delle camme.
H a nuovo =34 mm.
Limite massimo: 33,7 mm.
184
H nueva = 34 mm.
Limite máximo: 33,7 mm.
185
Nota*: se il cerchio è
eccessivamente piegato,
deve essere sostituito.
(0.02 in.)
(0.03 in.)
186
187
RAGGI RUOTA
Accertarsi che tutti i nippli siano
ben stretti e, se necessario,
serrarli nuovamente. Una
tensione insufficiente
pregiudica la stabilità del
motociclo; per effettuare un
controllo immediato, è
sufficiente battere i raggi con
una punta metallica (ad
esempio quella di un
cacciavite): un suono vivo è
indice di serraggio corretto, un
suono sordo indica che è
necessario un nuovo serraggio.
188
189
IMPIANTO ELETTRICO
L’impianto elettrico è composto da:
- Generatore (1) all’interno del
coperchio del semicarter destro
- Trasduttore digitale (2) sotto il
serbatoio carburante
- Candela accensione (3)
190
191
LEGENDA SCHEMA ELETTRICO
1. Trasduttore digitale
2. Alternatore
3. Pulsante arresto motore
4. Candela
KEY TO WIRING DIAGRAM
1. Digital transducer
2. Alternator
3. Engine stop buttom
4. Spark plug
LEGENDE SCHEMA ELECTRIQUE
1. Transducer digital
2. Alternateur
3. Pulsant arrêt du moteur
4. Bougie
SCHALTPLAN
1. Digitalischer Meßwertgeber
2. Alternator
3. Motor Stop-Schalter
4. Zundkerze
REFERENCIAS ESQUEMA ELECTRICO
1. Transductor digitale
2. Alternator
3. Pulsador de parada motor
4. Bujia
192
Pos.
Pos.
R
W
G
Y
Giallo /Yellow /Jaune /Gelb /Amarillo
Bl
Blu /Blue /Bleu /Blau /Azul
W-Bk
1
2
3
4
193
ATTREZZI IN DOTAZIONE
Con il motociclo viene fornita la
seguente dotazione attrezzi:
1- 800066802
Chiave poligonale 15x27 mm
2- 161969801
Chiave candela
194
1
2
195
ATTREZZI SPECIALI
1 - 15 17 947-01 Estrattore basamento
2 - 15 19 653-01 Chiave per esagono
incassato
3 - 16 15 133-02 Estrattore volano
4 - 15 19 805-01 Estrattore
ingranaggio lato
frizione
5 - 15 15 591-01 Supporto per
montaggio
6 - 15 14 134-01 Estrattore braccio
oscillante
7- 8000 91289 Attrezzo blocca
cartuccia
8 - 15 17 949-02 Attrezzo per volano
9 - 8000 91288
Interruttore anello
di tenuta
10-8000 70637
Attrezzo mont. albero
motore sul carter Sx.
11-8000 79015
Chiave di fermo per
mozzo frizione
13-15 19 847-01 Gancio per molle
1 - 15 17 947-01
2 - 15 19 653-01
3 - 16 15 133-02
4 - 15 19 805-01
5 - 15 15 591-01
1 - 15 17 947-01
1 - 15 17 947-01
1 - 15 17 947-01
2 - 15 19 653-01
2 - 15 19 653-01
3 - 16 15 133-02
4 - 15 19 805-01
5 - 15 15 591-01
6 - 15 14 134-01
7- 8000 91289
8 - 15 17 949-02
9 - 8000 91288
10-8000 70637
11-8000 79015
13-15 19 847-01
196
2 - 15 19 653-01
3 - 16 15 133-02
4 - 15 19 805-01
5 - 15 15 591-01
6 - 15 14 134-01
7- 8000 91289
8 - 15 17 949-02
9 - 8000 91288
10-8000 70637
11-8000 79015
13-15 19 847-01
3 - 16 15 133-02
4 - 15 19 805-01
5 - 15 15 591-01
6 - 15 14 134-01
7- 8000 91289
8 - 15 17 949-02
9 - 8000 91288
10-8000 70637
11-8000 79015
13-15 19 847-01
7
197
COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE
Applicazione
Application
Application
198
Nm
Kgm
Lb/ft
M8x1,25
23,73÷26,28
2,42÷2,68
19,38÷19,38
M10x1,5 (❏)
35,40÷38,34
+90°
3,61÷3,91
+90°
26,11÷28,28
+90°
M6x1
10,39÷11,57
1,06÷1,18
7,66÷8,53
M6x1
3,24÷3,63
0,33÷0,37
2,39÷2,68
M6x1
6,67÷7,45
0,68÷0,76
4,92÷5,50
M6x0,75
7,45÷8,24
0,76÷0,84
5,50÷6,07
M8x1,25 (*)
10,39÷11,57
1,06÷1,18
7,66÷8,53
M14x1,25
85,32÷95,13
8,7÷9,7
62,93÷70,16
Nm
Kgm
Lb/ft
M8x1,25
23,73÷26,28
2,42÷2,68
19,38÷19,38
M10x1,5 (❏)
35,40÷38,34
+90°
3,61÷3,91
+90°
26,11÷28,28
+90°
M6x1
10,39÷11,57
1,06÷1,18
7,66÷8,53
M6x1
3,24÷3,63
0,33÷0,37
2,39÷2,68
M6x1
6,67÷7,45
0,68÷0,76
4,92÷5,50
M6x0,75
7,45÷8,24
0,76÷0,84
5,50÷6,07
M8x1,25 (*)
10,39÷11,57
1,06÷1,18
7,66÷8,53
M14x1,25
85,32÷95,13
8,7÷9,7
62,93÷70,16
199
200
Nm
Kgm
Lb/ft
M8x1,25 (*)
23,73÷26,28
2,42÷2,68
17,5÷19,38
M5x0,8 (*)
4,8÷5,2
0,49÷0,53
3,54÷3,83
M6x1
4,31÷4,71
0,44÷0,48
3,18÷3,47
M8x1,25
11,47÷12,65
1,17÷1,29
8,46÷9,33
M8x1
4,71÷5,1
0,48÷0,52
3,47÷3,76
M14x1,5
23,73÷26,28
2,42÷2,68
17,5÷19,38
M14x1,5
23,73÷26,28
2,42÷2,68
17,5÷19,38
M6x1
8,53÷9,51
0,87÷0,97
6,29÷7,02
M4x0,7
2,84÷3,04
0,29÷0,31
2,1÷2,24
M6x1 (*)
7,65÷8,43
0,78÷0,86
5,64÷6,22
M6x1 (*)
11,47÷12,65
1,17÷1,29
8,46÷9,33
M5x0,8
2,84÷3,04
0,29÷0,31
2,1÷2,24
M5x0,8 (*)
4,80÷5,20
0,49÷0,53
3,54÷3,83
M6x1
M6x1
6,67÷7,45
4,31÷4,71
0,68÷0,76
4,92÷5,50
0,44÷0,48
3,18÷3,47
Nm
Kgm
Lb/ft
M8x1,25 (*)
23,73÷26,28
2,42÷2,68
17,5÷19,38
M5x0,8 (*)
4,8÷5,2
0,49÷0,53
3,54÷3,83
M6x1
4,31÷4,71
0,44÷0,48
3,18÷3,47
M8x1,25
11,47÷12,65
1,17÷1,29
8,46÷9,33
M8x1
4,71÷5,1
0,48÷0,52
3,47÷3,76
M14x1,5
23,73÷26,28
2,42÷2,68
17,5÷19,38
M14x1,5
23,73÷26,28
2,42÷2,68
17,5÷19,38
M6x1
8,53÷9,51
0,87÷0,97
6,29÷7,02
M4x0,7
2,84÷3,04
0,29÷0,31
2,1÷2,24
M6x1 (*)
7,65÷8,43
0,78÷0,86
5,64÷6,22
M6x1 (*)
11,47÷12,65
1,17÷1,29
8,46÷9,33
M5x0,8
2,84÷3,04
0,29÷0,31
2,1÷2,24
M5x0,8 (*)
4,80÷5,20
0,49÷0,53
3,54÷3,83
Befestigungsschraube angetriebenes Ventilsteuerung
Tornillo fijación angranaje conducido distribucion
Befestigungsmutter Wasserpumpenrad
Tuerca fijación rotor bomba de agua
Befestigungsschraube Kettenspanner Ventilsteuerung
Tornillo fijación tensor para cadena distribucion
Befestigungsschraube Kettenspannergleitbock Ventilsteuerung
Tornillo fijación cursor del tensor para cadena distribucion
Befestigungsstöpsel Kettenspannerfeder
Tornillo fijación resor del tensor
Halteschraube Leerlauf
Tornillo de parada marcha en vacio
Kegelstöpsel Ölrampe
Tapon conico diffusor aceite
Befestigungsschraube Flansch Anlaufzwischenzahnrad
Tornillo fijación arandela engr. intermedio de arranque
Befestigungsschraube Ölventillamelle
Tornillo fijación lamina valvula aceite
Befestigungsschraube Ölabdichtungsplättchen Antriebswelle
Tornillo fijación placa obturador del lubricante eje de mando
Befestigungsschraube Anlauffedersicherung
Tornillo fijación parada resorte de arranque
Befestigungsschraube Anlaufhebelsicherung
Tornillo fijación parada palanca de arranque
Befestigungsschraube Anlaufhebelstütze
Tornillo fijación soporte palanca de arranque
BefestigungsschraubeKupplungsdeckel
M6x1
6,67÷7,45
0,68÷0,76
4,92÷5,50
0,44÷0,48
3,18÷3,47
Tornillo fijación tapa embrague
Befestigungsschraube rechter Deckel
M6x1
4,31÷4,71
201
COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE
Applicazione
Nm
Kgm
Lb/ft
M6x1
7,45÷8,24
0,76÷0,84
5,50÷6,07
M22x1,5
56,9÷62,8
5,8÷6,4
41,9÷46,3
M10x1,25 (*)
18,63÷20,59
1,9÷2,1
13,74÷15,19
M10x1
18,63÷20,59
1,9÷2,1
13,74÷15,19
M8x1,25
11,47÷12,65
1,17÷1,29
8,46÷9,33
Vite fiss. levetta starter
Starting lever fastening screw
Vis de fixation levier starter
M5x0,8
5,59÷6,18
0,57÷0,63
4,12÷4,56
M6x1
3,73÷4,12
0,38÷0,42
2,75÷3,04
Vite fiss. coperchio scatola filtro
Air filter box cover fastening screw
Vis de fixation couvercle boite filtre
M6x1
3,24÷3,63
0,33÷0,37
2,39÷2,68
M14x1,25
85,32÷95,13
8,7÷9,7
62,93÷70,16
M5x0,8 (*)
5,7÷6,3
0,58÷0,64
4,2÷4,6
M10x1(❑)
11,47÷12,65
1,17÷1,29
8,46÷9,33
M6x1
4,8÷5,2
0,49÷0,53
3,54÷3,83
M18x1
58,84÷64,73
6,0÷6,6
43,4÷47,74
M6x1
9,51÷10,49
0,97÷1,07
7,02÷7,74
Vite fiss. coperchio pignone uscita cambio
Drive sprocket cover fastening screw
Vis de fixation couvercle pignon sortie boite des vitesses
Tappo scarico olio
Oil drain plug
Bouchon de vidange huile
Vite forata lubrificazione biella
Connecting rod driller screw
Vis percée de graissage bielle
Vite forata per raccordo lubrificazione
Holed screw for lubrication union
Vis percée pour raccor lubricacion
Vite fiss. raccordo carburatore
Carburetor manifold fastening screw
Vis de fixation raccord carburateur
202
Nm
Kgm
Lb/ft
M6x1
7,45÷8,24
0,76÷0,84
5,50÷6,07
M22x1,5
56,9÷62,8
5,8÷6,4
41,9÷46,3
M10x1,25 (*)
18,63÷20,59
1,9÷2,1
13,74÷15,19
M10x1
18,63÷20,59
1,9÷2,1
13,74÷15,19
M8x1,25
11,47÷12,65
1,17÷1,29
8,46÷9,33
M5x0,8
5,59÷6,18
0,57÷0,63
4,12÷4,56
M6x1
3,73÷4,12
0,38÷0,42
2,75÷3,04
M6x1
3,24÷3,63
0,33÷0,37
2,39÷2,68
M14x1,25
85,32÷95,13
8,7÷9,7
62,93÷70,16
M5x0,8 (*)
5,7÷6,3
0,58÷0,64
4,2÷4,6
M10x1(❑)
11,47÷12,65
1,17÷1,29
8,46÷9,33
M6x1
4,8÷5,2
0,49÷0,53
3,54÷3,83
M18x1
58,84÷64,73
6,0÷6,6
43,4÷47,74
M6x1
9,51÷10,49
0,97÷1,07
7,02÷7,74
203
COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE
Applicazione
Filettatura
Threading
Filetate
Nm
Kgm
Lb/ft
M6x1
3
0,3
2,2
M8x1,25
7,6÷8,4
0,78÷0,86
5,6÷6,2
M6x1 (*)
8,5÷8,5
0,87÷0,97
6,3÷7
M6x1
11,47÷12,65
1,17÷1,29
8,46÷9,33
M6x1
10,4÷11,6
1,1÷1,2
7,7÷8,5
M6x1
3,73÷4,12
0,38÷0,42
2,75÷3,04
M6x1
6,67÷7,45
0,68÷0,76
4,92÷5,50
Vite fiss. piastra motore al telaio
Engine plate fastening screw
Vis de fixationplaque moteur
M8x1,25
27,5÷29,4
2,8÷3,0
20,2÷21,7
Vite fiss. superiore telaio posteriore
Rear frame upper fastening screw
Vis de fixation en haut cadre arrière
M8x1,25
27,5÷29,4
2,8÷3,0
20,2÷21,7
M8x1,25
27,5÷29,4
2,8÷3,0
20,2÷21,7
M8x1,25
27,5÷29,4
2,8÷3,0
20,2÷21,7
M6x1
4,7÷5,1
0,48÷0,52
3,5÷3,8
M8x1,25
27,5÷29,4
2,8÷3,0
20,2÷21,7
M6x1
10,4÷11,6
1,1÷1,2
7,7÷8,5
Vite registro frizione
Clutch adjusting screw
Vis de réglage embrayage
Dado fiss. leva comando frizione
Clutch control lever fastening nut
Ecrou de fixation levier embrayage
Vite fiss. saltarello comando cambio
Gear shifter pawl fastening screw
Vis de fixation cliquet embrayage
Vite fiss. leva avviamento
Starting lever fastening screw
Vis de fixation levier starter
Vite ferma rullini albero comando cambio
Gear shifter rollers stop screw
Vis d’arret rouleaux arbre boite des vitesses
Raccordo su corpo pompa acqua
Water pump union
Raccord corps pompe à eau
Vite fiss. radiatori
Radiators fastening screw
Vis de fixation radiateurs
204
VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION
Anwendung
Aplicacion
Nm
Kgm
Lb/ft
M6x1
3
0,3
2,2
M8x1,25
7,6÷8,4
0,78÷0,86
5,6÷6,2
M6x1 (*)
8,5÷8,5
0,87÷0,97
6,3÷7
M6x1
11,47÷12,65
1,17÷1,29
8,46÷9,33
M6x1
10,4÷11,6
1,1÷1,2
7,7÷8,5
M6x1
3,73÷4,12
0,38÷0,42
2,75÷3,04
M6x1
6,67÷7,45
0,68÷0,76
4,92÷5,50
M8x1,25
27,5÷29,4
2,8÷3,0
20,2÷21,7
M8x1,25
27,5÷29,4
2,8÷3,0
20,2÷21,7
M8x1,25
27,5÷29,4
2,8÷3,0
20,2÷21,7
M8x1,25
27,5÷29,4
2,8÷3,0
20,2÷21,7
M6x1
4,7÷5,1
0,48÷0,52
3,5÷3,8
M8x1,25
27,5÷29,4
2,8÷3,0
20,2÷21,7
M6x1
10,4÷11,6
1,1÷1,2
7,7÷8,5
205
COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE
Applicazione
Nm
Kgm
Lb/ft
M10x1
18,1÷20,1
1,85÷2,05
13,4÷14,8
M6x1
4,7÷5,1
0,48÷0,52
3,5÷3,8
M10x1,25 (**)
55÷60
5,5÷6,0
39,7÷43,4
Vite fiss. pompa freno posteriore
Rear brake pump fastening screw
Vis de fixation pompe frein arrière
M6x1
10÷11
1,0÷1,1
7,2÷7,9
Vite fiss. serbatoio fluido freno
Brake fluid reservoir fastening screw
Vis de fixation réservoir fluide freins
M6x1
3,3÷3,7
0,33÷0,37
2,4÷2,7
M8x1,25
28÷30
2,8÷3,0
20,0÷21,7
M25x1
3,2÷3,6
0,33÷0,37
2,4÷2,7
M24x1
78,4÷88,3
8÷9
57,9÷65,1
M10x1,5
55÷62
5,5÷6,2
39,8÷44,8
M8x1,25
27÷30
2,75÷3,05
20÷22
M5x0,8
3
0,3
2,2
M6x1 (**)
11,18÷12,36
1,14÷1,26
8,2÷9,1
M6x1
11,18÷12,36
1,14÷1,26
8,2÷9,1
206
Kgm
Lb/ft
18,1÷20,1
1,85÷2,05
13,4÷14,8
M6x1
4,7÷5,1
0,48÷0,52
3,5÷3,8
M10x1,25 (**)
55÷60
5,5÷6,0
37,7÷43,4
M6x1
10÷11
1,0÷1,1
7,2÷7,9
M6x1
3,3÷3,7
0,33÷0,37
2,4÷2,7
M8x1,25
28÷30
2,8÷3,0
20,0÷21,7
M25x1
3,2÷3,6
0,33÷0,37
2,4÷2,7
M24x1
78,4÷88,3
8÷9
57,9÷65,1
M10x1,5
55÷62
5,5÷6,2
39,8÷44,8
M8x1,25
27÷30
2,75÷3,05
20÷22
M5x0,8
3
0,3
2,2
Befestigungsschraube Leitung Bremse
Tornillos fijación tuberias frenos
M10x1
Nm
Befestigungsschraube Kupplungsbügelbolzen
Tornillo fijación conexion embrague
Befestigungsschraube Hinterradbremsenpedal
Tornillo fijación pedal freno trasero
Befestigungsschraube Hinterradbremsenpumpe
Tornillo fijación bomba freno trasero
Befestigungsschraube Bremsflüssigkeitsbehäler
Tornillo fijación déposito fluido freno
Befestigungsschraube Gabelshafte
Tornillo fijación varillas horquilla
Einstellzwinge Lenkungslager (1. Verschraubung)
Virola ajuste cojinetes guia (1° roscados)
Mutter Lenkugszapfen
Tuerca eje de la guia
Befestigungsschraube Lenkerstützen (Untere)
Tornillo fijación soporte manillar (inferior)
Befestigungsschraube Lenkerklemme (Hober)
Tornillo fijación abrazadera del manillar (superior)
Schraube Gabelschäfteschutz
Tornillo proteccion varillas horquilla
Befestigungsschraube Hinterradbremsnoken
M6x1
11,18÷12,36
11,18÷12,36
1,14÷1,26
1,14÷1,26
207
8,2÷9,1
8,2÷9,1
COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE
Applicazione
Application
Application
Vite fiss. anello protezione steli
Front fork legs guard ring fastening screw
Vis de fixation bague de protection tiges
Perno forcellone
Rear swing arm pivot
Pivot fourche
Ingrassatore
Greaser
Graisseur
Vite fiss. tirante sosp. post. al telaio
Frame rear suspension link fastening screw
Vis de fixation tirant suspension arrière cadre
Vite fiss. tirante sosp. post. al bilanciere
Horizontal link-vertical link fastening screw
Vis de fixation tirant arrière balancier
Vite fiss. bilanciere sosp. post. al forcellone
Swing arm vertical link fastening screw
Vis de fixation balancier suspension arrière
Vite fiss. ammortizzatore al bilanciere
Shock absorber- vertical link fastening screw
Vis de fixation amortisseur au balancier
Vite fiss. ammortizzatore al telaio
Frame shock absorber fastening screw
Vis de fixation amortisseur au cadre
Vite fiss. guidacatena-staffa
Chain guide braket rear fastening screw
Vis de fixation arrière guide-chaine-etrièr
Vite fiss. guidacatena forcellone
Rear swing arm-chain guide upper fastening screw
Vis de fixation en haut guide-chaine fourhe arrière
Vite fiss. pattino catena
Chain slider fastening screw
Vis de fixation glissière
(*): “LOCTITE 243”
208
Nm
Kgm
Lb/ft
M5x0,8
3
0,3
2,2
M16x1,5 (*)
117,7÷127,5
12÷13
86,8÷94
M6x1
3,0÷3,04
0,29÷0,31
2,1÷2,2
M12x1,25
76,5÷84,3
7,8÷8,6
56,4÷62,2
M12x1,25
76,5÷84,3
7,8÷8,6
56,4÷62,2
M12x1,25
76,5÷84,3
7,8÷8,6
56,4÷62,2
M10x1,25
50÷55
5÷5,5
36,2÷39,8
M10x1,25
50÷55
5÷5,5
36,2÷39,8
M6x1
5÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
M8x1,25 (**)
12÷13
1,2÷1,3
8,7÷9,4
M6x1
3
0,3
2,2
Nm
Kgm
Lb/ft
M5x0,8
3
0,3
2,2
M16x1,5 (*)
117,7÷127,5
12÷13
86,8÷94
M6x1
3,0÷3,04
0,29÷0,31
2,1÷2,2
M12x1,25
76,5÷84,3
7,8÷8,6
56,4÷62,2
M12x1,25
76,5÷84,3
7,8÷8,6
56,4÷62,2
M12x1,25
76,5÷84,3
7,8÷8,6
56,4÷62,2
M10x1,25
50÷55
5÷5,5
36,2÷39,8
M10x1,25
50÷55
5÷5,5
36,2÷39,8
M6x1
5÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
M8x1,25
12÷13
1,2÷1,3
8,7÷9,4
M6x1
3
0,3
2,2
Befestigungsschraube Schäfteschutzring
Tornillo fijación anillo proteccion varillas
Zapfen der Hinter Gabel
Eje horquilla trasera
Fettbüchse
Lubricador
Befestigungsschraube Hinterraufhängungszungstange am Rahmen
Tornillo fijación tirante susp. trasera al bastidor
Befestigungsschraube Hinterraufhängungszungstange am Kipphebel
Tornillo fijación tirante sup. trasera al brazo oscilante
Befestigungsschraube Hinterraufhängungskipphebel an grosser Gabel
Tornillo fijación brazo oscilante susp. trasera a la horquilla
Befestigungsschraube Stossdämpfer am Kipphebel
Tornillo fijación amortiguador al brazo oscilante
Befestigungsschraube Stossdämpfer am Rahmen
Tornillo fijación amortiguador al bastidor
Hintere Befestigungsschraube Kettenführung (TE, SMR)
Tornillo fijación trasera guia-cadena (TE, SMR)
Befestigungsschraube Kettenführung horquilla trasera - Hintergabel
Tornillo fijación superior guia-cadena
Befestigungsschraube Gleitbahm
Tornillo fijación plato cadena
(*): “LOCTITE 243”
209
Applicazione
Filettatura
Threading
Filetate
Nm
Kgm
Lb/ft
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
Vite fiss. parafango anteriore
Front fender fastening screw
Vis de fixation pare-boue avant
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
Vite fiss. parafango post.
Rear fender fastening screw
Vis de fixation pare-boue arrière
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
Vite fiss. pannello laterale destro
R.H. side panel fastening screw
Vis de fixation porte-numéro droit
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
Vite fiss. pannello laterale sinistro
L.H. side panel fastening screw
Vis de fixation porte-numéro gauche
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
M6x1
10÷11
1,0÷1,1
7,2÷7,9
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
210
Nm
Kgm
Lb/ft
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
M6x1
10÷11
1,0÷1,1
7,2÷7,9
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
211
Applicazione
Nm
Kgm
Lb/ft
Vite fiss. rubinetto carburante
Fuel cock fixing screw
Vis de fixation robinet carburant
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
Vite fiss. anteriore serbatoio
Fuel tank fastening screw
Vis de fixation avant réservoir
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
Vite fiss. disco freno anteriore
Front disc brake fastening screw
Vis de fixation disque frein avant
M8x1,25
55÷60
5,5÷6,0
39,7÷43,4
M10x1,5
55÷60
5,5÷6,0
39,7÷43,4
Vite fiss. piastra pinza freno anteriore
Front brake caliper fastening screw
Vis de fixation plaque étrier avant
M10x1,5
55÷60
5,5÷6,0
39,7÷43,4
Vite fiss. pinza freno anteriore alla piastra
Front brake caliper-plata fastening screw
Vis de fixation étrier frein avant-plaque
M10x1,5
55÷60
5,5÷6,0
39,7÷43,4
M3,97x0,75
4,2÷4,6
0,43÷0,47
3,1÷3,4
M4,5x0,75
4,2÷4,6
0,43÷0,47
3,1÷3,4
M6x1
13,7÷15,7
1,4÷1,6
10,1÷11,6
M8x1,25 (*)
32,4÷36,3
3,3÷3,7
23,9÷26,8
M20x1,5 (*)
135,3÷149
13,8÷15,2
100÷110
M6x1
10,3÷11,3
1,05÷1,15
7,6÷8,3
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
NOTA: Dove non diversamente indicato, coppie di serraggio standard per le seguenti filettature (TITANIUM; colore Azzurro)
If not otherwise specified, standard tightening torques for the following thread (TITANIUM; Blue color)
M5x0,8
M6x1
6,6÷7,2
10,5÷11,5
0,67÷0,73
1,0÷1,1
4,8÷5,3
7,6÷8,3
M8x1,25
M5x0,8
M6x1
M8x1,25
27÷30
2,85÷3,15
5,0÷5,5
11,7÷13,0
2,7÷3,0
0,28÷0,31
0,50÷0,55
1,2÷1,3
20÷22
2,0÷2,2
3,6÷4,0
8,7÷9,4
1
212
Nm
Kgm
Lb/ft
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
M8x1,25
55÷60
5,5÷6,0
39,7÷43,4
M10x1,5
55÷60
5,5÷6,0
39,7÷43,4
M10x1,5
55÷60
5,5÷6,0
39,7÷43,4
M10x1,5
55÷60
5,5÷6,0
39,7÷43,4
M3,97x0,75
4,2÷4,6
0,43÷0,47
3,1÷3,4
M4,5x0,75
4,2÷4,6
0,43÷0,47
3,1÷3,4
M6x1
13,7÷15,7
1,4÷1,6
10,1÷11,6
M8x1,25 (*)
32,4÷36,3
3,3÷3,7
23,9÷26,8
M20x1,5 (*)
135,3÷149
13,8÷15,2
100÷110
M6x1
10,3÷11,3
1,05÷1,15
7,6÷8,3
M6x1
5,0÷5,5
0,50÷0,55
3,6÷4,0
M5x0,8
M6x1
6,6÷7,2
10,5÷11,5
0,67÷0,73
1,0÷1,1
4,8÷5,3
7,6÷8,3
M8x1,25
M5x0,8
M6x1
M8x1,25
27÷30
2,85÷3,15
5,0÷5,5
11,7÷13,0
2,7÷3,0
0,28÷0,31
0,50÷0,55
1,2÷1,3
20÷22
2,0÷2,2
3,6÷4,0
8,7÷9,4
1
2
213
KIT IN DOTAZIONE
AUSDRUDTUNGSTEILE KIT
PART
CODICE Husqvarna
1- Leva freno
8000A3629
2- Boccola regolazione inclinazione cannotto di
sterzo
Husqvarna Code Number
1- Front brake control lever
8000A3629
2- Steering head rake adjusting bushing
8X00A3517
8X00A3517
CODE Husqvarna
8X00A3517
8000A3629
8X00A3517
3- Istruzioni di montaggio boccole regolazione
inclinazione cannotto di sterzo
8000A3740
head rake adjusting bushings
4- Kit gancio fase di partenza
8000A3191
5- Gruppo anelli di tenuta motore
800096881
5- Engine seals kit
6- Gruppo guarnizioni motore
800096880
*
800041758
8000A3740
8000A3740
8000A3740
800096881
Wettkampfes
8000A3191
6- Engine gaskets kit
800096880
competition
8000A3191
800096881
*
800041758
800096881
7- Expansion tank
800096880
8- Pignone uscita cambio
800063829 (Z14)
8- Drive sprocket
800063829 (Z14)
800096880
*
800041758
9- Corona posteriore
8A0096837 (Z47)
9- Rear sprocket
8A0096837 (Z47)
*
800041758
800063829 (Z14)
8C0096837 (Z49)
8C0096837 (Z49)
8A0096837 (Z47)
10- Pattino catena
800072884
800072884
11- Rullo catena
800059432
800059432
12- Filtro aria
800092948
800092948
13- Candela accensione (“NGK” R0045J-10)
800098527
14- Protezione manubrio
8C0096837 (Z49)
8A0096837 (Z47)
8C0096837 (Z49)
800072884
11- Kettenrolle
800059432
13- Spark plug (“NGK” R0045J-10) 800098527
800072884
800092948
14- Handlebar guard
800059432
12- Filtre a air
800092948
8000A3699
8000A3699
214
8000A3699
8000A3699
CODE Husqvarna
8X00A3517
8000A3191
800096880
800063829 (Z14)
8A0096837 (Z47)
8C0096837 (Z49)
800072884
11- Rodillo tensor cadena trasera
800059432
12- Filtro aire
800092948
8000A3699
215
KIT IN DOTAZIONE
DESCRIZIONE
CODICE Husqvarna
15- Leva frizione
80A077737
16- Getto massimo carburatore (185)
800098186
16- Getto massimo carburatore (190)
8B0098186
17- Getto minimo carburatore (50) 8A0098195
17- Getto minimo carburatore (52)
800098195
17- Getto minimo carburatore (55) 8B0098195
18- Copertura manopole
800098463
19- Molla ammortizzatore K= 6,0 Kg/mm
(più dura)
800098548
20- Kit fonoassorbente per silenziatore
800098544
21- Disco frizione (guarnito)
800088967
21- Disco frizione (liscio)
800088968
22- Kit guarnizioni forcella
8000A0379
23- Kit molla forcella K= 4,5 N/mm (più
morbida) + distanziale
800091610
24- Kit paramani
8000A3630
216
AUSDRUDTUNGSTEILE KIT
PART
Husqvarna Code Number
80A077737
16- Carburetor main jet (185)
800098186
CODE Husqvarna
80A077737
80A077737
800098186
8B0098186
16- Carburetor main jet (190)
8B0098186
800098186
17- Carburetor idle jet (50)
8A0098195
16- Gicleur principal (190)
8B0098186
17- Leerlaufdüse (50)
8A0098195
17- Carburetor idle jet (52)
800098195
8A0098195
800098195
17- Carburetor idle jet (55)
8B0098195
800098195
8B0098195
18- Handle grip cover
800098463
17- Gicleur minimum (55)
8B0098195
800098463
19- Rear shock absorber spring K= 6,0 Kg/mm
800098463
19- Stossdaempferfeder K= 6,0 Kg/mm
(harder)
(haerter)
20- Exhaust silencer packaging kit 800098544
raide)
800088967
800088968
22- Front fork gasket kit
8000A0379
800098548
800098548
800098544
800098544
23- Front fork spring kit K= 4,5 N/mm (softer) +
800088968
8000A0379
24- Handle guard kit
800091610
8000A3630
800098548
23- Kit ressort fourche avant K= 4,5 N/mm (plus
800091610
8000A3630
8000A0379
8000A3630
CODE Husqvarna
15- Palanca mando embrague
80A077737
16- Surtidor máximo (185)
800098186
16- Surtidor máximo (190)
8B0098186
17- Surtidor mínimo (50)
8A0098195
17- Surtidor mínimo (52)
800098195
17- Surtidor mínimo (55)
8B0098195
800098463
800098548
20- Kit material fonoabsorbente por
silenciador de escape
800098544
800088967
800088968
800091610
8000A3630
217
KIT IN DOTAZIONE
PART
CODICE Husqvarna
25- Chiave candela
26- Manuale uso e manutenzione
161969801
8000A3631
Husqvarna Code Number
AUSDRUDTUNGSTEILE KIT
CODE Husqvarna
161969801
161969801
25- Clef bougie d’allumage
161969801
8000A3631
8000A3631
8000A3632 **
8000A3633 **
27- Manuale di officina
8000A3632 **
27- Service manual
8000A3632 **
27- Manuel d’atelier
28- Catalogo ricambi
8000A3633 **
28- Spare parts catalogue
8000A3633 **
28- Ersatzteilkatalog
800098464
800098464
800098464
800066802
30- Clef polygonale
800066802
800066802
8000A3482
8000A3482
8000A3482
800074016
800074016
800074016
29- Cavalletto centrale
30- Chiave poligonale
31- Telo coprimoto
32- Cavalletto laterale
**: a richiesta
218
800098464
800066802
8000A3482
800074016
**: upon request
8000A3632 **
CODE Husqvarna
161969801
8000A3632 **
800098464
30- Llave de tubo
800066802
8000A3482
32- Caballete lateral
800074016
**: bajo pedido
219
APPENDICE
VERIFICHE DOPO LA GARA
Dopo la gara, pulire il motociclo come
sottoriportato poi ispezionare il veicolo
ponendo particolare attenzione ai punti
indicati nel paragrafo “MANUTENZIONE”
come filtro aria, carburatore, freni etc.
Effettuare una lubrificazione generale ed
eventualmente le registrazioni necessarie.
INATTIVITA’ PROLUNGATA
Dovendo lasciare inattivo il motociclo per un
certo periodo di tempo, effettuare la
seguente preparazione:
- Pulire completamente il motociclo.
-Riempire il serbatoio con carburante
miscelato ad uno stabilizzatore DOPO aver
effettuato l’operazione sottoriportata.
Chiudere i rubinetti, porre una bacinella
sotto la vaschetta del carburatore e
smontare il tappo di quest’ultima per
evacuare il carburante dal carburatore e
dalle tubazioni. In alternativa, lasciar girare
il motore al minimo fino ad esaurire la
benzina (durante l’operazione, mantenere il
motociclo in posizione verticale).
ATTENZIONE
Non disperdere il carburante eliminato
nell’ambiente e far girare il motore all’aria
aperta, non in ambienti chiusi.
220
221
- Lubrificare la catena della trasmissione
secondaria e tutte le trasmissioni flessibili.
- Per evitare la formazione di ruggine
spruzzare olio su tutte le superfici
metalliche non verniciate. Evitare che le
parti in gomma o i freni entrino a contatto
con l’olio.
- Porre il motociclo su un supporto o un
cavalletto in modo che entrambe le ruote
siano sollevate da terra (nel caso non si
potesse procedere in questo modo,
mettere delle assi sotto le ruote per evitare
che i pneumatici rimangano a contatto con
l’umidità).
- Mettere una busta di plastica sopra il tubo
di scarico per evitare che entri umidità.
- Coprire il motociclo per proteggerlo da
polvere e sporcizia.
Per rimettere in attività il motociclo,
procedere come segue:
- Accertarsi che la candela sia serrata .
- Riempire il serbatoio carburante.
- Far girare il motore per circa 5 minuti per
scaldare l’olio dopodichè scaricare
quest’ultimo.
- Versare olio fresco nel carter (pagina 78).
- Controllare tutti i punti richiamati nella
sezione “Manutenzione periodica,
regolazioni” (pagina 238).
- Lubrificare tutti i punti richiamati nella
sezione “Manutenzione periodica,
regolazioni” (pagina 238).
222
223
PULIZIA
NETTOYAGE
1) Preparazione per il lavaggio
Prima del lavaggio, prendere le seguenti
precauzioni per impedire che l’acqua entri
a contatto con le seguenti parti:
●
Apertura posteriore dello scarico:
- Coprire con una busta in plastica
fissandola con fascette in gomma
●
●
Leve frizione e freno anteriore,
manopole, pulsante arresto motore:
- Coprire con una busta in plastica
●
●
Aspirazione filtro aria:
- Chiudere l’apertura con del nastro o dei
panni puliti
2) Dove porre particolare attenzione
- Non spruzzare acqua a pressione
elevata vicino alle seguenti parti:
●
Filtro aria
●
●
Sotto il serbatoio carburante
Se l’acqua entra nella bobina o nella
pipetta candela, il motore non partirà e
sarà necessario asciugare tutte le parti
bagnate
●
●
●
Testa di sterzo forcella, cuscinetti ruote.
●
224
●
●
●
●
●
Filtro aire
●
●
●
●
Gabellenkopf, Radlager.
225
3) Dopo il lavaggio
- Togliere le buste in plastica e liberare
l’apertura dell’aspirazione filtro aria.
- Lubrificare i punti riportati nella sezione
“Manutenzione periodica, regolazioni”
(pagina 238).
- Avviare il motore e farlo girare per 5
minuti.
- Prima di guidare il motociclo, provare i
freni.
ATTENZIONE* : Non lubrificare o
passare cera sui dischi freno per non
provocare una perdita di efficienza
dell’impianto frenante con conseguente
rischio di incidente. Pulire il disco con
solventi tipo acetone.
226
227
228
229
230
6
5
2
1
231
232
OPERAZIONI DI PRECONSEGNA
Descrizione
Operazione
Olio motore
Olio miscela benzina
Liquido di raffreddamento
Impianto raffreddamento
Elettroventole
Candele
Corpo farfallato / Carburatore
Fluido freni e frizione
Freni / Frizione
Freni / Frizione
Comando acceleratore
Comando acceleratore
Comando starter
Trasmissioni e com. fless.
Catena di trasmissione
Pneumatici
Cavalletto laterale
Controllo livello
Controllo livello
Controllo / Ripristino livello
Controllo perdite
Controllo funzionamento
Controllo / Sostituzione
Controllo e Regolazione
Controllo livello
Controllo funzionalità
Controllo circuito
Controllo funzionalità
Verifica/regolazione gioco
Controllo funzionalità
Controllo / Regolazione
Controllo / Regolazione
Controllo pressione
Controllo funzionalità
Preconsegna
❏
❏❆
❏
❏
❏❆❆
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
Descrizione
Operazione
Interrutt. cavall. laterale
Impianto elettrico
Strumentazione
Luci / segnali visivi
Avvisatore acustico
Fanale anteriore
Interruttore accensione
Serrature
Serraggio viti e dadi
Fascette stringitubo
Lubrificazione generale
Collaudo generale
Controllo funzionalità
Controllo funzionalità
Controllo funzionalità
Controllo funzionalità
Controllo funzionalità
Controllo funzionalità
Controllo funzionalità
Controllo funzionalità
Controllo / serraggio
Controllo / serraggio
Preconsegna
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❆ : presenti solo sui motocicli con motore a 2 tempi
❆❆ : presente solo su alcuni modelli
233
PRE -DELIVERY INSPECTION
234
Operation
Pre-delivery
❏
❏❆
❏
❏
❏❆❆
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
Operation
Pre-delivery
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
Operation
Prep. a la route
❏
❏❆
❏
❏
❏❆❆
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
Operation
Prep. a la route
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
235
236
❏
❏❆
❏
❏
❏❆❆
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
Funktionskontrolle
Funktionskontrolle
Funktionskontrolle
Funktionskontrolle
Funktionskontrolle
Funktionskontrolle
Funktionskontrolle
Funktionskontrolle
Kontrolle/ Festziehen
Kontrolle/ Festziehen
❆ : Nur für Motorräder mit 2 takt-motor
❆❆ : Nur für besondere Motorräder
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏❆
❏
❏
❏❆❆
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
237
TAGLIANDO
COUPO
N- COUPON
TAGLIANDO
COUPON
COUPON
DOPO LE PRIME 3 ORE
AFTER FIRST 3 hours
APRÈS LES PREMIERS 3 heures
OGNI 5 ORE
EVERY 5 hours
TOUS LES 5heures
OGNI 15 ORE
EVERY 15 hours
TOUS LES 15 heures
C (GIOCO
CLEARANCE- JEAU) (•)
C (GIOCO- CLEARANCEJEAU) (•)
S (#)
(•): 92
C
C
X
X
#
#
C
X
#
X
#
#
#
#
C
C
C
C
S
C
C
S
S
#
X
X
X
X
*
C
C
VEDERE PAGINA
SEE PAGE
VOIR PAGE
#
94
#
#
#
#
#
78
#
#
X
X
X
X
X
#
#
#
#
#
* SOSTITUZIONE OLIO MOTORE E PULIZIA FILTRO OGNI 500 KM O 2 GARE - ENGINE OIL REPLACEMENT AND FILTER CLEANING EVERY 500 KM OR 2 RACES - REMPLACEMENT HUILE MOTEUR ET NETTOYAGE FILTRE TOUS LES 500 KM OU 2 COMPETITIONS
238
WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER
HUSQVARNA) - ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO
(PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA)
COUPON- CUPÓN
COUPON- CUPÓN
COUPON- CUPÓN
RACING- USO AGONISTICO
ALLE 5 STUNDEN
CADA 5 HORAS
ALLE 15 STUNDEN
CADA 15 HORAS
C (BETRIEBSSPIEL- JUEGO) (•)
C
X
X
X
X
X
X
X
C
X
X
X
X
* MOTOROLWECHSELN UND FILTER REINIGEN ALLE 500 KM ODER 2 WETTRENNEN - SUSTITUCION ACEITE MOTOR Y LIMPIEZA FILTRO CADA 500 KM O BIEN 2 COMPETICIONES
239
(•): -92-93
#
#
#
#
#
#
#
#
#
92-93
#
#
#
#
#
78-79
#
#
#
#
#
#
#
#
#
124-125
#
v
54-55
240
TAGLIANDO
COUPO
N- COUPON
TAGLIANDO
COUPON
COUPON
OGNI 15 ORE
EVERY 15 hours
TOUS LES 15 heures
VEDERE PAGINA
SEE PAGE
VOIR PAGE
C
X
#
X
X
124
#
#
54
86
#
#
#
96
#
82
82
C
C
S
C
L
P
C
#
X
X
X
X
X
C
C
C
C
C
C
C
C
X
#
#
X
128
L
#
R
#
C
114
C
C
X
#
128
C
X
#
SMR 630
TEILE- PARTICULAR
RACING- USO AGONISTICO
ZÜNDKERZE- BUJIA ENCENDIDO
ZÜNDKERZESTECKER- PIPA BUJIA ENCENDIDO
VERGASER- CARBURADOR
VERGASERDROSSELKLAPPE- VALVUÁLA GAS CARBURADOR
LUFTFILTER- FILTRO AIRE
KÜHLER- RADIADORES
WASSERROHR UND SCHELLEN- TUBOS AGUA Y BANDAS
ROHR FÜR KÜHLER/WASSERPUMPE- TUBO RADIADORES/BOMBA AGUA
FUSSRASTER, BOLZEN, FEDER- POSAPIES, PERNOS, RESORTES
HINTERRAHMENBOLZEN, MOTORBOLZEN- TORNILLOS FIJACIÓN BASTIDOR TRASERO, TORNILLOS
FIJACIÓN MOTOR
KETTENFÜHRUNGROLLE, LAGER- RODILLO GUÍA-CADENA, COJÍNETE
VORDERGABELLENKKOPF, GABELBRÜCKE MIT BOLZEN- CABEZA DE DIRECCIÓN, BASE DE DIRECCIÓN
CON PERNO
VORDERGABEL- HORQUILLA DELANTERA
LENKERBÜGELBOLZEN- CABALLETES DEL MANILLAR CON PERNOS FIJACIÓN
HINTERGABELBUCHSE- MANGUITOS HORQUILLA TRASERA
KETTENGLEITBAHN- PLATO CADENA TRASERA
BUCHSE FÜR HEBELWERKHINTERHAUFHANGUNG- MANGUITOS PALANCAS SUSPENSION TRASERA
KETTENFÜHRUNG/ KETTENKASTEN- GUÍA-CADENA/ CUBRE-CADENA
NADELKAFIG FÜR HINTERGABELBOLZEN- COJÍNETE DE RODILLOS PERNO HORQUILLA TRASERA
HINTERSTOSSDAMPFER- AMORTIGUADOR TRASERO
NADELKAFIG UND BOLZEN FÜR HEBELWERKHINTERHAUFHANGUNG- COJÍNETE DE RODILLOS, PERNOS
PALANCAS HORQUILLA TRASERA
GASGRIFF KPL.- MANDO GAS COMPLETO
KUPPLUNGSTEUERUNG KPL.- MANDO EMBRAGUE COMPLETO
DECOMPRESSORKABEL, KUPPLUNGSKABEL UND GASGKABEL- CABLES DECOMPRESSOR, EMBRAGUE Y
GAS
VORDERE BREMSSCHEIBE- DISCO FRENO DELANTERO
WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER
HUSQVARNA) - ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO
(PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA)
COUPON- CUPÓN
COUPON- CUPÓN
COUPON- CUPÓN
ALLE 5 STUNDEN
CADA 5 HORAS
ALLE 15 STUNDEN
CADA 15 HORAS
P
C
X
X
X
X
C
C
C
C
C
C
L
C
92-93
#
#
#
96-97
#
82-83
82-83
#
#
X
128-129
L
#
#
114-115
#
128-129
#
128-129
#
#
X
X
X
L
C
L
#
46-47
50-51
92,93-50,5182,83
140-141
C
L
X
C
X
241
242
TAGLIANDO
COUPO
N- COUPON
TAGLIANDO
COUPON
COUPON
OGNI 5 ORE
EVERY 5 hours
TOUS LES 5heures
OGNI 15 ORE
EVERY 15 hours
TOUS LES 15 heures
C
C
L
VEDERE PAGINA
SEE PAGE
VOIR PAGE
X
128
L
#
C
#
46
50
L
#
C
L
X
92-50-82
C
X
140
S
C
C
C
C
C
C
S
C
140
108-156
C
X
136
C
X
148
C
X
#
C
X
160
C
C
104-146
X
C
C
S
X
#
X
188
#
#
WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER
HUSQVARNA) - ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO
(PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA)
COUPON- CUPÓN
COUPON- CUPÓN
COUPON- CUPÓN
ALLE 5 STUNDEN
CADA 5 HORAS
ALLE 15 STUNDEN
CADA 15 HORAS
C
S
C
C
S
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
SEKUNDÄRE ÜBERTRAGUNGSKETTE- CADENA TRANSMISIÓN SECUNDARIA
KONTROLLE VERSCHRAUBUNG KALTGESENKBOLZEN- CONTROL GENERAL AJUSTE TUERCAS
CL
C
CL
C
S
C
C
C
C
S
X
X
X
X
X
X
X
104-105146-147
140-141
108-109156-157
136-137
156-157
#
160-161
#
188-189
#
#
124-125
212-213
124-125
#
243
TAGLIANDO
COUPO
N- COUPON
TAGLIANDO
COUPON
COUPON
OGNI 5 ORE
EVERY 5 hours
TOUS LES 5heures
C
C
C
124-212
S
124
T, L5
C
C
VEDERE PAGINA
SEE PAGE
VOIR PAGE
#
244
245
INDICE ALFABETICO
ALPHABETIC INDEX
INDEX ALPHABETIQUE
Pagina
A
Accensione ................................................24
Accoppiamenti di montaggio motore .......162
Arresto del motociclo .................................68
Arresto del motore .....................................70
Attrezzi in dotazione ................................194
Attrezzi in speciali ....................................196
Avviamento motore....................................60
C
Candela accensione ..................................24
Carburante.................................................42
Carburatore................................................26
Catena trasmissione secondaria ...............28
Cavalletto...................................................40
Comando cambio.......................................54
Comando freno anteriore...........................46
Comando freno posteriore .........................52
Comando frizione.......................................50
Comando gas ............................................46
Componenti elettrici .................................190
Controlli durante il rodaggio.......................74
Controlli preliminari ....................................56
Controllo anticipo accensione....................90
Controllo filtro aria......................................96
Controllo livello fluido freno ant................104
Controllo livello fluido freno post..............108
246
B
Brakes ................................................134
Brake disc cleaning ............................142
Brake disc warpage ............................140
Brake disc wear ..................................140
Brake pad wear ................................136
Brake pad disassembly ......................136
C
Carburettor ..........................................26
Carburettor adjustment........................86
INDICE ALFABÉTICO
247
Controllo livello olio....................................76
Controllo livello refrigerante .......................80
Controllo usura catena, pignone, corona ...124
Corona posteriore ......................................28
F
Forcella anteriore.......................................30
Freni.........................................................134
Frizione ......................................................26
I
Inattività prolungata .................................220
L
Liquido di raffreddamento .....................32,36
Livello olio forcella....................................112
Lubrificazione catena...............................126
Lubrificazione motore. ..........................32,36
M
Modifica posizione manubrio ...................114
Montaggio pastiglie freno.........................138
N
Numero identificazione motociclo ..............16
P
Pedale avviamento ....................................54
Piegatura perno ruota ..............................188
Pignone uscita cambio...............................28
Premessa importante.................................12
Pulizia disco freno....................................142
Pulizia filtro aria .........................................96
Pulizia generale .......................................224
Pulizia pastiglie ........................................138
Pulsante arresto motore ............................48
248
249
R
Raggi ruota ..............................................188
Registraz. carburatore. ..............................86
Registraz. catena trasm. second. ............122
Registraz. freno idraulico ammort............120
Registraz. frizione ......................................50
Registrazione minimo ................................88
Registraz. precarico molla ammort. .........118
Regolazione cavo comando gas................84
Regolazione forcella ................................110
Regolazione gioco cuscinetti di sterzo.....100
Regolazione gioco valvole .........................92
Regolaz. leva comando freno ant. ...........104
Regolaz. posizione pedale freno post......106
Revisione ruote........................................186
Rodaggio ...................................................72
Rubinetto carburante .................................38
Ruote ....................................................30-32
S
Schema elettrico ......................................193
Sfarfallamento disco freno .......................140
Silenziatore di scarico..............................160
Smontaggio pastiglie freno ......................136
Smontaggio ruota anteriore .....................130
Smontaggio ruota posteriore ...................132
Sostituzione dei particolari.........................12
Sostituzione fluido freni............................144
Sostituzione olio, pulizia filtri......................78
Sostituzione refrigerante............................80
Spark Arrester..........................................231
250
251
Spurgo impianto frenante anteriore ..............152
Spurgo impianto frenante posteriore .......156
Starter carburatore.....................................44
U
Ubicazione comandi .............................18-20
Usura disco freno.....................................140
Usura pastiglie freno................................136
V
Verifiche dopo la gara ..............................220
252
253
MEMORANDUM
254
MEMORANDUM
255
MEMORANDUM
256
MEMORANDUM
257
MEMORANDUM
258
SMR 630
Part. n. 8000A3631
SMR 630
Libretto uso
e manutenzione
Owner’s manual
Livret d’utilisation
et d’entretien
MV AGUSTA MOTORCYCLES S.P.A.
Servizio Assistenza Tecnica
Via Nino Bixio, 8
21024 Cassinetta di Biandronno
(Varese) - Italy
tel. ++39 0332 25.41.11
fax ++39 0332 75.65.09
www.husqvarna.it
Betriebsanleitung
Manual de uso
y mantenimiento

annuncio pubblicitario

Manuali correlati

annuncio pubblicitario

Lingue

Sono state visualizzate solo le pagine del documento in inglese