Indesit K3G55S(B)/UA S, KN3G52S(W)/UA S Guida utente

Add to my manuals
68 Pagine

annuncio pubblicitario

Indesit K3G55S(B)/UA S, KN3G52S(W)/UA S Guida utente | Manualzz

K3G52S/R

K3 G55S/ UA S

KN3G52S/UA S

IT

Italiano

Istruzioni per l’uso

CUCINA E FORNO

Sommario

Istruzioni per l’uso,1

ATTENZIONE ,2

Descrizione dell’apparecchio- Vista d’insieme,6

Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,7

Installazione, 8

Avvio e utilizzo,12

Programmi di cottura,13

Precauzioni e consigli,18

Manutenzione e cura,19

Assistenza,20

GB English

Operating Instructions

COOKER AND OVEN

Contents

Operating Instructions,1

WARNING

,2

Description of the appliance-Overall view,6

Description of the appliance-Control Panel,7

Installation,21

Start-up and use,25

Cooking modes,26

Precautions and tips,30

Care and maintenance,31

Assistance,31

RS Русский

Руководство по эксплуатации

КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ

Руководство по эксплуатации ,1

ВНИМАНИЕ ,2

Описание изделия Общий вид ,6

Описание изделия Панель управления ,7

Монтаж ,32

Включение и эксплуатация ,34

Программы приготовления ,37

Предосторожности и рекомендации ,43

Техническое обслуживание и уход ,44

Техническое обслуживание ,45

HU Magyar

Használati útmutató tűzhely és a sütő

Tartalomjegyzék

Használati útmutató,1

FIGYELEM ,2

A készülék leírása- A készülék áttekintése,6

A készülék leírása- Kezel ő panel,7

Üzembe helyezés,46

Bekapcsolás és használat,50

A sütő használata,51

A főzőlap használata,56

Óvintézkedések és tanácsok,56

Karbantartás és ápolás,57

Szerviz,57

UA

Украінська

Інструкціі з експлуатаціі

Інструкціі з експлуатаціі ,1

УВАГА ,2

Опис установки Загальнии вигляд ,6

Опис установки Панель управління ,7

Встановлення ,58

Включення і використання ,62

Програми приготування іжі ,63

Запобіжні засоби і поради ,67

Догляд i технічне обслуговування ,68

Допомога ,68

2

IT

ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso.

Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti.

Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati.

Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.

ATTENZIONE: Lasciare un fornello incustodito con grassi e olii può essere pericoloso e può provocare un incendio.

Non bisogna MAI tentare di spegnere una fiamma/incendio con acqua, bensì bisogna spegnere l’apparecchio e coprire la fiamma per esempio con un coperchio o con una coperta ignifuga.

Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffiare la superficie, provocando, così, la frantumazione del vetro.

Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde.

Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffiare la superficie, provocando, così, la frantumazione del vetro.

Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde.

Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.

Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo.

Non chiudere il coperchio in vetro (se presente) con i bruciatori gas o la piastra elettrica ancora caldi.

ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche.

ATTENZIONE: l’uso di protezioni del piano inappropriate può causare incidenti.

GB

WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use.

Care should be taken to avoid touching heating elements.

Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire.

NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket.

Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.

WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock

.

CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents.

RS

ВНИМАНИЕ

:

Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваются в процессе эксплуатации

.

Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов

.

Не разрешайте детям младше

8

лет приближаться к изделию без контроля

.

Данное изделие может быть использовано детьми старше

8

лет и лицами с ограниченными физическими

,

сенсорными или умственными способностями или без опыта и знания о правилах использования изделия при условии надлежащего контроля или обучения безопасному использованию изделия с учетом соответствующих рисков

.

Не разрешайте детям играть с изделием

.

Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых

.

ВНИМАНИЕ

:

Опасно оставлять включенную конфорку с маслом или жиром без присмотра

,

так как это может привести к пожару

.

НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя

/

пожар водой

.

Прежде всего выключите изделие и накройте пламя крышкой или огнеупорной тканью

.

Не используйте абразивные вещества или режущие металлические скребки для чистки стеклянной дверцы духового шкафа

,

так как они могут поцарапать поверхность

,

что может привести к разбиванию стекла

.

Внутренняя поверхность ящика

(

если он имеется

)

может сильно нагреться

Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия

.

Если на крышку пролита жидкость

,

удалите ее перед тем

,

как открыть крышку

.

Не закрывайте стеклянную крышку варочной панели

(

если она имеется

),

если газовые или электрические конфорки еще горячие

.

ВНИМАНИЕ

:

Проверьте

,

чтобы изделие было выключено

,

перед заменой лампочки во избежание возможных ударов током

.

Изделие не рассчитано на влючение посредством внешнего синхронизатора или отдельной системы дистанционного управления

.

GAS

ВНИМАНИЕ

:

использование ненадлежащих предохранений варочной панели может привести к пожару

.

3

4

HU

FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhető részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek.

Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a fűtőelemekhez.

Ha a gyermekek nincsenek folyamatos felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli gyermekeket.

Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött gyermekek, valamint a testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási

és karbantartási műveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.

FIGYELEM: A tűzhelyen felügyelet nélkül otthagyott zsír vagy olaj veszélyes lehet, és tüzet okozhat.

SOHA ne próbálja meg vízzel eloltani a tüzet, hanem zárja el a készüléket, és takarja le a lángot például fedővel vagy tűzálló takaróval.

Az üveg sütőajtó tisztításához ne használjon súrolószereket vagy vágóéllel rendelkező fémspatulát, mivel azok összekaristolhatják az ajtó felületét, ami pedig az

üveg összetöréséhez vezethet.

A fi ók (ha van) belső felületei felmelegedhetnek.

A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.

A készülék tetejének kinyitása előtt minden nedvességet töröljön le róla. Ne csukja le az üvegtetőt (ha van), ha a gázégők vagy elektromos főzőlapok még melegek.

FIGYELEM: Az esetleges áramütések elkerülése érdekében a lámpa kicserélése előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva.

FIGYELEM: A főzőlap védelmeinek nem megfelelő használata balesetet okozhat.

UA

УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур.

Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів.

Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними.

Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику.

Не дозволяйте дітям гратися з приладом.

Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.

УВАГА! Небезпечно залишати без нагляду плити з жиром або олією, тому що це може призвести до пожежі.

НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися погасити полум’я/пожежу водою.

Необхідно вимкнути прилад і накрити полум’я, наприклад, кришкою або вогнетривким покривалом.

Не використовувати абразивні засоби ані металеві загострені шпателі для очищення скляних дверцях духовки, тому що вони можуть пошкрябати поверхню, призводячи до розтріскування скла.

Внутрішні поверхні відділення (де вони наявні) можуть нагріватися до високих температур.

Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.

Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються нагрітими.

УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.

Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються нагрітими.

УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.

УВАГА! використання невідповідних захисних пристроїв варильної поверхні може призвести до нещасних випадків.

5

1

2

3

4

12

IT

Descrizione dell’apparecchio

Vista d’insieme

1 Bruciatore a gas

2 Griglia del piano di lavoro

3.Pannello di controllo

4.Ripiano GRIGLIA

5.Ripiano LECCARDA

6.Piedino di regolazione

7.Piano di contenimento eventuali trabocchi

8.GUIDE di scorrimento dei ripiani

9.posizione 5

10.posizione 4

11.posizione 3

12.posizione 2

13.posizione 1

5

6

7

8

9

10

11

12

GB

Description of the appliance

Overall view

1 Hob burner

2 Hob Grid

3.Control panel

4.Sliding grill rack

5.DRIPPING pan

6.Adjustable foot

7.Containment surface for spills

8.GUIDE RAILS for the sliding racks

9.position 5

10.position 4

11.position 3

12.position 2

13.position 1

RS

Описание изделия

Общий вид

1 Газовые горелки

2 Рабочая поверхность

3 Панель управления

4 Решетка духовки

5 Противень или жарочный лист

6 Регулируемые ножки

7 Электрические конфорки

8 HA П PAB ЛЯЮЩИ E для противеней решеток

9 Положение 1

10 Положение 2

11 Положение 3

12 Положение 4

13 Положение 5

HU

A készülék leírása

A készülék áttekintése

1 Gáz égõ

2 Edénytartó rács

3 Kapcsoló tábla

4 Sütõ rács

5 Serpenyõ vagy sütõtepsi

6 Állítható lábacska vagy láb

7 Zsírfelfogó borítólap

8 TÁLCASíNEK

9 helyzet 5

10 helyzet 4

11 helyzet 3

12 helyzet 2

13 helyzet 1

UA

Опис плити

Загальнии вигляд

1. Газовий пальник

2 Піддон на випадок переливань

3.

Панель управління

4.

Полка РЕШІТ K И

5.

Полка Д E КО

6.

Лапка для налаштування

7.

П o верхня для збирання зб i гл o ї pi дини

8.HA

П PAB ЛЯЮЧІ для полиць

9.

положення 5

10.

положення 4

11.

положення 3

12.

положення 2

13.

положення 1

RS

Описание изделия

Панель управления

1.

Электронное зажигание конфорок варочной панели *

2.

Таймер *

3.

Электронные программистов *

4.

Рукоятка выбора температуры

5.

Световой индикатор термостата духового шкафа

6.

Рукоятка управления духовкой

7. Рукоятки включения газовых конфорок варочной панели

* Имеется только в некоторых моделях

GB

IT

Descrizione dell’apparecchio

Panello di controllo

1.Accensione elettronica dei bruciatori del piano*

2.Manopola Contaminati*

3.Programmatore di cottura elettronico*

4.Manopola termostato

5.La spia termostato forno

6.Manopola del forno

7.Manopole dei bruciatori a gas del piano di cottura

* Solo su alcuni modelli

UA

Опис плити

Панель управління

1. Автоматичне запалювання *

2.

Сукоятка ТАЙМЕРА *

3.

Електронний програматор приготування їжі *

4.Pe

ґ y лятор TEPMOCTAT У

5. Індикатор TEPMOCTAT У

6.

Ручка ДУХОВКА

7.

Ручки для керування газовими пальниками на варильній поверхні

* Є лише в деяких моделях

HU

A készülék leírása

Kezel ő panel

1.Gázég ő gyújtási*

2.Id

ő mér ő gomb*

3.Elektronikus sütés programozó *

4.H

ő mérséklet szabályzó gomb-Termosztát

5.H

ő mérséklet ellen ő rz ő lámpa

6.Süt ő gomb

7.A t ű zhely gázég ő inek vezérl ő gombjai

* Є лише в деяких моделях

GB

Description of the appliance

Control panel

1.GAS BURNER IGNITION button*

2.TIMER knob*

3.Electronic cooking programmer*

4.THERMOSTAT knob

6.THERMOSTAT indicator light

7.OVEN CONTROL knob

8.Hob BURNER control knob

*Available only on certain models

Installazione

IT

!

È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio.

!

Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.

!

L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato.

!

Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione deve essere eseguito con la cucina disinserita dall’impianto elettrico.

Ventilazione dei locali

L’apparecchio può essere installato solo in locali permanentemente ventilati, secondo le norme UNI-CIG

7129 e 7131 e successivi aggiornamenti in vigore.

Nel locale in cui viene installato l’apparecchio deve poter affluire tanta aria quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del gas (la portata di aria non deve essere inferiore a 2 m 3 /h per kW di potenza installata).

Le prese di immisione aria, protette da griglie, devono avere un condotto di almeno 100 cm 2 di sezione utile ed essere collocate in modo da non poter essere ostruite, neppure parzialmente ( vedi fi gura A

).

Tali prese devono essere maggiorate nella misura del

100% – con un minimo di 200 cm 2 – qualora il piano di lavoro dell’apparecchio sia privo del dispositivo di sicurezza per assenza di fiamma e quando l’afflusso dell’aria avviene in maniera indiretta da locali adiacenti

( vedi fi gura B

) – purché non siano parti comuni dell’immobile, ambienti con pericolo di incendio o camere da letto – dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come descritto sopra. ventilare

A B

Locale adiacente Locale da

A

Apertura di ventilazione Maggiorazione della per l’aria comburente fessura fra porta e

pavimento

!

Dopo un uso prolungato dell’apparecchio, è consigliabile aprire una finestra o aumentare la velocità di eventuali ventilatori.

8

Scarico dei fumi della combustione

Lo scarico dei fumi della combustione deve essere assicurato tramite una cappa collegata a un camino a tiraggio naturale di sicura efficienza, oppure mediante un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio ( vedi fi gure

).

Scarico direttamente all’esterno

Scarico tramite camino o canna fumaria ramificata

(riservata agli apparecchi

!

I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano in basso, perciò i locali contenenti bidoni di GPL devono prevedere aperture verso l’esterno per l’evacuazione dal basso di eventuali fughe di gas.

I bidoni di GPL, vuoti o parzialmente pieni, non devono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). Tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, lontano da sorgenti di calore

(forni, camini, stufe) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.

Posizionamento e livellamento

!

È possibile installare l’apparecchio di fianco a mobili che non superino in altezza il piano di lavoro.

!

Assicurarsi che la parete a contatto con il retro dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e resistente al calore (T 90°C).

Per una corretta installazione:

• porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in un monolocale (non in bagno);

• se il piano della cucina è più alto di quello dei mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm dall’apparecchio;

HOOD

Min.

600 mm.

• se la cucina viene installata sotto un pensile, esso dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 420 mm.

Tale distanza deve essere di 700 mm se i pensili sono infiammabili

( vedi fi gura

); tende dietro la cucina o a meno di 200 mm dai suoi lati;

• eventuali cappe devono essere installate secondo le indicazioni del relativo libretto di istruzione.

Livellamento

Se è necessario livellare l’apparecchio, avvitare i piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina ( vedi fi gura

).

Le gambe* si montano a incastro sotto la base della cucina.

Collegamento elettrico

Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio ( vedi tabella Dati tecnici

).

In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.

Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:

• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;

• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato della targhetta caratteristiche;

• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche;

• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.

!

Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.

!

Il cavo non deve subire piegature o compressioni.

!

Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati.

!

L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.

Collegamento gas

Il collegamento alla rete del gas o alla bombola del gas può essere effettuato con un tubo flessibile in gomma o in acciaio, secondo le norme UNI-CIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti in vigore e dopo essersi accertati che l’apparecchio sia regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato (vedi etichetta di taratura sul coperchio: in caso contrario vedi sotto

). Nel caso di alimentazione con gas liquido da bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi alle norme

UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti in vigore.

Per facilitare l’allacciamento, l’alimentazione del gas è orientabile lateralmente*: invertire il portagomma per il collegamento con il tappo di chiusura e sostituire la guarnizione di tenuta fornita in dotazione.

!

Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e per una maggiore durata dell’apparecchio, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella

Caratteristiche bruciatori e ugelli ( vedi sotto

).

Allacciamento gas con tubo flessibile in gomma

Verificare che il tubo risponda alle norme UNI-CIG

7140 in vigore. Il diametro interno del tubo deve essere: 8 mm per alimentazione con gas liquido; 13 mm per alimentazione con gas metano.

Effettuato l’allacciamento assicurarsi che il tubo:

• non sia in nessun punto a contatto con parti che raggiungono temperature superiori a 50°C;

• non sia soggetto ad alcuno sforzo di trazione e di torsione e non presenti pieghe o strozzature;

• non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi, parti mobili e non sia schiacciato;

• sia facilmente ispezionabile lungo tutto il percorso per poter controllare il suo stato di conservazione;

• abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;

9

IT

IT

• sia ben calzato alle sue due estremità, dove va fissato con fascette di serraggio conformi alle norme UNI-CIG 7141 in vigore.

!

Se una o più di queste condizioni non può essere rispettata o se la cucina viene installata secondo le condizioni della classe 2 - sottoclasse

1 (apparecchio incassato tra due mobili), bisogna ricorrere al tubo flessibile in acciaio ( vedi sotto ).

Allacciamento gas con tubo flessibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi filettati

Verificare che il tubo sia conforme alle norme UNI-

CIG 9891 e le guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio conformi alla UNI 9001-2 o guarnizioni in gomma conformi alla UNI EN 549.

Per mettere in opera il tubo eliminare il portagomma presente sull’apparecchio (il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico).

!

Effettuare l’allacciamento in modo che la lunghezza della tubatura non superi i 2 metri di estensione massima, e assicurarsi che il tubo non venga a contatto con parti mobili e non sia schiacciato.

Controllo tenuta

A installazione ultimata, controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai una fiamma.

Consigliamo di pulire il forno prima del suo primo utilizzo seguendo le indicazioni riportate nel paragrafo “Manutenzione e cura”.

Adattamento a diversi tipi di gas

È possibile adattare l’apparecchio a un tipo di gas diverso da quello per il quale è predisposto (indicato sull’etichetta di taratura sul coperchio).

Adattamento del piano cottura

Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:

1. togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;

2. svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7 mm

( vedi fi gura ), e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas ( vedi tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli );

3. rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.

Regolazione del minimo dei bruciatori del piano:

1. portare il rubinetto sulla posizione di minimo;

2. togliere la manopola e agire sulla vite di regolazione posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino a ottenere una piccola fiamma regolare.

!

Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo;

3. verificare che, ruotando rapidamente il rubinetto dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si abbiano spegnimenti del bruciatore.

!

I bruciatori del piano non necessitano di regolazione dell’aria primaria.

!

Dopo la regolazione con un gas diverso da quello di collaudo, sostituire la vecchia etichetta di taratura con quella corrispondente al nuovo gas, reperibile presso i

Centri Assistenza Tecnica Autorizzata.

!

Qualora la pressione del gas sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare sulla tubazione d’ingresso un regolatore di pressione, secondo le norme EN 88-1 e EN88-2 in vigore per i

“regolatori per gas canalizzati”

10

Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli

3

Tabella 1

Bruciatore

Rapido

(Grande)(R)

Semi Rapido

(Medio)(S)

Ausiliario

(Piccolo)(A)

Pressioni di alimentazione

Diametro

(mm)

100

Potenza termica kW (p.c.s.*)

Nomin.

3.00

Ridot.

0.7

75

51

1.90

1.00

Nominale (mbar)

Minima (mbar)

Massima (mbar)

0.4

0.4

By-Pass

1/100

Gas Liquido ugello

1/100 portata* g/h

(mm)

41

(mm)

87

***

218

**

214

Gas Naturale ugello

1/100

(mm)

128 portata* l/h

286

30 70 138 136 104 181

*

**

***

At 15°C and 1013 mbar- dry gas

Propano

Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg

Naturale

A

S S

R

P.C.S. = 50,37 MJ/Kg

P.C.S. = 37,78 MJ/m

K3G52S/R

K3 G55S/ UA S

KN3G52S/UA S

3

30 52 73

28-30

20

35

71

37

25

45

76

20

17

25

95

TARGHETTA CARATTERISTICHE

Dimensioni

Forno HxLxP

41x39x34

Volume

Dimensioni utili del cassetto scaldavivande

Bruciatori lt. 59 larghezza cm 42 profondità cm 44 altezza cm 23 adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella targhetta caratteristiche situata all’interno della ribaltina oppure, una volta aperto il cassetto scaldavivande, sulla parete interna sinistra.

Tensione e frequenza d'alimentazione vedi targhetta caratteristiche

Direttiva 2002/40/CE sull’etichetta dei forni elettrici.

Norma EN 50304

ENERGY

LABEL

Consumo energia convezione

Naturale – funzione di riscaldamento: Tradizionale;

Consumo energia dichiarazione

Classe convezione Forzata funzione di riscaldamento:  Ventilato.

Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:

2006/95/EC del 12/12/06(Bassa

Tensione) e successive modificazioni - 2004/108/EC del

15/12/04 (Compatibilità

Elettromagnetica)

2009/142/EC del 30/11/09 (Gas) e successive modificazioni -

93/68/EEC del 22/07/93 e successive modificazioni.

2002/96/EC

La targhetta caratteristiche e’ situata all’interno della ribaltina oppure, una volta aperto il cassetto scaldavivande, sulla parete interna sinistra.

11

IT

Avvio e utilizzo

IT

Uso del piano cottura

Accensione dei bruciatori

In corrispondenza di ogni manopola BRUCIATORE è indicato con un cerchietto pieno il bruciatore associato.

Per accendere un bruciatore del piano cottura:

1. avvicinare al bruciatore una fiamma o un accendigas;

2. premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di fiamma massima  .

3. regolare la potenza della fiamma desiderata, ruotando in senso antiorario la manopola

BRUCIATORE: sul minimo  , sul massimo  o su una posizione intermedia.

X

Se l’apparecchio è dotato di accensione elettronica* ( vedi fi gura

)

(D) è sufficiente premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola

BRUCIATORE sul

D simbolo di fiamma massima, fino ad accensione avvenuta. Può accadere che il bruciatore si spenga al momento del rilascio della manopola. In questo caso, ripetere l’operazione tenendo premuta la manopola più a lungo.

Se l’apparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza per assenza di fiamma (X), tenere premuta la manopola BRUCIATORE circa 3-7 secondi per mantenere accesa la fiamma e per attivare il dispositivo.

!

In caso di estinzione accidentale delle fiamme, spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare l’accensione.

Se l’apparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza* per assenza di fiamma, tenere premuta la manopola

BRUCIATORE circa 2-3 secondi per mantenere accesa la fiamma e per attivare il dispositivo.

Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola fino all’arresto •.

Consigli pratici per l’uso dei bruciatori

Per un miglior rendimento dei bruciatori e un consumo minimo di gas occorre usare recipienti a fondo piatto, provvisti di coperchio e proporzionati al bruciatore:

Bruciatore

Rapido (R)

Semi Rapido (S)

Ausiliario (A) ř Diametro Recipienti (cm)

24 - 26

16 - 20

10 - 14

Per identificare il tipo di bruciatore fate riferimento ai disegni presenti nel paragrafo „Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.

Uso del forno

!

Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.

!

Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.

!

Evitare che le pentole fuoriescano dai bordi del piano durante l’uso.

Avviare il forno

1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.

2. Scegliere la temperatura ruotando la manopola

TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative temperature consigliate è consultabile nella Tabella cottura ( vedi Programmi

).

3. La spia TERMOSTATO accesa indica la fase di riscaldamento fino alla temperatura impostata.

4. Durante la cottura è sempre possibile:

- modificare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI;

- modificare la temperatura agendo sulla manopola

TERMOSTATO;

- interrompere la cottura riportando la manopola

PROGRAMMI in posizione “0”.

!

Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.

ATTENZIONE! Il coperchio in vetro può frantumarsi se viene riscaldato.

Spegnere tutti i bruciatori o le eventuali piastre elettriche prima di chiuderlo.

*Solo in alcuni modelli

12

Spia termostato

Indica la fase di riscaldamento dello stesso, il suo spegnimento segnala il raggiungimento all’interno del forno della temperatura impostata con la manopola.

A questo punto l’alternativo accendersi e spegnersi di questa spia indica che il termostato sta lavorando correttamente per mantenere costante la temperatura del forno.

La luce forno

Si accende ruotando la manopola sul simbolo



Illumina il forno e resta accesa quando sia messo in funzione un qualsivoglia elemento elettrico riscaldante del forno.

Le manopole del forno

Il “5 Programmi” riunisce in un unico apparecchio i pregi dei tradizionali forni a convezione naturale:

“statici” a quelli dei moderni forni a convezione forzata: “ventilati”. Il “5 Programmi” è un apparecchio estremamente versatile che permette di scegliere in modo facile e sicuro fra 5 diversi metodi di cottura.

La selezione delle diverse funzioni di cottura offerte dal

“5 Programmi” si ottiene agendo sulle manopole: di selezione e del termostato presenti sul cruscotto.

Programmi di cottura

Programma SCONGELAMENTO

Posizione manopola termostato :qualunque

La ventola posta sul fondo del forno fa circolare l’aria a temperatura ambiente attorno al cibo. E’ indicato per lo scongelamento di qualsiasi tipo di cibo, ma in particolare per cibi delicati che non vogliono calore come ad esempio: torte gelato, dolci alla crema o con panna, dolci di frutta. Il tempo di scongelamento viene all’incirca dimezzato. Nel caso di carni pesci o pane è possibile accelerare utilizzando la funzione “ventilato” impostando una temperatura di 80° - 100°C.

Programma FORNO TRADIZIONALE

Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.

Programma FORNO SOPRA

Tra 50°C e Max.

Si accende l’elemento riscaldante superiore.

Questa funzione può essere utilizzata per ritocchi di cottura.

Programma “IL VENTILATO”

- Posizione manopola: a scelta fra 50°C e Max

Nel forno ventilato, a circolazione forzata d’aria calda, il calore ruota attorno al cibo mosso continuamente da una turbina posta sul fondo del forno. E’ l’aria che cuoce e rosola così il cibo in modo uniforme e in tutti i punti. E dato che nel forno ventilato il calore è costante ed uniforme in tutto il forno, potete cuocere contemporaneamente anche pietanze diverse tra loro, purchè le temperature di cottura siano simili. E’ possibile utilizzare due ripiani contemporaneamente seguendo le avvertenze riportate nel paragrafo

“Cottura contemporanea su più ripiani”. Alcuni consigli sui cibi più indicati da cucinare nel ventilato: ottimi risultati si ottengono con i primi piatti che necessitano di gratinatura e cottura abbastanza lunga ad esempio: lasagne, maccheroni pasticciati, risotti soffiati, vol au vent etc...

Per le carni notevoli vantaggi si ottengono per la cottura degli arrosti in quanto la migliore distribuzione della temperatura consente di utilizzare temperature più basse che riducono la dispersione degli umori mantenendo così le carni più morbide e riducono notevolmente il calo di peso. Il ventilato

è particolarmente apprezzato per la cottura dei pesci che possono essere cucinati con pochissima aggiunta di condimenti mantenendo così inalterato l’aspetto e il sapore.Per i contorni eccellenti risultati si ottengono nelle cotture di verdure brasate quali cavoloverza, rape rosse, carote, zucchine, melanzane, peperoni.

Desserts: risultati sicuri si ottengono cuocendo torte lievitate come pan di spagna, brioches, croissants.

La funzione ventilato può anche essere usata per scongelare carne bianca o rossa, pesce, pane, impostando una temperatura di 80°-100°C. Per scongelare cibi più delicati potete impostare 50°C o usare la sola circolazione di aria fredda impostando la manopola termostato a 0°C.

Programma GRILL

Posizione manopola termostato: Max.

Si accende l’elemento riscaldante superiore centrale.

La temperatura assai elevata e diretta del grill consente la immediata rosolatura superficiale dei cibi che, ostacolando la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri internamente. La cottura al grill

è particolarmente consigliata per quei piatti che necessitano di elevata temperatura superficiale: bistecche di vitello e manzo, entrecôte, filetto, hamburger etc...

Alcuni esempi di utilizzo sono riportati al paragrafo

“Consigli pratici per la cottura”.

13

IT

IT

!

Programma GRILL VENTILATO

Posizione manopola termostato: Tra 50°C e 200°C.

Si accende l’elemento riscaldante superiore centrale e si mette in funzione la ventola.

Unisce all’irradiazione termica unidirezionale la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore. Risultati eccellenti si ottengono utilizzando il grill ventilato per spiedini misti di carne e verdura, salsicce, costine di maiale, costolette di agnello, pollo alla diavola, quaglie alla salvia, filetto di maiale etc...

Fra i pesci il forno gratinante è insuperabile nella cottura di tranci di cernia, di tonno, di pesce spada, seppioline ripiene etc...

Le cotture FORNO SOPRA, GRILL e GRATIN debbono essere effettuate a porta chiusa.

!

Nelle cotture FORNO SOPRA e GRILL mettere la griglia in posizione 5 e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi). Nella cottura GRATIN mettere la griglia in posizione 2 o 3 e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura.

La manopola del contaminuti di fine cottura

Alcuni modelli sono dotati di programmatore di fine cottura. Per utilizzarlo occorre caricare la suoneria ruotando la manopola „S” di un giro quasi completo in senso antiorario ; quindi, tornando indietro , impostare il tempo desiderato facendo coincidere con il riferimento fisso del frontalino il numero corrispondente ai minuti prefissati, al termine del tempo impostato oltre all’intervento della suoneria si ha lo spegnimento automatico del forno.

Attenzione: per utilizzare il forno in funzionamento manuale, escludendo cioè il programmatore di fine cottura, occorre far coincidere con il riferimento fisso del frontalino il simbolo .

Quando il forno è spento il programmatore di fine cottura può essere usato come un normale contaminuti.

Il girarrosto

Per azionare il girarrosto procedere nel modo seguente: a) posizionare la leccarda al 1° ripiano; b) inserire l’apposito sostegno del girarrosto al 4° ripiano e posizionare lo spiedo inserendolo, attraverso l’apposito foro, nel girarrosto posizionato nel retro del forno; c) azionare il girarrosto selezionando con la manopola forno la posizione .

Vano inferiore*

Sotto il forno è presente un vano che può essere utilizzato per il deposito di accessori o casseruole. Per aprire lo sportello è necessario farlo ruotare verso il basso.

Attenzione: non utilizzare mai il vano per il deposito di materiale infiammabile.

Il forno mette a vostra disposizione una vasta gamma di possibilità che consentono di cuocere ogni cibo nella maniera migliore. Con il tempo potrete sfruttare al meglio questo versatile apparecchio di cottura, pertanto le note riportate di seguito sono solamente delle indicazioni di massima che potrete ampliare con la vostra esperienza personale.

Preriscaldamento

Nel caso in cui sia necessario preriscaldare il forno, in linea di massima tutte le volte in cui si cuocciano cibi lievitati, è possibile utilizzare la funzione

“ventilato” che consente di raggiungere la temperatura desiderata in breve tempo e con consumi ridotti.

Una volta infornato si può passare alla funzione di cottura più indicata.

!

Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia nella parte posteriore della cavità (vedi immagine) .

*Solo in alcuni modelli

14

Cottura contemporanea su più ripiani

Se è necessario usare due griglie, utilizzare il programma GRILL VENTILATO, l’unico adatto a questo tipo di cottura. È bene inoltre:

• non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.

• utilizzare per lo più le posizioni 2 e 4, mettendo sulla posizione 2 i cibi che richiedono maggior calore.

• quando si cucinano alimenti che richiedono tempi e temperature di cottura diversi, impostare una temperatura media tra le due consigliate ( vedi

Tabella cottura in forno

) e porre gli alimenti più delicati in posizione 4. Rimuovere prima l’alimento che necessita di un tempo di cottura più breve.

• quando si cuociono pizze su più ripiani con temperatura impostata su 220°C, conviene preriscaldare il forno per 15 minuti. Generalmente la cottura in posizione 4 ha una durata maggiore: si consiglia pertanto di estrarre prima la pizza cotta sul ripiano più basso e solo dopo qualche minuto quella cotta in posizione 4.

• Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.

Utilizzo del grill

Il forno multifunzione mette a vostra disposizione 2 diverse possibilità di grigliare.

Utilizzate la funzione “grill”, a porta chiusa, posizionando il cibo al centro della griglia posta al 3° o

4° ripiano partendo dal basso.

Per raccogliere sughi e/o grassi, posizionare la leccarda in dotazione al 1°ripiano.

Quando si utilizza tale funzione, si raccomanda di impostare il livello di energia al massimo anche se si possono impostare livelli inferiori semplicemente regolando la manopola del termostato su quello desiderato.

La funzione “Grill ventilato”, esclusivamente con porta forno chiusa, è utilissima per grigliature veloci, si distribuisce il calore emesso dal grill consentendo contemporaneamente alla doratura superficiale anche una cottura nella parte inferiore.

Potete anche usarla nella parte finale della cottura dei cibi che abbiano bisogno di doratura superficiale, ad esempio è l’ideale per dorare la pasta al forno a fine cottura.

Nell’utilizzo di tale funzione disponete la griglia sul 2° o 3° ripiano partendo dal basso (vedi tabella cottura) dopodiché, per raccogliere i grassi ed evitare la formazione di fumo, disponete una leccarda nel 1° ripiano dal basso.

Importante: effettuare la cottura al “Gratin” con porta del forno chiusa, ciò per ottenere migliori risultati ed un sensibile risparmio di energia (10% circa).

Quando si utilizza tale funzione, si raccomanda di impostare il termostato a 200 °C, perchè questa è la condizione di rendimento ottimale, che si basa sull’irraggiamento ai raggi infrarossi. Questo, però, non significa che non si possano utilizzare temperature inferiori, semplicemente regolando la manopola del termostato sulla temperatura desiderata.

Pertanto i migliori risultati nell’utilizzo delle funzioni grill si ottengono disponendo la griglia sugli ultimi ripiani partendo dal basso (vedi tabella cottura) dopodiché, per raccogliere i grassi ed evitare la formazione di fumo, disponete la leccarda in dotazione nel primo ripiano dal basso.

Cottura dei dolci

Nella cottura dei dolci infornate sempre a forno caldo, attendete la fine di preriscaldamento, indicata dallo spegnimento della spia rossa “O”. Non aprite la porta durante la cottura, per evitare un abbassamento del dolce.

Cottura della pizza

Per una buona cottura della pizza utilizzate la funzione

“ventilato”:

• Preriscaldare il forno per almeno 10 minuti

• Utilizzare una teglia in alluminio leggero appoggiandola sulla griglia in dotazione. Utilizzando la leccarda si allungano i tempi di cottura e difficilmente si ottiene una pizza croccante

• Non aprite frequentemente il forno durante la cottura

• Nel caso di pizze molto farcite (capricciosa, quattro stagioni) è consigliabile inserire la mozzarella a metà cottura.

• Nella cottura della pizza su due ripiani utilizzate il 2° ed il 4° con temperatura di 220°C ed infornate dopo aver preriscaldato per almeno 10 minuti.

Cottura del pesce e della carne

Per le carni bianche, i volatili ed il pesce utilizzate temperature da 180 °C a 200 °C.

Per le carni rosse che si vuole siano ben cotte all’esterno conservando all’interno il sugo, è bene utilizzare una temperatura iniziale alta (200°C-220°C) per breve tempo, per poi diminuirla successivamente.

In generale, più grosso è l’arrosto, più bassa dovrà essere la temperatura e più lungo il tempo di cottura.

Ponete la carne da cuocere al centro della griglia ed inserite sotto la griglia la leccarda per raccogliere i grassi.

Inserite la griglia in modo che il cibo si trovi al centro del forno. Se volete più calore da sotto, utilizzate i ripiani più bassi. Per ottenere arrosti saporiti (in particolare anatra e selvaggina) bardate la carne con lardo o pancetta e posizionatela in modo che sia nella parte superiore.

IT

15

IT

Timer elettronico

Consente la visualizzazione dell’ora e la funzione di contaminuti con conto alla rovescia.

!

Tutte le funzioni vengono rese operative dopo circa 7 secondi dalla loro impostazione.

Come rimettere l’orologio

Dopo l’allacciamento alla rete o dopo una mancanza di corrente il display lampeggia su: 0:00

• Premere il tasto e

e successivamente con i tasti tenere premuti i tasti.

+ impostare l’ora esatta. Per l’avanzamento veloce

Eventuali aggiornamenti dell’ora possono essere effettuati ripetendo la fase sopra descritta.

Funzione contaminuti

Si accede a questa funzione pigiando il tasto

e sul display viene visualizzato il simbolo pressione del tasto

. Ad ogni

+ corrisponde un incremento del tempo di 10 secondi fino a 99 minuti e 50 secondi.

Continuando a premere l’incremento del tempo avviene con passi di un minuto fino ad un massimo di

10 ore.

Con il tasto – si torna indietro.Dopo aver impostato il tempo desiderato, inizia il conto alla rovescia. A tempo scaduto il cicalino emette un suono che può essere arrestato premendo un tasto qualsiasi.

E’ possibile visualizzare l’ora pigiando il tasto

, ed il simbolo

indica che la funzione contaminuti

è impostata. Dopo circa 7 secondi il display ritorna automaticamente a visualizzare il contaminuti.

Per annullare un tempo già impostato

Premere il tasto – fino a 0:00.

Regolazione volume segnale acustico

Dopo aver scelto e confermatom le impostazioni dell’orologio, tramite il tasto – è possibile regolare il volume del segnale acustico d’allarme.

16

Tabella cottura in forno

Posizione manopola selezione

Cibo da cucinare

Scongelamento Tutti i cibi surgelati

Peso

(Kg)

Posizione di cottura ripiani dal basso

Tempo di preriscaldamento

(minuti)

Posizione manopola termostato

Tempo di cottura

(minuti)

Statico

Ventilato

Anatra

Arrosto di vitello o manzo

Arrosto di maiale

Biscotti (di frolla)

Crostate

Pizza (su 2 ripiani)

Lasagne

Agnello

Pollo arrosto + patate

Sgombro

Plum-cake

Bign č (su 2 ripiani)

Biscotti (su 2 ripiani )

Pan di spagna (su 1 ripiano )

Pan di spagna (su 2 ripiani)

Torte salate

Ritocchi di cottura

1

1

1

1

1

1

0.5

0.5

0.5

1.0

1.5

-

1

1

1

-

1

2-4

3

2

2-4

2

2

2-4

2-4

2

2-4

3

3/4

3

3

3

3

3

15

10

10

10

10

10

10

10

10

10

15

15

15

15

15

15

15

220

200

180

180

180

170

190

180

170

170

200

220

200

200

200

180

180

Forno Sopra

Grill

Grill ventilato

Sogliole e seppie

Spiedini di calamari e gamberi

Filetto di merluzzo

Verdure alla griglia

Bistecca di vitello

Cotolette

Hamburger

Sgombri

Toast

Con girarrosto

Vitello allo spiedo

Pollo allo spiedo

Agnello allo spiedo

Pollo alla griglia

Seppie

1

1

1

1 n.° 4

1

1

1

1

1.0

1.5

1.0

1.5

1.5

4

4

4

4

4

4

4

3/4

4

-

-

-

3

3

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

200

200

NB: i tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai propri gusti personali. Nelle cotture al grill o grill ventilato, la leccarda va posta sempre al 1° ripiano a partire dal basso.

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

80-90

70-80

70-80

55-60

30-35

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

15-20

30-35

50-60

60-75

30-35

40-50

20-25

10-15

15-20

20-25

25-30

-

IT

17

Precauzioni e consigli

IT

!

L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza.

Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.

Sicurezza generale

• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.

• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.

• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o con i piedi bagnati o umidi.

• L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.

Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.

• Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe 2 – sottoclasse 1 (incassato tra due mobili).

• Tenere lontani i bambini.

• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto con parti calde dell’apparecchio.

• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.

• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.

• Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in prossimità dell’apparecchio quando esso è in uso.

• Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di deposito o nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.

• Quando l’apparecchio non è utilizzato, assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione

e che rubinetto del gas sia chiuso.

• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.

• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.

• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza.

• Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno aperta.

• Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati accorgimenti affinchè l’apparecchio non scivoli dal piedistallo stesso.

• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.

• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.

• Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.

• Il coperchio vetro può frantumarsi nel caso si surriscaldi, quindi è necessario che tutti i bruciatori o le eventuali piastre elettriche risultino spente prima di chiudere il coperchio.

• Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo.

Smaltimento

• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.

• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani.

Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono e impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.

Si potranno consegnare gli elettrodomestici dismessi al servizio di raccolta pubblico, portarli presso le apposite aree comunali o, se previsto dalla legge nazionale in materia, renderli ai rivenditori contestualmente all’acquisto di nuovi prodotti di tipo equivalente.

Tutti i principali produttori di elettrodomestici sono attivi nella creazione e gestione di sistemi di raccolta e smaltimento degli apparecchi dismessi.

Risparmiare e rispettare l’ambiente

• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche.

• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al

BARBECUE e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia

(10% circa).

• Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni di calore.

18

Manutenzione e cura

Escludere la corrente elettrica

Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.

Pulire l’apparecchio

!

Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.

• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Sciacquare abbondantemente e asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.

• Le griglie, i cappellotti, le corone spartifiamma e i bruciatori del piano cottura sono estraibili per facilitare la pulizia; lavarli in acqua calda e detersivo non abrasivo, avendo cura di togliere ogni incrostazione e attendere che siano perfettamente asciutti.

• Pulire frequentemente la parte terminale dei dispositivi di sicurezza per assenza di fiamma.

• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.

• Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.

• Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie.

!

Evitare di chiudere il coperchio quando i bruciatori sono accesi o sono ancora caldi.

Controllare le guarnizioni del forno

Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato più vicino.

È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.

Manutenzione rubinetti gas

Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.

!

Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.

Sostituire la lampadina di illuminazione del forno

1. Dopo aver disinserito il forno dalla rete elettrica, togliere il coperchio in vetro del portalampada ( vedi fi gura

).

2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: tensione 230V, potenza 25 W, attacco E 14.

3. Rimontare il coperchio e ricollegare il forno alla rete elettrica.

! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.

Estrazione del coperchio

Il coperchio della cucina può essere rimosso per facilitarne la pulizia. Per rimuovere il coperchio, è necessario aprirlo completamente e tirare verso l’alto (vedi figura)

IT

19

Assistenza

IT

!

Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.

Comunicare:

• Il tipo di anomalia;

• Il modello della macchina (Mod.)

• Il numero di serie (S/N)

Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio

Assistenza attiva 7 giorni su 7

In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*.

Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico

Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama.

È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.

*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle

13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso.

Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.

Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.indesit.com.

20

Installation

!

Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.

!

Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.

!

The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.

!

Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.

Room ventilation

The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m 3 /h per kW of installed power).

The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm 2 and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction ( see fi gure A ).

These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm 2 - whenever the surface of the hob is not equipped with a flame failure safety device.

When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms ( see fi gure B ), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.

Adjacent room Room requiring

A B ventilation

A

Ventilation opening for comburent air

Increase in the gap between the door and the flooring

!

After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.

Disposing of combustion fumes

The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on ( see fi gure

).

GB

Fumes channelled straight outside

Fumes channelled through a chimney or branched flue system reserved for cooking appliances)

!

The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing

LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily.

LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.

Positioning and levelling

!

It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.

!

Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).

To install the appliance correctly:

• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not in the bathroom).

• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 200 mm away from them.

• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.

This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable ( see fi gure

).

21

GB

HOOD

Min.

600 mm.

• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.

• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.

Levelling

If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker ( see fi gure

).

The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.

Electrical connection

Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate ( see Technical data table

).

The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with NFC 15-100 regulations

(the earthing wire must not be interrupted by the circuitbreaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than

50°C at any point.

Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:

• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.

• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.

• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.

• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the

* Only available in certain models plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.

!

Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.

!

The cable must not be bent or compressed.

! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.

!

The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.

Gas connection

Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case see below

). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance.

!

Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications ( see below

).

This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.

Gas connection using a flexible rubber hose

Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply.

Once the connection has been performed, make sure that the hose:

• Does not come into contact with any parts that reach temperatures of over 50°C.

• Is not subject to any pulling or twisting forces and that it is not kinked or bent.

• Does not come into contact with blades, sharp corners or moving parts and that it is not compressed.

• Is easy to inspect along its whole length so that its condition may be checked.

• Is shorter than 1500 mm.

22

• Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed using clamps that comply with current regulations.

!

If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances

(installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead ( see below

).

Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment

Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation.

To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).

!

Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.

Checking the connection for leaks

When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.

Adapting to different types of gas

It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).

Adapting the hob

Replacing the nozzles for the hob burners:

1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.

2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner ( see fi gure

), and replace them with nozzles suited to the new type of gas( see Burner and nozzle specifi cations table

).

3. Replace all the components by following the above instructions in reverse.

Adjusting the hob burners’ minimum setting:

1. Turn the tap to the minimum position.

2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady.

!

If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible.

3. While the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.

!

The hob burners do not require primary air adjustment.

We recommend cleaning the oven before using it for the first time, following the instructions provided in the

„Care and maintenance” section.

TECHNICAL DATA

Oven dimensions

(HxWxD)

Volume

Useful

34x39x41 cm

59 l width 42 cm measurements relating to the oven compartment depth 44 cm height 23 cm

Power supply voltage and frequency see data plate

Declared energy consumption for

Energy Label

Burners

Natural convection Class

Heating mode: Convection

Energy consumption for Forced convection heating mode:

Fan assisted may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate, which is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven.

EC Directives: 2006/95/EC dated

12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments -

2004/108/EC dated 15/12/04

(Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments -

2009/142/EC dated 30/11/09

(Gas) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated

22/07/93 and subsequent amendments - 2002/96/EC.

1275/2008 (Stand-by/ Off mode)

Data plate, is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven.

GB

23

GB

Table of burner and nozzle specifications

Table 1

Burner

Fast

(Large)(R)

Semi Fast

(Medium)(S)

Auxiliary

(Small)(A)

Supply

Pressures

Diameter

(mm)

Thermal Power kW (p.c.s.*)

By-Pass

1/100

Nominal Reduced (mm)

Liquid Gas

Nozzle

1/100

(mm) ***

Flow* g/h

**

100 3.00

0.7

41 87 218 214

75

51

1.90

1.00

Nominal (mbar)

Minimum (mbar)

Maximum (mbar)

0.4

0.4

30

30

70

52

138

73

28-30

20

35

136

71

37

25

45

Nozzle

1/100

(mm)

Natural Gas

Flow* l/h

Nozzle

1/100

(mm)

Flow* l/h

128

104

76

20

17

25

286

181

95

143

118

80

13

6,5

18

286

181

95

A

S S

R

K3G52S/R

K3 G55S/ UA S

KN3G52S/UA S

*

**

***

At 15°C and 1013 mbar- dry gas

Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg

Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg

Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m 3

24

Start-up and use

Using the hob

Lighting the burners

For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner.

To light one of the burners on the hob:

1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.

2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting  .

3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting  , the maximum setting  or any position in between the two.

If the appliance is fitted with an electronic lighting device* ( X ), press the ignition button, marked with the

X

C symbol , then hold the

BURNER knob down and turn it in an anticlockwise direction, towards the maximum flame setting, until the burner is lit.

Several models are equipped with an ignition device which is built into the knob; in this case the electronic ignition device* is present (

C

) but the ignition button is not. Simply press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting, until the burner is lit.

The burner may be extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time.

!

If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it.

If the appliance is equipped with a flame failure safety device*(X), press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device.

To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position •.

WARNING! The glass lid can break in if it is heated up. Turn off all the burners and the electric plates before closing the lid. *Applies to the models with glass cover only.

Practical advice on using the burners

For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner.

Burner

Fast (R)

Semi Fast (S)

Auxiliary (A) ř Cookware diameter (cm)

24 - 26

16 - 20

10 - 14

To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the “Burner and nozzle specifications”.

Using the oven

!

The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.

!

Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.

! Only use the bottom shelf of the oven when using the rotisserie to cook (where present). For all other types of cooking, never use the bottom shelf and never place anything on the bottom of the oven when it is in operation because this could damage the enamel.

Always place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance inserted especially along the oven guides.

The Oven Control Knobs

The “5 Programms” oven combines all the advantages of traditional “static” ovens with those of modern

“ventilated” ones.

The”5 Programms” oven is extremely versatile and offers 5 different but sure and easy ways of cooking.

Use the knobs to select the different cooking functions available on the “5 Programms” oven: selector knob ;

thermostat knob .

When the selector knob is on any other setting than that identified by the “o”, the oven light turns on. The setting identified by the 8 symbol makes it possible to turn the oven light on without having any of the oven

*

Only available in certain models.

25

GB

GB heating elements on. When the oven light is on, it means that the oven is in use, and it will remain on for the entire time the oven is being used.

“Defrosting” Mode

Position of thermostat knob : any

The fan located on the bottom of the oven makes the air circulate at room temperature around the food.

This is recommended for the defrosting of all types of food, but in particular for delicate types of food which do not require heat, such as for example: ice cream cakes, cream or custard desserts, fruit cakes. By using the fan, the defrosting time is approximately halved.

In the case of meat, fish and bread, it is possible to accelerate the process using the “ventilation mode” mode and setting the temperature to 80° - 100°C.

1.Convection Mode

- Position of thethermostat knob: between 50°C and

Max

On this setting, the light comes on and the top and bottom heating elements are activated. This is the classic, traditional type oven which has perfected, with exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The convection oven is still unequalled when it comes to cooking dishes made up of several ingredients, e.g. cabbage with ribs, stews, etc.

Excellent results are achieved when preparing meatbased dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and require basting or the addition of liquid. It still remains the best system for cooking pastries and fruit in general and when using specific covered containers for oven cooking. When cooking in convection mode, only use one dripping-pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be uneven. Select from among the various rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top or bottom.

2. Ventilation Mode

- Position of the thermostat knob: between 50°C and

Max

Since the heat remains constant and uniform throughout the oven due to the fan at the behind, the air cooks and browns food uniformly over its entire surface. With this mode, you can also cook various dishes at the same time, as long as their respective cooking temperatures are the same. A maximum of 2 rack levels can be used at the same time, following the instructions in the section entitled, “Cooking On

More Than One Rack”. This cooking mode is ideal for au gratin dishes or those which require an extended cooking time like lasagne, macaroni bake, chicken and roast potatoes, etc...

Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to use lower temperatures when cooking roasts. This results in less loss of juices, meat which is more tender and a decrease in the loss of weight for the roast. The ventilated mode is especially suited for cooking fish, which can be prepared with the addition of a limited amount of condiments, thus maintaining their flavour and appearance. Excellent results can also be attained when cooking vegetable like courgettes, aubergines, peppers, tomatoes, etc.

Desserts: leavened cakes are also perfect for the ventilated mode. Moreover, this mode can also be used to thaw meat, fish and bread by setting the temperature to 80°-100°C. To thaw more delicate foods, set the thermostat to 50°C or use only the cold air circulation feature by setting the thermostat to 0°C.

3.Top heating element

- Position of the thermostat knob: between 50°C and

Max

The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender.

The grill is also highly recommended for dishes that require high temperature on the surface: beef steaks, veal, entrecôte, filets, hamburger etc...

4. The “Grill”

- Position of the thermostat knob: between 50°C and

Max

This oversized grill has a completely new design, increasing cooking efficiency by 50%. The double grill also eliminates pockets of unheated air in the corners of the oven.

Important: Always leave the oven door closed when using the grill setting n order to achieve the best results and save on energy (about 10%).

When using the grill, place the rack at the top rack heights (see cooking table) and place the dripping-pan beneath the oven rack to prevent grease from falling onto the bottom of the oven.

5. Ventilated Grill :

- Position of the “thermostat knob: between 50°C and

Max

This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced air circulation of the air throughout the oven. This helps prevents foods from burning on the surface, allowing the heat to penetrate into the food. Excellent results are achieved with kebabs made with meats and vegetables, sausages, ribs, lamb chops, chicken, quail, pork chops, etc. This mode is also ideal for cooking fish steaks, like swordfish, tuna, grouper etc.

26

In this function, the rotisserie motor will also turn on (where present). Cooking with this function is especially recommended for meat dishes such as loins, poultry, etc….

Note: When using the grill (features 3, 4, 5), the oven door must be closed.

Thermostat Light

This light indicates that the oven is heating. When it turns off, the temperature inside the oven has reached the setting made with the thermostat knob. At this point, the light will turn on and off as the oven maintains the temperature at a constant level.

Cooking Control

Timer Knob*

Some models are equipped with a timer program to control when the oven shuts off during cooking. To use this feature, you must wind the knob one full turn in the counter-clockwise direction ; Then, turn the knob in the clockwise direction , to set the time by matching up the indicator on the control panel with the number of minutes on the knob. At the end of the programmed length of time, the timer will sound and automatically turn off the oven.

!: to use the oven in manual mode without the cooking control timer, match the indicator on the control panel with the symbol on the timer knob. When the oven is not in use, the cooking control timer can be used like a normal timer.

! Avoid the children touch the oven door because it is very hot during the cooking.

The rotisserie

To operate the rotisserie, proceed as follows: a) place the dripping-pan on the

1st rack; b) insert the special rotisserie support on the 4th rack and position the spit by inserting it through the special hole into the rotisserie at the back of the oven; c) to start the spit, set the oven selection knob on setting

Storage recess below the oven

(only a few models)

Below the oven a recess can be used to contain cooking pans and cooker accessories.

Moreover, during oven operation, it may be used to

* Only available in certain models.

keep food warm.To open the storage is necessary turn it downwards.

Caution: this storage recess must not be used to store inflammable materials.

The oven offers a wide range of alternatives which allow you to cook any type of food in the best possible way. With time you will learn to make the best use of this versatile cooking appliance and the following directions are only a guideline which may be varied according to your own personal experience.

Preheating

If the oven must be preheated (this is generally the case when cooking leavened foods), the “fan assisted” mode can be used to reach the desired temperature as quickly as possible in order to save on energy.

Once the food has been placed in the oven, the most appropriate cooking mode can then be selected.

Cooking on More Than One Rack

If you have to cook on more than one rack at the same time, use only the “fan assisted mode” which is the only one that is appropriate for this type of cooking.

• The oven is fitted with 5 racks. During fan assisted cooking, use two of the three central racks; the lowest and highest racks receive the hot air directly and therefore delicate foodstuffs could be burnt on these racks.

• As a general rule, use the 2nd and 4th rack from the bottom, placing the foodstuffs that require greater heat on the 2nd rack from the bottom. For example, when cooking meat roasts together with other food, place the roast on the 2nd rack from the bottom and the more delicate food on the 4th rack from the bottom.

• When cooking foodstuffs that require differing times and temperatures, set a temperature that is somewhere between the two temperatures required, place the more delicate food on the 4th rack from the bottom and take the food requiring less time out of the oven first.

• Use the dripping pan on the lower rack and the grid on the upper;

Using the Grill

This multi-function oven offers you 2 different grilling modes.

Use the “grill” mode with the oven door shut, placing the food under the centre of the grill (situated on the 3rd or 4th rack from the bottom).

To catch any fat and/or grease that may drip from the rack, place the dripping pan provided on the first rack from the bottom.

GB

27

GB

When using this mode, we recommend you set the energy level to the highest setting, even though lower levels can be set, simply by adjusting the thermostat knob to the desired level.

Setting , “fan assisted grill”,only with the oven door shut, is extremely useful for grilling foods rapidly, as the distribution of heat makes it possible not only to brown the surface, but also to cook the bottom part.

Moreover, it can also be used for browning foods at the end of the cooking process, such as adding that gratin finish to pasta bakes, for example.

When using this mode, place the grid on the 2nd or 3rd oven rack from the bottom (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and thus smoke from forming, place a dripping-pan on the 1st rack from the bottom.

! Always use the grill with the oven door shut. This will allow you both to obtain excellent results and to save on energy (approximately 10%).

When using this mode, we advise you to set the thermostat to 200°C, as it is the most efficient way to use the grill, which is based on the use of infrared rays.

However, this does not mean you cannot use lower temperatures, simply by adjusting the thermostat knob to the desired temperature.

Therefore the best results when using the grill modes are obtained by placing the grid on the lower racks

(see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and smoke from forming, place a dripping-pan on the 1st oven rack from the bottom.

Baking Cakes

When baking cakes, always place them in a preheated oven. Make sure you wait until the oven has been preheated thoroughly (the red light “O” will turn off). Do not open the oven door during baking to prevent the cake from dropping.

Cooking Pizza

For best results when cooking pizza, use the “fan assisted “ mode:

• Preheat the oven for at least 10 minutes;

• Use a light aluminium pizza pan, placing it on the grid supplied with the oven. If the dripping pan is used, this will extend the cooking time, making it difficult to get a crispy crust;

• Do not open the oven door frequently while the pizza is cooking;

• If the pizza has a lot of toppings (three of four), we recommend you add the mozzarella cheese on top halfway through the cooking process.

* Only available in certain models.

• When cooking pizza on two racks, use the 2nd and 4th with a temperature of 220°C and place the pizzas in the oven after having preheated it for at least 10 minutes.

Cooking Fish and Meat

When cooking white meat, fowl and fish, use temperature settings from 180 °C to 200 °C.

For red meat that should be well done on the outside while tender and juicy in the inside, it is a good idea to start with a high temperature setting (200°C-220°C) for a short time, then turn the oven down afterwards.

In general, the larger the roast, the lower the temperature setting. Place the meat on the centre of the grid and place the dripping pan beneath it to catch the fat.

Make sure that the grid is inserted so that it is in the centre of the oven. If you would like to increase the amount of heat from below, use the low rack heights.

For savoury roasts (especially duck and wild game), dress the meat with lard or bacon on the top.

Electronic timer*

This function displays the time and works as a timer which counts down to zero.

!

All functions will be implemented approximately 7 seconds after they have been set.

Resetting the clock

After the appliance has been connected to the power supply, or after a power cut, the clock display will begin to blink, showing the figure: 0:00

• Press button



and then buttons and + to set the exact time. Press and hold the buttons to quicken the count upwards.

Any necessary modifications can be made by repeating the above process.

Timer feature

This function may be accessed by pressing the

 button, after which the display will show the symbol

. Every time the + button is pressed it corresponds to a time increase of 10 seconds, until it reaches 99 minutes and 50 seconds. After this point, each press of the button represents an increase of one minute, up to a maximum of 10 hours.

Pressing the button reduces the time.

After the time period has been set, the timer will begin to count down. When the timer reaches zero, the buzzer will sound (this may be stopped by pressing any button).

The time may be displayed by pressing the

button,

28

and the

symbol indicates that the timer function has been set. After approximately 7 seconds, the display will automatically revert to the timer.

Cancelling a time that has already been set

Press the – button until the display shows 0:00.

Adjusting the buzzer volume

After selecting and confirming the clock settings, use the – button to adjust the volume of the alarm buzzer.

Oven cooking advice table

Selector knob setting

Food to be cooked

!

When inserting the shelf make sure the backstop is at the rear of the cavity (see image).

Weight

(in kg)

Cooking rack position from bottom

Preheating time

(minutes)

Thermostat knob setting

Cooking time

(minutes)

Defrosting

All frozen food

Convection

Duck

Roast veal or beef

Pork roast

Biscuits (short pastry)

Tarts

Fan assisted

Pizza (on 2 racks)

Lasagne

Lamb

Roast chicken + potatoes

Mackerel

Plum-cake

Cream puffs (on 2 racks)

Biscuits (on 2 racks)

Sponge cake (on 1 rack)

Sponge cake (on 2 racks)

Savoury pies

Top Oven

Browning food to perfect cooking

Grill

Fan assisted grill

Soles and cuttlefish

Squid and prawn kebabs

Cod filet

Grilled vegetables

Veal steak

Cutlets

Hamburgers

Mackerels

Toasted sandwiches

Grilled chicken

Cuttlefish

1

1

0.5

0.5

0.5

1.0

1.5

1

1

1

1

-

1

1

1

-

1

1

1

1

1

1

1

1

1 n.° 4

1.5

1.5

3

3

3

3

3

2-4

3

2

2-4

2

2

2-4

2-4

2

2-4

3

3/4

4

4

4

3/4

4

4

4

4

4

3

3

15

15

15

15

15

15

10

10

10

10

10

10

10

10

10

15

15

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

200

200

200

180

180

220

200

180

180

180

170

190

180

170

170

200

220

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

200

200

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

55-60

30-35

NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or fan assisted grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

15-20

30-35

50-60

60-75

30-35

40-50

20-25

10-15

15-20

20-25

25-30

-

GB

29

Precautions and tips

GB

!

This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards.

The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.

General safety

• These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.

• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.

• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.

• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.

• The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous.

The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.

• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.

• Keep children away from the oven.

• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.

• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.

• Do not close the glass hob cover (selected models only) when the burners are alight or when they are still hot.

• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.

• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.

• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.

• Always make sure the knobs are in the • position and that the gas tap is closed when the appliance is not in use.

• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.

• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.

• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself.

Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact

Assistance.

• Do not rest heavy objects on the open oven door.

• The appliance should not be operated by people

(including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product.

These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.

• Do not let children play with the appliance.

Disposal

• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.

• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste

Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.

Exhausted appliances may be collected by the public waste collection service, taken to suitable collection areas in the area or, if permitted by current national legislation, they may be returned to the dealers as part of an exchange deal for a new equivalent product.

All major manufacturers of household appliances participate in the creation and organisation of systems for the collection and disposal of old and disused appliances.

Respecting and conserving the environment

• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.

• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding

30

Care and maintenance

Switching the appliance off

Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.

Cleaning the appliance

!

Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.

!

Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.

• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.

• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.

• The hob grids, burner caps, flame spreader rings

and the hob burners can be removed

to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.

• For hobs with electronic ignition, the terminal part of the electronic lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes should be checked for blockages.

• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.

• Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.

• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.

• Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus.

After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any remaining drops of water should also be dried.

The cover

If the cooker is fitted with a glass cover, this cover should be cleaned using lukewarm water. Do not use abrasive products.

It is possible to remove the cover in order to make cleaning the area behind the hob easier. Open the cover fully and pull it upwards ( see fi gure

).

!

Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot.

Inspecting the oven seals

Check the door seals around the oven periodically. If the seals are damaged, please contact your nearest

Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.

Gas tap maintenance

Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the tap must be replaced.

!

This procedure must be performed by a qualified technician who has been authorised by the manufacturer.

Replacing the oven light bulb

1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket ( see fi gure

).

2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.

3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.

! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.

Assistance

Please have the following information handy:

• The appliance model (Mod.).

• The serial number (S/N).

This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.

GB

31

Установка

RS

!

Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации . В случае продажи , передачи или переезда проверьте , чтобы данное руководство сопровождало изделие .

!

Внимательно прочитаите инструкции : в них содержатся важные сведения об установке , эксплуатации и безопасности изделия .

!

Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами .

!

Любая операция по регуляции или техническому обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухоннои плиты от сети электропитания .

Вентиляция помещении

Изделие может быть установлено в помещениях с постояннои вентиляциеи в соответствии с деиствующими национальными нормативами . В помещении , в котором устанавливается изделие , должен быть обеспечен приток воздуха в объеме , необходимом для оптимального горения газа ( расход воздуха не должен быть меньше 2 м 3 / час на 1 кВт установленнои мощности ).

Вентиляционные отверстия , защищенные решетками , должны иметь воздуховод площадью не менее 100 мм 2 полезного сечения и распологаться таким образом , чтобы их нельзя было закрыть , даже частично ( см . рисунок А ).

Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то есть иметь минимальную площадь 200 см 2 - если варочная панель не оснащена предохранительным устроиством отсутствия пламени и если воздух в помещение поступает из смежных помещении

( см . рисунок В ) – при условии , что это не общая площадь здания , не пожароопасное помещение или спальня - оснащенных воздуховодом , выходящим на улицу , как описано выше .

A B

Смежное помещение

Вентилируемое помещение

A

Вентиляционные отверстия для притока воздуха

Увеличение зазора между дверью и полом

!

После продолжительного использования изделия рекомендуется открыть окно или включить более интенсивныи режим вентиляторов .

Дымоудаление

Дымоудаление должно осуществляться через вытяжнои зонт , соединенныи с эффективным дымоходом с натуральнои тягои , или посредством электровентилятора , которыи автоматически включается каждыи раз при включении изделия ( см . рисунок ).

Прямое дымоудаление в атмосферу

Дымоудаление через камин или дымоход с медным покрытием

( для кухонных устроиств для приготовления пищи )

!

Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха , застиваются внизу , по этои причине помещения для хранения баллонов с СНГ должны иметь внетиляционные отверстия у пола для вентиляции возможных утечек газа .

Баллоны с СНГ , полные или частично израсходованные , не дожны размещаться или храниться в помещениях или хранилищах , расположенных в подземных помещениях ( подвалы , и т .

д .). Храните в помещении только рабочии баллон , установив его вдали от источников тепла ( духовок , каминов , печеи ), которые могут нагреть его до температуры выше 50°C.

Расположение и нивелировка

!

Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами , высота которых не превышает поверхность варочнои панели .

!

Проверьте , чтобы стена , к которои прилегает задняя часть изделия , была из невозгораемого материала и устоичивои к теплу ( Т 90°C).

Порядок монтажа :

• изделие может быть установлено на кухне , в столовои или в однокомнатнои квартире ( не в ваннои комнате );

• если варочная панель кухоннои плиты выше мебельных элементов , необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 200 мм .

• если кухонная плита устанавливается под навесным шкафом , он должен располагаться на высоте не менее 420 мм от поверхности варочнои панели .

Это расстояние должно быть 700 мм , если навесные шкафы выполнены из возгораемого материала ( см . рисунок );

• не заправляите занавески за кухонную плиту и не приближаите их на расстояние меньше 200 мм .

32

HOOD

Min.

600 mm.

• возможная кухонная вытяжка должна быть установлена в соответствии с инструкциями , приведенными в техническом руководстве к вытяжке .

Выравнивание

При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухоннои плиты прилагающиеся регуляционные ножки ( см . рисунок ).

Прилагающиеся ножки * вставляются под основание кухоннои плиты .

Электрическое подключение

Установите на кабель электропитания нормализованную штепсельную вилку , расчитанную на нагрузку , указанную на заводскои табличке изделия ( см . табличку с техническими данными ).

В случае прямого подключения к сети электропитания между кухоннои плитои и сетью необходимо установить мультиполярныи выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм , расчитанныи на данную нагрузку и соответствующии нормативу NFC

15-100 ( выключатель не должен размыкать провод заземления ). Кабель электропитания должен быть расположен таким образом , чтобы ни в однои точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.

Перед подсоединением кабеля проверьте следующее :

• электрическая розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам ;

• электрическая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия , указанную на заводскои таблике ;

• напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия ;

* Имеется только в некоторых моделях

• электрическая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои изделия . В противном случае замените розетку или вилку ; не используите удлинители или троиники .

!

Изделие должно быть установлено таким образом , чтобы электрическии кабель и электророзетка были легко доступны .

!

Электрическии кабель изделия не должен быть согнут или сжат .

!

Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и при необходимости поручаите его замену только уполномоченным техникам .

!

Фирма снимает с себя всякую ответственность в случае несоблюдения вышеописанных правил .

Подсоединение к газопроводу

Подсоединение к газопроводу или к газовому баллону выполняется посредством гибкого резинового или стального шланга в соответствии с деиствующими национальными нормативами , после проверки настроики изделия на тип используемого газа ( см . этикетку настроики на крышке : в противном случае см . ниже ). В случае использования сжиженного газа из баллона необходимо установить регуляторы давления , соответствующие деиствующему национальному нормативу . Для облегчения подсоединения газовыи патрубок является ориентируемым *: поменяите местами крепежную блокировочную гаику на заглушку и замените прилагающееся уплотнение .

!

Для надежного функционирования , рационального использования энергии и более длительного срока службы изделия проверьте , чтобы давление подачи газа соответствовало значениям , указанным в таблице « Характеристики газовых конфорок и форсунок » ( см . ниже ).

Газовое подсоединение посредством резинового шланга

Проверьте , чтобы шланг соответствовал деиствующим национальным нормативам .

Внутреннии диаметр шланга должен быть : 8 мм для сжижженного газа ; 13 см для газа метана .

После подсоединения проверьте , чтобы шланг :

• не касался частеи , температура которых может превысить 50°C;

• не был растянут , перекручен , сжат или заломлен ;

• не касался режущих предметов , острых углов , подвижных предметов и не был сжат ;

• был легко доступен для проверки по всеи длине ;

• не был длиннее 1500 мм ;

• был прочно закреплен с обоих концов при помощи хомутов , соответствующих деиствующим

RS

33

RS национальным нормативам .

!

Если одно или несколько из вышеописанных условии не будет соблюдено , и если кухонная плита устанавливается в условиях класса 2, подгруппа

1 ( изделие , встроенное между двух мебельных элементов ), необходимо использовать гибкии стальнои шланг ( см . ниже ).

Газовое подсоединение посредством шланга из нержавеющеи стали со сплошнои оплеткои с резьбовыми соединениями .

Проверьте , чтобы шланг и уплотнения соответствовали деиствующим национальным нормативам .

Для подсоединения шланга снимите блокировочную гаику с изделия ( патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическу резьбу Ѕ газ « папа »).

!

Длина подсоединяемого шланга не должна превышать 2 метра при максимальном растяжении .

Проверьте , чтобы шланг не касался подвижных деталеи , которые могут его сжать .

Проверка уплотнения

По завершении подсоединения проверьте прочность уплотнения всех патрубков при помощи мыльного раствора , но никогда не пламенем .

Настроика на различные типы газа

Изделие может быть настроено на тип газа , отличающиися от оригинального ( указан на этикетке настроики на крышке ).

Настроика варочнои панели

Порядок замены форсунок конфорок на варочнои панели :

1. снимите решетки с варочнои панели и выньте горелки из своих гнезд ;

2. отвинтите форсунки при помощи полого гаечного ключа 7 мм ( см . рисунок ) и замените их на форсунки , расчитанные на новыи тип газа ( см . таблицу

Характеристики горелок и форсунок );

3. восстановите на место все комплектующие , выполняя операции в обратном порядке по отношению к описанным выше .

Порядок регуляции минимального пламени конфорок на варочнои панели :

1. поверните рукоятку в положение минимального пламени ;

2. снимите рукоятку и поверните регуляционныи винт , расположенныи внутри или рядом со стержнем крана , вплоть до получения стабильного малого пламени .

!

В случае использования сжиженного газа винт регуляции должен быть завинчен до упора .

3. проверьте , чтобы конфорка не гасла при резком повороте крана из положения максимального пламени в положение минимального пламени .

!

Конфорки варочнои панели не нуждаются в какои либо регуляции первичного воздуха .

Рекомендуем прочистить духовой шкаф перед началом его эксплуатации , следуя инструкциям , приведенным в параграфе « Обслуживание и уход ».

Изделие :

Торговая марка :

Комбинированная плита

Торговый знак изготовителя :

K3G52S/R

Модель

K3 G55S/ UA S

KN3G52S/UA S

Изготовитель : Indesit

Страна шкафа

-

/ изготовитель

Объем :

:

Габаритные размеры духового

Польша

34x39x41 см / 59 л

Номинальное значение напряжения электропитания или диапазон напряжения

KN3G52S/R S

220-230 V ~

Условное обозначение рода электрического тока или номинальная частота переменного тока

50/60Hz 50Hz

Класс зашиты от поражения электрическим током

Класс защиты I

Класс энергопотребления C

ТАБЛИЧКА С ТЕХНИЧЕСКИМИ ДАННЫМИ

Term й szetes h хб raml б si Oszt б ly n й vleges

ТАБЛИЧКА

ДАННЫМИ

С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ energiafogyaszt б sa функция нагревания :

Статическоефункция нагревания :

Вентилированное

Term й szetes h хб raml б si Oszt б ly n й vleges energiafogyaszt б sa

В случае необходимости получения информации по сертификатам соответствия или получения копий сертификатов соответствия на данную технику ,

Вы можете отправить запрос по электронному адресу [email protected].

Дату производства данной техники можно получить из серийного номера , расположенного под штрих кодом (S/N XXXXXXXXX *

XXXXXXXXXXX), следующим образом :

Производитель

Импортер

С

: вопросами обращаться

( по в

:

России адресу :

)

Директива ЕС : Директива ЕС : 2006/95/EC от

12/12/06 ( Низкое напряжение ) с последующими изменениями – 2004/108/ Е C от 15/12/04 ( Электромагнитная совместимость ) с последующими изменениями – 2009/142/ Е C от 30/11/09 ( Газ ) -

90/68/ СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями – 2002/96/ ЕС .

1275/2008 (Stand-by/ Off mode)

- 1ая цифра в S/N соответствует последней цифре года ,

- 2ая и 3я цифры в S/N - порядковому номеру месяца года ,

- 4ая и 5ая цифры в S/N - числу определенного месяца и года .

Indesit Company S.p.A.

Виале А . Мерлони 47, 60044, Фабриано ( АН ),

Италия

ООО " Индезит РУС " до 01.01.2011: Россия , 129223, Москва ,

Проспект Мира , ВВЦ , пав . 46 с 01.01.2011: Россия , 127018, Москва , ул .

Двинцев , дом 12, корп . 1

34

Таблица характеристик горелок и форсунок

Š=Kë,ö= 1 c%!åë*= d,=-

ìå2!

(mm)

ŠåCë%"=

ì%?…%“2ü

*b2 (p.

c .s.

* )

…%ì,….

3ìå…üø.

q›,›å……/L ã=ƒ n2"å!-

“2,å

1/100 f,*ëå!

1/100 o%2%* * g/h

(ìì) (ìì) *** ** a / “2!=

(K%ëüø= )(R) o%ë3K / “2!=

(“!åä… )(S) d%C%ë…,-2åë-

ü…=

( l =ëå…ü*= )

(A)

100

75

51 d="ëå…,å

3 .00

1.90

1.00

0.7

0.4

0.4

m %ì,…=ëü…%å (ìK=!) l ,…,ì=ëü…%å (ìK=!) l =*“,ì=ëü…%å (ìK=!)

41

3 0

3 0

87

70

5 2

2 18

1 3 8

7 3

2 83 0

2 0

3 5

2 14

1 3 6

71

3 7

2 5

45 f,*ëå!

1/100 o!,!%ä…/L ã=ƒ o%2%* * l/h f,*ëå!

1/100 o%2%* * l/h

(ìì)

1 2 8

104

76

2 0

17

2 5

2 86

181

95

(ìì)

14 3

118

80

1 3

6 , 5

18

2 86

181

95

RS

* При 15°C и 1013 мбар – сухой газ

** Пропан Теплотворная способность = 50,37 МДж / кг

*** Бутан Теплотворная способность = 49,47 МДж / кг

Природный газ Теплотворная способность = 37,78 МДж / м 3

A

S S

R

K3G52S/R

K3 G55S/ UA S

KN3G52S/UA S

ВНИМАНИЕ ! При нагреве стеклянная крышка может лопнуть . Прежде чем закрыть ее , выключить все конфорки или электрические горелки .* Только для моделей со стеклянной крышкой

35

Включение и эксплуатация

RS

Эксплуатация варочнои панели

Включение конфорок

Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ закрашенным кружком показано положение даннои конфорки на варочнои панели .

Порядок включения конфорки на варочнои панели :

1. поднесите к конфорке зажженую спичку или кухонную зажигалку ;

2. нажмите и одновременно поверните против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени  .

3. отрегулируите нужную мощность пламени , поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовои стрелки : на минимум  , на максимум  или на среднюю мощность .

X

Если изделие оснащено электроннои системои зажигания * (C ), вначале нажмите кнопку зажигания ,

C обозначенную символом

, затем нажмите до упора и одновременно поверните против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени вплоть до зажигания пламени .

Некоторые модели оснащены устроиством зажигания , встроенным внутри рукоятки . В этом случае варочная панель оснащена электронным устроиством зажигания * ( см . рисунок ) , но не кнопкои зажигания . Нажмите и одновременно поверните против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени вплоть до зажигания конфорки . Может случиться , что конфорка погаснет в момент , когда вы отпустите рукоятку . В этом случае повторите операцию зажигания , удерживая рукоятку нажатои подольше .

!

В случае внезапного гашения пламени выключите конфорку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением .

Если изделие оснащено предохранительным устроиством * (X) отсутствия пламени , держите рукоятку КОНФОРКИ нажатои примерно 2-3 секунды для того , чтобы пламя конфорки активировало это устроиство .

Для выключения конфорки поверните рукоятку вплоть до гашения пламени •.

Практические советы по эксплуатации газовых конфорок

*

Имеется только в некоторых моделях

Для оптимальнои работы конфорок и для экономии газа следует использовать кухонную посуду с плоским дном , с диаметром , соответствующим конфорке , и с крышкои : c%!åë*= a / “2!= (R) d,=ìå2! ä…= C%“3ä/

( c ì)

2 4 2 6 o%ë3K / “2!= (S) 16 2 0 d%C%ë…,2åëü…= (A) 10 14

Для определения типа конфорки смотрите рисунки в параграфе « Характеристики конфорок и форсунок ».

Эксплуатация духового шкафа

!

При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальнои температуре с закрытои дверцеи . Затем выключите духовои шкаф , откроите дверцу и проветрите помещение . Запах , которыи вы можете почувствовать , вызван испарением веществ , использованных для предохранения духового шкафа .

!

Перед началом эксплуатации необходимо снять пленку , наклеенную с боков изделия .

!

Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа , так как они могут повредить эмалированное покрытие . Используите положение

1 настроики духового шкафа только для приготовления на вертеле .

Внимание : Установите прилагающийся противень для сбора сока и / или жира на самый нижний уровень только в случае использования функции гриль или вертела ( имеющихся только в некоторых моделях ). Для других функций никогда не используйте самый нижний уровень и никогда не помещайте никаких предметов на дно духового шкафа в процессе приготовления , так как это может повредить его эмалированное покрытие .

Всегда ставьте Вашу посуду для приготовления блюд ( жаровни , алюминиевые листы и т .

д .) на прилагающуюся решетку , установленную на опорные направляющие духовки .

Внимание : для использования духового шкафа в ручном режиме , т .

е . исключив устройство программирования окончания приготовления , необходимо , чтобы фиксированная отметка на передней панели духовки совпала с символом .

36

Многофункциональный духовой шкаф сочетает в себе преимущества обычных духовок с натуральной конвекцией : “ статических ”, и современных духовой с принудительной конвекцией : “ вентилированных ”.

Это чрезвычайно универсальное изделие , предоставляющее на выбор 5 имеющихся легких и надежных способов приготовления продуктов . Выбор различных имеющихся функций производится при помощи рукоятки и термостата , расположенных на панели управлений .

Функция « Размораживание »

Положение рукоятки термостата : любое

Вентилятор , расположенный внизу духовки , производит циркуляцию воздуха вокруг продукта при комнатной температуре . Эта функция используется для размораживания любых продуктов , и в особенности для размораживания деликатных продуктов , не требующих тепла , таких как : тортов мороженое , пирожных с кремом или со сливками , фруктовых тортов . Эта функция позволяет сократить время размораживания примерно в два раза . При размораживании мяса , рыбы или хлеба этот процесс может быть ускорен за счет универсальной функции

“ Вентилированная духовка ”, задав температуру от

80° до 100°C.

Статическая духовка

Положение рукоятки термостата : Между 50 °C и

Макс .

В этом положении включаются два нагревательных элемента : нижний и верхний .

Это типичная « бабушкина » духовка , которая , однако , была оснащена отличной системой термораспределения и позволяет сократить расход электроэнергии . Статическая духовка остается непревзойденной для приготовление блюд с двумя и более ингредиентами , составляющими единое блюдо , таких , например , как : капуста со свиными ребрами , треса по испански , треска по анконетански , кусочки телятины с рисом и т .

д . Отличный результат получается при приготовлении мясных блюд из телятины или говядины , таких как : тушеное мясо , мясное рагу , гуляш , блюда из дичи , свиной окорок и филейная часть свинины и т .

д ., требующих медленного тушения с постоянной поливкой соком от жарки . Такая система остается оптимальной для кондитерской выпечки , для приготовления фруктов и для тушения в специальных закрытых емостях для духовки . В процессе приготовления блюд в статической духовке используйте только один уровень , так как при одновременном использовании нескольких уровней получается плохое термораспределение . Используя разные имеющиеся уровни , можно распределить жар между верхней и нижней частью духового шкафа . Если для приготовления какого либо блюда требуется больший жар снизу или сверху , следует использовать соответственно нижние или верхние уровни .

Вентилированная духовка

Положение рукоятки термостата : Между 50 °C и

Макс .

Включаются нагревательные элементы и вентилятор . Так как жар является постоянным и однородным во всем духовом шкафу , воздух обеспечивает однородное приготовление и зажаривание продукта . Кроме того можно одновременно приготовить разные виды продуктов , при условии что для их приготовления требуется одинаковая температура . Можно использовать максимум 2 уровня для одновременного приготовления , следуя специальным инструкциям , приведенным в параграфе « Одновременное приготовление на нескольких уровнях ».

Эта функция в особенности рекомендуется для приготовления блюд , требующих подрумянивания или продолжительного приготовления , на пример : лазанья , запеканка из макарон , жареная курица с картошкой и т .

д . Значительные преимущества получаются при приготовлении жаркого из мяса , так как оптимальное распределение жара позволяет использовать более низкие температуры , что позволяет сократить 7 отерю мясного сока , сохраняя мясо нежным и сочным с минимальным ужариванием . Вентилированная функция в особенности подходит для приготовления рыбы , которую готовят с минимальным добавлением приправ , сохраняя таким образом ее естественный вид и вкус .

Десерт : отличные результаты получаются при выпечке кондитерских изделий из теста , замешанного на пивных или химических дрожжах .

Функция « вентилированный » может также использоваться для быстрой разморозки белого и красного мяса , хлеба , установив температуру

80°C. Для разморозки более деликатных продуктов установить температуру 60°C или включить только циркуляцию холодного воздуха , установив рукоятку термостата на 0°C.

Нагрев сверху

Положение рукоятки термостата : Между 50 °C и

Макс .

Включается верхний нагревательный элемент .

Эта функция может быть использована для доводки готовых блюд .

RS

37

RS

Гриль

Положение рукоятки термостата : Между 50 °C и

Макс .

Включается центральный верхний нагревательный элемент и вентилятор .

Значительная температура прямого действия гриля позволяет получить быстрое образование корочки на поверхности продукта , которая препятствует выходу соков и сохраняет продукт нежным и сочным . Использование функции гриль в особенности рекомендуется для блюд , для приготовления которых требуется высокая поверхностная температура : телячьих и говяжьих бифштексов , антрекотов , вырезки , гамбургеров и т .

д .

Готовить с полуоткрытой дверцей духовки за исключением приготовления на вертеле .

В параграфе « Практические советы по приготовлению » приводятся некоторые примеры использования гриля .

Вентилированный гриль

Положение рукоятки термостата : Между 50 °C и

Макс .

Включается центральный верхний нагревательный элемент и вентилятор . Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа . Это препятствует обгоранию поверхности продуктов , повышая проникающую способность жара .

Отличные результаты получаются при использовании вентилированного гриля для приготовления мяса и овощей на шампурах , колбасок , свиных ребрышек , бараньих отбивных , курицы с острой приправой , перепелок с сальвией , свиной вырезки и т .

д .

В особенности функция вентилированного гриля подходит для приготовления таких видов рыбы как филе чернии , тунца , рыбы меч , фаршированных каракатиц и т .

д .

* Имеется только в некоторых моделях

Вертел

Для включения вертела выполните следующие операции : a) установите противень на 1ый уровень ; b) вставьте специальный держатель вертела на

3ем уровне и вставьте вертел в специальное отверстие , расположенное в задней стенке духовки ; c) включите вертел , установив рукоятку в положение

.

Освещение духового шкафа

Включается , повернув рукоятку на символ .

Освещает духовой шкаф и остается включенным , когда включается какой либо нагревательный электрический элемент духовки .

Световой индикатор термостата духового шкафа

Показывает фазу нагревания , когда индикатор термостата гаснет , это означает , что внутри духового шкафа была достигнута температура , заданная рукояткой термостат . На данном этапе мигание этого индикатора означает , что термостат функционирует исправно для поддержания неизменного значения температуры в духовке .

Рукоятка таймера окончания приготовления

Некоторые модели духовок оснащены таймером программирования окончания приготовления Для его использования заведите звонок , повернув рукоятку почти на один полный оборот против часовой стрелки

. Поверните назад , задайте нужное время , установив напротив фиксированной отметки на передней панели цифру , соответствующую нужному времени . По истечении заданного времени помимо звонка произойдет автоматическое выключение духовки .

Внимание : для использования духового шкафа в ручном режиме , т .

е . исключив устройство программирования окончания приготовления , необходимо , чтобы фиксированная отметка на передней панели духовки совпала с символом .

Когда духовой шкаф не используется таймер программирования окончания приготовления может быть использован в качестве обычного таймера .

Практические советы по эксплуатации газовых горелок

Для максимальной отдачи следует помнить следующее :

38

• для каждой конфорки используйте подходящую посуду ( смотри таблицу ) с тем , чтобы пламя конфорки не выходило за пределы дни посуды .

• используйте посуду только с плоским дном .

в момент закипания поверните рукоятку плиты в положение малого пламени .

• всегда используйте посуду с крышками .

Отделение для хранения принадлежностей

( только для некоторых моделей )

Под духовкой имеется отделение , в котором можно хранить сковороды и кухонные принадлежности .

Кроме того , когда работает духовка , это отделение можно использовать для разогрева пищи .

Отделение открывается на себя ( рис .)

Осторожно : Не храните в этом отделении воспламеняющиеся материалы .

!

При установке решетки проверьте, чтобы упор находился в задней части ниши (см. изображение).

Электронный таймер *

Внимание

Не разрешайте детям прикасаться к дверце духового шкафа , так как она сильно нагревается в процессе приготовления .

Показывает время и выполняет функцию таймера с обратным отсчетом .

Примечание : все функции включаются примерно через 7 секунд после их выбора .

Регуляция часов

После осуществления подсоединения к сети электропитания или после отключения напряжения на дисплее мигает значение : 0 00

• Нажмите кнопку

 и затем кнопки  и  для установки точного времени . Для быстрой регуляции держите кнопки нажатыми .

При необходимости откорректировать время выполните вышеописанные операции .

Функция таймера

Эта функция включается при помощи кнопки  , и на дисплее показывается символ “  ”. При каждом нажатии кнопки  значение времени увеличивается на 10 секунд вплоть до 99 минут и 50 секунд . Если вы будете продолжать нажмете на эту кнопку , значение времени будет увеличиваться на одну минуту вплоть до 10 минут .

При помощи кнопки  значение уменьшается .

После установки нужного отрезка времени , начинается обратный отсчет . По истечении заданного времени раздается звуковой сигнал , погасить который вы можете , нажав любую копку .

Вы можете вывести на дисплей текущее время , нажав на кнопку

. Символ “  ” означает , что на таймере был включен обратный отсчет времени .

Примерно через 7 секунд на дисплей автоматически вернется визуализация таймера .

Порядок обнуления таймера

Нажмите кнопку  вплоть до 0 00

Регуляция громкости звукового сигнала

После осуществления и подтверждения регуляции часов при помощи кнопки  можно отрегулировать громкость звукового сигнала .

RS

* Имеется только в некоторых моделях

39

RS

Духовка дает возможность использования широкой гаммы функций , позволяющих приготовить любые блюда оптимальным образом . Со временем вы научитесь оптимально использовать это многофункциональное изделие , поэтому приведенные ниже советы являются только общими указаниями , которые вы можете дополнить вашим собственным опытом .

Предварительный нагрев

При необходимости в предварительном нагреве духового шкафа , что обычно требуется для выпечки всех дрожжевых изделий , можно использовать функцию “ вентилированное ”, которая позволяет достичь нужной температуры за короткий срок с сокращенным расходом электроэнергии .

Поместив выпечку в духовой шкаф , можно переключить его на более подходящий режим приготовления .

Одновременное приготовление на нескольких уровнях

При необходимости приготовления на двух уровнях следует использовать только режим

“ вентилированный ” - единственный , дающий такую возможность .

• В духовом шкафу имеется 5 уровней . При приготовлении в вентилированном режиме используйте два из трех центральных уровней .

Первый снизу и последний сверху подвергаются прямому воздействию горячего воздуха , которое может привести к обгоранию деликатных блюд .

• Обычно используются 2ой и 4ый уровни снизу , помещая на 2ой уровень продукты , приготовление которых требует более сильного жара . Например , в случае приготовления мясного жаркого одновременно с другими блюдами следует поместить жаркое на 2ой уровень , оставив 4ый уровень для более деликатных блюд .

• В случае одновременного приготовления блюд , требующих разного времени и температур приготовления , следует выбрать среднее значение между двумя температурами , поместить наиболее деликатный продукт на 4ый уровень и в первую очередь вынуть из духовки блюдо , требующее более короткого приготовления .

• Устанавливайте противень на нижний уровень , а решетку на верхний .

Функция гриль

Многофункциональный духовой шкаф дает вам возможность использования 2 различных функций гриля .

Используйте функцию « гриль » при полу открытой дверце духовки . Поместите продукт в центр решетки , установленной на 3ем или на 4ом уровне снизу .

Для сбора соков и / или жира установите прилагающийся противень на 1ый уровень .

При использовании этой функции рекомендуется задать максимальную мощность . Можно использовать и меньшую мощность , повернув рукоятку термостата на требуемое значение .

В моделях , оснащенных вертелом в функции

“ grill ” можно использовать прилагающийся комплектдля гриля . В этом случае готовить блюдо с закрытой дверцей духовки , установив вертел на 3ий уровень ( снизу ) и противень для сбора соков и / или жира на 1ый уровень .

Функция « вентилированный гриль » используется исключительно с закрытой дверцей духовки . Она является чрезвычайно удобной для быстрого зажаривания , распределяет выделяемый грилем жар , позволяя одновременно обжаривать поверхность продукта и осуществлять приготовления блюд также в нижней части духового шкафа .

Вы можете использовать эту функцию также в конце приготовления блюд , требующих поверхностного подрумянивания , например , идеально подходит для завершающего подрумянивания запеканки из макарон .

При использовании этой функции установите решетку на 2ой или 3ий уровень снизу ( смотреть таблицу приготовления ), после чего установите противень на 1ый уровень снизу для сбора жира и во избежание образования дыма .

Важно : использовать функцию “ Gratin ” с закрытой дверцей духовки для получения оптимальных результатов и для значительной экономии энергии ( примерно 10%).

При использовании этой функции рекомендуется установить рукоятку термостата на 200°C, так как эта оптимальная температура , обеспечивающая наибольшую отдачу на основе инфракрасного излучения . Это , однако , не исключает возможность использования более низких температур , устанавливая рукоятку термостата на требуемую температуру .

Оптимальный результат при использовании функции гриль получается , когда решетка устанавливается на верхних уровнях ( смотреть таблицу приготовления ), после чего для сбора

40

жира и во избежание образования дыма установить прилагающийся противень на самый нижний уровень .

Кондитерская выпечка

При выпечке кондитерских изделий всегда следует помещать их в разогретую духовку , дождавшись окончания предварительного нагрева , сигнализируемого выключением красной лампочки

“ O ”. Не открывайте дверцу духовки в процессе выпечки во избежание оседания изделия .

Выпечка пиццы

Для оптимальной выпечки пиццы следует использовать функцию “ вентилированное ”:

• Разогреть духовку по крайней мере в течение 10 минут .

• Используйте противень из легкого алюминия , устанавливая его на прилагающуюся решетку .

При использовании противеня время выпечки удлиняется , что затрудняет получение хрустящей пиццы .

• Не следует часто открывать духовку в процессе выпечки .

• В случае выпечки пиццы с обильной начинкой

( каприччоза , четыре сезона ) рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки .

• При выпечке пиццы на двух уровнях следует использовать 2ой и 4ый уровни с температурой

220°C и поместить пиццу в духовку , разогрев ее перед этим примерно в течение 10 минут .

Приготовление рыбы и мяса

Белое мясо , птицу и рыбу следует запекать при температуре от 180°C до 200°C.

Для приготовления красного мяса , хорошо прожаренного снаружи и сочного внутри , следует в начале установить высокую температуру

(200° С -220°C) в течение короткого времени , затем понизить температуру .

Обычно , чем крупнее кусок запекаемого мяса , тем дольше будет его приготовление при низкой температуре . Поместите кусок мяса в центр решетки и установите под решетку противень для сбора жира .

Установите решетку таким образом , чтобы мясо находилось в центре духовки . Если требуется получить больший нагрев снизу , установите решетку на нижние направляющие . Для приготовления ароматного запеченого мяса ( в особенности утки и дичи ) следует обложить кусок мяса кусочками сала или корейки и расположить его на верхнем уровне духовки .

RS

41

RS

Таблица приготовления в духовом шкафу

Позиция рукоятки селектора духовки

Блюдо

Размораживание Все замороженные продукты

Вес кг

,

Уровень духовки снизу

Конвекционная духовка

Вентилируемая духовка

Утка

Жаркое из телятины / говядины

Жаркое из свинины

Печенье ( песочное )

Торты

Пицца ( на 2х уровнях )

Лазанья

Баранина

Курица с картофелем

Скумбрия

Сливовый пирог

Слойки с кремом ( на 2х уровнях )

Бисквиты ( на 2х уровнях )

Воздушный пирог / бисквит

( на 1м уровне )

Воздушный пирог / бисквит

( на 2х уровнях )

Пирожки из пресного теста

Верхний нагрева тельный элемент

Подрумянивание блюд

Гриль Камбала и каракатица

Шашлык из кальмаров и креветок

Филе трески

Запеченные овощи

Отбивные из телятины

Котлеты

Гамбургеры

Скумбрия

Запеченные бутерброды

Блюда на вертеле *

Телятина

Курица

Баранина

Вентилируемый гриль

Курица гриль

Каракатица

-

1

1

1

1

1

1

1

1

4 шт .

1,0

1,5

1,0

1,5

1,5

1

1

1

0,5

1

1

1

0,5

1

1

1

-

1

0,5

1

1,5

3-4

-

-

-

3

3

4

4

4

3-4

4

4

4

4

4

2-4

3

2

2-4

2

2

2-4

2-4

3

3

3

3

3

2

2-4

3

Время предварит . разогрева духовки , мин

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

10

10

10

10

15

10

10

10

15

15

15

15

15

10

10

15

15

Позиция рукоятки термостата ,

С °

Время приготовления , мин

220

Мах

Мах

Мах

200

200

Мах

Мах

Мах

Мах

Мах

Мах

Мах

Мах

Мах

220

200

180

180

180

170

190

180

200

200

200

180

180

170

170

200

-

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

80-90

70-80

70-80

55-60

30-35

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

15-20

30-35

50-60

60-75

30-35

40-50

20-25

10-15

15-20

20-25

25-30

Примечание .

Приведенное время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему усмот рению . При использовании реджимов « Гриль » или « Вентилируемый гриль » обязательно поместите поддон на 1й уровень духовки .

* Имеется только в некоторых моделях

42

Предосторожности и рекомендации

!

Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности .

Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения , составленные в целях вашеи безопасности .

Общие требования к безопасности

• Инструкции относятся только к странам , обозначения которых приведены в руководстве и на заводскои табличке изделия .

• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях .

• Запрещается устанавливать изделие на улице , даже под навесом , так как воздеиствие на него дождя и грозы является чрезвычаино опасным .

• Не прикасаитесь к изделию влажными руками , босиком или с мокрыми ногами .

• Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов , может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями , приведенными в данном техническом руководстве . Любое другое его использование ( например : отопление помещения ) считается ненадлежащим и следовательно опасным . Производитель не несет ответственности за возможный ущерб , вызванный ненадлежащим , неправильным и неразумным использованием изделия .

• Данное техническое руководство относится к бытовому электроприбору класса 1 ( отдельное изделие ) или класса 2 – подгруппа 1 ( встроенное между 2 кухонными элементами ).

• Не разрешаите детям играть рядом с изделием .

• Избегаите контактов проводов электропитания других бытовых электроприборов с горячими частями изделия .

• Не закрываите вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла .

• Не следует закрывать стеклянную крышку варочнои панели ( имеется в некоторых моделях ), когда конфорки включены или еще не остыли .

• Всегда надеваите кухонные варежки , когда ставите или вынимаете блюда из духовки .

• Не используите горючие жидкости ( спирт , бензин и т .

д .) рядом с работающеи кухоннои плитои .

• Не кладите возгораемые материалы в нижнии отсек или в духовои шкаф : при случаином включении изделия такие материалы могут загореться .

• Когда изделие не используется , всегда проверяите , чтобы рукоятки на варочнои панели находились в положении •, и чтобы газовыи кран был перекрыт .

• Не тяните за провод электропитания для отсоединения вилки изделия из электрическои розетки , возьмитесь за вилку рукои .

• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из электророзетки .

• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью самостоятельного ремонта . Обратитесь в центр технического обслуживания .

• Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу духового шкафа

• Не допускается эксплуатация изделия лицами с ограниченными физическими , сенсориальными или умственными способностями ( включая детей ), неопытными лицами или лицами , необученными обращению с изделием без контроля со стороны лица , ответственного за их безопасность или после надлежащего обучения обращению с изделием .

• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором .

Утилизация

• Уничтожение упаковочных материалов : соблюдаите местные нормативы по утилизации упаковочных материалов .

• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/ СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов

(RAEE) электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором . Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов , а также для безопасности окружающеи среды и здоровья .

Символ зачеркнутая мусорная корзинка , имеющиися на всех приборах , служит напоминанием об их отдельнои утилизации .

Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в общественныи центр утилизации , отвезены в специальные муниципальные зоны или , если это предусмотрено национальными нормативами , возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа .

Все ведущие производители бытовых электроприборов содеиствуют созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых электроприборов .

Экономия электроэнергии и охрана окружающеи среды

• Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра , это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями .

• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии , проверяите , чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла .

RS

43

RS

Техническое обслуживание и уход

Отключение электропитания

Перед началом какои либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания .

Чистка изделия

!

Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как выводители пятен или средства для удаления ржавчины , порошковыми чистящими средствами или абразивными губками : они могут необратимо поцарапать поверхность изделия .

!

Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия .

• В качестве регулярного ухода достаточно вымыть варочную панель влажнои губкои и затем высушить кухонным бумажным полотенцем .

• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющеи стали , а также резиновые уплотнения можно протирать губкои , смоченнои в теплои воде или в растворе неитрального моющего средства .

Для удаления особо трудных пятен используите специальные чистящие средства , имеющиеся в продаже . Тщательно ополосните водои и вытрите насухо после чистки . Не используите абразивные порошки или коррозииные вещества .

• Решетки , рассеиватели и диффузоры и горелки варочнои панели являются съемными для облегчения их чистки . Их можно мыть горячеи водои с неабразивным моющим средством , тщательно удаляя все налеты . По окончании моики вытереть насухо .

• На варочных панелях , оснащенных автоматическим зажиганием , следует регулярно чистить наконечники устроиств электронного зажигания и проверять , чтобы отверстия газовых конфорок не были засорены .

• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования , не дожидаясь его полного охлаждения . Используите теплую воду и моющее средство , ополосните и протрите мягкои тряпкои .

Избегаите использования абразивных средств .

• Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства , затем вытрите насухо мягкой тряпкой . Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки , которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло .

• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду , также в посудомоечнои машине .

• На деталях из нержавеющеи стали могут образоваться пятна , если они остаются в течение длительного времени в контакте с водои повышеннои жесткости или с агрессивными моющими средствами ( содержащими фосфор ). После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажнои тряпкои и высушить духовку . Кроме того следует незамедлительно удалять возможные утечки воды .

Крышка

Если модель вашего изделия оснащена стеклянной крышкой , мойте ее теплой водой . Избегайте использования абразивных средств .

Крышку можно снять для облегчения чистки задней части варочной панели . полностью откройте крышу и потяните ее вверх ( см . рисунок ).

!

Не следует закрывать крышку варочной панели , если конфорки включены или еще не остыли .

Проверяите уплотнения духового шкафа .

Регулярно проверяите состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа . В случае повреждения уплотнения обращаитесь в ближаишии уполномоченныи

Центр Технического Обслуживания . Не рекомендуется пользоваться духовкои с поврежденным уплотнением .

Уход за рукоятками газовои варочнои панели

Со временем рукоятки варочнои панели могут заблокироваться или вращаться с трудом , поэтому потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену всеи рукоятки .

!

Данная операция должна выполняться техником , уполномоченным производителем .

Замена лампочки в духовом шкафу

1. Отключите духовои шкаф от сети электропитания , снимите стеклянную защитную крышку лампы ( см . рисунок ).

2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа : напряжение 230 В , мощность 25 Вт , резьба Е 14.

3. Восстановите на место крышку и вновь подключите духовои шкаф к сети электропитания .

! Не используйте лампочку духового шкафа для освещения помещения.

Техническое обслуживание

При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить :

• модель изделия ( Мод .)

• номер тех . паспорта ( серииныи № )

Последние сведения находятся на заводскои табличке , расположеннои на изделии и / или на упаковке .

44

Мы заботимся о своих покупателях и стараемся сделать сервисное обслуживание наиболее качественным . Мы постоянно совершенствуем наши продукты , чтобы сделать Ваше общение с техникой простым и приятным .

Уход за техникой

Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность поломки техники .

Воспользуйтесь профессиональными средствами для ухода за техникой от

Indesit Professional для наиболее простого , эффективного и легкого ухода за Вашей бытовой техникой .

Продукты Indesit Professional производятся в

Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества , экологии и безопасности использования и созданы с учетом многолетнего опыта производителя техники .

Узнайте подробнее на сайте www.indesit.com

в разделе « Сервис » и спрашивайте в магазинах Вашего города .

Авторизованные сервисные центры

Чтобы быть ближе к нашим потребителям , мы создали широкую сервисную сеть , особенностью которой является высокая подготовка , профессионализм и честность сервисных мастеров . На сегодняшний день она насчитывает около 350 сервисных центров на территории России и СНГ .

Их контакты Вы можете найти в сервисном сертификате и на сайте www.indesit. com в разделе « Сервис ».

Если вам надо обратиться в сервисный центр :

Внимание ! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей .

Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте www.indesit.com

в разделе « Сервис ».

In

d

esit

Co

mpany spa

Срок службы

10

лет со дня изготовления

Производитель оставляет за собой право без предупреждения вносить изменения в конструкцию , не ухудшающие эффективность работы оборудования .

Некоторые параметры , приведенные в этой инструкции , являются приблизительными .

Производитель не несет ответственности за незначительные отклонения от указанных величин .

RS

45

Beszerelés

HU !

Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, gy ő z ő djön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele.

!

Olvassa el fi gyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésr ő l, a használatról és a biztonságról.

!

A készülék beszerelését szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelel ő en.

!

A beállítási, karbantartási stb. munkálatokat

áramtalanított készüléken kell elvégezni.

A helyiségek szell ő zése

A készülék, az érvényben lév ő nemzeti szabványoknak megfelel ő en, kizárólag folyamatos szell ő zéssel ellátott helyiségekben helyezhet ő üzembe. A helyiségnek, melyben a készüléket üzembe kívánja helyezni, annyi leveg ő t kell tudnia biztosítani, amennyi a gáz tökéletes

égéséhez szükséges (a leveg ő áram az üzembe helyezett teljesítmény 1 kW-jára vetítve nem lehet kevesebb 2 m 3 /h-nál).

A leveg ő utánpótlását biztosító, ráccsal ellátott szell ő z ő nyílásnak 100 cm 2 hasznos keresztmetszettel kell rendelkeznie, és úgy kell kialakítani, hogy még részben se töm ő dhessen el ( lásd A. ábra ).

Amennyiben a f ő z ő lap felülete nem rendelkezik gázszivárgást megakadályozó biztonsági szerkezettel, a szell ő z ő nyílás hasznos keresztmetszetét 100%-kal

– legalább 200 cm 2 -rel – növelni kell. Amennyiben a leveg ő áramlás közvetve, a szomszédos helyiségekb ő l

érkezik ( lásd B. ábra ), az ilyen helyiségeknek, a fent leírtak szerint, a szabadba nyitott szell ő z ő nyílással kell rendelkezniük – kivéve közös légter ű helyiségek, t ű zveszélyes helyiségek vagy hálószoba esetén.

A B

Szomszédos helyiség

Szell ő ztetend ő helyiség

A

Az égést tápláló leveg ő szell ő z ő nyílása

Az ajtó és padló közti rés növelése

!

Amennyiben hosszú ideig használja a készüléket, tanácsos kinyitni az ablakot, illetve megnövelni az esetlegesen használt ventilátorok sebességét.

Füstgázelvezetés

A füstgázelvezetést hatékony, természetes huzatú kéménybe kötött kürt ő vel, vagy a készülék bekapcsolásával automatikusan m ű ködésbe lép ő elektromos ventilátorral kell biztosítani ( lásd ábra ).

Közvetlenül a szabadba történ ő füstgázelvezetés

Kéményen vagy

(f ő z ő készülékekhez való) elágazó füstgázelvezet ő csövön keresztül történ ő füstgázelvezetés

!

A leveg ő nél nehezebb cseppfolyósított gázok megülnek a padlószinten, ezért a cseppfolyósítottgáztartályok tárolására szolgáló helyiségeknek, az esetleges gázszivárgások elvezetésére, a padlószinten rendelkezniük kell szabadba kivezet ő szell ő z ő nyílással.

Az üres vagy részben teli cseppfolyósítottgáztartályokat tilos a padló szintjénél lejjebb lév ő helyiségekben (pince stb.) üzembe helyezni vagy tárolni! A helyiségben csak az éppen használt tartályt tárolja, távol az olyan h ő forrásoktól (süt ő k, kémények, kályhák), melyek a tartály h ő mérsékletét 50 °C fölé emelhetnék.

Elhelyezés és vízszintezés

!

A készülék beépíthet ő bútorok mellé is, ha azok magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.

!

Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék hátoldalával érintkez ő fal nincs gyúlékony anyagból, és ellenáll a h ő nek (T = 90 °C).

A készülék megfelel ő beszerelése érdekében:

• helyezze a készüléket a konyhába, az étkez ő be vagy a garzonba (ne a fürd ő szobába);

• amennyiben a tuzhely szintje magasabb a butorokenal, azokat a keszulektol legalabb 200 mm-re kell elhelyezni;

• amennyiben a tuzhelyet fali butor ala szereli be,a fali butorok es a munkalap kozott legalabb 420 mm tavolsagot kell hagyni.

• amennyiben a tuzhelyet fali butor ala szereli be, a fali butorok es a munkalap kozott legalabb 420 mm tavolsagot kell hagyni.

46

HOOD

Min.

600 mm.

Ez a távolság akár

700 mm is lehet, ha a fali bútor nem gyúlékony

( lásd ábra );

• ne tegyen függönyt a t ű zhely mögé, illetve a t ű zhely 200 mm-es körzetébe; elszívókat a vonatkozó kézikönyv utasításainak megfelel ő en kell felszerelni.

Vízszintezés

Amennyiben szükséges, állítsa vízszintbe a készüléket, csavarja be a mellékelt állítható lábazatot a t ű zhely aljának sarkain található megfelel ő furatokba ( lásd ábra ).

A lábakat* nyomja a t ű zhely alján található illesztékbe.

Elektromos csatlakoztatás

Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelel ő szabványos csatlakozódugót ( lásd M ű szaki adatok táblázat ).

Egy, a készülék és a hálózat közé szerelt minimum

3 mm-es kontaktnyílású omnipoláris megszakítóval csatlakoztassa a készüléket közvetlenül a hálózathoz.

A megszakítót a jelzett terhelésre kell méretezni, és meg kell felelnie az NFC 15–100 szabványoknak (a földelés vezet ő it a megszakító nem szakíthatja meg).

A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobah ő mérsékletnél 50 °C-kal magasabb h ő mérsékletre.

A csatlakoztatás el ő tt gy ő z ő djön meg arról, hogy:

• az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a szabványnak;

• az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;

• a tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett

értékeknek;

• az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozódugójával. Amennyiben az aljzat nem kompatíbilis a csatlakozódugóval, a cseréhez hívjon engedéllyel rendelkez ő szakembert. Ne használjon hosszabbítókat vagy elosztót.

!

A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhet ő nek kell lennie.

!

A kábel nem hajolhat meg és nem lehet

összenyomva.

!

A kábelt rendszeresen ellen ő rizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkez ő szakember végezheti el.

!

A fenti el ő írások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felel ő sséget.

Gázbekötés

Miután ellen ő rizte, hogy a készülék megfelel a szolgáltatott gáz típusának (ellenkez ő esetben lásd alább ), a hatályos nemzeti el ő írások szerint fl exibilis gumi- vagy acélcs ő vel elvégezhet ő a hálózati bekötés, illetve a gázpalack csatlakoztatása. Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal, palackról m ű ködteti, használjon az érvényben lév ő nemzeti szabványoknak megfelel ő nyomásszabályozót.

A csatlakoztatás megkönnyítése érdekében a használandó gáz a készülékhez mindkét oldala* fel ő l hozzávezethet ő : Cserélje le a csatlakozó csonkot a záródugóra, és a régi tömítést a mellékelt tömítésre.

!

Ellen ő rizze, hogy a készülékhez használandó gáz nyomása megfelel az „A gázég ő k és a fúvókák jellemz ő adatai” cím ű fejezetben feltüntetett értékeknek (lásd alább): ez biztosítja, hogy a készülék hosszú ideig biztonságosan fog m ű ködni és az energiafogyasztása hatékony lesz.

Gázbekötés fl exibilis gumics ő vel

Ellen ő rizze, hogy a cs ő megfelel-e az érvényben lév ő nemzeti szabványoknak. Cseppfolyósított gázzal történ ő üzemeltetés esetén a használni kívánt cs ő bels ő átmér ő jének 8 mm-esnek kell lennie, metánnal történ ő üzemeltetés esetén 13 mm-esnek.

A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy a cs ő :

• egyik pontja se érintkezik olyan elemmel, melynek a h ő mérséklete 50 °C fölé emelkedhet;

• nincs kitéve húzásnak és csavarásnak, valamint, hogy nincsen megtörve, illetve nincsen benne sz ű kület;

• nem érintkezik vágófelülettel, éles szélekkel, mozgó elemekkel és nincs összenyomva;

HU

47

HU • állapotának ellen ő rzése végett a teljes nyomvonalában jól hozzáférhet ő ;

• hossza meghaladja az 1500 mm-t;

• a két végén, az érvényben lév ő nemzeti szabványoknak megfelel ő en, cs ő bilinccsel jól fel van rögzítve.

!

Amennyiben a fenti feltételek közül egy vagy több feltétel nem teljesülhet, vagy ha a t ű zhelyet a 2. osztály – 1. alosztály el ő írásai szerint helyezi üzembe

(a készülék két bútor közé kerül), a bekötést fl exibilis acélcs ő vel kell megoldani ( lásd alább ).

Gázbekötés nem oxidálódó, folyamatos falú, menetes vég ű , fl ő vel

Ellen ő rizze, hogy a cs ő és a tömítések megfelelnek-e az érvényben lév ő nemzeti szabványoknak.

A cs ő bekötéséhez távolítsa el a készüléken található csonkot (a készülék gázbemeneti csatlakozása

1/2 hüvelykes csavarmenettel van ellátva).

!

Kösse be a csövet olyan módon, hogy a cs ő hossza ne haladja meg a maximálisan megengedett 2 métert,

és bizonyosodjon meg arról, hogy a cs ő nem érintkezik mozgó elemekkel, és nincs összenyomva.

A tömítés ellen ő rzése

A bekötés végeztével szappanos vízzel – semmiképp se lánggal – ellen ő rizze, hogy valamennyi csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e.

Átállítás más gáztípusra

A készülék átállítható az eredetileg beállítottól – a t ű zhely tetején található gázkalibrálási címkén jelzett gáztól – eltér ő gáztípusra is.

A f ő z ő lap átállítása

A f ő z ő lapon található gázég ő k fúvókáinak cseréje:

1. Vegye le a rácsokat, és csavarozza ki helyükr ő l a gázég ő ket.

2. 7 mm-es cs ő kulcs segítségével csavarozza ki a fúvókákat ( lásd ábra ), és cserélje le ő ket az új gáztípushoz való fúvókákra ( lásd gázég ő k és a fúvókák jellemz ő adatai ).

3. Helyezze vissza a helyére az összes elemet a fentiekben leírt m ű veletek fordított sorrendjében.

A f ő z ő lapon található gázég ő k takarékfokozatának beállítása:

1. Csavarja a gázég ő szabályozó csapját minimumra.

2. Húzza le a teker ő gombot, és csavarja a teker ő gomb tengelyében vagy amellett elhelyezett szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem kap.

! Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal m ű ködteti, a szabályozócsavarnak – amennyire csak lehetséges – zárt helyzetben kell lennie.

3. A gázég ő bekapcsolt állapotában gyorsan forgassa a teker ő gombot többször a minimumról a maximumra és vissza, és ellen ő rizze, hogy a láng nem aludt-e ki.

!

A f ő z ő lap gázég ő i nem igénylik a primer leveg ő beszabályozását.

!

Miután átállította a készüléket másik gáztípusra, cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új gáz címkéjére, mely valamennyi hivatalos szakszervizben beszerezhet ő .

!

Abban az esetben, ha a gáz nyomása az el ő írt

értékt ő l eltér (vagy ingadozik), az érvényben lév ő , gázhálózati szabályozókról szóló nemzeti szabványoknak megfelel ő en, a gázcs ő bemenete elé nyomásszabályozót kell beépíteni.

Javasoljuk, hogy az els ő használat el ő tt tisztítsa ki a süt ő t a „Karbantartás és ápolás” cím ű részben leírtak szerint.

48

A gázég ő k és a fúvókák jellemz ő adatai

1. táblázat

Gázég ő

Átmér ő

(mm)

Gyújtóláng,

1/100 (mm)

Csökkent ett h ő energia

, kW

Fúvóka,

1/100

(mm)

G 20

Névleges h ő energia, kW

Átáramlás* l/h

Fúvóka,

1/100 (mm)

G 25.1

Névleges h ő energia, kW

Átáramlás* l/h

Fúvóka,

1/100

(mm)

G 30

Névleges h ő energia, kW

Átáramlás* g/h

Fél-gyors 104 2.10 200 104 1.95 179 70 1.90 138

Kisegít ő (A)

Hálózati nyomás

Nom.

Min.

Max

25

20

30

25

20

30

30

25

35

15°C-on és 1013 mbar-nál

P.C.S. G20

P.C.S. G25.1

P.C.S. G30

37,78 MJ/m

39,11 MJ/m

3

3

49,47 MJ/kg ADATTÁBLÁZAT

Méretek

Szélesség: 39 cm

Magasság: 34 cm

Mélység: 41 cm

Térfogat 59 l

A

S S

R

K3G52S/R

K3 G55S/ UA S

KN3G52S/UA S

Az ételmelegít rész hasznos méretei

Ég ő fejek ő Szélesség: 42 cm

Magasság: 23 cm

Mélység: 44 cm

A billen ő ajtó bels ő oldalán vagy a kihúzott ételmelegít ő fiók helyén belül a bal oldali falon található adattáblán jelzett valamennyi gáztípusra

átállítható.

A hálózati áram feszültsége és frekvenciája

Lásd az adattáblán.

ENERGIAOSZTÁLY

A villamos süt ő k energiafogyasztási címkézésér ő l szóló 2002/40/EK irányelv.

EN 50304 szabvány

Természetes h ő áramlás névleges energiafogyasztása – melegít ő funkció:

Hagyományos mód

Kényszer h ő áramlási osztály névleges energiafogyasztása – melegít ő funkció:

Légkeveréses

A készülék megfelel az alábbi uniós irányelveknek: 2006.12.12-i

2006/95/EC irányelv (alacsony feszültség) és annak módosításai –

2004.12.15-i 2004/108/EC irányelv

(elektromágneses összeférhet ő ség) és annak módosításai – 1993.07.22-i

93/68/EC irányelv és annak módosításai.

2002/96/EC

2009/142/EC – 30.11.2009 (Gas)

1275/2008 (Stand-by/ Off mode)

Adattáblán, helyezkedik el a fedelet, vagy, miután a

Süt ő tér indult, a bal oldali falon a süt ő be.

HU

49

Bekapcsolás és használat

HU A f ő z ő lap használata

Az ég ő fej meggyújtása

A GÁZÉG Ő teker ő gombjainál a gombhoz tartozó gázég ő t tele kör jelzi.

A f ő z ő lap tetsz ő leges gázég ő jének meggyújtása:

1. Közelítsen egy gyufát vagy gázgyújtót a gázég ő höz.

2. nyomja be, és ezzel egyidej ű leg csavarja a GÁZÉG Ő teker ő gombját órairánnyal ellentétesen a nagy láng szimbólumra  ;

3. a láng kívánt er ő sségének beállításához csavarja a GÁZÉG Ő teker ő gombját órairánnyal ellentétesen takarékra C, nagy lángra  vagy egy köztes állásba.

Amennyiben a készülék elektromos gyújtással* rendelkezik ( X ), elegend ő ,

X ha benyomja, és ezzel egyidej ű leg, órairánnyal

C ellentétesen elcsavarja a

GÁZÉG Ő teker ő gombját a takarékláng szimbólumra, míg a láng meg nem gyullad.

El ő fordulhat, hogy a gázég ő kialszik, ha a gombot elengedi. Ilyenkor ismételje meg a fenti m ű veletet úgy, hogy a teker ő gombot hosszabb ideig tartja benyomva.

Néhány típust felszereltek a gázég ő khöz való elektromos gyújtószerkezettel; ezek a típusok a ( C ) gyújtó elem meglétér ő l ismerhet ő ek fel. Ez a gyújtó elem az 1 -gal jelölt gomb* enyhe megnyomásával hozható m ű ködésbe. Ha meg szeretne gyújtani egy

ég ő t, nyomja meg az jel ű gombot és közben nyomja be teljesen a megfelel ő gombot és fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg az meggyullad! Az azonnali meggyulladás érdekében mindig el ő ször a gombot nyomja, meg és csak utána fordítsa el a kapcsolót!

!

Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja el a gázég ő t, és miel ő tt újra meggyújtaná, várjon

1 percet.

Amennyiben a készülék égésbiztosítóval (C)* rendelkezik, tartsa a GÁZÉG Ő teker ő gombját nagyjából

2–3 másodpercre lenyomva annak érdekében, hogy a láng égve maradjon és az égésbiztosító bekapcsoljon!

A gázég ő kikapcsolásához csavarja a teker ő gombot

ütközésig, a

jelig.

FIGYELEM! Ha felmelegedik, az

üvegtet ő széttörhet.Miel

ő tt lehajtaná, kapcsolja ki az összes ég ő fejet, illetve az esetleges elektromos f ő z ő lapokat.*Csak az üvegtet ő s modellek esetén

*

Csak néhány modellnél.

50

Ég ő

Gyors ég ő (R)

Közepes ég ő (S)

Segéd ég ő (A)

 Az edény átmér ő je (cm)

24-26

16-20

10-14

Praktikus tanácsok a gázég ő k használatához

A gázég ő k lehet ő leghatékonyabb m ű ködése, valamint a gázzal való takarékosság érdekében javasoljuk, hogy csak a gázég ő méretének megfelel ő , fed ő vel rendelkez ő és lapos aljú fazekakat használjon:

A gázég ő típusának azonosításához tekintse meg a „A gázég ő k és a fúvókák jellemz ő adatai” cím ű fejezetben található ábrákat.

A süt ő használata

!

Els ő bekapcsoláskor m ű ködtesse a süt ő t üresen legalább egy óra hosszat maximum h ő mérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja ki a süt ő t, nyissa ki az ajtaját, és szell ő ztesse ki a helyiséget. A keletkezett szag a süt ő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.

!

Használatbavétel el ő tt gondosan húzza le a készülék oldalaira felragasztott m ű anyag fi lmrétegeket.

!

Soha ne támasszon semmit közvetlenül a süt ő aljának, mert a zománc megsérülhet.

!

A süt ő edényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye.

Süt ő világítás

Amennyiben a PROGRAMVÁLASZTÓ teker ő gombot egy, a „0”-tól eltér ő helyzetbe forgatja, a süt ő világítás kigyullad. A világítás a süt ő m ű ködése során bekapcsolva marad. Ha a teker ő gombot a

-as

állásba kapcsolja, a lámpa kigyullad, azonban melegít ő funkció nem lép m ű ködésbe.

A süt ő üzemeltet ő gombjai

Ez a többfunkciós

süt ő kombinálja a hagyományos h ő áramlású süt ő el ő nyeit a sokkal modernebb légkeveréses típusok el ő nyeivel.

Ez a rendkívül sokoldalú készülék lehet ő vé teszi, hogy egyszer ű en és biztosan válasszon az 5 különböz ő sütési mód közül. A különböz ő funkciókat a kapcsolótáblán található funkció választó gomb és az h ő mérséklet szabályzó gomb segítségével állíthatja be:

Kiolvasztó mód

Az termosztát gomb pozíciója: bármelyik

A süt ő alján található ventilátor keringteti a szobah ő mérséklet ű leveg ő t az étel körül. Ez a mód ideális bármilyen étel kiolvasztásához, és különösen

érzékeny ételek, mint pl. parfé torták, krémes sütik, gyümölcsös sütik kiolvasztásához. Ezzel a móddal a kiolvasztási id ő csaknem a felére csökken. Hús, hal vagy kenyér esetén a kiolvasztási id ő csökkenthet ő a légkeveréses mód 80°C-100°C-on történ ő használatával.

Hagyományos sütési mód

Az termosztát gomb pozíciója: 50°C és Max között

Ennél a funkciónál a süt ő fels ő és alsó f ű t ő elemei is bekapcsolnak. Ez a klasszikus, hagyományos sütési mód, amit különlegesen jó h ő eloszlás és csökkentett energiafogyasztás jellemez. Ez a sütési mód felülmúlhatatlan olyan ételek sütésére, amelyek többféle hozzávalóból készülnek, pl. káposzta oldalassal, stb. Kit ű n ő eredményeket érhet el olyan húsok sütésénél, amelyek lassú sütést igényelnek folyadékok hozzáadásával (pl. párolt hús, pörkölt, gulyás, vadhús, szalonna). Ez a legjobb sütési mód édes tészták és gyümölcsök sütéséhez. Ha a hagyományos sütési móddal süt, csak egy serpeny ő t vagy egy süt ő tepsit használjon egyszerre, mert különben a h ő eloszlás egyenetlen lesz. Válassza ki a sütési magasságok közül a legmegfelel ő bbet, attól függ ő en, hogy az ételek inkább fels ő vagy inkább alsó h ő t igényelnek.

Légkeveréses üzemmód

Az termosztát gomb pozíciója: 50°C és Max között

A f ű t ő elemek és a ventilátor is bekapcsol. Mivel a h ő állandó és egyenletes marad a süt ő alján lév ő ventillátornak köszönhet ő en, a leveg ő egyenletesen süti meg és barnítja az ételek teljes felületét. Ezzel az

üzemmóddal különböz ő ételeket egyszerre is süthet, amennyiben a sütési h ő mérsékletük megegyezik.

Maximum 2 sütési szintet használhat egyszerre a

“Sütés több mint egy szinten” cím ű fejezet utasításai szerint! Ez a sütési mód az ételek cs ő ben sütéséhez ideális vagy olyan ételekhez, amelyek hosszan tartó sütési id ő t igényelnek (pl. lasagne, makaróni, csirke stb.). A kit ű n ő h ő eloszlás ezen kívül lehet ő vé teszi, hogy alacsonyabb h ő mérsékleteket használjon sültek sütésénél. Ennek eredményeként kevésbé veszik el a nedvesség, a hús sokkal porhanyósabb lesz és csökken a sültek súlyvesztesége. A légkeveréses sütési mód különösen alkalmas olyan halak sütéséhez, amelyek korlátozottmennyiség ű f ű szer hozzáadásával készíthet ő ek, így megmarad az íze és az állaga.

Desszertek: a légkeveréses sütési mód kit ű n ő en alkalmas kelt tészták sütéséhez is.

A légkeveréses sütési mód fehér és vörös húsok, halak és kenyér kiolvasztásához is használható a h ő mérséklet 80-100°C-ra történ ő állításával.

Érzékenyebb ételek felolvasztásához, állítsa a h ő mérséklet szabályzó gombot 60°C-ra vagy használja a hideg leveg ő cirkulációt a h ő mérséklet szabályzó 0°C

-ra történ ő állításával!

HU

“Fels ő ” sütés

Az termosztát gomb pozíciója: 50 °C és Max között.

A fels ő f ű t ő elem kapcsol be.

Ez a funkció használható a sütési folyamat befejezésekor az ételek barnítására.

Grill

Az termosztát gomb pozíciója: 50°C és Max között

A fels ő f ű t ő elem és a forgónyárs bekapcsol.

A grill különösen magas és közvetlen h ő mérséklete lehet ő vé teszi, hogy a húsok, és sültek felületét

úgy barnítsa meg, hogy a nedvességet és így porhanyósságukat meg ő rizze. A grill tehát leginkább olyan ételek sütésére alkalmas, amelyek magas h ő mérsékletet igényelnek: beefsteak, borjúhús, hamburger, fi lé stb.

A “Sütési táblázatban” olvashat néhány grillezési példát.

Légkeveréses grill

Az termosztát gomb pozíciója: 50°C és Max között

A fels ő középs ő f ű t ő elem és a ventilátor bekapcsol.

A funkciók e kombinációja növeli a f ű t ő elem h ő sugárzás hatékonyságát a leveg ő cirkuláció következtében a süt ő minden részében egyenletes a h ő mérséklet alakul ki. Ez segít megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen, azt azonban lehet ő vé teszi, hogy a h ő behatoljon az ételbe. Kit ű n ő eredményeket érhet el húsból és zöldségekb ő l készült kebab, kolbász, borda, bárány szelet, csirke, sertés szelet, stb. sütésénél.

A “cs ő ben sütés” üzemmódot mindig csukott süt ő ajtóval használja!

Ez a sütési mód ideális még sült halak készítéséhez is, mint pl. ponty, keszeg tonhal, sügér, stb.

51

HU A forgónyárs használata

A forgónyárs használatakor ügyeljen a következ ő kre: a) Helyezze be a zsírfelfogó serpeny ő t a legalsó tepsi tartó sínbe!

b) Helyezze a speciális forgónyárs tartót a 3. sínbe és illessze a nyársat helyére a süt ő hátsó oldalán középen lév ő lyukon keresztül!

c) A nyárs elindításához állítsa az választó kapcsolót a

állásba!

Süt ő világítás

Állítsa az gombot a szimbólumra a bekapcsoláshoz!

Megvilágítja a süt ő t és bekapcsolva marad, ha bármelyik f ű t ő elem be van kapcsolva a süt ő ben.

Id ő mér ő (típustól függ ő en)

Néhány típust felszereltek id ő mér ő funkcióval, amely ellen ő rzi, hogy mikor kapcsoljon ki a süt ő . Ennek a funkciónak a használatához fordítsa el az “ S ” gombot el ő ször mindig egy teljes fordulattal, az óramutató járásával ellentétes irányba ! Ezután fordítsa vissza a gombot az óramutató járásával megegyez ő irányba

és állítsa be az id ő t, úgy hogy a gombon lév ő perceket egy vonalba hozza a kapcsolótáblán található jelzéssel!

A beprogramozott id ő lejárta után az id ő mér ő hangjelzést ad és automatikusan kikapcsolja a süt ő t.

Figyelem: A süt ő kézi, sütésid ő ellen ő rz ő óra nélküli

üzemeltetéséhez, állítsa az id ő mér ő n lév ő szimbólumot a kapcsolótáblán található jelzésre!

Ha a süt ő t nem használja az id ő mér ő normál id ő mér ő ként is használható.

H ő mérséklet ellen ő rz ő lámpa

Ez az ellen ő rz ő lámpa azt jelzi, hogy a süt ő melegszik.

Ha elalszik a süt ő bels ő h ő mérséklete elérte a h ő mérséklet szabályzó gombbal beállított értéket. Ett ő l a ponttól kezdve a lámpa ki és bekapcsol, ahogy a süt ő egyenletesen tartja a h ő mérsékletet.

A forgónyárs használata

A forgónyárs használatakor ügyeljen a következ ő kre: a) Helyezze be a zsírfelfogó serpeny ő t a legalsó tepsi tartó sínbe!

b) Helyezze a speciális forgónyárs tartót a 3. sínbe és illessze a nyársat helyére a süt ő hátsó oldalán középen lév ő lyukon keresztül!

c) A nyárs elindításához

állítsa az „L ” választó kapcsolót a állásba!

A süt ő alatt található rekesz (típustól függ ő en)

A süt ő alatt található rekeszt süt ő edények és konyhai eszközök tárolására használhatja. Ezenkívül a süt ő m ű ködése közben az ételeket is melegen tarthatja itt. A nyitáshoz forgassa a tárolórekeszt lefelé!

Figyelem: A tároló rekeszt ne használja gyúlékony anyagok tárolására!

A süt ő számos alternatívát kínál, hogy bármelyik ételt a lehet ő legjobban készíthesse el.

Id ő vel meg fogja tanulni, hogyan érheti el a legjobb eredményeket a süt ő vel. A következ ő tanácsok csak tájékoztató jelleg ű ek, amelyek a személyes tapasztalatai és ízlése szerint eltérhetnek.

Amennyiben a süt ő t el ő kell melegíteni (f ő leg a kelt tészták esetén), a “Légkeveréses üzemmódot” használja a kívánt h ő mérséklet lehet ő leggyorsabb és energiatakarékosabb eléréshez.

Amikor behelyezi az ételt a süt ő be, válassza ki a megfelel ő sütési módot!

Sütés több mint egy szinten

Ha egyszerre több szinten szeretne sütni, csak a

“Légkeveréses üzemmódot” használja, mert ez az egyetlen sütési mód, amely megfelel ő ehhez a fajta sütéshez.

 A süt ő 5 vezet ő sínnel van felszerelve. A légkeveréses üzemmódnál a három középs ő vezet ő sín közül használjon kett ő t, a legalsó és a legfels ő magassági szintet túl sok közvetlen h ő éri és

így az érzékenyebb ételek megéghetnek.

 Általában az alulról számított 2. és 4. sütési magasságot használja, és azt az ételt tegye a 2. magassági szintre, amelyikhez magasabb sütési h ő mérséklet szükséges. Például, ha sült húst süt egyszerre egy másik étellel, akkor a sült húst tegye a 2. magassági szintre és az érzékenyebb ételt a 4. magassági szintre!

 Ha olyan ételeket szeretne egyszerre sütni, amelyek különböz ő sütési id ő ket és h ő mérsékleteket igényelnek, gy ő z ő djön meg arról, hogy a h ő mérséklet a két ajánlott h ő mérséklet közé esik és az érzékenyebb ételt, tegye a 4. magassági szintre!

Végezetül azt az ételt vegye ki el ő ször a süt ő b ő l, amelyik rövidebb sütési id ő t igényel.

·  A zsírfelfogó serpeny ő t a legalsó, és a grillt a legfels ő magassági szinten használja!

52

A grill használata

Ez a többfunkciós süt ő két különböz ő grillezési módot kínál.

A “Grill” üzemmód használatakor csukott süt ő ajtóval az ételt a grill középs ő része alá helyezze el (az alulról számított harmadik vagy negyedik magassági szinten)!

A zsiradékok felfogásához és a füst megakadályozásához helyezze az alsó (els ő ) magassági szintre a zsírfelfogó serpeny ő t!

Ennek a funkciónak a használatakor, ajánlatos a h ő mérséklet szabályzó gombot a legmagasabb állásba forgatni. Amennyiben szükséges a h ő mérséklet szabályzó gombot alacsonyabb h ő mérsékletekre is

állíthatja, úgy hogy a gombot egyszer ű en a kívánt h ő mérsékletre forgatja.

A forgónyárssal felszerelt típusoknál használhatja a nyársat a “ Grill üzemmóddal ”. Ebben az esetben csukott süt ő ajtóval grillezzen, és a nyársat az alulról számított harmadik magasági szintre helyezze, tolja a zsírserpeny ő t az alsó magassági szintre a szósz és a zsiradék felfogásához!

A “ Légkeveréses grill ” beállítás csukott süt ő ajtóval az ételek gyors grillezésénél ajánlott, mert a h ő egyenletes elosztása nemcsak a felületek barnítását, de az alsó rész megsütését is lehet ő vé teszi.

Ezt a funkciót használhatja a sütési folyamat végén, az ételek barnítására is, pl. tészta sütésének befejezésekor.

Ennek a funkciónak a használatánál a rácsot a 2. vagy a 3. sütési szintre helyezze (ld. sütési táblázat)! A zsiradékok felfogásához és a füst megakadályozásához helyezzen az 1. magassági szintre egy zsírfelfogó serpeny ő t!

Fontos: a grillt mindig csukott süt ő ajtóval használja!

Így kit ű n ő eredményeket érhet el és energiát is, megtakaríthat (kb. 10%).

Ha a grillmód egyikét használja, ajánlatos a h ő mérséklet szabályzó gombot 200°C-ra forgatni, mert így a leghatékonyabb a grill használata (amely infravörös sugarakat használ). Amennyiben szükséges a h ő mérséklet szabályzó gombot alacsonyabb h ő mérsékletekre is állíthatja, úgy hogy a gombot egyszer ű en a kívánt h ő mérsékletre forgatja.

A grill használatánál a rácsot valamelyik alsó szintre helyezze (ld. sütési táblázat)! A zsiradékok felfogásához és a füst megakadályozásához helyezzen az els ő magassági szintre egy zsírfelfogó serpeny ő t!

Pizza sütés

Pizza sütésekor a legjobb eredményt a “Légkeveréses

üzemmód” használatával érheti el:

 Melegítse el ő a süt ő t legalább 10 percig!

 Könny ű alumínium pizza süt ő serpeny ő t használjon

és helyezze a süt ő rácsra! Ha zsírfelfogó serpeny ő t használ, meghosszabbodik a sütési id ő , amely megnehezíti egy ropogós kéreg képz ő dését.

 Kerülje a süt ő ajtó kinyitását a pizza sütése közben!

 Ha a pizzán sok feltét van (három vagy négy) ajánlatos a mozarella sajtot a sütési id ő felénél a pizza tetejére helyezni.

 Ha egyszerre két magassági szinten szeretne pizzát sütni, a 2. és a 4. magassági szintet használja és

220°C h ő mérsékletet, állítson be. A pizzákat 10 perc el ő melegítés után helyezze a süt ő be!

Hal és hús sütése

Ha fehér húst süt, szárnyast vagy halat, alacsony h ő mérséklet beállításokat használjon (180°C-200°C)!

A piros húsoknak kívül jól át kell sülniük és belül porhanyósnak, és lédúsnak kell lenniük, ezért ajánlatos a sütést magas h ő mérsékleten elkezdeni rövid ideig

(200°C-220°C), azután csavarja a h ő fokszabályzót alacsonyabb h ő mérsékletre!

Általánosságban minél nagyobb a sült, annál kisebb h ő mérséklet-beállítás és hosszabb sütési id ő szükséges. Tegye a húst a rács közepére és helyezze alá a zsírfelfogó serpeny ő t, hogy felfogja a zsiradékot!

Gy ő z ő djön meg arról, hogy a rács a süt ő közepén van elhelyezve! Ha növelni szeretné az alulról jöv ő h ő mennyiségét, az alsó magassági szintet használja!

Pikáns sültekhez (pl. kacsa és vadhús) kenje be zsírral a hús felületét vagy t ű zdelje meg szalonnával!

HU

!

A rács behelyezésekor győződjön meg arról, hogy a kallantyú a sütőtér hátsó részén van (lásd ábra).

53

HU Elektronikus id ő zítés*

Lehet ő vé teszi az óra és a visszaszámláló funkció megjelenítését.

!

Minden funkció a beállítását követ ő en körülbelül

7 másodperc elteltével aktiválódik.

Az óra visszaállítása

A készülék hálózathoz való csatlakoztatásakor, illetve

áramkimaradást követ ő en a kijelz ő n az alábbi felirat fog villogni: 0:00

• Nyomja meg a

és a

gombot, majd ezt követ ő en a –

+ gombokkal állítsa be a pontos id ő t. A gyors beállításhoz tartsa benyomva a gombokat.

Az óra esetleges átállításához ismételje meg a fentiekben leírt lépéseket.

Percszámláló funkció*

A funkció eléréséhez nyomja meg a

gombot, mire a kijelz ő n megjelenik a

szimbólum. A + gomb nyomogatásával az id ő t 10 másodperces lépésekkel növelheti, egészen 99 perc 50 másodpercig.

A gomb nyomva tartásával az id ő t percenkénti lépésekkel növelheti maximum 10 óráig.

Az id ő csökkentéséhez használja a – gombot. A kívánt id ő beállítása után megkezd ő dik a visszaszámlálás. Az id ő leteltével megszólal a cseng ő , melyet bármely gomb megnyomásával elnémíthat.

A

gomb megnyomásával megjelenítheti az id ő t; a

szimbólum jelzi, hogy a visszaszámláló funkció be van állítva. Körülbelül 7 másodperc elteltével a kijelz ő automatikusan visszakapcsol a visszaszámlálásra.

Már beállított id ő nullázása

Tartsa lenyomva a – gombot addig, míg a számláló el nem éri a 0:00 értéket.

Hangjelzés hangerejének beállítása

Az óra beállításának kiválasztása és meger ő sítése után a fi gyelmeztet ő hangjelzés hangerejének beállításához használja a – gombot.

Sütési id ő vége *

Néhány típust felszereltek sütési id ő vége gombbal, amely ellen ő rzi, hogy mikor kapcsoljon ki a süt ő .

Ennek a funkciónak a használatához fordítsa el az gombot el ő ször mindig egy teljes fordulattal, az

óramutató járásával ellentétes irányba ! Ezután fordítsa vissza a gombot az óramutató járásával megegyez ő irányba és állítsa be az id ő t, úgy hogy a gombon lév ő perceket egy vonalba hozza a kapcsolótáblán található jelzéssel!

A beprogramozott id ő lejárta után az id ő mér ő hangjelzést ad és automatikusan kikapcsolja a süt ő t.

Figyelem: A süt ő kézi, a sütés id ő ellen ő rz ő óra nélküli üzemeltetéséhez, állítsa az id ő mér ő n lév ő szimbólumot a kapcsolótáblán található jelzésre!

54

*

Csak néhány modellnél.

Sütési táblázat

Választógomb állása

Az étel fajtája

Kiolvasztó mód

Minden fagyasztott étel.

Hagyományo s mód

Légkeveréses

üzemmód

Fels

Grill ő sütés

Légkeveréses grill

Kacsa

Borjúsült

Sertéssült

Keksz

Aprósütemény

Pizza (2 szinten)

Lasagne

Bárány

Csirke+burgonya

Makréla

Gyümölcsös sütemény

Krémes sütemény (2 szinten)

Keksz (2 szinten)

Piskóta (1 szinten)

Piskóta (2 szinten)

Csokis süti

Az ételek barnítása a sütés tökéletesítéséhez

Nyelvhal és tintahal

Tintahal és garnéla kebab

T ő kehal filé

Grillezett zöldségek

Borjú sült

Hús szelet

Hamburger

Makréla

Melegszendvics

Forgónyárson sültek

Borjú nyárson

Csirke nyárson

Bárány nyárson

Grill csirke

Tintahal

Súly

(kg)

A süt ő aljától számított magasság i szint

El ő melegítési id ő (perc)

Termosztát gomb

állása

1

1

1

-

1

1

1

1

1

1

1

0.5

0.5

0.5

1.0

1.5

-

1

1

1

1

1

1

1

1

4 db

1.0

1.5

1.0

1.5

1.5

3

3

3

3

3

2-4

3

2

2-4

2

2

2-4

2-4

2

2-4

3

3-4

4

4

4

3-4

4

4

4

4

4

-

-

-

3

3

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

10

10

15

15

15

10

10

10

10

10

10

10

15

15

15

15

15

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

200

200

220

200

180

180

180

170

190

180

170

170

200

220

200

200

200

180

180

Sütési id ő

(perc)

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

80-90

70-80

70-80

55-60

30-35

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

15-20

30-35

50-60

60-75

30-35

40-50

20-25

10-15

15-20

20-25

25-30

-

Megjegyzés: A megadott sütési id ő k tájékoztató jelleg ű ek és az egyéni ízlést ő l függ ő en eltérhetnek.

Amennyiben a grill vagy a légkeveréses grill funkciókkal süt, a zsírfelfogó serpeny ő t mindig az alulról számított els ő magassági szintre helyezze be!

HU

55

Óvintézkedések és tanácsok

HU !

A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal

összhangban lett tervezve és gyártva.

E fi gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük, olvassa el fi gyelmesen.

Általános biztonság

• A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték.

• A készülék nem állítható fel a szabadban, akkor se, ha a tér védett helyen van. Nagyon veszélyes kitenni a készüléket es ő nek, illetve viharnak.

• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy

• nedves kézzel vagy lábbal.

A készüléket kizárólag feln ő ttek használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelel ő en. Minden más használatra (például: helyiségek f ű tésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felel ő sségre olyan károkért, amelyek szakszer ű tlen, hibás, vagy nem rendeltetésszer ű használatból adódnak.

• A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú –

1. alosztályú (két szekrény közé beépített) készülékre vonatkozik.

• Tartsa távol a gyerekeket.

• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a süt ő meleg részeihez.

• Ne takarja el a szell ő zésre és a h ő elosztására szolgáló nyílásokat.

• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon konyhakeszty ű t.

• A készülék m ű ködése közben ne használjon a közelben gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin stb.).

• Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe, illetve a süt ő be: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül m ű ködni kezd.

• Ha a készüléket nem használja, mindig ellen ő rizze, hogy a gombok a ”

“ állásban legyenek.

• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki.

• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból.• Ha a készülék elromlana, ne próbálja meg saját maga megjavítani.

A nem szakemberek által végzett javítások a készülék sérülését vagy újabb meghibásodását okozhatják. Forduljon a szervizhez.

• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott süt ő ajtóra.

• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáért ő , illetve a terméket nem ismer ő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felel ő s személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvet ő utasítások ismeretében használhatják.

• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.

Hulladékkezelés

• A csomagolóanyagok hulladékkezelése: tartsa be a helyi el ő írásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet.

• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve el ő írja, hogy e hulladékok nem kezelhet ő k háztartási hulladékként.

A forgalomból kivont berendezéseket – az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve

újrahasznosítása, valamint az emberi egészség

és a környezet védelme érdekében – szelektíven kell gy ű jteni. Az összes terméken megtalálható

áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gy ű jtési kötelezettségre emlékeztet. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche ŕ suivre pour l’enl č vement de leur vieil appareil.

Takarékosság és környezetvédelem

• Ha a süt ő t kés ő esti vagy a kora reggeli órákban m ű ködteti, hozzájárul az elektromos m ű vek terheltségének csökkentéséhez.

• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR, DUPLA

GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a süt ő ajtaját: így kit ű n ő eredményt kap, ugyanakkor jelent ő s energiát takarít meg (kb. 10%).

• A tömítéseket tartsa tisztán és ő rizze meg hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a h ő t.

56

Karbantartás és ápolás

Áramtalanítás

Minden m ű velet el ő tt áramtalanítsa a készüléket.

A készülék tisztítása

!

A készülék tisztításához soha ne használjon g ő ztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.

• A küls ő zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések langyos, semleges szappanos vízzel

átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket.

Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le és törölje szárazra. Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot.

• A könnyebb tisztíthatóság érdekében a f ő z ő lap rácsai, ég ő fedelei, lángelosztó rózsái és gázég ő i levehet ő k; mossa el ő ket meleg, nem súroló hatású mosószeres vízben, ügyelve arra, hogy minden lerakódást eltávolítson, majd várja meg, hogy tökéletesen megszáradjanak.

• Az elektronikus gyújtással ellátott f ő z ő lapoknál rendszeresen tisztítsa meg alaposan az elektronikus gyújtás érzékel ő inek végeit, és gy ő z ő djön meg arról, hogy a gázkimenetek nincsenek eltöm ő dve.

• A süt ő belsejét lehet ő leg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek használatát.

• A süt ő ajtóüveget tisztítsa meg szivaccsal és nem dörzshatású tisztítószerrel, majd törölje át puha ruhával. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy

éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti.

• A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan akár mosogatógépben is elmoshatók.

A tet ő *

Az üvegtet ő vel rendelkez ő modelleknél a tisztítást langyos vízzel kell elvégezni.

Kerülje a súrolószerek használatát.

A f ő z ő lap hátsó része tisztításának megkönnyítése

érdekében a tet ő eltávolítható: nyissa föl teljesen, és húzza fölfelé ( lásd ábra ).

!

Ne hajtsa le a f ő z ő lap tetejét, ha még ég vagy még meleg valamelyik gázég ő .

!

A készülék tetejének kinyitása el ő tt minden nedvességet töröljön le róla.

A süt ő tömítéseinek ellen ő rzése

Rendszeresen ellen ő rizze a süt ő ajtó körüli tömítések

állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. Javasoljuk, hogy ne használja a süt ő t, amíg a javítást el nem végzik.

A süt ő t megvilágító lámpa kicserélése

1. A süt ő áramtalanítása után húzza le a lámpafoglalat

üvegfedelét ( lásd ábra ).

2. Csavarja ki az izzót, és cserélje ki egy ugyanolyanra – feszültség:

230 V, teljesítmény: 25 W, típus:

E 14.

3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram alá a süt ő t.

! Ne használja a sütő lámpáját a környezet megvilágítására.

Gázcsapok karbantartása

Id ő vel a csap eltöm ő dhet, illetve kinyitása nehézzé válhat. Ebben az esetben cserélje le.

!

Ezt a m ű veletet csak a gyártó által felhatalmazott szakember végezheti.

Szerviz

Adja meg az alábbiakat:

• A készülék modellje (Mod.)

• A készülék sorozatszáma (S/N)

Ez utóbbi információkat a készüléken és/vagy a csomagoláson elhelyezett adattáblán találja meg.

*

Csak néhány modellnél.

HU

57

Встановленн

я

UA

!

Важливо зберегти цю брошуру , щоб можна було до неі звернутися при необхідності у будь якому випадку . У разі продажу , передач i i нш i и особ i або переізду , переконаитеся в тому , що вона залишається разом з виробом .

!

Уважно прочитаите інструкціі : інформація про обладнання , використання и безпеку грає дуже важливу роль .

!

Установка вироба має виконуватися згідно даноі інструкціі кваліфікованим персоналом .

!

Будь яке втручання в регулювання або технічне обслуговування має виконуватися на плиті , відключеніи від електроживлення .

Вентиляція приміщень

Обладнання може бути встановлене тільки у постіино вентильованих приміщеннях , згідно діючим нормам в краін i, де вироб буде викорисовано . У приміщенні , в якому встановлено обладнання , має відбуватися зміна повітря , у ступені , необхідному для нормального горіння газу ( швидкість зміни повітря не має бути меншою 2 м 3 / год на кожнии кВт встановленоі потужності ).

Вхід приточноі вентиляціі , захищении ґраткою , повинен мати корисну площу не менше 100 см 2 корисного перетину і має бути розміщении так , щоб він не міг забитися , навіть частково ( див . малюнок A ).

Такии вхід повинен бути збільшении на 100%, тобто мінімум 200 см 2 – якщо робоча поверхня плити не має пристрою безпеки у разі зникнення полум ’ я , і коли можливии непрямии потік повітря із прилеглих приміщень ( див .

малюнок B ) – якщо це не спільні частини будівлі , пожежонебезпечне приміщення або спальні кімнати , обладнані вентиляціиним трубопроводом назовні , як описано вище .

A

Прилеглі приміщення

B

Вентильовані приміщення

A

Вентиляціинии отвір для відпрацьованого повітря

Збільшення дверима і щілини підлогою

!

Після тривалого використання плити , доцільно відкрити вікно або збільшити швидкість вентиляторів . між

Відведення продуктів згорання

Відведення продуктів згорання має бути забезпечене через витяжку , підключену до каналу з природною тягою з належною ефективністю , або за допомогою електровентилятора , якии би включався автоматично кожного разу при включенні плити ( див . малюнки ).

Відведення безпосередньо назовні

Відведення через канал або розгалужении димар

( зарезервовании для кухонного устаткування )

!

Зріджені нафтові гази , важчі за повітря , бираються внизу , тому приміщення , де знаходяться балони з газом , повинні бути обладнані витяжними отворами , що виходять назовні для евакуаціі знизу при можливому витоку газу .

Балони із зрідженим нафтовим газом , порожні або частково повні , не повинні бути встановлені або берігатися в приміщеннях нижче за рівень грунту

( льохи і т .

п .). У приміщенні можна тримати тільки використовувании балон , далеко від джерел тепла

( печі , каміни , обігрівачі ), які нагріваються вище від

50°C.

Розміщення і вирівнювання

!

Можна встановлювати плиту збоку від меблів , які не вищі за робочу поверхню .

!

Переконаитеся в тому , що поверхня стіни , яка контактує із задньою частиною плити , виготовлена з негорючого та теплостіикого матеріалу і витримує нагрівання (90°C).

Для правильного встановлення

• розміщуите плиту в кухні , обідніи залі або в однокімнатніи квартирі студіі ( не у ванні );

• якщо поверхня плити є трохи вищою , ніж поверхня меблів , меблі повинні знаходитися не ближче ніж 200 мм від плити ;

• якщо плита буде встановлена під секцією навісних меблів , esso відстань до іі поверхні не повинна бути меншою за 420 мм .

Така відстань повинна складати 700 мм , якщо секція навісних меблів зроблена з горючого матеріалу ( див . малюнок );

• не розміщуите занавісок позаду плити або ближче

58

HOOD

Min.

600 mm.

Вирівнювання ніж 200 мм від іі сторін ;

• витяжки повинні встановлюватися згідно вказівкам відповідноі інструкціі .

Якщо необхідно вирівняти плиту , вкрутіть регулюючі ніжки , що входять до комплекту постачання , у спеціальні місця , що знаходяться у кутках основи

( див . малюнок ).

Ніжки * вмонтовуються у гнізда під основою плити .

Підключення електроенергіі

Встановіть на кабелі вилку , розраховану на навантаження , вказане на табличці з технічними характеристиками , розміщеніи на плиті ( див . таблицю Технічних Даних ).

У разі прямого підключення до мережі необхідно помістити між плитою і мережею всеполярнии вимикач з мінімальною відстанню між контактами 3 мм , розраховании на вказане навантаження і такии , що відповідає нормі NFC 15-100 ( дріт заземлення не повинен перериватися вимикачем ). Кабель живлення повинен бути розташовании так , щоб жодна з иого частин не піддавалася нагріванню вище , ніж на 50°C від температури довкілля .

До виконання підключення переконаитеся , що :

• розетка має заземлення , відповідно до встановлених норм ;

• розетка витримує максимальне навантаження потужності обладнання , вказане на табличці з характеристиками ;

• напруга живлення знаходиться в межах значень , вказаних на табличці ;

• розетка сумісна з вилкою плити . В іншому випадку замініть розетку або вилку ; не використовуите подовжувачі и тріиники .

* Є лише в деяких моделях .

!

У встановленіи плиті , має бути забезпечении легкии доступ до електричного кабелю і розетки .

!

Кабель не повинен мати перегинів або бути стиснутим .

!

Кабель має періодично перевірятися і мінятися тільки фахівцями .

!

Підприємство не несе будь якоі відповідальності , якщо ці норми не дотримуватимуться .

Підключення газу

Підключення до газовоі мережі або балона може виконуватися за допомогою гнучкого гумового шланга або шланга в сталевому обплетенні , згідно діючим національним нормам і після того , як встановлено , що плита була налаштована на тип газу , на якому вона працюватиме ( див . Калібрувальна бирка на кришці : в іншому випадку див . нижче ).

У разі роботи плити від балона із зрідженим газом , використовуите редуктори відповідно до діючих норм у стран i, де буде використовано вироб . Щоб полегшити підключення , живлення газу може подаватися збоку *: переставте в обратному напрям i утримувач гумки для підключення замикаючоі пробки і замініть ущільнювач , що входить у комплект постачання .

!

Для безперебіиноі роботи , для адекватного використання енергіі і для більшого терміну служби плити , забезпечте тиск подачі газу в межах значень , вказаних в таблиці Характеристик пальників і форсунок ( див . нижче ).

Підключення газу за допомогою гнучкого гумового шланга

Перевірте , щоб шланг відповідав діючим державним нормам . Внутрішніи діаметр шланга повинен бути : 8 мм для зрідженого газу ; 13 мм для метану .

Виконавши з ’ єднання , переконаитеся в тому , що шланг :

• не торкається частин , які нагріваються вище температури в 50 о C;

• не має будь якого натягнення або скручування , не має згинів або стискань ;

• не торкається гострих предметів , краів , рухомих частин і не здавлении ;

• може бути легко оглянутии по всіи довжині для контролю иого стану ;

• має довжину меншу ніж 1500 мм ;

• добре закріплении на обох кінцях за допомогою хомутів , відповідно до діючих державних норм .

!

Якщо одна або більше з цих умов не будуть дотримані , або якщо плита встановлена згідно

UA

59

UA умовам класу 2 - підклас 1 ( плита , встановлена між двома шафами ), необхідно використовувати гнучкии шланг в сталевому обплетенні ( див . нижче ).

Підключення газу за допомогою гнучкого шланга в обплетенні з неіржавіючоі сталі до безперервноі стіни за допомогою патронів із різьбою

Перевірте , щоб шланг і обплетення відповідали діючим державним нормам .

Щоб підключити шланг , видаліть утримувач гумки , що міститься в плиті ( місце підключення газу до плити має вигляд цил i ндричноі трубки з різьбою папа 1/2 дюима )

!

Виконаите з ’ єднання так , щоб довжина трубопроводу не перевищувала 2 метрів , при цьому не допускаите контакту шланга з рухомими частинами та иого стиснення .

Контроль герметичності

Після повного встановлення перевірте герметичність всіх з ’ єднань , використовуючи тільки мильнии розчин і у жодному випадку сірник .

Адаптація до різних типів газу

Є можливість налаштування плити під тип газу , відміннии від типу , на якии вона була налаштована підприємством виробником ( вказании на калібрувальніи бирці на кришці ).

Налаштування робочоі поверхні

Заміна форсунок пальників поверхні :

1. Зніміть ґратки и пальники з іх посадочних місць ;

2. Відгвинтіть форсунки , користуючись трубним ключем 7 мм ( див . малюнок ), і замініть іх форсунками , що відповідають новому типу газу ( див . таблицю Характеристики пальників і форсунок );

3. Встановіть на місце всі компоненти , виконавши вказані вище операціі у зворотніи послідовності .

Налаштування мінімального рівня пальників поверхні :

1. встановіть кран у мінімальне положення ;

2. зніміть рукоятку і користуючись регулювальним гвинтом , що знаходиться на внутрішніи частині або збоку на стрижні крана , добиитеся маленького стабільного полум ’ я .

!

У разі зріджених газів , регулювальнии гвинт повинен бути вкручении до упору ;

3. перевірте , щоб при швидкому обертанні крана з максимального в мінімальне положення , пальник не гаснув .

!

Пальники робочоі поверхні не потребують регулювання первинного повітря .

ТЕХНІЧНІ ДАНІ

Розміри Духовки

В x Ш x Г

Об ' єм

Корисні розміри коробки духовки

Напруга та частота живлення

34x39x41 см

59 літр i в ширина см 42 глибина см 44 висота см 23

Див . на табличці з даними

Пальники

Налаштовуються на всі типи газу , вказані на табличці з даними , розташованій в середині виступу , або , коли відкривається духовка , на внутрішній лівій стінці .

ТАБЛИЧКАС

ДАННЫМИ

ТЕХНИЧЕСКИМИ

Term й szetes h хб raml б si Oszt б ly n й vleges energiafogyaszt б sa функция нагревания : Статическое функция нагревания :

Вентилированное

Term й szetes h хб raml б si Oszt б ly n й vleges energiafogyaszt б sa

Директиви ЄС : 2006/95/EC від

12/`2/06 ( Низька Напруга ) та подальші зміни - 2004/108/EC від 15/12/04 ( Електромагнітна сумісність ) та подальші зміни -

2009/142/EC від 30/11/09

(Gas) та подальші зміни -

93/68/EEC від 22/07/93 та подальші зміни - 2002/96/EC.

1275/2008 (Stand-by/ Off mode) пластини номінальний є розташованій в середині виступу , або , коли відкривається духовка , на внутрішній лівій стінці .

60

Таблиця характеристик пальників і форсунок

Таблиця 1

Пальник Діаметр

( мм )

Теплова ефективність кВт (p.c.s.*)

Номінальн а

Зменшена

Канал

1/100

( мм

Зріджений

Форсунк а

1/100

) ( мм газ

Пропускна здатність * г / год

Форсун

1/100

) *** ** ( ка мм

Природний

Пропускна здатність * л / год газ

Форсунка

1/100

) ( мм

Пропускна здатність * л / год

)

Швидкий

( великий ) (R)

Напівшвидкий

( Середній ) (S)

Допоміжний

( Маленький ) (A)

214

Тиск , що подається

Номінальний ( мбар )

Мінімальний ( мбар )

Максимальний ( мбар )

28-30

20

35

37

25

45

*

** для 15°C 1013

Пропан мбар сухий

P.C.S. = 50,37 МДж газ

/

p.c.s.* - найвища теплота згорання кг

*** P.C.S. = 49,47 МДж / кг

Природний газ P.C.S. = 37,78 МДж / м ³

20

17

25

143

13

6,5

18

286

UA

A

S S

R

K3G52S/R

K3 G55S/ UA S

KN3G52S/UA S

61

Включення і використання

UA Користування робочою поверхнею

Включення пальників

У кожноі рукоятки ПАЛЬНИК , що відноситься до неі , показании у вигляді круга .

Щоб запалити пальник робочоі поверхні :

1. піднесіть до пальника сірник або електрозапальничку ;

2. натисніть і одночасно обертаите проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум ’ я  .

3. відрегулюите силу бажаного полум ’ я , обертаючи проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА : на мінімум  , на максимум  або в проміжне положення .

Якщо плита обладнана електророзпалюванням *

( C), спочатку натисніть на кнопку включення ,

X

C відмічену символом

, потім натисніть до упору і одночасно обертаите проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум ’ я , аж доки не з ’ виться полум ’ я .

Деякі моделі обладнані системою електророзпалюванням , вбудованою в рукоятки , у цьому випадку є пристріи електророзпалюванням *

( див . малюнок ) , не має кнопки . Досить натиснути и одночасно повернути проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум ’ я , щоб запалити газ . Може трапитися так , що пальник згасне у момент відпускання рукоятки .

У цьому випадку повторіть операцію , утримуючи рукоятку натиснутою на протязі довшого часу .

!

У разі випадкового згасання полум ’ я , вимкніть пальник і почекаите принаимні 1 хвилину , перш ніж повторно спробувати включення .

Якщо плита обладнана пристроєм безпеки *(X) за відсутності полум ’ я , утримуите натиснутою рукоятку

ПАЛЬНИКА близько 2-3 секунд , щоб підтримати горіння і активізувати плиту .

Щоб погасити пальник обертаите рукоятку до упору

•.

Практичні поради з використання пальників

Для кращоі продуктивності пальників і мінімального споживання газу необхідно використовувати посуд з плоским дном , накритии кришкою , і якии відповідає за розміром пальнику :

Пальник

Швидкий (R)

Напівшвидкий (S)

Допоміжний (A)

ø Д i аметр м i сткостей ( см )

24 – 26

16 – 20

10 – 14

Щоб визначити тип пальника , зверніться до малюнків у параграфі “ Характеристики пальників і форсунок ”.

Користування духовкою

!

При першому включенні запустіть духовку у холостому режимі не менше , ніж на одну годину з максимальним положенням термостата та з закритими дверцятами . Потім вимкніть , відкриите дверцята духовки и провітріть приміщення . Запах , що з ’ явився , є результатом випаровування речовин , необхідних для захисту духовки .

!

Ніколи нічого не кладіть на дно духовки , оскільки ви ризикуєте пошкодити емаль . Використовуите положення 1 духовки тільки у разі використання рожна .

Увага : При першому увімкненні рекомендується увімкнути духовку у холостому режимі щонайменше на одну годину з термостатом на максимумі та з закритими дверцятами . Після зазначеного часу вимкнути духовку , відкрити дверцята і провітрити приміщення . Запах , який може виникнути під час цієї операції , пов ’ язаний з випаровуванням речовин , які використовувалися для захисту духовки в проміжок часу між виробництвом і монтажем виробу .

Увага : Використовуйте нижній рівень тільки для готування на рожні ( де він наявний ). Для інших типів готування ні в якому разі не використовуйте нижній рівень і не встановлюйте речі на дно духовки під час готування , тому ще це може пошкодити емаль .

Розташовуйте завжди посудини для готування

( форми для духовки , алюмінієву фолію , тощо ) на ґратку з комплекту постачання , яка знаходиться на напрямних в духовці .

ВНИМАНИЕ ! При нагреве стеклянная крышка может лопнуть . Прежде чем закрыть ее , выключить все конфорки или электрические горелки .* Только для моделей со стеклянной крышкой

*

Є лише в деяких моделях .

62

Регулятор духовки

В приладі «5 Programmi» об ’ єднуються переваги традиційних духовок з природною конвекцією :

« статичних » з сучасними духовками з примусовою конвекцією : « вентильованих ». Плита «5 Programmi»

- це універсальна духовка , яка дозволяє легко і небезпечно обрати будь який метод готування з 5 запропонованих .

Вибір різноманітних функцій готування з запропонованих «5 Programmi» здійснюється за допомогою : регулятору вибору і ручки термостату , які знаходяться на панелі керування .

При переведенні регулятору у будь яке положення , відмінне від вимкненого ( позначеного « o », вмикається освітлення духовки ; при переведенні регулятору у положення

 вмикається освітлення духовки , при цьому нагрівальні елементи залишаються вимкненими . Увімкнене освітлення духовки вказує не те , що духовка працює , світло залишається під час всього готування .

Духовка « Розморожування »

Положення ручки термостату : будь яке

Вентилятор на дні духовки забезпечує циркуляцію повітря навколо їжі при температурі навколишньої середи . Рекомендується для розморожування будь яких продуктів , зокрема делікатних , наприклад : торти морозиво , кондитерські вироби з кремом або з вершками , фруктові кондитерські вироби .

Час розморожування , як правило , скорочується удвічі . Розморожування м ’ яса , риби або хлібних виробів можна прискорити за допомогою функції

« вентильованої » духовки , задавши температуру 80°

- 100°C.

Статична духовка

Положення ручки термостату : Між 50°C і Max .

В цьому положенні вмикаються два нагрівальні елементи – нижній і верхній . Це класична бабусина духовка , але з більш досконалим розповсюдженням температури і з заощадженням електроенергії .

Статична духовка залишається поза конкуренцією у випадках приготування страв з двох або більше інгредієнтів , утворюючих комплексну страву , наприклад : капуста із свинячими ребрами , тріска по іспанськи , тріска по анконетанськи , телятина з рисом , тощо ... Оптимальні результати досягаються при готування страв з м ’ яса яловичини або телятини : тушковане , рагу , гуляш , дичина , свинина , тощо ... які потребують тривалого готування з постійним додаванням рідини . Залишається найкращою системою готування солодкої випічки , фруктових кондитерських виробів і готування у духовці в закритому посуді . При готуванні в статичній духовці використовуйте лише один рівень , тому що при використанні декількох рівнів тепло розповсюджується нерівномірно . Використовуючи різні рівні , можна врівноважувати розподіл тепла між верхньою і нижньою частинами духовки . Якщо для приготування потребується більше тепла знизу або зверху , використовуйте відповідно нижні або верхні рівні .

Вентильована духовка

Положення ручки термостату : Між 50°C і Max .

Працюють нагрівальні елементи і вентилятор .

Оскільки тепло розподілено рівномірно по всій духовці , приготування і підрум ’ янювання їжі з усіх боків відбувається завдяки рівномірному нагріву повітря . Дозволяється готувати одночасно також різні страви , але з однаковою температурою .

Дозволяється використовувати одночасно 2 рівні , дотримуючись інструкцій з розділу « Одночасне готування на декількох рівнях ».

Ця функція особливо рекомендується для страв , потребуючих підрум ’ янювання ( конвекційний гриль ) або тривалого часу готування : лазан ’ я , запечені макарони , жарке з курки і картоплі , тощо ... Значні переваги досягаються при приготуванні жаркого з м ’ яса , оскільки завдяки рівномірному розподілу можна використовувати низьку температуру із зменшеними витратами рідин і отриманням більш м ’ якого м ’ яса , яке майже не втрачає своєї ваги .

Вентильована духовка особливо рекомендується для готування риби , при котрому застосовується невеличка приправ , щоб не порушувати зовнішній вигляд і смак риби .

Десерти : Прекрасні результати з дріжджової випічки .

Функцію « вентильованої » духовки можна використовувати для швидкого розморожування білого або червоного м ’ яса , хлібобулочних виробів , задавши температуру 80 °C. Для розморожування делікатних продуктів достатньо задати 60°C або увімкнути лише циркуляцію холодного повітря , повернувши ручку термостату на 0°C.

Духовка « верхнє відділення »

Положення ручки термостату : Між 50°C і Max .

Працює верхній нагрівальний елемент .

Ця функція може використовуватися для завершальних дій з готування .

Гриль

Положення ручки термостату « M »: Між 50°C і Max .

Вмикається верхній центральний нагрівальний елемент і розпочинає працювати рожен .

Висока температура безпосередньо з грилю забезпечує миттєве утворення рум ’ яної шкірочки , яка затримує витікання соку , і тому страва всередині буде більш м ’ якою . Смаження на грилі особливо рекомендується для тих страв , які потребують

63

UA

UA високу температуру для поверхні : біфштекси з телятини й яловичини , антрекоти , вирізки , гамбургери , тощо ...

Деякі приклади наводяться у розділі « Корисні поради з приготування ».

Гриль з вентиляцією

Положення ручки термостату : Між 50°C і Max .

Вмикається верхній центральний нагрівальний елемент і розпочинає працювати вентилятор .

Такий режим об ’ єднує одностороннє теплове випромінювання з примусовою циркуляцією повітря усередині духовки . Це перешкоджає поверхневому підгорянню страви , збільшуючи силу проникнення тепла . Прекрасні результаті досягаються з вентильованим грилем при приготуванні шашликів з м ’ яса і овочів , ковбасок , свинячих ребер , шніцелів з ягнятини , курки з приправами , перепілок с шавлією , свинячого філе , тощо ...

Під час приготування з підрум ’ янюванням

( конвекційним грилем ) дверцята духовки мають бути зачинені .

Запікання з конвекційним грилем рекомендується при готуванні філе груперу , тунця , риби мечу , фаршированих кальмарів , тощо ...

Індикатор термостату

Вказує на нагрівання , вимкнений індикатор сигналізує про досягнення духовкою температури , заданою за допомогою регулятору . Миготіння індикатору вказує на справну роботу термостату з підтримання постійної температури в духовці .

Регулятор таймеру завершення готування

Деякі моделі оснащені пристроєм програмування кінця готування . Для використання таймеру необхідно завести звуковий сигнал , обертаючи регулятор « S » майже на повний оберт проти годинникової стрілки ; потім повернутися назад у , задати бажаний час . Для цього слід сумістити значення бажаних хвилин з відміткою на панелі керування , по закінченні заданого часу пролунає звуковий сигнал і духовка автоматично вимкнеться .

Увага : щоб керувати духовкою у ручному режимі , виключаючи пристрій програмування закінчення готування , необхідно сумістити з відміткою на панелі керування символ .

Коли духовка не працює , цей пристрій програмування може виконувати функцію звичайного таймеру ( лічильника хвилин ).

Рожен

Процедура з увімкнення рожна : a) встановіть деко на b)

1й рівень ; вставте спеціальну опору для рожна на 4й рівень і вставте шампур у відповідний отвір рожна , який знаходиться біля задньої стінки духовки ; c) увімкніть рожен , встановлюючи регулятор у положення ;

Нижнє відділення ( мається лише в деяких моделях )

Під духовкою передбачене відділення для зберігання кухонного приладдя . Щоб відкрити дверцята , слід повернути їх униз .

Увага : Забороняється зберігати у відділенні легкозаймисті матеріали .

!

Під час вставляння решітки слід перевірити, що стопор знаходиться позаду ніши духовки (див.зображення).

* Є лише в деяких моделях .

64

духовці передбачено широкий вибір можливостей для готування їжі найкращим методом . З часом можна навчитися оптимальному використанню цього універсального приладу , тому слід сприймати наведені далі вказівки яка базові , які можна розширювати завдяки власному досвіду .

Попереднє нагрівання

Якщо мається необхідність у попередньому нагріванню духовки , як правило , для дріжджової випічки , можна використовувати функцію « з вентиляцією », завдяки котрій досягається бажана температура за короткий час і з заощадженням електроенергії .

Після розташування у духовці страви можна вибрати режим готування .

Одночасне готування на декількох рівнях

Для готування на двох рівнях слід використовувати функцію « з вентиляцією », тому що тільки вона надає таку можливість .

• У духовці передбачено 5 рівнів . При готування з вентиляцією використовуйте два з трьох центральних рівнів , нижній та верхній рівні безпосередньо приймають на себе гаряче повітря , що може призвести до підгоряння делікатних страв ;

• Як правило , рекомендується використовувати 2й і 4й рівень , відраховуючи знизу , вставляючи на

2й рівень страви , які потребують більшого тепла .

Наприклад , для приготуванні жаркого з м ’ яса одночасно з іншими стравами , розташуйте жарке на 2му рівні , залишаючи 4й рівень для більш делікатних страв ;

• При одночасному приготування страв , які потребують різний час і різну температуру готування , задайте проміжну температуру , розташуйте більш делікатну страву на 4му рівні і виміть з духовку першою ту страву , чий час готування був коротшим ;

• Для нижнього рівня використовуйте деко , для верхнього - ґратку ;

Використання грилю

У багатофункціональній духовці передбачено 2 різних можливості для грилю .

Використовуйте функцію « гриль », з зачиненими дверцятами , розміщуючи страву у центрі ґратки - на

3му або 4му рівні , розпочинаючи знизу .

Для збирання витікаючи соусів і / або жирів вставте деко з комплекту постачання на 1й рівень .

При використанні цієї функції рекомендується встановити максимальну потужність ; для встановлення меншої потужності достатньо повернути регулятор термостату на бажаний рівень .

Функція « Гриль з вентиляцією », виключно з закритими дверцятами духовки , рекомендується для швидкого грилю , рівномірне розподілення тепла від грилю забезпечує одночасно підрум ’ янювання поверхні і готування знизу .

На завершу вальному етапі готування страв можна використовувати цю функцію для підрум ’ янювання , наприклад , наприкінці запікання макаронних виробів у духовці .

При використанні цієї функції розташуйте ґратку на 2му або 3му рівні , відраховуючи знизу ( див .

таблицю готування ), після чого , для збирання жирів і запобігання утворенню диму , вставте деко на нижній рівень (1й , відраховуючи знизу ).

Важливо : Готування у режимі « Конвекційний гриль » має виконуватися з закритими дверцятами духовки , щоб отримати найкращі результати і значне заощадження енергії ( приблизно

10%).

При використанні цієї функції рекомендується встановити термостат на 200 °C, щоб забезпечити оптимальні умови роботи , які залежать від ультрачервоного випромінювання . Це не означає , що недозволено задавати нижчу температуру , для цього достатньо встановити регулятор на бажану температуру .

Найкращі результати при готуванні на грилі можна одержати , розташовуючи ґратку на верхні рівні

( див .

таблицю готування ), після чого , для збирання жирів і запобігання утворенню диму , вставте деко с комплекту постачання на нижній рівень .

В ипічка

При випіканні кондитерських виробів слід поміщати їх завжди тільки у гарячу духовку після попереднього нагрівання , про завершення котрого сповіщає червоний індикатор «O». Не відкривайте дверцята під час готування , щоб випічка не опала

Готування піцци

Для приготування піцци передбачена функція « з вентилюванням »:

• Попередньо нагрійте духовку впродовж 10 хвилин

• Використовуйте низьку форму без ручки з легкого алюмінію , встановивши її на ґратці з комплекту постачання . З деком збільшується час приготування і погано виходить хрустка піцца .

• Під час готування не відкривайте часто духовку

• У разі сильно наповнених піц ( каприз , чотири сезони ) доцільно додати моццареллу в середині приготування .

• При готуванні Ніцци на двох рівнях використовуйте 2й і 4й рівні при температурі

220°C і поміщайте Ніццу у духовку після попереднього нагрівання не менше 10 хвилин .

UA

65

UA

Готування риби та м ’ яса

Біле м ’ ясо , птиця і риба мають готуватися при низьких температурах від 180 °C до 200 °C.

Якщо Ви бажаєте приготувати червоне м ’ ясо добре смаженим зовні і соковитим всередині , слід розпочати з високої температури (200-220°C) впродовж короткого часу , потім зменшити її .

Взагалі , чим більшим є м ’ ясо для жаркого , тим меншою має бути температура і тим довшим час готування .

Розташуйте м ’ ясо для запікання у центрі ґратки і вставте під нею деко для збирання жирів .

Вставте ґратку так , щоб їжа знаходилася у центрі духовки . Якщо потребується більший нагрів знизу , використовуйте нижні рівні . Щоб отримати смачне жарке

( зокрема , з качки або дичини ), обгорніть м ’ ясо салом або грудинкою і розташуйте його у верхній частині духовки .

Електронний таймер

Увага

Не дозволяйте дітям торкатися дверцят духовки , тому що вони дуже нагріваються під час готування .

Служить для показу часу і виконує функцію лічильника хвилин зі зворотнім відліком .

Застереження : всі функції розпочинають працювати приблизно через 7 секунд після їх завдання .

Як задати годинник

Після повторного підключення до мережі живлення або після збоїв з енергопостачанням дисплей годинника автоматично обнуляється на 0:00 і розпочинає мигкотіти .

Таблиця приготування в духовці

• Натисніть на кнопку  і потім на кнопки  і  , щоб задати точну годину . Для швидкого переходу слід утримувати кнопки натиснутими .

Можливі оновлення часу можна виконувати шляхом повторення вищенаведених операцій .

Функція лічильника хвилин

Доступ до цієї функції досягається шляхом натискання на кнопку

, на дисплеї має з ’ явитися позначка «  ». При кожному натисненні на кнопку  час збільшується на 10 секунд до 99 хвилин і 50 секунд . Якщо ще притримати кнопку , збільшення часу відбуватиметься з кроком в одну хвилину до максимального часу - 10 годин .

За допомогою кнопки  забезпечується повертання назад .

Після завдання бажаного часу розпочинається зворотній відлік .

Про вичерпання часу сповіщає зумер . Щоб зупинити зумер , достатньо натиснути на будь яку кнопку .

Щоб подивитися час , слід натиснути на кнопку

. Символ «  » вказує не те , що функцію таймер задано . Приблизно через 7 секунд дисплей автоматично повернеться до показу лічильника хвилин .

Як скасувати вже заданий час

Натисніть на кнопку  , поки на дисплеї не з ’ явиться 0:00 .

Регулювання гучності звукового сигналу

Після вибору і підтвердження параметрів годинника , кнопкою s можна відрегулювати гучність звукового сигналу  .

Положення регулятору вибору для Продукти для готування

Вага

( кг )

Позиція полиці відраховуючи знизу

,

Час попереднього нагрівання ( у хвилинах )

Положення ручки термостату приготування

( у

Час хвилинах )

Розморожування Всі заморожені продукти

Статичний

З вентиляцією

Качка

Жарке з телятини або з яловичини

Жарке з свинини

Пісочне печиво

Солодкі пироги

Піцца ( на 2 полицях )

Лазан ' я

Молода баранина

Смажена курка + картопля

Скумбрія

Кекси

Еклери ( на 2 рівнях )

1

1

1

1

1

1

0.5

1

1

1

-

1

2-4

3

2

2-4

2

2

2-4

3

3

3

3

3

15

10

10

10

10

10

10

15

15

15

15

15

220

200

180

180

180

170

190

200

200

200

180

180

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

15-20

30-35

50-60

60-75

30-35

40-50

20-25

Верхня духовка

Печиво ( на 2 рівнях )

Бісквіти ( на 1 рівні )

Бісквіти ( на 2 рівнях )

Несолодкі пиріги

Завершувальні приготування операції з

0.5

0.5

1.0

1.5

-

2-4

2

2-4

3

3/4

10

10

10

15

15

180

170

170

200

220

10-15

15-20

20-25

25-30

-

Камбала і каркатиц i 1 4 5 Макс . 8-10

Гриль

Шампури з кальмарів та креветок

Філе мерлузи

Овочі гриль

Біфштекс з телятини

Шницелі

Гамбургери

Скумбрія

Тости

З рожном

4

1

1

1

1

1

1

1 шт .

4

4 ѕ

4

4

4

4

4

5

5

5

5

5

5

5

5

Макс

Макс

Макс

Макс

Макс

Макс

Макс

Макс

.

.

.

.

.

.

.

.

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

Гриль з вентиляцією

Телятина на шампурі

Курка на шампурі

Молода баранина на шампурі

Курка гриль

Каракатиці

1.0

1.5

1.0

1.5

1.5

-

-

-

3

3

5

5

5

5

5

Макс .

Макс .

Макс .

200

200

80-90

70-80

70-80

55-60

30-35

Прим .: у таблиці наведено приблизний час готування , який може змінюватися відповідно до власного смаку . При готування на грилі або на грилі з вентиляцією має завжди займати нижній рівень .

66

* Є лише в деяких моделях .

Запобіжні засоби и поради

!

Газова плита була розроблена і сконструиована відповідно до міжнародних норм безпеки .

Дані вказівки обумовлені вимогами безпеки і повинні бути уважно вивчені .

Загальна безпека

• Дані вказівки діисні тільки для краін призначення , чиі символи зображені на брошурі и на сер i ин i и табличц i.

• Газова плита призначена для непрофесіиного використання всередині житлових приміщень

• Газову плиту не можна встановлювати поза приміщеннями , навіть , у разі захищеного простору , тому що дуже небезпечно піддавати іі діі дощу і грози .

• Не торкатися плити мокрими або вологими ногами або руками .

• Прилад має використовуватися для приготування їжі , тільки дорослими особами і згідно інструкціям , вказаним у цій брошурі . Будь яке інше використання ( наприклад : для обігріву приміщень ) вважатиметься не за призначенням і , тобто , некоректним . Виробник відхиляє будь яку відповідальність за можливі збитки внаслідок використання не за призначенням , помилкового або нерозумного застосування .

• Брошура відноситься до устаткування класу 1

( ізольоване ) або класу 2 - підклас 1 ( встановлене між двома елементами меблів ).

• Берегти від дітеи .

• Уникаите контакту кабелів живлення інших побутових електроприладів з гарячими частинами плити .

• Не закриваите вентиляціині отвори и отвори для відведення тепла .

• Не накриваите скляною кришкою робочу поверхню ( є на деяких моделях ), коли пальники включені або ще гарячі .

• Завжди використовуите рукавиці для завантаження або витягання місткостеи для іжі .

• Не користуитеся рідкими горючими засобами ( спирт , бензин і т .

п .) поблизу від плити , коли вона включена .

• Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік або в саму духовку : при включенні плити вони можуть загорітися .

• Якщо плитою не користуються , стежте за тим , щоб рукоятки були в положенні • і газовии кран був закритии .

• Не виимаите вилку з розетки , потягнувши за кабель , тягніть тільки за саму вилку .

• Не виконуите чищення або технічне обслуговування , перш ніж витягти вилку з електричноі розетки .

• У разі пошкодження , в жодному випадку не намагаитеся самостіино полагодити внутрішні механізми . Зв ’ яжіться із Серв i сною службою .

• Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки .

• Не передбачається використання пристрою особами

( включаючи дітей ) з обмеженими фізичними , сенсорними або розумовими здібностями , недосвідченими особами або такими , що не ознайомилися з виробом , за виключенням випадків нагляду з боку особи , відповідальної за їхню безпеку ; не передбачається використання пристрою особами , як i не отримали попередніх вказівок щодо використання пристрою .

Утилізація

• Утилізація матеріалу пакування : дотримуитесь місцевих норм , так як пакування може бути повторно використане .

• Європеиська директива 2002/96/CE з відходів від електричноі и електронноі апаратури (RAEE), передбачає , що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичаиному порядку для твердих міських відходів . Зняті з експлуатаціі побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізаціі ступеню відновлення и рециклювання матеріалів , що входять до іхнього складу і з метою усунення потенціиноі шкоди для здоров ’ я та середовища . Символ закресленоі корзини , зображеніи на всіх виробах , нагадує про необхідність окремоі утилізаціі

Відпрацьовані побутові електроприлади можуть передаватися в державну службу по збору , на спеціальні комунальні територіі або , якщо це передбачено діючим національним законом , передаватися постачальникам для одночасного обміну з доплатою на нові вироби відповідного типа .

Всі основні виробники побутових електроприладів беруть участь у створенні та управлінні системами збору і переробки відпрацьованоі техніки .

Охорона і дбаиливе відношення до довкілля

• Включення духовки в проміжку з пізнього п i сляоб i денного часу до раннього ранку дозволить зменшити навантаження на підприємства виробники електроенергіі .

• Підтримуите в робочому стані і миите ущільнювачі так , щоб вони добре прилягали до дверцят і не дозволяли б виникати втратам тепла .

UA

67

UA

Догляд i технічне обслуговування

Відключіть електричне живлення

До початку всіх робіт ізолюите прилад від мережі електричного живлення .

Чищення вироба

!

Уникаите використання абразивних або роз ’ ідаючих чистячих засобів , таких як засоби для виведення плям і продукти для антикорозіиноі обробки , миючих засобів у порошку і губок з абразивною поверхнею : вони можуть подряпати поверхню без можливості відновлення .

!

Ніколи не використовуите прилади для миття парою або високим тиском .

• Для звичаиного технічного обслуговування досить вимити поверхню вологою губкою і висушити кухонним паперовим рушником .

• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі и гумові ущільнювачі можуть бути очищені губкою , просоченою теплою водою і неитральним милом . Якщо плями є такими , що важко виводяться , використовуите спеціальні засоби . Добре промиите водою і висушіть після миття . Не використовуите абразивні порошки або ідкі речовини .

• Ґратки , ковпачки , розсікачі полум ’ я і пальники робочоі поверхні легко знімаються , щоб полегшити миття плити ; миите іх в гарячіи воді з неабразивним миючим засобом , ретельно видаляючи накип і повністю висушивши перед встановленням на місце .

• Для плит , що мають електророзпалювання , необхідно регулярно виконувати акуратне чищення кінцевих частин пристрою електророзпалювання и перевіряти , щоб отвори для виходу газу не були забиті .

• Внутрішню частину духовки бажано мити кожного разу після іі використання , коли вона ще тепла .

Використовуите гарячу воду і миючии засіб , добре промиите і витріть м ’ якою тканиною . Уникаите абразиві .

• Очищайте скло дверцят за допомогою м ’ якої губки і неабразивних засобів , після чого висушіть його м ’ якою тканиною ; забороняється використовувати шорсткуваті абразивні матеріали чи загострені металеві шкребки : вони можуть подряпати поверхню і викликати розкол скла .

• Аксесуари можуть митися як звичаинии посуд , зокрема в посудомииніи машині .

• Неіржавіюча сталь може мати плями , якщо знаходилася в тривалому контакті з вапняною водою або з агресивними чистячими засобами ( що містять фосфор ).

Рекомендується добре промити і висушити після миття .

І , крім того , варто висушити можливі місця пролиття води .

68

05/2012 - 195103718.00

XEROX FABRIANO

Кришка

У моделях зі скляною кришкою очищення здіиснюється за допомогою теплоі води .

Уникаите абразиві .

Можна зняти кришку для полегшення очищення позаду робочоі поверхні : повністю відкрити іі и потягнути наверх ( див . малюнок ).

!

Уникати закривання кришки , коли пальники включені або ще гарячі .

Контроль ущільнень духовки

Регулярно перевіряите стан ущільнення навколо дверцят духовки . У разі иого пошкодження , зверніться в наиближчии авторизовании Серв i снии центр . Не рекомендується використовувати духовку до завершення ремонту .

Технічне обслуговування газових кранів

З часом може трапитися так , що кран буде заблоковании або иого буде важко обертати , тому буде необхідно подумати про заміну самого крана .

!

Ця операція має виконуватися фахівцем , уповноваженим виробником .

Заміна лампочки освітлення духовки

1. Після відключення духовки від електричноі мережі , зніміть скляну кришку патрона

( див . малюнок ).

2. Відгвинтіть лампочку і замініть іі аналогічною : напруга 230 В , потужність 25 Вт , цоколь E 14.

3. Знов встановіть кришку и повторно підключіть духовку до електричноі мережі .

! Не використовуйте лампочку духовки для освітлення приміщень.

Допомога

Пов i домте :

• модель плити ( модель )

• серіинии номер (S/N)

Дана інформація міститься на табличці з характеристиками , прикріпленіи до плити і / або на упаковці .

annuncio pubblicitario

Was this manual useful for you? No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Scaricare PDF

annuncio pubblicitario

In altre lingue

Seules les pages du document en Italien ont été affichées.