annuncio pubblicitario
▼
Scroll to page 2
of
42
mase GENERATORS I.S. 29 60 Hz IS 29 830 1460 718 88 202 640 88 Ø13 17.5 364 17.5 675 Fig. 1 1 Fig. 2 2 Fig. 3 Fig. 4 -2- IS 29 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Valvola antisifone Anti-siphon valve Soupape antisiphon Beluchter 1 Fig. 8 Fig. 9 -3- IS 29 1 4 1 Fig.12 -4- 3 2 Fig.10 IS 29 1 Fig.14 GEN. CARICO LOAD CHARGE VERBRUIKERS Fig.15 -5- IS 29 cod.45476 Fig.16 -6- I INDICE Figure .................................................................................................................................... 2 Schema elettrico .................................................................................................................. 6 1 1.1 1.2 INFORMAZIONI GENERALI ......................................................................................... 8 Scopo e campo di applicazione del manuale ................................................................. 8 Simbologia .................................................................................................................... 8 2 Prescrizioni per la sicurezza durante l'installazione e la messa in servizio ........ 9 3 3.1 3.2 3.3 INSTALLAZIONE Caratteristiche del vano ................................................................................................. 9 Ancoraggio del gruppo .................................................................................................. 9 Ventilazione .................................................................................................................. 9 4 4.1 4.2.1 4.2.2 4.3 4.4 CIRCUITO ACQUA DI RAFFREDDAMENTO ................................................................ 9 Sistemi di adduzione dell'acqua di mare ........................................................................ 9 Tipica installazione con gruppo elettrogeno sopra la linea di galleggiamento ................. 9 Tipica installazione con gruppo elettrogeno sotto la linea di galleggiamento ................ 10 Componenti ................................................................................................................. 10 Sistema di scarico ...................................................................................................... 10 5 CIRCUITO COMBUSTIBILE ....................................................................................... 11 6 6.1 6.2 6.3 6.4 COLLEGAMENTI ELETTRICI ..................................................................................... 11 Allacciamento batteria ................................................................................................ 11 Allacciamento pannello di comando remoto ................................................................ 11 Allacciamento c.a. ...................................................................................................... 11 Commutazione generatore - rete ................................................................................. 12 7 MOVIMENTAZIONE .................................................................................................... 12 8 -7- IS 29 I IS 29 1 INFORMAZIONI GENERALI Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina. Scopo e campo di applicazione del manuale Grazie per aver scelto un prodotto mase. Questo manuale è stato redatto dal Costruttore allo scopo di fornire le informazioni e le istruzioni essenziali per effettuare, correttamente e in condizioni di sicurezza l'installazione, e costituisce parte integrante del corredo del gruppo elettrogeno e deve essere conservato con cura da qualsiasi agente che potrebbe deteriorarlo per tutto il ciclo di vita dello stesso. Il presente manuale deve seguire il gruppo elettrogeno qualora questo sia trasferito ad un nuovo utente o proprietario. Le informazioni in esso contenute sono dirette a tutte le persone coinvolte nel ciclo di vita operativo del gruppo elettrogeno e sono necessarie per informare sia chi materialmente effettuerà le diverse attività, sia chi dovrà coordinarle, predisporre la necessaria logistica e regolamentare gli accessi al luogo dove sarà installato ed opererà il gruppo elettrogeno. Il manuale definisce lo scopo per cui la macchina è stata costruita e contiene tutte le informazioni necessarie per garantirne un uso sicuro e corretto. La costante osservanza delle indicazioni, in esso contenute, garantisce la sicurezza delloperatore, leconomia desercizio ed una maggiore durata della macchina stessa. Si consiglia vivamente di leggere attentamente quanto contenuto in questo manuale e nei documenti di riferimento; solo così viene assicurato il regolare funzionamento nel tempo del gruppo elettrogeno, la sua affidabilità e la salvaguardia da danni a persone e cose. I disegni sono forniti a scopo esemplificativo. Anche se la macchina in vostro possesso si differenzia sensibilmente dalle illustrazioni contenute in questo manuale la sicurezza e le informazioni sulla stessa sono garantite. Per facilitare la consultazione esso è stato suddiviso in sezioni che ne identificano i concetti principali; per una consultazione rapida degli argomenti consultare lindice descrittivo. Nota: le informazioni contenute in questa pubblicazione sono corrette al momento della stampa. Il Costruttore, nel perseguire una politica di costante sviluppo ed aggiornamento del prodotto, si riserva di apportare modifiche senza preavviso. 1.2 Simbologia Le parti di testo da non trascurare sono state evidenziate in grassetto e precedute da simboli qui di seguito illustrati e definiti. Indica che è necessario prestare attenzione al fine di non incorrere in serie conseguenze che potrebbero provocare la morte, o possibili danni alla salute, del personale. Situazione che potrebbe verificarsi durante il periodo di vita di un prodotto, sistema o impianto considerato a rischio in materia di danni alle persone, alle proprietà, allambiente o di perdite economiche. Indica che è necessario prestare attenzione al fine di non incorrere in serie conseguenze che potrebbero portare al danneggiamento di beni materiali quali le risorse o il prodotto Indicazioni di particolare importanza. -8- I 4 CIRCUITO ACQUA DI RAFFREDDAMENTO Il motore del gruppo elettrogeno viene raffreddato da un sistema a circuito chiuso con scambiatore di calore. All'atto dell'installazione è necessario predisporre un circuito di adduzione dell'acqua di mare per il raffreddamento e un sistema di scarico per la miscela di gas di combustione ed acqua. - Il personale incaricato all'installazione o messa in opera del gruppo elettrogeno dovrà sempre usare casco protettivo; indossare scarpe antinfortunistiche e la tuta. - Usare guanti antinfortunistici. - Non lasciare parti smontate, attrezzi o quant'altro non facente parte dell'impianto sul motore o nelle vicinanze. - Non lasciare mai liquidi infiammabili o stracci imbevuti di liquido infiammabile in prossimità del gruppo elettrogeno, vicino ad apparecchiature elettriche (incluse lampade) o parti d'impianto elettrico. - Prendere precauzioni per evitare il pericolo di folgorazioni. 4.1 1 - Sistema a presa diretta 2 - Sistema con deflettore La MASE raccomanda il sistema a presa diretta (fig.3, rif.1) in quanto questo sistema previene l'ingresso di acqua in pressione nei condotti di aspirazione, generando invece una depressione facilmente superabile dalla prevalenza della pompa acqua del gruppo elettrogeno. Caratteristiche del vano Non applicare nessun tipo di Il generatore deve essere installato in un locale sufficientemente aerato, in grado di assicurare la poca quantità d'aria necessaria alla combustione del motore. Il locale deve essere separato ed isolato acusticamente dalle aree abitabili. Il generatore va posizionato in modo da facilitare le normali operazioni di manutenzione. E' consigliabile l'installazione nel locale dei motori di propulsione a patto che questo sia conforme alle condizioni sopracitate. 3.2 cuffia di protezione al sistema a presa diretta. Il sistema con deflettore può invece causare i seguenti inconvenienti: a - Se viene montato con le asole rivolte verso la prua. In questo caso durante la navigazione e con gruppo elettrogeno spento si crea una pressione nel condotto immissione acqua, che può causare il riempimento dell'impianto, fino al raggiungimento delle luci di scarico rendendo così possibile l'ingresso di acqua nei cilindri. b - Se viene montato con le asole rivolte verso la poppa. In questo caso durante la navigazione si può creare una depressione nel condotto immissione acqua, tale da impedire alla pompa acqua di innescare l'impianto di raffreddamento o tale da limitare la portata con conseguente surriscaldamento del gruppo elettrogeno. Ancoraggio del gruppo Per il fissaggio del gruppo, predisporre un basamento per sopportare peso e vibrazioni. Procedere alla foratura del basamento seguendo le indicazioni di fig.1. 3.3 Sistema di adduzione dell'acqua di mare Sulle imbarcazioni i sistemi normalmente adottati per l'immissione dell'acqua sono due (fig. 3). 3 INSTALLAZIONE 3.1 IS 29 Ventilazione 4.2.1 Tipica installazione con gruppo elettrogeno sopra la linea di galleggiamento (fig.4) Il generatore è dotato di un sistema interno di raffreddamento forzato attraverso uno scambiatore acqua/aria. 1 2 3 4 5 6 7 La quantità di aria necessaria alla combustione viene aspirata tramite l'apertura posta sul basamento (fig. 2): assicurarsi quindi che questa apertura sia sempre ben libera. Scarico a mare Silenziatore Marmitta Filtro acqua Rubinetto generale impianto Presa a mare Rubinetto di svuotamento A - Tubazione diametro interno Ø75 mm. B - Tubazione diametro interno Ø25 mm. C - Tubazione diametro interno Ø16 mm. -9- I IS 29 Portata acqua IS 21.5-23.5: 40-45 L/min. 4.2.2 Tipica installazione con gruppo elettrogeno sotto la linea di galleggiamento (fig.5) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D Scarico a mare Silenziatore Marmitta Filtro acqua Rubinetto generale impianto Presa a mare Rubinetto di svuotamento Valvola antisifone Drenaggio - Tubazione diametro interno - Tubazione diametro interno - Tubazione diametro interno - Tubazione diametro interno tipo fine. Si consiglia il tipo con passo 2 - 470 micron, misure diverse non consentirebbero un buon rendimento del filtro. 5 - Valvola antisifone: è una valvola che riporta a pressione atmosferica il circuito di raffreddamento a motore spento, evitando il fenomeno di sifonaggio. Va obbligatoriamente usata quando la base del gruppo elettrogeno si trova sotto la linea di galleggiamento, e va posizionato ad almeno 50 cm sopra il livello del mare. (vedi fig.5). Ø75 mm. Ø25 mm. Ø16 mm. Ø14 mm. La valvola antisifone va inserita - E' molto importante rispettare le misure riportate negli gli schemi d'installazione - Le marmitte (rif.3 di fig.4 e 5 ) hanno il compito di raccogliere l'acqua presente nelle tubazioni di scarico quando viene spento il motore del gruppo elettrogeno ed impedire che questa defluisca all'interno del motore attraverso il collettore e la valvola di scarico. Per tale motivo è indispensabile rispettare la posizione della marmitta e la lunghezza delle tubazioni come indicato sullo schema d'installazione. 4.3 La rete filtrante dovrà essere del Componenti tra la mandata della pompa acqua di mare e il miscelatore come indicato alla fig.9. Il condotto di drenaggio della valvola antisifone deve obbligatoriamente viaggiare al di sotto della stessa impedendo così accumuli di acqua nel condotto, che deve rimanere sempre vuoto, per permettere il passaggio di aria nello stesso al momento dello spegnimento del gruppo (vedi fig.7). Si consiglia di portare il condotto di drenaggio della valvola antisifone in sentina, perché dallo stesso, durante il normale funzionamento, potrebbero fuoriuscire piccole quantità di acqua. Il circuito di raffreddamento va collegato al raccordo dello scambiatore come indicato dalla figura 8. 4.4 Il sistema di presa acqua di mare Sistema di scarico Il sistema di scarico gas di combustione/acqua del generatore deve essere indipendente da quello dei motori principali. deve essere indipendente da quello dei motori di propulsione della barca 1 - Presa a mare del tipo diretto 1/2". La lunghezza del tubo dal Nel caso il gruppo venga installato punto più alto del condotto di scarico alla marmitta non deve superare mt. 2. Questo per evitare che allo spegnimento del gruppo l'acqua rimasta nel condotto di scarico possa rifluire al motore dopo aver riempito la marmitta a barilotto. 1 - Marmitta. Attenua la rumorosità dello scarico ed impedisce il riflusso dell'acqua verso il motore. Si consiglia di installare la marmitta a non più di 1 mt. dal generatore e di posizionarla ad una altezza come da fig.4,5,6,7,8,9. ad un altezza superiore ad 1 mt. sopra la linea di galleggiamento, è necessario montare una valvola di non ritorno dopo la presa a mare (fig.6, rif.1) che impedisce lo svuotamento del circuito acqua a motore spento. In caso di svuotamento, durante l'avviamento si può danneggiare la girante della pompa acqua; per lo stesso motivo all'atto del primo avviamento del gruppo, è necessario provvedere al riempimento manuale del tubo di aspirazione dalla valvola alla pompa. 2 - Rubinetto a sfera (Generale impianto) 1/2". 3 - Rubinetto a sfera (Spurgo impianto) 1/2". Serve a vuotare l'impianto di raffreddamento del gruppo elettrogeno per manutenzioni generali o per periodi di lunga inattività. 4 - Filtro acqua (ispezionabile). Deve proteggere efficacemente il circuito di raffreddamento dall'ingresso di fango, sabbia e alghe. 2 - Silenziatore. Riduce ulteriormente la rumorosità. Si consiglia di installarlo ad una distanza non superiore ad 1 mt. dal bocchettone di scarico a mare. 3 - Bocchettone di scarico a mare. Va installato in posizione tale da essere sempre sopra il livello del mare in tutte le condizioni di utilizzo dell'imbarcazione. - 10 - I 5 CIRCUITO COMBUSTIBILE L'alimentazione del gruppo è a gasolio, ed avviene tramite i raccordi contrassegnati dalle diciture "fuel inlet" (fig. 10 rif.2) e "fuel outlet" (fig.10 rif.3); quest'ultimo serve per il ritorno del combustibile in eccesso. Nel collegamento al serbatoio combustibile non sono necessari elementi filtranti, in quanto è già presente sul gruppo un filtro combustibile; è invece buona norma inserire un rubinetto sulla linea di alimentazione a valle del serbatoio, ed una valvola unidirezionale (di non ritorno) onde evitare lo svuotamento dell'impianto combustibile per qualsiasi causa. Utilizzare una valvola con apertura 50 millibar (Prevalenza max 0.8 M). I tubi del combustibile devono essere in gomma resistente agli idrocarburi, di diametro interno 8 mm. Per ulteriori informazioni, attenersi al libretto uso e manutenzione del costruttore del motore. 6 COLLEGAMENTI ELETTRICI 6.1 Allacciamento batteria Per l'avviamento del gruppo è necessario utilizzare una batteria indipendente a 12V, di capacità 100 Ah. La batteria non dovrà essere IS 29 Al fine di minimizzare le correnti galvaniche il (-) della batteria del gruppo elettrogeno non deve essere collegato al (-) delle altre batterie di bordo. 6.2 Collegamento pannello comando a distanza Sono disponibili due modelli di pannello comando remoto, installabili in plancia, che possono essere collegati al gruppo elettrogeno per eseguire lavviamento e larresto. Entrambi i modelli sono forniti con cavo elettrico di collegamento lungo 20 mt. predisposto con connettore di collegamento alle estremità Fissare il connettore del cavo di collegamento nellapposito innesto posto sulla parte inferiore della scatola cruscotto interna al gruppo elettrogeno (fig.14 rif.1) e la parte opposta al pannello di comando remoto. 6.3 Allacciamento c.a. Il collegamento è da effettuare allacciandosi direttamente sull'interruttore magnetotermico (Fig.13 Rif.1). Si accede all'interruttore magnetotermico rimuovendo i pannelli frontali della macchina Il collegamento di questo gruppo elettrogeno al magnetotermico prevede la possibilità di prelevare solo tensione monofase 120V 60Hz. - Assicurarsi che la somma dei carichi da alimentare non superi la potenza nominale del gruppo elettrogeno. inferiore alla capacità indicata. Essa va allacciata ai morsetti del generatore (fig.10 rif.4) con cavi di sez. 25 mm2 fino a distanze di 5 mt., con cavi di sez. 35 mm2 per distanze maggiori, rispettando questa sequenza di operazioni: - Collegare prima il polo positivo (+) della batteria al terminale contrassegnato dal simbolo (+) sul generatore. - Collegare successivamente il polo negativo (-) della batteria al terminale contrassegnato dal simbolo (-) sul generatore. - Cospargere le connessioni con specifico grasso minerale, al fine di ridurre ossidazioni o corrosioni. Il generatore è dotato di un dispositivo elettronico per la ricarica automatica della batteria di avviamento, capace di erogare 40 A, ad una tensione di 12V, a pieno carico. Installare la batteria in un vano aerato, separato dal generatore e da ogni dispositivo che possa provocare calore o scintille. Verificare periodicamente lo stato delle connessioni dei morsetti ed il livello acqua batteria. Nel caso si renda necessario scollegare i cavi, agire inversamente all'ordine raccomandato nel collegarli. Non invertire le polarità dei cavi di connessione; il generatore e la batteria potrebbero esserne seriamente danneggiati. Non collegare altri carichi alla batteria. - 11 - - Il gruppo elettrogeno è dotato di una protezione magnetotermica che interrompe l'erogazione di corrente in caso di sovraccarico o cortocircuito. Tabella caratteristiche per uscita singola IS 29 +] 9 60 240 120 .Z $ 22.4 93,3 186,6 I 6.4 Commutazione generatore - rete E' necessario interporre sulla linea di utilizzo un commutatore che permetta di commutare le utenze dal generatore ad una linea di alimentazione esterna. Il commutatore va dimensionato in base all'entità dei carichi in gioco; uno schema di massima è rappresentato in fig.15. 7 MOVIMENTAZIONE Per la movimentazione del gruppo elettrogeno ed il suo sollevamento utilizzare solo gli appositi ganci di sollevamento posti sul motore. Per problemi di bilanciatura, utilizzare contemporaneamente i ganci e mai singolarmente. Agganciare il gruppo elettrogeno in punti diversi da quelli indicati potrebbe causare danni al gruppo stesso o diventare pericoloso per gli operatori 8 RIFERIMENTI SCHEMA ELETTRICO Vedere fig.16 1 - Interruttore magnetotermico 2 - Contaore 3 - Alternatore 4 - Rotore 5 - Statore 6 - Regolatore di tensione 7 - Morsettiera di potenza 8 -/ 9 - Interruttore termico 10 - Pulsante START / STOP 11 - Modulo protezione motore 12 - Morsettiera 13 - Connettore per collegamento pannello a distanza 14 - Indicatore livello carburante 15 - Indicatore di pressione olio 16 - Indicatore di temperatura acqua 17 - Sensore alta temperatura acqua 18 - Sensore alta temperatura liquido refrigerante 19 - Pressostato olio 20 - Alternatore carica batteria 21 - Elettromagnete stop 22 - Motorino d'avviamento 23 - Morsetti di collegamento batteria 24 - Cavo di collegamento pannello 25 - Pulsante START / STOP 26 - Strumento indicatore pressione olio 27 - Strumento indicatore temperatura liquido refrigerante 28 - Kit pannello comando a distanza con strumenti 29 - Kit pannello comando a distanza - 12 - IS 29 I GB IS 29 INDEX 2 3 3.1 3.2 3.3 4 4.1 4.2.1 4.2.2 4.3 4.4 5 6 6.1 6.2 6.3 6.4 7 HANDLING ...................................................................................................................... 18 8 - 13 - GB IS 29 - 14 - GB 3 INSTALLATION 3.1 3.2 Ventilation - 15 - A - Pipes - inner diameter Ø75 mm. B - Pipes - inner diameter Ø25 mm. C - Pipes - inner diameter Ø16 mm. GB Sea exhaust Silencer Muffler Water filter Main system tap Sea intake Drain tap Antisiphon valve Drainage - Pipes - inner diameter - Pipes - inner diameter - Pipes - inner diameter - Pipes - inner diameter Ø75 mm. Ø25 mm. Ø16 mm. Ø14 mm. 4.3 4.4 - 16 - GB 6.2 Control panel connection IS 29 - 17 - IS 29 +] 9 60 240 120 .Z $ 22.4 93,3 186,6 GB 6.4. - 18 - IS 29 2 3 3.1 3.2 3.3 4 4.2.1 4.2.2 4.3 4.4 5 MANUTENTION ......................................................................................................... 24 8 - 19 - IS 29 F IS 29 - 20 - F IS 29 Ventilation F IS 29 Ø75 mm. Ø25 mm. Ø16 mm. Ø14 mm. Composants - 22 - F 6.3 Branchement de la batterie - 23 - Branchement c.a. F IS 29 IS 29 6.4 +] 9 60 240 120 .Z $ 22.4 93,3 186,6 - 24 - D IS 29 INHALT 2 3 3.1 3.2 3.3 4 4.1 4.2.1 4.2.2 4.3 4.4 5 KRAFTSTOFFKREIS .................................................................................................... 29 6 6.1 6.2 6.3 6.4 7 8 - 25 - D IS 29 - 26 - D 2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WÄHREND DER INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME - 27 - D IS 29 Ø75 mm. Ø25 mm. Ø16 mm. Ø14 mm. - 28 - D D IS 29 +] 9 60 240 120 $ 22.4 93,3 186,6 - 30 - E IS 29 ÍNDICE Figuras ..................................................................................................................................... 2 Esquema eléctrico .................................................................................................................. 6 1 1.1 1.2 2 3 3.1 3.2 3.3 4 4.1 4.2.1 4.2.2 4.3 4.4 5 CIRCUITO DE COMBUSTIBILE ..................................................................................... 35 6 6.1 6.2 6.3 6.4 7 8 - 31 - E IS 29 - 32 - E 2 PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN Y LA PUESTA EN SERVICIO A - Tubería diámetro interno Ø75 mm. B - Tubería diámetro interno Ø25 mm. C - Tubería diámetro interno Ø16 mm. - 33 - E A B C D Ø75 mm. Ø25 mm. Ø16 mm. Ø14 mm. IS 29 4.4 Sistema de escape - 34 - E IS 29 E IS 29 6.4 +] 9 .Z $ 60 240 120 22.4 93,3 186,6 - 36 - NL IS 29 INHOUDSOPGAVE Afbeeldingen ................................................................................................................................... 2 Schakelschema ............................................................................................................................... 6 1 ALGEMENE INFORMATIE ..................................................................................................... 38 1.1 1.2 2 3 3.1 3.2 3.3 39 39 39 39 4 4.1 4.2.1 4.2.2 4.3 4.4 39 39 39 40 40 40 5 6 6.1 6.2 6.3 6.4 7 HIJSEN ................................................................................................................................... 42 8 - 37 - 41 41 41 41 41 NL IS 29 NL 2 Extern koelsysteem 3 INSTALLATIE waterinlaat. 3.3 Ventilatie 1 2 3 4 5 6 7 Afvoer in zee Demper Uitlaat Waterfilter Hoofdkraan installatie Zeewaterinlaat Legingskraan A - Leiding - inwendige diameter Ø75 mm. B - Leiding - inwendige diameter Ø25 mm. C - Leiding - inwendige diameter Ø16 mm. - 39 - NL 4.2.2 Typische installatie met stroomopwekkingsgroep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Afvoer in zee Demper Uitlaat Waterfilter Hoofdkraan installatie Zeewaterinlaat Legingskraan Terugslagklep Drainage A B C D - Leiding - inwendige diameter - Leiding - inwendige diameter - Leiding - inwendige diameter - Leiding - inwendige diameter - Ø75 mm. Ø25 mm. Ø16 mm. Ø14 mm. Componenten 4.4 IS 29 - 40 - NL Accu IS 29 6.2 bedieningspaneel 6.3 - 41 - Wisselstroomaansluiting - Verzeker u ervan dat het totaal aantal gebruikers dat gevoed moet worden niet meer bedraagt dan het nominale vermogen van de stroomopwekkingsgroep. - De stroomopwekkingsgroep is uitgerust met een magnetothermische beveiliging die in geval van overbelasting of kortsluiting de stroomtoevoer onderbreekt. Tabelle der Merkmale für Einzelspannung IS 29 +] 9 60 240 120 .Z $ 22.4 93,3 186,6 NL 6.4 IS 29 - 42 -
annuncio pubblicitario
Manuali correlati
annuncio pubblicitario
Indice
- 2 Figure
- 6 Schema elettrico
- 8 INFORMAZIONI GENERALI
- 8 Scopo e campo di applicazione del manuale
- 8 Simbologia
- 9 Prescrizioni per la sicurezza durante l'installazione e la messa in servizio
- 9 Caratteristiche del vano
- 9 Ancoraggio del gruppo
- 9 Ventilazione
- 9 CIRCUITO ACQUA DI RAFFREDDAMENTO
- 9 Sistemi di adduzione dell'acqua di mare
- 9 4.2.1 Tipica installazione con gruppo elettrogeno sopra la linea di galleggiamento
- 10 4.2.2 Tipica installazione con gruppo elettrogeno sotto la linea di galleggiamento
- 10 Componenti
- 10 Sistema di scarico
- 11 CIRCUITO COMBUSTIBILE
- 11 COLLEGAMENTI ELETTRICI
- 11 Allacciamento batteria
- 11 Allacciamento pannello di comando remoto
- 11 Allacciamento c.a
- 12 Commutazione generatore - rete
- 12 MOVIMENTAZIONE
- 12 RIFERIMENTI SCHEMA ELETTRICO
- 2 Pictures
- 6 Wiring diagram
- 14 GENERAL INFORMATION
- 14 1.1 Purpose and field of application of the manual
- 14 1.2 Symbols
- 15 Prescriptions for safety during installation and setup
- 15 INSTALLATION
- 15 3.1 Characteristics of the installation space
- 15 3.2 Fastening the unit to the ground
- 15 3.3 Ventilation
- 15 COOLING WATER CIRCUIT
- 15 4.1 Sea water feed system
- 15 4.2.1 Typical installation with generator above the waterline
- 16 4.2.2 Typical installation with generator below the waterline
- 16 4.3 Components
- 16 4.4 Drainage system
- 17 FUEL CIRCUIT
- 17 ELECTRICAL CONNECTION
- 17 6.1 Battery connection
- 17 6.2 Control panel connection
- 17 6.3 A.C. Connection
- 18 6.4 Generator - Mains Switching
- 18 HANDLING
- 18 WIRING DIAGRAM REFERENCES
- 2 Figure
- 6 Schéma électrique
- 20 INFORMATIONS GENERALES
- 20 1.1 Objectif et domaine d'application du manuel
- 20 1.2 Symboles
- 21 Consignes de sécurité durant l'installation et la mise en service
- 21 INSTALLATION
- 21 3.1 Caractéristiques du local
- 21 3.2 Ancrage du groupe
- 21 3.3 Ventilation
- 21 CIRCUIT D'EAU DE REFROIDISSEMENT
- 21 4.2.1 Installation typique avec groupe électrogène sur la ligne de flottaison
- 22 4.2.2 Installation typique avec groupe électrogène sous la ligne de flottaison
- 22 4.3 Composants
- 22 4.4 Système de purge
- 23 CIRCUIT DU COMBUSTIBLE
- 23 6 CONNEXIONS ELECTRIQUES
- 23 6.1 Branchement de la batterie
- 23 6.2 Branchement du tableau de commande
- 23 6.3 Raccordement c.a
- 24 6.4 Commutation générateur-réseau
- 24 MANUTENTION
- 24 REFERENCES SCHEMA ELECTRIQUE
- 2 Abbildungen
- 6 Schaltplan
- 26 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
- 26 Zweck und Anwendungsbereich der Bedienungsanleitung
- 26 Symbole
- 27 Sicherheitsvorschriften während der Installation und Inbetriebnahme
- 27 INSTALLATION
- 27 Charakteristiken des Installationsraums
- 27 Verankerung des Aggregats
- 27 Belüftung
- 27 KÜHLWASSERKREIS
- 27 Systeme für den Zulauf von Meerwasser
- 27 4.2.1 Typische Installation mit Elektroaggregat über der Wasserlinie
- 28 4.2.2 Typische Installation mit Elektroaggregat unter der Wasserlinie
- 28 Bestandteilen
- 28 Auspuffsystem
- 29 KRAFTSTOFFKREIS
- 29 ELEKTROANSCHLUSS
- 29 Batterieanschluß
- 29 Anschluß des Schaltbretts
- 29 Wechselstrom-Anschluß
- 30 Umschaltung Generator-Netz
- 30 VERFAHREN
- 30 ERLÄUTERUNGEN ZUM SCHALTPLAN
- 2 Figuras
- 6 Esquema eléctrico
- 32 INFORMACION GENERAL
- 32 Finalidad y campo de aplicación del manual
- 32 Simbología
- 33 Prescripciones de seguridad para la instalación y la puesta en servicio
- 33 INSTALACION
- 33 Características de la caja
- 33 Anclaje del grupo
- 33 Ventilación
- 33 CIRCUITO DEL AGUA DE REFRIGERACIÓN
- 33 Sistema de aducción del agua de mar
- 33 4.2.1 Típica instalación con grupo electrógeno por encima de la línea de flotación
- 34 4.2.2 Típica instalación con grupo electrógeno por debajo de la línea de flotación
- 34 Ingredientes
- 34 Sistema de escape
- 35 CIRCUITO DE COMBUSTIBILE
- 35 CONEXIONES ELECTRICAS
- 35 Conexiones de la batería
- 35 Conexiones del tablero de mando
- 35 Conexiones a la c.a
- 36 Conmutación generador-red
- 36 DESPLAZAMIENTO
- 36 REFERENCIAS ESQUEMA ELECTRICO
- 2 Afbeeldingen
- 6 Schakelschema
- 38 ALGEMENE INFORMATIE
- 38 Doel en toepassing van deze handleiding
- 38 Symbolen
- 39 Veiligheidsvoorschriften voor de installatie en de inbedrijfstelling
- 39 INSTALLATIE
- 39 Installatieruimte
- 39 Montage in het schip
- 39 Ventilatie
- 39 KOELSYSTEEM
- 39 Extern koelsysteem
- 39 4.2.1 Typische installatie met stroomopwekkingsgroep boven de drijflijn
- 40 4.2.2 Typische installatie met stroomopwekkingsgroep onder de drijflijn
- 40 Componenten
- 40 Nat uitlaatsysteem
- 40 BRANDSTOFSYSTEEM
- 41 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
- 41 Bedieningspaneel
- 41 Wisselstroom
- 41 Hoofdschakelaar
- 42 HIJSEN
- 42 REFERENTIES SCHAKELSCHEMA
Lingue
Sono state visualizzate solo le pagine del documento in inglese