Samsung VP-D301, VP-D303 Manuale del proprietario


Add to my manuals
112 Pagine

annuncio pubblicitario

Samsung VP-D301, VP-D303 Manuale del proprietario | Manualzz
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:18 AM
Page 101
FRANÇAIS
ITALIANO
Videocamera digitale
VP-D300/D301(i)/D303(i)/
D303D(i)/D305(i)/
D307(i)
AF
CCD
VP-D300/D301(i)/D303(i)/
D303D(i)/D305(i)/
D307(i)
STAR
T/
STOP
LCD
SELF
TIMER
PHOT
SEAR O
CH
PHOT
O
ZERO
MEMORY
A.DUB
DISPLAY
DATE
TIME /
SLOW
X2
Auto Focus
Accumulatore di cariche
Display a cristalli liquidi
F.ADV
AF
CCD
LCD
Manuale di istruzioni
ELECTRONICS
Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
si raccomanda di leggere attentamente il
presente manuale di istruzioni e di
conservarlo per consultazioni future.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme:
Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
AD68-00752N
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:18 AM
Page 2
FRANÇAIS
Avvertenze e norme di sicurezza ............................... 6
Presentazione della videocamera ............................. 11
Fonctionnalités ···································································································· 11
Accessoires fournis avec votre caméscope ······················································· 12
Vue avant et latérale (côté gauche) ··································································· 13
Vue du côté gauche ···························································································· 14
Vue de droite et du dessus ················································································· 15
Vue arrière et du dessous ··················································································· 16
Télécommande (VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement) ·· 17
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ····························· 18
Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement) ·········································· 19
Activation/désactivation de l’affichage (mode OSD) ·································· 19
Caratteristiche ····································································································· 11
Accessori forniti con la videocamera ·································································· 12
Vista frontale laterale sinistra ·············································································· 13
Vista lato sinistro ································································································· 14
Vista laterale destra dall'alto ··············································································· 15
Vista posteriore e dal basso ··············································································· 16
Telecomando (solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)) ··················· 17
OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) ························· 18
OSD (display delle funzioni in modalità M. REC e M. PLAY)
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)) ······················································· 19
Attivazione/disattivazione del display OSD ················································ 19
Operazioni preliminari ............................................. 20
Uso del telecomando (solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)) ······ 20
Inserimento della batteria nel telecomando ··············································· 20
Registrazione automatica tramite telecomando ········································· 20
Installazione della batteria al litio ········································································ 21
Regolazione della maniglia ················································································· 22
Maniglia ······································································································· 22
Attacco del copriobiettivo. ··········································································· 22
Collegamento dell'alimentazione ········································································ 23
Uso del trasformatore CA e del cavo CC ··················································· 23
Selezione della modalità CAMCORDER
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)) ··············································· 23
Uso della batteria al litio ······················································································ 24
Caricamento della batteria al litio ······························································· 24
Durata della batteria in registrazione continua a seconda
del modello di videocamera e del tipo di batteria ······································ 25
Visualizzazione del livello di carica della batteria ······································ 26
Inserimento ed espulsione di una cassetta ························································ 27
2
ITALIANO
Sommario
Effectuez votre premier enregistrement ····························································· 28
Sélection de la LANGUE D’AFFICHAGE·····························································29
Recherche de séquences (REC SEARCH) ··············································· 30
Astuces pour la stabilité de l’image ···································································· 31
Utilisation de l’écran LCD ··········································································· 31
Utilisation du viseur ···················································································· 31
Réglage de l’écran LCD ······················································································ 32
Utilisation du viseur ····························································································· 33
Réglage de la mise au point ······································································ 33
Lecture d’une bande à l’écran ············································································ 34
Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ················································· 35
Réglage du volume du haut-parleur ··································································· 35
Nozioni fondamentali............................................... 28
Registrazione del primo filmato ·········································································· 28
Selezione della lingua dell'OSD (OSD LANGUAGE)···········································29
REC SEARCH ···························································································· 30
Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine ·················································· 31
Riprese con il display LCD ········································································· 31
Riprese con il mirino ··················································································· 31
Regolazione del display LCD ············································································· 32
Uso del mirino ····································································································· 33
Regolazione della messa a fuoco ······························································ 33
Riproduzione di una registrazione sul display LCD ··········································· 34
Regolazione del display LCD durante la riproduzione ······························ 35
Regolazione dell'audio tramite l'altoparlante ······················································ 35
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:18 AM
Page 3
FRANÇAIS
ITALIANO
Sommario
Perfectionnez vos enregistrements ........................... 36
Uso avanzato della videocamera.............................. 36
Fonctions du mode menu ··················································································· 36
Liste des réglages ······················································································ 36
Réglez le caméscope sur CAMERA ou PLAYER, ou bien sur
M.REC ou M.PLAY (VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)····37
Fonctions disponibles pour chaque mode ················································· 38
Réglage de l’horloge (CLOCK SET) ·························································· 39
Activation/désactivation de la télécommande (WL. REMOTE)
(VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement) ···················· 40
Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND)
(VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i uniquement) ································· 41
Bruit de l’obturateur (SHUTTER SOUND)
(VP-D303i/D303Di/D305i/D307i uniquement) ············································ 42
Mode DEMONSTRATION ·········································································· 43
Exposition automatique (PROGRAM AE) ·················································· 44
Réglage de l’exposition automatique ························································· 45
Équilibrage du blanc (WHT. BALANCE) ···················································· 46
Zoom avant et arrière ················································································· 47
TELE MACRO ······························································································47
Utilisation du zoom numérique ··································································· 48
Zoom numérique (DIGITAL ZOOM) ··························································· 48
Stabilisateur électronique d’images (DIS) ·················································· 49
Effets spéciaux numériques (DSE) ···························································· 50
Sélection d’un effet ····················································································· 51
Mode d’enregistrement (REC MODE) ······················································· 52
Mode AUDIO ······························································································· 53
Fonction coupe-vent (WIND CUT) ····························································· 54
Affichage de la date et de l’heure (DATE/TIME) ········································ 55
Affichage (fonction TV DISPLAY) ······························································· 56
Menu rapide ········································································································ 57
Utilisation du menu rapide ·········································································· 58
Vitesse d’obturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) ··· 59
Obturation lente (SLOW SHUTTER) ·································································· 60
Mode EASY (débutants) ····················································································· 61
Automatique/mise au point manuelle (AF/MF) ··················································· 62
Mise au point automatique ········································································· 62
Mise au point manuelle ·············································································· 62
Contre-jour intelligent (BLC) ··············································································· 63
Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) ····················································· 64
Début de l’enregistrement ·········································································· 64
Fin de l’enregistrement (avec fondu) ························································· 64
Doublage sonore (AUDIO DUBBING)
(VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement) ···························· 65
Réalisation du doublage sonore ································································· 65
Écoute du son doublé ················································································· 66
Enregistrement d’une image fixe ········································································ 67
Recherche d’images fixes ·········································································· 67
Uso delle varie funzioni ················································································· 36
Impostazione dei menu ········································································· 36
Impostazione della videocamera in modalità CAMERA, PLAYER,
M.REC o M.PLAY (solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)) ··········· 37
Funzioni disponibili per ciascuna modalità ··········································· 38
CLOCK SET ·························································································· 39
WL. REMOTE (solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)) ······· 40
BEEP SOUND (solo VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i) ··············· 41
SHUTTER SOUND (solo VP-D303i/D303Di/D305i/D307i) ·················· 42
DEMONSTRATION ··············································································· 43
PROGRAM AE ······················································································ 44
Impostazione della funzione PROGRAM AE ········································ 45
WHT. BALANCE ···················································································· 46
Zoom in avanti e zoom indietro ····························································· 47
TELE MACRO ·························································································47
Zoom in avanti e zoom indietro con zoom digitale ······························· 48
Zoom digitale ························································································· 48
DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale) ············································ 49
DSE SELECT ························································································ 50
Selezione di un effetto ··········································································· 51
REC MODE ··························································································· 52
Modalità AUDIO ····················································································· 53
WIND CUT ····························································································· 54
DATE/TIME ···························································································· 55
TV DISPLAY ·························································································· 56
Menu di scelta rapida ···················································································· 57
Impostazione del menu di scelta rapida ··············································· 58
SHUTTER SPEED e EXPOSURE ······················································· 59
SLOW SHUTTER (velocità di scatto ridotta) ················································ 60
Modalità EASY (per principianti) ··································································· 61
AF/MF (automatica/messa a fuoco manuale) ··············································· 62
Messa a fuoco automatica ···································································· 62
Messa a fuoco manuale ········································································ 62
BLC (compensazione effetto controluce) ······················································ 63
Effetto dissolvenza ························································································· 64
Inizio della registrazione ········································································ 64
Fine della registrazione (dissolvenza iniziale/finale) ····························· 64
Sovraincisione audio (solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)) ····· 65
Registrazione audio con sovraincisione tramite MIC ··························· 65
Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio ·········· 66
Registrazione di immagini con la funzione PHOTO ····································· 67
Ricerca delle immagini registrate in modalità PHOTO ························· 67
3
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:18 AM
Page 4
FRANÇAIS
ITALIANO
Sommario
Capture de nuit (NIGHT CAPTURE) ··································································· 68
Capture de nuit renforcée (POWER NIGHT CAPTURE) ··································· 69
Différentes techniques d’enregistrement ···························································· 70
NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux)························································· 68
POWER NIGHT CAPTURE ··········································································· 69
Tecniche di registrazione ··············································································· 70
Visionnez une cassette.............................................. 71
Riproduzione ............................................................ 71
Riproduzione di un nastro ············································································· 71
Riproduzione sul display LCD ······························································· 71
Riproduzione su uno schermo TV ························································· 71
Collegamento a un televisore dotato di jack di ingresso audio e video··· 71
Collegamento a un televisore sprovvisto di jack di
ingresso audio e video ·········································································· 72
Riproduzione di un nastro ····································································· 72
Funzioni disponibili in modalità PLAYER ······················································ 73
Pausa riproduzione ················································································ 73
Ricerca di un'immagine (avanti/indietro) ··············································· 73
Riproduzione lenta (avanti/indietro) ····················································· 73
Avanzamento per fotogrammi
(solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)) ································ 74
Riproduzione X2 (avanti/indietro)
(solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)) ································ 74
Riproduzione indietro (solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)) · 74
ZERO MEMORY (solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)) ··········· 75
PB DSE (Playback Digital Special Effects) ··················································· 76
PB ZOOM ······································································································ 77
Registrazione in modalità PLAYER (solo VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i) ..78
Trasferimento dati tramite IEEE 1394 ....................... 79
Connessioni IEEE1394 (i. LINK) per il trasferimento di dati digitali standard ·· 79
Collegamento a un apparecchio digitale ················································79
Collegamento a un PC ·········································································· 79
Requisiti di sistema ················································································ 80
Registrazione con cavo di collegamento DV
(solo VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i) ········································ 80
Interfaccia USB (solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)) .......... 81
Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB ·························· 81
Requisiti di sistema ························································································ 81
Installazione del programma DVC Media 5.1 ················································ 82
Uso della funzione "fotocamera PC"······················································ 82
Uso della funzione "disco rimovibile" ····················································· 83
Uso della funzione USB Streaming························································ 83
Collegamento a un PC ·················································································· 83
Modalità Digital Still Camera (solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)) ..84
MEMORY STICK (Accessori opzionali) ························································ 84
Funzioni Memory Stick ·········································································· 84
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:18 AM
Page 5
FRANÇAIS
ITALIANO
Sommario
Insertion/retrait de la carte Memory Card ·················································· 85
Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Card ····················· 86
Format des images ····················································································· 86
Sélection du mode du caméscope ····································································· 86
Numéro de fichier mémoire ················································································ 87
Sélection de la qualité d’image ··········································································· 88
Sélection de la qualité d’image ·································································· 88
Nombre d’images pouvant être stockées sur la carte Memory Card ········ 88
Enregistrement d’images sur une carte Memory Card ······································ 89
Enregistrement d’images sur une carte Memory Card ······························ 89
Enregistrement d’une image à partir d’une cassette ································· 90
Visualisation d’images fixes ················································································ 91
Visualiser une seule image ········································································ 91
Visualiser les images sous forme de diaporama ······································· 91
Visualiser plusieurs images à la fois ·························································· 92
Copie d’images fixes d’une cassette sur la carte Memory Card ························ 93
Marquage des images pour leur impression ······················································ 94
Protection contre un effacement accidentel ······················································· 95
Effacement des images fixes mémorisées ························································· 96
Formatage d’une carte Memory Card ································································· 97
Avertissement ····························································································· 97
ENREGISTREMENT MPEG ·············································································· 98
Sélection de tailles d'image mobile ···································································· 99
Lecture MPEG ··································································································· 100
Inserimento ed espulsione della Memory Card ···································· 85
Struttura di cartelle e file sulla Memory Card ········································ 86
Formato immagini ·················································································· 86
Selezione della modalità CAMCORDER ······················································ 86
NUMERO DI FILE IN MEMORIA ·································································· 87
Selezione della qualità dell'immagine ··························································· 88
Scelta della qualità dell'immagine ························································· 88
Numero delle immagini sulla Memory Card ·········································· 88
Registrazione di immagini fisse su una Memory Card in modalità M. REC ··89
Registrazione di immagini su una Memory Card ·································· 89
Registrazione da filmato di un'immagine fissa ······································ 90
Visualizzazione di immagini fisse ·································································· 91
Visualizzazione di una sola immagine ·················································· 91
Visualizzazione Slide Show ··································································· 91
Visualizzazione multipla ········································································ 92
Copia di immagini fisse su una Memory Card ·············································· 93
Contrassegno delle immagini per la stampa ················································ 94
Protezione da cancellazione accidentale ······················································ 95
Eliminazione di immagini fisse ······································································ 96
Formattazione della Memory Card ································································ 97
Attenzione ······························································································ 97
REGISTRAZIONE MPEG ···············································································98
Selezione delle dimensioni del filmato ····················································99
MPEG PB ···································································································· 100
Manutenzione ........................................................ 101
Fin d’un enregistrement ···················································································· 101
Nettoyage et entretien du caméscope ····························································· 102
Nettoyage des têtes vidéo ········································································ 102
Utilisation du caméscope à l’étranger ······························································ 103
Sources d’alimentation ············································································· 103
Normes de couleurs ················································································· 103
Al termine della registrazione ······································································ 101
Pulizia e manutenzione della videocamera ················································ 102
Pulizia delle testine video ···································································· 102
Uso della videocamera all'estero ································································ 103
Fonti di alimentazione ········································································· 103
Sistema di codifica del colore ······························································ 103
Dépannage ............................................................. 104
Problemi e soluzioni............................................... 104
Dépannage ········································································································ 104
Auto-diagnostic ························································································· 104
Condensation ···························································································· 104
Indicateurs de l’auto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)································· 105
Problemi e soluzioni ···················································································· 104
Simboli di autodiagnosi sul display ····················································· 104
Formazione di condensa ····································································· 104
Simboli di autodiagnosi sul display in modalità M. REC e M. PLAY
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)) ········································ 105
Specifiche .............................................................. 107
INDEX .................................................................... 108
INDICE ANALITICO............................................... 108
5
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:18 AM
Page 6
FRANÇAIS
ITALIANO
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
6
Avvertenze e norme di sicurezza
Ruotare con cautela il display LCD come illustrato.
Ruotando il display LCD eccessivamente si rischia di danneggiare
l'interno della cerniera che lo collega alla videocamera.
1. Display LCD chiuso.
1
2
LCD open
knob
3
4
5
2. Registrazione standard mediante
il display LCD.
■ Aprire il display LCD
premendo con un dito
l'apposito pulsante di apertura.
3. Registrazione di immagini
guardando il display LCD dall'alto.
4. Registrazione di immagini
guardando il display LCD
frontalmente.
5. Registrazione con il display
LCD chiuso.
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:18 AM
Page 7
FRANÇAIS
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT
(solo VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i)
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali
possono essere protetti da copyright. L'esecuzione di copie non
autorizzate può costituire una violazione della legge.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe
provocare la formazione di condensa all'interno della videocamera.
Ad esempio:
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno
caldo (ad esempio, dall'esterno all'interno in inverno);
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno
caldo (ad esempio, dall'interno all'esterno in estate).
2. Se la funzione di protezione
(DEW) è attivata, lasciare la
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto
senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
Avvertenze riguardanti la videocamera
1. Non esporre la videocamera a temperature elevate
(superiori a 60° C o 140° F), ad esempio lasciandola in un'auto
parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni.
Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da ogni altra forma di
umidità.
Se si bagna, la videocamera può riportare danni.
Le anomalie di funzionamento dovute al contatto con liquidi
possono essere irreparabili.
7
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:18 AM
Page 8
FRANÇAIS
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
Bloc batterie
Avvertenze riguardanti la batteria
-
-
8
Prima di iniziare a registrare, accertarsi che
la batteria sia completamente carica.
- Per prolungare la durata della batteria,
spegnere la videocamera quando non è in
uso.
- In modalità CAMERA, se la videocamera
viene lasciata in modalità STBY per oltre
5 minuti con un nastro inserito, si spegne
automaticamente per limitare il consumo
della batteria.
Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell'apposito
alloggiamento. Una caduta potrebbe danneggiarla.
Le batterie nuove sono scariche.
Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
È buona norma utilizzare il mirino anziché il display LCD quando si
riprende per periodi prolungati, poiché il display LCD consuma più
energia.
* Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi
al proprio rivenditore di fiducia.
Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
-
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
-
-
Per garantire una registrazione normale e far sì che l'immagine
rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine.
Se la riproduzione è caratterizzata da un effetto a scacchi o se
compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere
sporche. In tal caso, pulirle con un nastro puliscitestine a secco.
Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti liquidi, poiché ciò
potrebbe danneggiare le testine.
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:18 AM
Page 9
FRANÇAIS
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
Objectif
-
Avvertenze riguardanti l'obiettivo
-
Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso
il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD.
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico
1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole,
La luce diretta può danneggiare l'interno del mirino.
Fare attenzione quando si posiziona la videocamera in un luogo
esposto alla luce del sole o accanto a una finestra.
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD
1. Il display LCD è stato realizzato
utilizzando tecnologie ad alta
precisione.
Tuttavia, sul display LCD
potrebbero comparire dei puntini
colorati (rossi, blu o verdi).
Ciò è normale e non pregiudica in
alcun modo la qualità delle
immagini registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficoltosa
in esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta.
In questi casi, è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Avvertenze riguardanti la maniglia
-
Per utilizzare in modo ottimale la videocamera,
regolare adeguatamente la maniglia.
Non forzare la maniglia per inserirvi la mano per
evitare di danneggiarla.
9
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:19 AM
Page 10
FRANÇAIS
Avvertenze riguardanti l'uso della batteria al litio
1. La batteria al litio consente di mantenere attive le impostazioni
dell'utente e la funzione dell'orologio, anche se si scollega la
batteria o il trasformatore CA.
2. In condizioni di funzionamento normale, la durata della batteria al
litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell'installazione.
3. Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita,
l'indicatore data/ora visualizza l'indicazione “– – –” quando si attiva
l'impostazione DATE/TIME. In tal caso, sostituire la batteria al litio
con una batteria nuova (tipo CR2025).
4. Se la batteria non è inserita correttamente, si corre il rischio di
esplosioni. Sostituire la batteria con una batteria dello stesso tipo.
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei
bambini.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un
medico.
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
MANUTENZIONE
Non cercare di eseguire da soli le operazioni di manutenzione relative
alla CAMCORDER. L'apertura o la rimozione dei coperchi può esporre
l'utente a tensioni pericolose o ad altri rischi.
Per tutte le operazioni di manutenzione, rivolgersi a personale
qualificato.
PARTI DI RICAMBIO
Quando è necessario sostituire dei pezzi, controllare che il tecnico
dell’assistenza abbia utilizzato parti di ricambio autorizzate dalla casa
produttrice o dotate di caratteristiche equivalenti a quelle originali.
Sostituzioni con parti non autorizzate possono provocare incendi,
scosse elettriche e altri pericoli.
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:19 AM
Page 11
FRANÇAIS
ITALIANO
Presentazione della videocamera
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Caratteristiche
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
OSD con più lingue
È possibile selezionare la lingua dell'OSD desiderata tra Inglese, Francese,
Tedesco, Spagnolo, Italiano, Polacco e Danese.
Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394
La porta di trasferimento dati ad alta velocità integrata IEEE 1394 (i.LINK™:
i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e un sistema di interconnessione
seriale utilizzato per trasmettere dati digitali) consente di trasferire su un PC
sia immagini fisse che filmati nonché di produrle o ritoccarle.
Interfaccia USB per il trasferimento dei dati delle immagini digitali
(solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
E’ possibile trasferire le immagini su un PC con l’uso di un’interfaccia USB
e senza l’aggiunta di una carta supplementare.
PHOTO
In modalità CAMERA, la funzione PHOTO consente di riprendere un oggetto
come immagine fissa, continuando a registrare l'audio.
Zoom digitale 900x
Consente di ingrandire l'immagine fino a 900 volte le sue dimensioni originali.
LCD TFT a colori
Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e
consente di controllare immediatamente le riprese effettuate.
DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale)
La funzione DIS consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti ai
movimenti della mano, specialmente con ingrandimenti elevati.
Vari effetti speciali digitali
La funzione DSE (effetti speciali digitali) consente di aggiungere un tocco di
creatività ai filmati grazie all'utilizzo di diversi effetti speciali.
BLC (compensazione effetto controluce)
Quando si effettua una ripresa in controluce o con uno sfondo particolarmente
luminoso, la funzione BLC compensa la luminosità dello sfondo.
Program AE
La funzione Program AE consente di modificare la velocità di scatto e
l'apertura dell'otturatore a seconda del tipo di scena da filmare.
NIGHT CAPTURE
La funzione NIGHT CAPTURE consente di effettuare riprese in ambienti bui.
Digital Still Camera (solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
■ La Memory Card consente di registrare e riprodurre facilmente le
immagini fisse standard.
■ È possibile trasferire le immagini fisse standard dalla Memory Card al PC
tramite l'interfaccia USB.
MPEG REC (solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
La funzione MPEG REC consente di memorizzare le immagini della
FOTOCAMERA sulla Memory Card.
Slot per schede di memoria multiple (solo VP-D305(i)/D307(i))
Lo slot per schede di memoria multiple consente di utilizzare Memory Stick,
11
MMC e SD.
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:19 AM
Page 12
FRANÇAIS
ITALIANO
Accessori forniti con la videocamera
Presentazione della videocamera
Verificare che con la videocamera digitale siano stati forniti i seguenti
accessori base:
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE)
3. AC cord
4. AUDIO/VIDEO Cable
5. Instruction Book
6. Lithium battery
(CR2025)
7. Remote Control
8. USB cable
9. Software CD
10. Lens Cover
11. Shoulder strap
12. S-VIDEO Cable
13. Scart adapter
14. Memory Stick
Accessori base
1. Batteria al litio
2. Trasformatore CA
(TIPO AA-E8)
3. Cavo CA
4. Cavo AUDIO/VIDEO
5. Libretto delle istruzioni
6. Batterie al litio per
telecomando o orologio
(tipo: CR2025)
7. Telecomando (solo VPD301(i)/D303(i)/D303D(i)/
D305(i)/D307(i))
8. Cavo USB (solo VPD301(i)/D303(i)/D303D(i)/
D305(i)/D307(i))
9. CD del software (solo VPD301(i)/D303(i)/D303D(i)/
D305(i)/D307(i))
10. Tappo obiettivo
11. Tracolla
Accessori opzionali
12. Cavo S-VIDEO
13. Adattatore Scart
14. Memory Stick
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:19 AM
Page 13
FRANÇAIS
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Vista frontale laterale sinistra
5. Viewfinder
1. Lens
6. EASY Q button
2. IR(Infrared) Light
7. TFT LCD monitor
3. Remote sensor
4. Internal MIC
1. Obiettivo
5. Mirino (vedere pag. 33)
2. Luce IR (infrarossi)
6. Pulsante EASY
(vedere pag. 61)
4. Microfono interno
3. Sensore telecomando
7. Display LCD TFT
13
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:19 AM
Page 14
FRANÇAIS
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Vista laterale sinistra
1. Function buttons
REC SEARCH
FADE
BLC
S.SHOW
MULTI DISP.
EASY
REV
FWD
2. Speaker
7. MENU button
3. PB ZOOM/MACRO
4. DISPLAY
5. Mode switch
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/
D307(i) only)
8. MENU Selector
(MENU/VOLUME/MF)
9. External MIC in
10. Audio/Video jack
11. DC jack
6. S-VIDEO jack
1. Tasti funzione
CAMERA
PLAYER
M.PLAY
CAMERA
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/
D307(i) uniquement)
-
2.
3.
4.
5.
14
EASY
M.PLAY
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/
D305(i)/D307(i))
-
-
EASY
-
: (REW)
REC SEARCH –
REV
: (REW)
REC SEARCH –
REV
: (FF)
REC SEARCH +
FWD
: (FF)
REC SEARCH +
FWD
: (PLAY/STILL)
FADE
S.SHOW
: (PLAY/STILL)
FADE
S.SHOW
: (STOP)
BLC
MULTI DISP.
: (STOP)
BLC
MULTI DISP.
2.
3.
4.
5.
Altoparlante
Zoom PB/MACRO
Display
Interruttore modalità
(MEMORY CARD/TAPE)
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/
D305(i)/D307(i))
6. Presa S-VIDEO
7. Pulsante MENU
8. SELETTORE MENU
(SELEZIONE MENU/ VOLUME)
9. Ingresso microfono esterno
10. Presa audio/video
11. Jack CC
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:19 AM
Page 15
FRANÇAIS
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Vista laterale destra dall'alto
1. Zoom lever
2. PHOTO button
6. NIGHT CAPTURE switch
7. Slow shutter
3. Focus adjustment knob
8. DV jack
9. USB jack
4. START/STOP button
10. Hook for handstrap
5. Power switch
1. Leva zoom
2. Pulsante PHOTO
(vedere pag. 67)
3. Manopola messa a
fuoco
4. Pulsante START/STOP
5. Interruttore di
accensione
(CAMERA o PLAYER)
6. Interruttore
NIGHT CAPTURE
7. Slow shutter
8. Presa DV
9. Jack USB
(solo VP-D301(i)/
D303(i)/D303D(i)/D305(i)
/D307(i))
10. Gancio per maniglia
15
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:19 AM
Page 16
FRANÇAIS
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Vista posteriore e dal basso
3. Memory Card slot
4. Battery Release
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) only)
1. LITHIUM Battery Holder
2. Charging indicator
5. Tripod receptacle
6. TAPE EJECT
Slot per la
Memory Card
VP-D303(i)/D303D(i)
Memory Stick
VP-D305(i)/D307(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
1. Supporto batteria al liito
2. Indicatore di carica
3. Slot per la Memory Card
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/
D307(i))
4. Sgancio batteria
5. Innesto per treppiede
SD/MMC
6. Apertura/espulsione nastro
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:19 AM
Page 17
FRANÇAIS
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Telecomando (solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
18. DISPLAY
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB
7.
(FF)
8.
(REW)
9.
(PLAY)
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14.
(SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
10. Direction
1. PHOTO
2. START/STOP
10. Direzione (
,
(vedere pag. 73)
)
3. SELF TIMER
(vedere pag. 20)
11. F. ADV (vedere pag. 74)
12.
(STOP)
4. ZERO MEMORY
(vedere pag. 75)
13.
(STILL)
14.
(SLOW)
5. PHOTO Search
15. DATE/TIME
6. A. DUB (vedere pag. 65)
16. X2 (vedere pag. 74)
7.
(FF)
17. Zoom
8.
(REW)
18. Display
9.
(PLAY)
17
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:19 AM
Page 18
FRANÇAIS
18
ITALIANO
Presentazione della videocamera
OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER)
32. TELE MACRO (vedere pag. 47)
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:19 AM
Page 19
FRANÇAIS
ITALIANO
Presentazione della videocamera
OSD (display delle funzioni in modalità M.REC e M.PLAY)
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
OSD in M.REC mode
E
D
C
SF 2 2 / 2 4 0
352
B
2 min
I
12:00
10.JAN.2004
A. Numero cartella/numero file (vedere pag. 86)
B. Contatore immagini
- Immagine fissa corrente/numero totale di
immagini fisse registrabili.
C. Indicatore scheda (MEMORY CARD)
D. Indicatore di registrazione e caricamento
immagini
E. Qualità
F. Indicatore di protezione da eliminazione
(vedere pag. 95)
G. Print Mark (vedere pag. 94)
H. SLIDE SHOW
I. Dímensioní dello schermo MPEG4
Attivazione/disattivazione del display OSD
• Attivazione/disattivazione del display OSD
Premere il pulsante DISPLAY sul pannello sinistro.
OSD in M.PLAY mode
• Activation/désactivation de l’affichage
- Ogni volta che si preme questo pulsante,
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du
la funzione OSD viene alternativamente attivata
H
F
G
panneau de commandes.
o disattivata.
001
SLIDE
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
- Quando si disattiva la funzione OSD:
22/240
vous activez et désactivez le mode OSD.
In modalità CAMERA: le modalità STBY, REC,
EASY. Q sono sempre visualizzate sul display
- Lorsque vous désactivez l’affichage :
MEMORY CARD !
OSD,
anche quando il display è spento;
En mode caméscope: les modes STBY (veille),
l'indicatore di immissione comandi tramite tasti
REC (enregistrement) et EASY.Q s’affichent à
viene visualizzato per 3 secondi e quindi
l’écran même si le mode OSD est désactivé.
12:00
disattivato.
L’affichage clignote pendant 3 secondes à l’écran, A
10.JAN.2004
100-0001
In modalità PLAYER: quando si preme un
puis disparaît.
tasto funzione, la funzione associata ad esso
En mode magnétoscope: lorsque vous appuyez
viene visualizzata sul display OSD per 3 secondi.
sur une touche de fonction, la fonction activée
• Attivazione/disattivazione della funzione DATE/TIME (data/ora)
s’affiche 3 secondes à l’écran, puis disparaît.
La
funzione
DATE/TIME
non
subisce variazioni quando si attiva/disattiva
• Affichage de la date et de l’heure
la visualizzazione del display OSD.
- La date et l’heure s’affichent indépendamment de l’état du mode OSD.
- Per attivare/disattivare la visualizzazione della data e dell'ora, accedere
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et l’heure, sélectionnez le
al menu corrispondente e modificare la modalità (vedere pag. 55).
menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 55).
- Per attivare/disattivare la funzione DATE/TIME, è anche possibile
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 57).
utilizzare il menu di scelta rapida (vedere pag. 57).
(uniquement en mode caméscope et enregistrement photo)
19
(solo in modalità CAMERA/M. REC).
Activation/désactivation de l’affichage (mode OSD)
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:19 AM
Page 20
FRANÇAIS
ITALIANO
Operazioni preliminari
Uso del telecomando
(VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)
(solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Inserimento della batteria nel telecomando
✤ È necessario inserire o sostituire la batteria al litio:
- all'acquisto della videocamera;
- se il telecomando non funziona.
✤ Inserire correttamente la batteria in base ai segni
+ e –.
✤ Fare attenzione a non invertire i poli della batteria.
Registrazione automatica tramite telecomando
START/
STOP
Self
Timer
PHOTO
SELF
TIMER
ZERO
MEMORY
PHOTO
SEARCH
A.DUB
DISPLAY
DATE/
TIME
SLOW
X2
Quando si usa la funzione Self Timer del telecomando,
la registrazione viene avviata automaticamente entro
10 secondi.
1. Selezionare la modalità CAMERA.
F.ADV
2. Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul
mirino non viene visualizzato l'indicatore
corrispondente alla funzione desiderata.
3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il timer.
- Viene eseguito un conteggio alla rovescia della durata di
10 secondi ed emesso un segnale acustico.
- Durante l'ultimo secondo del conteggio, il segnale acustico
diventa più frequente, poi la registrazione inizia
automaticamente.
- Per annullare la funzione Self Timer prima di registrare,
premere il pulsante SELF TIMER .
4. Per interrompere la registrazione, premere il pulsante
START/STOP.
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:19 AM
Page 21
FRANÇAIS
ITALIANO
Operazioni preliminari
Installazione della batteria al litio
✤ La batteria al litio consente di mantenere attivo l'orologio e i valori
preimpostati salvati in memoria, anche se si scollega la batteria o il
trasformatore CA.
✤ In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al
litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell’installazione.
✤ Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, l'indicatore
data/ora visualizza l'indicazione “---” quando si attiva l'impostazione
DATE/TIME.
In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria di tipo
CR2025.
1. Togliere il coperchio del vano portabatteria.
2. Inserire la batteria al litio nell’apposito
alloggiamento con il polo positivo ( )
rivolto verso l’esterno.
)
3. Chiudere il coperchio del vano
portabatteria.
Important
Nota
La batteria al litio deve essere inserita nella
direzione esatta.
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei
bambini.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un
medico.
21
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:19 AM
Page 22
FRANÇAIS
ITALIANO
Operazioni preliminari
Regolazione della maniglia
È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare le riprese.
La maniglia consente di:
- tenere la videocamera in modo stabile e confortevole;
- premere i pulsanti Zoom e START/STOP senza spostare la mano.
Maniglia
a
b
c
1
2
a. Aprire il coperchio
della maniglia per
estrarla.
b. Regolarne la
lunghezza, quindi
ricollegarla al
coperchio.
c. Richiudere il
coperchio.
1
22
Tracolla
La tracolla consente di trasportare la videocamera
comodamente e in completa sicurezza.
1. Inserire una delle estremità della tracolla nel
gancio situato sulla videocamera.
Inserire l'altra estremità nell'anello che si trova
all'interno della maniglia.
2. Far passare le due estremità nella fibbia, regolare
la lunghezza della tracolla, quindi assicurarla
inserendola nuovamente nella fibbia.
Attacco del copriobiettivo.
2
3
4
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:19 AM
Page 23
FRANÇAIS
ITALIANO
Operazioni preliminari
Collegamento dell'alimentazione
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- con il trasformatore e il cavo CA, per le riprese in interni.
- con la batteria, per le riprese in esterni.
Uso del trasformatore CA e del cavo CC
1. Collegare il trasformatore al cavo
CA.
2. Collegare il cavo CA a una presa a
muro.
Nota
Power Switch
■
È necssario utilizzare un
trasformatore CA di tipo AA-E8.
■ Il tipo di spina e di presa potrebbero
differire a seconda del Paese in cui
si utilizza la videocamera.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC
della videocamera.
4. Impostare la videocamera tenendo
premuta la linguetta dell'interruttore
di accensione e selezionando la
modalità CAMERA o PLAYER.
Selezione della modalità CAMCORDER
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
✤ Per utilizzare questo apparecchio come una
videocamera, selezionare la modalità TAPE.
✤ Per utilizzare questo apparecchio come
fotocamera digitale, ovvero DSC (Digital Still
Camera), selezionare la modalità MEMORY
CARD.
23
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:19 AM
Page 24
FRANÇAIS
ITALIANO
Operazioni preliminari
Uso della batteria al litio
✤ La durata della batteria in registrazione continua dipende da.
- tipo e capacità della batteria;
- frequenza d'uso della funzione Zoom.
Si consiglia, pertanto, di avere sempre a disposizione diverse
batterie di scorta.
Caricamento della batteria al litio
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare il trasformatore e il cavo CA,
quindi collegare quest'ultimo a una presa
a muro.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC
della videocamera.
4. Spegnere la videocamera: l'indicatore
di carica comincia a lampeggiare e la
batteria inizia a caricarsi.
Power Switch
Frequenza intermittenza
Una al secondo
Due al secondo
Tre al secondo
La spia smette di lampeggiare
e rimane accesa
Accesa per un secondo e
spenta per un secondo
■
24
Errore – Ricollegare la batteria
e il cavo CC
5. Quando la batteria è completamente carica, scollegare
quest'ultima e il trasformatore CA dalla videocamera.
■ Se viene lasciata collegata, la batteria si scarica
anche se la videocamera è spenta.
5
Percentuale di carica
Meno del 50%
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90 ~ 100%
Nota
■
■
Al momento dell'acquisto, la batteria potrebbe essere
parzialmente carica.
Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di
rimuoverla sempre dalla videocamera dopo averla caricata
completamente.
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:19 AM
Page 25
FRANÇAIS
ITALIANO
Operazioni preliminari
Uso della batteria al litio
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del
modello di videocamera e del tipo di batteria
✤ Se si chiude il display LCD, questo si spegne e si attiva
automaticamente il mirino.
✤ I tempi di registrazione riportati in tabella sono indicativi;
i tempi di registrazione effettivi dipendono dall'uso.
Durata
Batteria
■
■
■
■
■
Durata in registrazione continua
Display
LCD acceso
Mirino elettronico
acceso
SB-LS110
SB-LS110
Ca.
2h
Ca.
1 h 30’
Ca.
2h
SB-LS220
SB-LS220
Ca.
3 h 30'
Ca.
3 h 10'
Ca.
4 h 10'
Nota
Tempo di
carica
■
■
■
■
■
■
La batteria deve essere ricaricata a una temperatura ambiente
compresa fra 0 e 40° C (32-104° F).
Non deve mai essere ricaricata a una temperatura ambiente
inferiore a 0° C (32° F).
La durata e la capacità della batteria si riducono se la si utilizza a
temperature inferiori a 0° C o superiori a 40° C, anche se viene
ricaricata completamente.
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio,
fuoco o fiamme).
Non smontare, modificare, mettere sotto pressione o riscaldare la
batteria.
Evitare di mandare in corto circuito i poli + e - della batteria.
Ciò potrebbe causare perdite, generare calore, provocare incendi e
surriscaldamento.
25
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:19 AM
Page 26
FRANÇAIS
ITALIANO
Operazioni preliminari
Visualizzazione del livello di carica della batteria
•
•
La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito
display.
a
a. Completamente carica
b
b. Utilizzata al 20~40%
26
c. Utilizzata al 40~80%
c
d
e
d. Utilizzata all'80~95%
e. Completamente scarica (il display lampeggia)
La videocamera si spegnerà entro breve tempo;
sostituire la batteria appena possibile.
✤ Per la durata approssimativa della batteria in registrazione continua,
fare riferimento alla tabella riportata a pag. 25.
✤ I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle
condizioni ambientali.
Tali tempi si riducono notevolmente in ambienti freddi.
I tempi di registrazione continua indicati nelle istruzioni per l'uso si
riferiscono a una batteria completamente carica a 25° C (77° F).
Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui
viene usata la videocamera possono differire, il tempo di carica
rimanente potrebbe non corrispondere a quello riportato in queste
istruzioni.
Suggerimenti per l'identificazione della batteria
Sulla batteria è riportato un segno di carica che è
possibile utilizzare come promemoria per ricordare
se è stata ricaricata o meno.
È possibile scegliere tra due colori (rosso e grigio)
per indicare lo stato della batteria (carica o scarica).
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:19 AM
Page 27
FRANÇAIS
ITALIANO
Operazioni preliminari
Inserimento ed espulsione di una cassetta
push
✤ Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto portacassette,
si raccomanda di non applicare una forza eccessiva; ciò può provocare
delle anomalie di funzionamento.
✤ Utilizzare solo cassette Mini DV.
1. Collegare la videocamera all'alimentazione,
far scorrere l'interruttore di espulsione, quindi
2
aprire lo sportello dello scomparto
portacassette.
- Il meccanismo dello scomparto
portacassette si solleva automaticamente.
2. Inserire una cassetta nell'apposito vano,
con il lato trasparente verso l'esterno e a
4
linguetta di protezione verso il basso.
3. Premere la zona contrassegnata dalla scritta
PUSH nello scomparto portacassette fino ad
avvertire uno scatto.
- La cassetta si inserisce automaticamente.
4. Chiudere lo sportello dello scomparto
portacassette.
- Lo sportello non è chiuso completamente
finché non si avverte uno scatto.
Nota
È possibile proteggere le cassette registrate dalla
cancellazione accidentale.
a. Protezione di un nastro:
Premere la linguetta di protezione della cassetta in modo
da scoprire il foro.
b. Rimozione della protezione del nastro:
Per cancellare la registrazione presente sulla cassetta,
riportare indietro la linguetta di protezione in modo da
chiudere il foro.
• Conservazione di un nastro
a. Non riporre in prossimità di magneti o luoghi con
interferenze magnetiche.
b. Non riporre in luoghi umidi o polverosi.
c. Riporre le cassette in posizione verticale e non esporle
alla luce solare diretta.
d. Non far cadere o urtare le cassette.
27
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:19 AM
Page 28
FRANÇAIS
ITALIANO
Nozioni fondamentali
Registrazione del primo filmato
1
2
4
3
■
■
■
1. Collegare una fonte di
alimentazione alla videocamera:
una batteria o un trasformatore
CA (vedere pag. 23).
■ Inserire una cassetta
(vedere pag. 27).
2. Rimuovere il
COPRIOBIETTIVO.
3. Selezionare la modalità
CAMERA.
■ Aprire il display LCD.
■ Selezionare la modalità
TAPE. (solo VP-D303(i)/
D303D(i)/D305(i)/D307(i)).
Verificare che l'indicazione STBY sia visualizzata.
Se la linguetta di protezione è aperta vengono visualizzate le
indicazioni STOP e PROTECTION!.
Verificare che l'immagine da riprendere sia visualizzata nel
display LCD o nel mirino.
Verificare che il livello di carica della batteria sia sufficiente per
le riprese.
4. Per avviare la registrazione, premere il pulsante START/STOP.
■ Sul display LCD viene visualizzato REC.
Per interrompere la registrazione, premere nuovamente il
pulsante START/STOP.
■ Sul display LCD viene visualizzato STBY.
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:19 AM
Page 29
FRANÇAIS
ITALIANO
Selezione della lingua dell'OSD (OSD LANGUAGE)
Nozioni fondamentali
✤
✤
È possibile selezionare la lingua dell'OSD desiderata tra Inglese,
Francese, Tedesco, Spagnolo, Italiano, Polacco e Danese.
La funzione LANGUAGE SELECT è attiva nelle modalità CAMERA,
PLAYER, M. REC e M. PLAY.
1. Premere il pulsante Menu.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
CAM MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
LANGUAGE
DEMO
3. Selezionare LANGUAGE nel sottomenu e
premere il SELETTORE MENU.
2. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
INITIAL, quindi premere il SELETTORE MENU.
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
LANGUAGE
DEMONSTRATION
CAM MODE
INITIAL SET
ENGLISH
4. Ruotare la SELETTORE MENU per selezionare la
lingua desiderata, quindi premere il SELETTORE
MENU.
■ Per confermare la selezione, premere il
OSD LANGUAGE.
5. Per uscire, premere il pulsante MENU.
■ La lingua dell'OSD viene aggiornata in
base alla selezione effettuata.
LANGUAGE
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
POLSKI
NEDERLANDS
Nota
■
“LANGUAGE” sono sempre indicati in inglese.
29
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:19 AM
Page 30
FRANÇAIS
ITALIANO
La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità
STBY per oltre 5 minuti con una cassetta inserita. Per ricominciare le
riprese, premere il pulsante START/STOP o riportare l'interruttore di
accensione su OFF, quindi di nuovo su CAMERA.
La funzione di spegnimento automatico consente di prolungare la
durata della batteria.
REC SEARCH
30
Nozioni fondamentali
✤ È possibile vedere una registrazione
utilizzando la funzione REC SEARCH + in
modalità STBY. È possibile riprodurre una
registrazione procedendo all'indietro
o in avanti tenendo premuti rispettivamente i
pulsanti REC SEARCH – e REC SEARCH +.
REC SEARCH
✤ Premendo il pulsante REC SEARCH – in
modalità STBY, la videocamera riproduce
una sequenza di 3 secondi a ritroso, quindi
torna automaticamente nella posizione di
partenza.
REC SEARCH
Nota
In modalità REC SEARCH, le immagini possono essere visualizzate
con un caratteristico effetto a mosaico.
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:19 AM
Page 31
FRANÇAIS
ITALIANO
Nozioni fondamentali
Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine
■
■
Durante le riprese è molto importante impugnare correttamente la
videocamera.
Assicurare il COPRIOBIETTIVO agganciandolo alla maniglia
(vedere pag. 22).
Riprese con il display LCD
1. Tenere saldamente la videocamera utilizzando la
maniglia.
2. Tenere il gomito destro appoggiato sul fianco.
3. Regolare e sostenere il display LCD con la mano
sinistra.
Evitare di toccare il microfono incorporato.
4. Scegliere una posizione comoda e stabile per effettuare
le riprese.
Appoggiarsi a una parete o a un tavolo per ottenere
maggiore stabilità e respirare dolcemente.
5. Usare la cornice del display LCD come guida per
determinare l'inquadratura orizzontale.
6. Se possibile, usare un treppiede.
Riprese con il mirino
1. Tenere saldamente la videocamera utilizzando la
maniglia.
2. Tenere il gomito destro appoggiato sul fianco.
3. Reggere la videocamera con la mano sinistra.
Evitare di toccare il microfono incorporato.
4. Scegliere una posizione comoda e stabile per effettuare
le riprese.
Appoggiarsi a una parete o a un tavolo per ottenere
maggiore stabilità e respirare dolcemente.
5. Appoggiare l'occhio all'oculare del mirino.
6. Usare la cornice del display LCD come guida per determinare
l'inquadratura orizzontale.
7. Se possibile, usare un treppiede.
31
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:19 AM
Page 32
FRANÇAIS
ITALIANO
Nozioni fondamentali
Regolazione del display LCD
✤ La videocamera è dotata di un display LCD a colori da 2,5 pollici
che consente di visualizzare le immagini durante la registrazione
o di rivederle subito dopo.
✤ A seconda delle condizioni ambientali (riprese in esterni o al
chiuso), è possibile regolare:
■ BRIGHT SELECT
■ BRIGHT ADJUST
■ COLOUR ADJUST
1. Selezionare la modalità CAMERA.
■ In modalità PLAYER, è possibile configurare
il display LCD solo durante la riproduzione
del nastro.
CAM MODE
CAM MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
LCD ADJUST
DATE/TIME
TV DISPLAY
2. Aprire il display LCD per
accenderlo.
3. Premere il pulsante MENU.
4. Spostare il SELETTORE MENU per
selezionare VIEWER, quindi
premere il SELETTORE MENU.
5. Spostare il SELETTORE MENU su
LCD ADJUST.
VIEWER SET
LCD ADJUST
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
BRIGHT ADJUST . . . . . .[ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . . [ 1 8 ]
6. Per accedere al sottomenu,premere il
SELETTORE MENU.
7. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
il valore da regolare (BRIGHT SELECT,
BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:19 AM
Page 33
FRANÇAIS
ITALIANO
Nozioni fondamentali
8. Premere nuovamente il SELETTORE MENU.
■ Selezionare NORMAL, SUPER o funzione BRIGHT SELECT,
quindi premere il SELETTORE MENU per salvare
l'impostazione.
■ Utilizzare il SELETTORE MENU per regolare i valori BRIGHT
ADJUST (luminosità) e COLOUR ADJUST (colore).
■ Per BRIGHT ADJUST e COLOUR ADJUST,
è possibile impostare valori compresi fra 00 e 35.
9. Per completare l'impostazione, premere il pulsante MENU.
Uso del mirino
✤ In modalità PLAYER, il mirino funziona solo quando il display
LCD è chiuso.
✤ In modalità CAMERA, il mirino funziona solo quando il display
LCD è chiuso o ruotato di 180° in senso antiorario.
Regolazione della messa a fuoco
Utilizzare la manopola di regolazione del
mirino per mettere a fuoco l'immagine
(vedere la figura).
33
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:19 AM
Page 34
FRANÇAIS
ITALIANO
Riproduzione di una registrazione sul display LCD
Nozioni fondamentali
✤ È possibile rivedere le immagini registrate sul display LCD.
✤ Accertarsi che la batteria sia inserita.
1. Tenere premuta la linguetta dell'interruttore di
accensione e selezionare PLAYER.
1
3. Aprire il display LCD.
Regolare l'angolazione del display LCD e,
se necessario, la luminosità e il colore.
2
4. Premere il pulsante
(REW) per riavvolgere
il nastro.
■ Per interrompere il riavvolgimento,
premere il pulsante (STOP).
■ La videocamera si ferma automaticamente
al termine del riavvolgimento.
5. Premere il pulsante
(PLAY/STILL) per
avviare la riproduzione.
■ Le immagini registrate vengono visualizzate
sul display LCD.
■ Per interrompere la riproduzione della
cassetta, premere il pulsante (STOP).
Nota
34
■
■
■
È anche possibile vedere le immagini su uno schermo televisivo
dopo aver collegato la videocamera a un televisore o a un
videoregistratore (vedere pag. 71).
In modalità di riproduzione sono disponibili varie funzioni
(vedere pag. 73).
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:19 AM
Page 35
FRANÇAIS
ITALIANO
Nozioni fondamentali
Regolazione del display LCD durante la riproduzione
Regolazione dell'audio tramite l'altoparlante
✤ La regolazione del display LCD può avvenire anche durante la
riproduzione.
✤ La procedura è analoga a quella della modalità CAMERA
(vedere pag. 32).
L'altoparlante funziona solo in modalità PLAYER.
2
■
3-1
<3-2>
0:23:47
5 5 min
Quando si usa il display LCD per la riproduzione, il
suono registrato viene emesso dall'altoparlante incorporato.
- Per abbassare il volume o escludere l'audio in
modalità PLAYER, seguire le istruzioni riportate di
seguito.
- Per abbassare il volume o escludere l'audio durante
la riproduzione di un nastro, procedere come indicato
di seguito.
1. Selezionare la modalità PLAYER.
2. Premere il pulsante
(PLAY/STILL) per avviare la
riproduzione.
3. Regolare il volume tramite il SELETTORE MENU,
quando inizia la riproduzione dell'audio del nastro
riprodotto.
■ Sul display LCD viene visualizzato un indicatore con
il livello del volume. Il volume può essere impostato
su un valore compreso fra 00 e 19. Scegliendo 00
l'audio viene escluso.
■ Se si chiude il display LCD durante la riproduzione,
l'altoparlante non emetterà più alcun suono.
Nota
Lorsque le câble est connecté à la sortie AV, aucun son
■ Quando il cavo è collegato alla presa A/V, l'altoparlante
ne sort du haut-parleur et vous ne pouvez pas régler le VOL.
[11]
12:00
non emette alcun suono e non è possibile regolare il
volume.
10.JAN.2004
■ Toutefois, même si le câble est connecté à la sortie AV,
volume.
■
Tuttavia, anche se il cavo è collegato alla presa A/V l'altoparlante riproduce
le haut-parleur fonctionne lorsque le mode AV IN/OUT est réglé sur AV
IN dans le MENU
il suono quando è impostata la modalità AV IN/OUT o il menu è impostato
(VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i uniquement).
su AV IN.
■ Lorsque vous débranchez le câble de la sortie AV, le haut-parleur est
(solo VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i).
activé.
35
■ Se si scollega il cavo dalla presa A/V, l'altoparlante riproduce il suono.
■
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:19 AM
Page 36
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
Uso delle varie funzioni
● Impostazione dei menu
I
N
I
T
I
A
L
C
A
M
E
R
A
A
V
SOUS-MENU
M.
P
L
A
Y
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
M
.
R
E
C
(✩)
(✩)
Modalità disponibile
P
a
g
e
CLOCK SET
✔
✔
✔
✔
39
WL. REMOTE (▲)
✔
✔
✔
✔
40
BEEP SOUND (■)
✔
✔
✔
✔
41
✔
✔
✔
✔
✔
DEMO
✔
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D. ZOOM
36
Fonctions
PB DSE
AV IN/OUT (■)
✔
✔
46
48
49
SOTTOMENU
50
✔
52
✔
67
✔
93
✔
53
✔
66
✔
54
✔
✔
76
78
A
V
M.
P
L
A
Y
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
M
.
R
E
C
(✩)
(✩)
P
a
g
e
CLOCK SET
Impostazione del tempo
✔
✔
✔
✔
39
WL. REMOTE (▲)
Uso del telecomando
✔
✔
✔
✔
40
BEEP SOUND (■)
Riproduzione di vari effetti audio
✔
✔
✔
✔
41
✔
✔
✔
✔
✔
29
SHUTTER SOUND (●) Effetto audio per il pulsante Photo
42
Selezione del LINGUAGGIO OSD
✔
DEMO
Dimostrazione
✔
Selezione della funzione
PROGRAM AE
Impostazione del bilanciamento del
bianco
✔
D. ZOOM
Selezione dello zoom digitale
✔
48
DIS
Selezione della funzione DIS
✔
49
PROGRAM AE
C
A
M
E
R
A
Funzioni
WHT. BALANCE
Impostazione degli effetti speciali
digitali
Selezione della velocità di
REC MODE
registrazione
delle immagini registrate
PHOTO SEARCH Ricerca
nel nastro
Copia
nella
Memory Card delle
PHOTO COPY (✩)
immagini registrate sul nastro
Selezione
della
qualità audio per la
AUDIO MODE
registrazione
Selezione
del
canale
di
AUDIO SELECT
riproduzione audio
DSE SELECT
✔
29
44
✔
✔
✔
I
N
I
T
I
A
L
43
✔
✔
42
M
E
N
U
WIND CUT
Riduzione del rumore del vento.
PB DSE
Selezione della funzione DSE
durante la riproduzione
Selezione della presa A/V
analogica
AV IN/OUT (■)
43
44
✔
✔
✔
✔
✔
✔
46
50
✔
52
✔
67
✔
93
✔
53
✔
66
✔
54
✔
76
✔
78
( ■ ) : La presente funzione è presente solo nel MODELLO VP-301i/D303i/D303Di/D305i/D307i.
( ✩ ) : La presente funzione è presente solo nel MODELLO VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i).
( ● ) : La presente funzione è presente solo nel MODELLO VP-D303i/D303Di/D305i/D307i.
( ▲ ) : La presente funzione è presente solo nel MODELLO VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i).
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 37
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
Mode disponible
M
E
N
U
SOUS-MENU
M. PLAY SELECT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
M
E
M PRINT MARK
O
R PROTECT
Y
(✩) FILE NO.
V
I
E
W
E
R
Fonctions
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
M
.
R
E
C
(✩)
M.
P
L
A
Y
Modalità disponibile
P
a
g
e
✔
✔
✔
88
✔
99
✔
SOTTOMENU
Funzioni
(✩)
✔ 100
✔
94
✔
95
✔
87
DELETE
✔
96
FORMAT
✔
97
✔
✔
✔
✔
32
DATE/TIME
✔
✔
✔
✔
55
TV DISPLAY
✔
✔
✔
✔
56
M
E
N
U
M
E
M
O
R
Y
(✩)
V
I
E
W
E
R
M. PLAY SELECT
Selezione del supporto di registrazione
(MPEG4, PHOTO) per la riproduzione
PHOTO QUALITY
Selezione della qualità dell'immagine
MPEG4 SIZE
PROTECT
Selezione della risoluzione
dell'immagine
Stampa di immagini registrate sulla
Memory Card
Protezione dalla cancellazione
accidentale
FILE NO.
Opzioni di denominazione dei file
DELETE
PRINT MARK
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
M
.
R
E
C
(✩)
M
.
P
L
A
Y
P
a
g
e
(✩)
✔ 100
✔
✔
88
✔
99
✔
94
✔
95
✔
87
Eliminazione di file
✔
96
✔
97
✔
✔
FORMAT
Formattazione della Memory Card
Impostazione della luminosità e dei
colori del display LCD
✔
✔
✔
✔
32
DATE/TIME
Impostazione della data e dell’ora
✔
✔
✔
✔
55
TV DISPLAY
Attivazione/disattivazione del
display OSD su uno schermo TV
✔
✔
✔
✔
56
( ✩ ) : La presente funzione è presente solo nel MODELLO
VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i).
● Impostazione della videocamera in modalità CAMERA,
PLAYER, M. REC o M. PLAY
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
1. Premere il pulsante MENU. Viene visualizzato il display OSD con
le varie funzioni. Il cursore ( evidenziazione ) indica la funzione
attualmente selezionata per la regolazione.
2. Usare la SELETTORE MENU per selezionare la voce desiderata,
quindi premere il SELETTORE MENU sul pannello laterale sinistro
della videocamera per selezionare e attivare la selezione.
3. Per uscire dalla modalità menu, premere il pulsante MENU.
37
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 38
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
●
Uso avanzato della videocamera
● Funzioni disponibili per ciascuna modalità
DIS
D.ZOOM
O
PHOTO
✕
D.ZOOM
PHOTO
(TAPE)
O
O
O
✕
✕
SLOW SHUTTER
NIGHT
*
✕
O
DSE
O
O
O
O
NIGHT CAPTURE
O
O
O
O
Modalità
operativa
O
DIS
O
O
D.ZOOM
O
✕
O
PHOTO
✕
O
O
SLOW SHUTTER
✕
38
D.ZOOM
PHOTO
(TAPE)
O
O
O
✕
*
✕
✕
O
Effetti
speciali
NIGHT
O
O
O
O
✕
O
O
O
CAPTURE
SLOW
SHUTTER digitali
DSE
O
O
O
O
NIGHT CAPTURE
O
O
O
O
✕
O : la modalità richiesta funzionerà in questa modalità operativa.
✕ : non è possibile modificare la modalità richiesta.
: la modalità operativa viene disattivata e viene attivata la modalità
richiesta.
* : la modalità operativa viene disattivata e viene attivata la modalità
richiesta (viene eseguita una copia di backup dei dati relativi alla
modalità operativa).
Important
■
Funzioni digitali
DIS
O
■
Modalità
richiesta
Nota
■
■
Non è possibile attivare le voci di menu contrassegnate dal
simbolo X sul display LCD.
Quando si seleziona una voce che non è possibile modificare,
viene visualizzato un messaggio di errore.
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 39
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
● CLOCK SET
✤ La funzione CLOCK SET è attiva in modalità CAMERA,
PLAYER, M. REC e M. PLAY.
✤ La data e l'ora vengono registrate automaticamente sul nastro.
Prima di effettuare una registrazione, impostare la funzione
DATE/TIME.
1. Premere il pulsante MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
INITIAL
CLOCK SET
2. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
WL. REMOTE
CAMERA
A/V
BEEP SOUND
INITIAL, quindi premere il SELETTORE MENU.
MEMORY SHUT. SOUND
VIEWER
LANGUAGE
3. Utilizzare la SELETTORE MENU per selezionare
DEMO
la voce CLOCK SET dal sottomenu.
4. Premere il SELETTORE MENU per passare alla
modalità SETTING.
■ Quando una voce lampeggia, è possibile
CAM MODE
modificarla. La prima voce che lampeggia è
INITIAL SET
quella relativa all'anno.
CLOCK SET
SET TIME!
5. Utilizzando la SELETTORE MENU, modificare
WL.REMOTE
BEEP SOUND
l'impostazione dell'anno.
SHUTTER SOUND
LANGUAGE
ENGLISH
6. Premere il SELETTORE MENU.
DEMONSTRATION
■ Inizia a lampeggiare la voce relativa al mese.
7. Utilizzando la SELETTORE MENU, modificare
l'impostazione del mese.
CAM MODE
8. Premere il SELETTORE MENU.
INITIAL SET
■ Inizia a lampeggiare la voce relativa al giorno.
CLOCK SET
9. Seguendo la stessa procedura adottata per
l'impostazione dell'anno e del mese, è possibile
impostare il giorno, l'ora e i minuti.
12:00
10. Dopo aver impostato i minuti, premere il
10.JAN.2004
SELETTORE MENU.
■ A questo punto, viene visualizzata l'indicazione COMPLETE!;
dopo alcuni secondi viene nuovamente visualizzato il
sottomenu precedente.
11. Per uscire, premere il pulsante MENU.
CAM MODE
39
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 40
FRANÇAIS
ITALIANO
Uso avanzato della videocamera
● WL. REMOTE (solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
✤ La funzione WL. REMOTE è attiva in modalità CAMERA,
PLAYER, M. REC e M. PLAY. (M. REC, M. PLAY : solo VPD303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
✤ L'opzione WL. REMOTE consente di attivare/disattivare il
telecomando della videocamera.
1. Premere il pulsante MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
CAM MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
LANGUAGE
DEMO
3. Utilizzare il SELETTORE MENU per selezionare
WL. REMOTE dal sottomenu.
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
LANGUAGE
DEMONSTRATION
40
2. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
INITIAL, quindi premere il SELETTORE MENU.
ENGLISH
4. Premere il SELETTORE MENU per
attivare/disattivare il telecomando.
Ogni volta che si preme il SELETTORE MENU,
la visualizzazione viene commutata da ON a
OFF e viceversa.
5. Per uscire, premere il pulsante MENU.
■ Se si imposta REMOCON su OFF e si aziona
il telecomando, l'icona del telecomando
visualizzata sul display LCD lampeggia per 3
secondi.
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 41
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
● BEEP SOUND (solo VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i)
✤ La funzione BEEP SOUND è attiva nelle modalità CAMERA,
PLAYER, M. REC e M. PLAY.
✤ Usare il MENU per configurare la funzione BEEP SOUND.
Selezionare l'opzione desiderata, a seconda che si desideri o
meno udire un segnale acustico a ogni modifica di un valore di
configurazione.
1. Premere il pulsante MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
CAM MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
LANGUAGE
DEMO
2. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
INITIAL, quindi premere il SELETTORE MENU.
3. Utilizzare il SELETTORE MENU per selezionare
BEEP SOUND dal sottomenu.
CAM MODE
INITIAL SET
4. Premere il SELETTORE MENU per
attivare/disattivare il segnale acustico.
Ogni volta che si preme il SELETTORE MENU,
la visualizzazione viene commutata da ON a
ENGLISH
OFF e viceversa.
■ Se si seleziona ON, viene emesso un
segnale acustico.
■ Quando si preme il pulsante START/STOP per avviare la
registrazione, la funzione BEEP SOUND viene
automaticamente impostata su OFF e non viene emesso alcun
segnale acustico.
41
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 42
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
● SHUTTER SOUND (solo VP-D303i/D303Di/D305i/D307i)
✤ Lo scatto dell'otturatore è avvertibile solo quando è attiva la
funzione PHOTO.
✤ Scegliere se attivare o meno il suono all'attivazione dello scatto
quando si utilizza la funzione DSC.
1. Selezionare la modalità MEMORY CARD.
M.REC MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUT.SOUND
LANGUAGE
DEMO
3. Premere il pulsante MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di
menu.
4. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
INITIAL, quindi premere il SELETTORE MENU.
M.REC MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
LANGUAGE
DEMONSTRATION
2. Selezionare la modalità CAMERA.
ENGLISH
5. Utilizzare il SELETTORE MENU per selezionare
SHUTTER SOUND dal sottomenu.
6. Premere il SELETTORE MENU per passare da
ON a OFF e viceversa.
7. Per uscire, premere il pulsante MENU.
42
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 43
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
● DEMONSTRATION
✤ La funzione Demonstration mostra automaticamente le
principali funzioni della videocamera per semplificarne l'uso.
✤ La funzione DEMONSTRATION può essere utilizzata solo in
modalità CAMERA e quando nella videocamera non è inserito
alcun nastro.
✤ La dimostrazione viene ripetuta fino a quando non si seleziona
la voce OFF.
CAM MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
LANGUAGE
DEMO
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
LANGUAGE
DEMONSTRATION
Nota
■
■
ENGLISH
1. Selezionare la modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
3. Ruotare il SELETTORE MENU per selezionare
INITIAL.
4. Selezionare DEMONSTRATION dal sottomenu,
quindi premere il SELETTORE MENU.
5. Per attivare la dimostrazione, impostare
DEMONSTRATION su ON.
■ Per uscire, premere il pulsante MENU.
■ La dimostrazione ha inizio.
6. Per disattivare la dimostrazione, impostare
DEMONSTRATION su OFF.
■
■
■
■
La funzione DEMONSTRATION è attiva solo in assenza di
NASTRO.
La modalità DEMONSTRATION viene attivata automaticamente se
la videocamera non viene utilizzata per più di 10 minuti dopo aver
impostato la modalità CAMERA (a patto che non sia inserito alcun
nastro).
Se si premono altri pulsanti (FADE, BLC, PHOTO, EASY) durante
la dimostrazione, questa si interrompe temporaneamente e
riprende dopo 10 minuti se non vengono attivate altre funzioni.
Quando si attiva l'impostazione NIGHT CAPTURE, la funzione
DEMONSTRATION non è attiva.
43
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 44
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
● PROGRAM AE
✤ La funzione PROGRAM AE è attiva solo in modalità CAMERA.
✤ La modalità PROGRAM AE consente di regolare la velocità di
scatto e l'apertura dell'otturatore per adattare la videocamera a
diverse condizioni di ripresa.
✤ Queste impostazioni consentono di sfruttare in modo creativo
la profondità di campo.
■ Modalità AUTO
- Consente di effettuare il bilanciamento automatico fra il
soggetto e lo sfondo.
- Da utilizzare in condizioni normali.
- La velocità dell'otturatore varia automaticamente da 1/50 a
1/250 al secondo, in base alla scena.
■ Modalità SPORTS ( )
- Consente di filmare oggetti e persone che si muovono
rapidamente.
44
■ Modalità SPOTLIGHT ( )
- Consente di registrare in modo corretto quando la luce
converge sul soggetto, mentre il resto dell'immagine non è
illuminato.
■ Modalità SAND/SNOW ( )
- Consente di registrare persone e oggetti più scuri dello sfondo;
ad esempio in presenza di luce riflessa dalla sabbia o dalla neve.
■ Modalità High S. SPEED ( )
- Consente di riprendere soggetti che effettuano movimenti rapidi
(ad esempio, giocatori di golf o tennis).
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 45
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
Impostazione della funzione PROGRAM AE
1. Premere il pulsante MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
CAM MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
2. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
CAMERA, quindi premere il SELETTORE MENU.
3. Selezionare PROGRAM AE dal
sottomenu.
CAM MODE
CAM MODE
CAMERA SET
CAMERA SET
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
PROGRAM AE
AUTO
SPORTS
PORTRAIT
SPOTLIGHT
SAND / SNOW
HIGH S. SPEED
4. Premere il SELETTORE MENU
per accedere al sottomenu.
5. Utilizzando il SELETTORE
MENU, selezionare la modalità
PROGRAM AE.
■ Premere il SELETTORE
MENU per confermare la
modalità PROGRAM AE.
Note
■
■
Quando si attiva NIGHT CAPTURE, la funzione PROGRAM AE
non è attivabile.
Questa funzione non è attivabile in modalità EASY.
45
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 46
FRANÇAIS
ITALIANO
Uso avanzato della videocamera
● WHT. BALANCE
La funzione WHT. BALANCE è attiva solo in modalità CAMERA o M. REC.
WHT. BALANCE è una funzione di registrazione che consente di
preservare il colore dell'oggetto in qualsiasi condizione di ripresa.
È possibile selezionare la modalità WHT. BALANCE appropriata per
ottenere una buona qualità del colore dell'immagine.
■ AUTO (
) : consente di controllare automaticamente il
bilanciamento del bianco.
■ HOLD (
): consente di fissare il valore di bilanciamento del
bianco attualmente selezionato.
■ INDOOR ( ): consente di controllare il bilanciamento del bianco
in base alle caratteristiche dell'ambiente interno.
- Con illuminazione alogena o da studio/video
- Soggetto con un colore dominante
- Primi piani
■ OUTDOOR ( ): consente di controllare il bilanciamento
del bianco in base alle caratteristiche dell'ambiente esterno.
- Alla luce del sole, soprattutto per i primi piani e
quando il soggetto ha un colore predominante.
MEMORY D.ZOOM
1. Selezionare la modalità CAMERA.
DIS
VIEWER
DSE SELECT
2. Premere il pulsante MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
3. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
CAMERA, quindi premere il SELETTORE MENU.
4. Selezionare WHT. BALANCE dal sottomenu.
5. Premere il SELETTORE MENU per accedere al
CAM MODE
sottomenu.
CAMERA SET
6. Tramite il SELETTORE MENU, selezionare la
PROGRAM AE
modalità WHT. BALANCE.
WHT. BALANCE
D.ZOOM
■ Premere il SELETTORE MENU per confermare
DIS
la modalità WHITE BALANCE.
DSE SELECT
7. Per uscire, premere il pulsante MENU.
46
Nota
CAM MODE
CAMERA SET
WHT. BALANCE
AUTO
HOLD
INDOOR
OUTDOOR
■
■
■
■
■
Quando si imposta NIGHT CAPTURE su ON, la funzione
WHT. BALANCE non è attiva.
La funzione WHT. BALANCE non è attiva in modalità
EASY.
Disattivare lo zoom digitale, se necessario, per impostare
un bilanciamento del bianco più accurato.
Se si imposta il bilanciamento del bianco ma le condizioni
di illuminazione cambiano, è necessario impostarlo
nuovamente.
Durante le normali riprese in esterni, la modalità AUTO è
quella che garantisce i risultati migliori.
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 47
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrements
ITALIANO
Uso avanzato della videocamera
Zoom avant et arrière
Zoom in avanti e zoom indietro
✤ L’utilisation du zoom est une technique d’enregistrement qui vous
✤ Lo zoom è una tecnica di ripresa che consente di modificare le
permet de changer la taille d’un sujet.
dimensioni del soggetto di una scena. Per realizzare filmati di qualità
Le zoom apporte à vos films une touche plus professionnelle,
professionale, è opportuno utilizzarlo il meno possibile.
mais doit être utilisé avec parcimonie.
✤ È possibile impostare diverse velocità di zoom a seconda delle
✤ Vous pouvez sélectionner la vitesse de zoom.
necessità.
✤ Utilisez ces fonctions pour varier vos plans. Notez cependant
✤ Si consiglia di utilizzare queste funzioni per riprese diverse.
qu’une utilisation trop fréquente risque de donner un aspect
Si noti che utilizzando lo zoom in modo eccessivo, i risultati potrebbero
d’amateurisme à vos films et réduit la durée de vie de la batterie.
essere poco professionali e la batteria potrebbe esaurirsi rapidamente.
1. Déplacez doucement le bouton du zoom pour un zoom
1. Ruotare lievemente il cursore dello zoom per una zoomata lenta, ruotarlo
très progressif, et plus vite pour un zoom rapide.
ulteriormente per una zoomata rapida.
Vous pouvez contrôler l’effet à l’écran.
La posizione di zoom viene visualizzata sul display
2. Vers le "T" (téléobjectif):
1-1
1-2
OSD.
le sujet se rapproche.
2. Lato T (teleobiettivo):
3. Vers le "W" (grand angle) : le sujet s’éloigne.
■ Vous pouvez filmer un sujet situé à environ
il soggetto ripreso appare più vicino.
10 mm de l’objectif en position
3. Lato W (grandangolo):
GRAND ANGLE.
il soggetto appare più lontano.
TELE
■ È possibile riprendere un soggetto
TELE MACRO
situato a circa 10 mm (circa 0,5
✤ La fonction Tele Macro
pollici) dalla superficie dell'obiettivo.
fonctionne en modes
Tele MACRO
CAMERA et M.REC.
WIDE
✤ Pour un enregistrement
✤ La funzione Tele Macro è attiva sia
efficace, la distance focale en mode MACRO doit
nella modalità CAMERA che nella
être comprise entre 50 cm et 100 cm.
modalità M.REC.
1. Appuyez sur la touche MACRO.
✤ La distanza focale effettiva nella modalità MACRO è di
L’icône MACRO (
) s’affiche.
50 cm (19,68 pollici) ~ 100 cm (39,37 pollici).
2. Si vous voulez annuler la fonction Tele Macro,
1. Premere il pulsante MACRO.
PB ZOOM
appuyez à nouveau sur la touche MACRO.
MACRO
■ Viene visualizzata l'icona MACRO (
).
2. Per annullare la funzione Tele Macro, premere di nuovo
Important
il pulsante MACRO.
■ Lorsque vous filmez en mode MACRO, la vitesse
Nota
focale doit être lente.
■
■
■
■
■
■
Durante le riprese in modalità MACRO, la velocità della
messa a fuoco potrebbe risultare rallentata.
Quando si attiva la funzione ZOOM nella modalità
TELE/MACRO, il soggetto della registrazione potrebbe
risultare non a fuoco.
■ Utilizzare un cavalletto per evitare eventuali movimenti
indesiderati della mano durante le riprese in modalità
MACRO.
■ Fare attenzione alle ombre durante le riprese in
modalità MACRO.
■ Una minore distanza del soggetto dall'obiettivo
comporta una riduzione dell'area di messa a fuoco.
47
■ In caso di messa a fuoco difficoltosa, utilizzare la leva dello zoom.
STBY
0:23:47
■
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 48
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
Zoom in avanti e zoom indietro con lo zoom digitale
✤ Lo zoom funziona solo in modalità CAMERA.
Zoom digitale
✤ Lo zoom digitale consente di eseguire zoomate superiori a
20x.
✤ La qualità delle immagini diminuisce man mano che si
ingrandisce l'immagine.
✤ Quando si utilizza lo zoom digitale, per una maggiore stabilità
dell'immagine attivare la funzione DIS. (vedere pag. 49)
CAM MODE
48
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAM MODE
1. Impostazione della videocamera in modalità
CAMERA.
2. Premere il pulsante MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
3. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
CAMERA, quindi premere il SELETTORE MENU.
CAMERA SET
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
4. Selezionare D. ZOOM dal sottomenu.
5. Premere il SELETTORE MENU per configurare lo
zoom digitale da 100x, 200x, 400x o 900x o per
disattivarlo (posizione OFF).
CAM MODE
CAMERA SET
D . ZOOM
OFF
100x
200x
400x
900x
6. Per uscire, premere il pulsante MENU.
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 49
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
● DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale)
✤ La funzione DIS è attiva solo in modalità CAMERA.
✤ La funzione DIS consente di compensare eventuali urti o
movimenti della mano durante le riprese (entro limiti ragionevoli).
✤ Assicura maggiore stabilità nella ripresa:
■ Quando si effettuano riprese con lo zoom
■ Quando si effettua una ripresa ravvicinata di un oggetto di
piccole dimensioni
■ Quando si cammina durante le riprese
■ Quando si effettuano riprese dal finestrino di un veicolo in
movimento
1. Selezionare la modalità CAMERA.
CAM MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAM MODE
CAMERA SET
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
■
3. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
CAMERA, quindi premere il SELETTORE MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci del
sottomenu.
4. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
DIS, quindi premere il SELETTORE MENU.
■ Il menu DIS viene impostato su ON.
■ Se non si desidera utilizzare la funzione DIS,
impostare il menu su OFF.
5. Per uscire, premere il pulsante MENU.
Nota
2. Premere il pulsante MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
■
■
Si consiglia di disattivare la funzione DIS quando si usa il
treppiede.
Quando si utilizza la funzione DIS, la qualità dell'immagine
potrebbe risultare inferiore.
49
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 50
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
● DSE SELECT
✤ La funzione DSE è attiva solo in modalità CAMERA.
✤ Questa funzione consente di aggiungere un tocco di creatività
alle riprese grazie all'utilizzo di diversi effetti speciali.
✤ Selezionare l'effetto digitale appropriato per il tipo di scena che
si desidera riprendere e adatto al risultato che si desidera
ottenere.
✤ Esistono 9 modalità DSE.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
a. Modalità ART:
produce l'effetto sgranato.
b. Modalità MOSAIC:
produce l'effetto mosaico.
c. Modalità SEPIA:
produce l'effetto seppia, attribuendo
all'immagine un caratteristico colore marrone
rossiccio.
d. Modalità NEGA:
inverte i colori dell'immagine, creando una
sorta di negativo.
e. Modalità MIRROR:
taglia l'immagine in due, creando un effetto
speculare.
f. Modalità BLK & WHT:
produce immagini in bianco e nero.
g. Modalità EMBOSS
produce l'effetto tridimensionale (in rilievo).
h. Modalità CINEMA
copre le sezioni superiore e inferiore del
display per ottenere il tipico effetto cinema.
i. Modalità MAKE–UP:
consente di selezionare le immagini in rosso,
giallo, verde o blu.
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 51
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
Selezione di un effetto
CAM MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAM MODE
CAMERA SET
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAM MODE
CAMERA SET
DSE SELECT
OFF
2. Premere il pulsante MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
3. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
CAMERA, quindi premere il SELETTORE MENU.
1. Selezionare la modalità CAMERA.
ART
MOSAIC
SEPIA
NEGA
MIRROR
BLK&WHT
CAM MODE
4. Selezionare DSE SELECT dal sottomenu.
5. Per accedere al sottomenu, premere il
SELETTORE MENU.
6. Utilizzando il SELETTORE MENU, selezionare la
modalità DSE.
■ Per confermare la selezione,
premere il SELETTORE MENU.
7. Per uscire, premere il pulsante MENU.
Nota
■
CAMERA SET
DSE SELECT
EMBOSS
CINEMA
MAKE-UP
■
Quando si imposta NIGHT CAPTURE su ON,
la funzione DSE non è attiva.
La funzione DSE non è attiva in modalità EASY.
RED
GREEN
BLUE
YELLOW
51
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 52
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
● REC MODE
✤ La funzione REC MODE è attiva nelle modalità CAMERA e
PLAYER (solo VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i).
✤ Questa videocamera consente di registrare e riprodurre un
nastro in modalità SP (standard play) e LP (long play).
■ SP (standard play): questa modalità consente di registrare
per 60 minuti su un nastro DVM60.
■ LP (long play): questa modalità consente di registrare per
90 minuti su un nastro DVM60.
1. Selezionare CAMERA o PLAYER
(solo VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i).
CAM MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
REC MODE
PHOTO SEARCH
COPY
AUDIO MODE
12
AUDIO SELECT
WIND CUT
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
A / V SET
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE
AUDIO SELECT
WIND CUT
PB DSE
AV IN/OUT
■
■
52
3. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
A/V, quindi premere il SELETTORE MENU.
4. Selezionare la voce REC MODE dal sottomenu,
quindi premere il SELETTORE MENU.
■ Ogni volta che si preme ENTER, REC MODE
passa da SP a LP e viceversa.
CAM MODE
12
5. Per uscire, premere il pulsante MENU.
SOUND[1]
OUT
Nota
2. Premere il pulsante MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
■
■
■
Per riprodurre i nastri registrati con la videocamera, si consiglia
di utilizzare la videocamera stessa.
Riproducendo nastri registrati con altri apparecchi,
le immagini possono presentare il caratteristico effetto mosaico.
Se si registra un nastro in modalità SP e LP o solo in modalità LP,
l'immagine riprodotta potrebbe risultare distorta oppure l'indicatore
orario fra una scena e l'altra potrebbe non risultare corretto.
Per ottenere immagini e audio di qualità elevata, si consiglia di
registrare in modalità SP.
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 53
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
● Mode AUDIO
● Modalità AUDIO
✤ La funzione AUDIO MODE è attiva nelle modalità CAMERA e
PLAYER (solo VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i).
✤ Questa videocamera consente di registrare il sonoro nella
modalità a 12 bit e in quella a 16 bit.
■ 12 bit: consente di registrare due tracce audio stereo a
12 bit. L'audio stereo originale può essere inciso
sulla traccia audio PRINCIPALE (SOUND1).
Inoltre, è possibile sovraincidere ulteriore audio
stereo sulla traccia audio SUB (SOUND2).
■ 16 bit: consente di registrare audio stereo di alta qualità a
16 bit. Quando si seleziona questa modalità, non è
possibile eseguire la sovraincisione audio.
1. Selezionare la modalità CAMERA.
CAM MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
REC MODE
PHOTO SEARCH
COPY
AUDIO MODE
12
AUDIO SELECT
WIND CUT
PB DSE
AV IN/OUT
OUT
3. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
A/V, quindi premere il SELETTORE MENU.
CAM MODE
A / V SET
2. Premere il pulsante MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di
menu.
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE
AUDIO SELECT
WIND CUT
PB DSE
AV IN/OUT
12
SOUND[1]
OUT
4. Selezionare AUDIO MODE nel sottomenu,
quindi premere il SELETTORE MENU.
■ Ogni volta che si preme ENTER, la modalità
AUDIO MODE passa da 12 a 16 bit e
viceversa.
53
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 54
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
● WIND CUT
✤ La funzione WIND CUT è attiva in modalità CAMERA e
PLAYER (Sovraincisione audio).
✤ La funzione WIND CUT consente di ridurre il rumore del vento
o altri disturbi durante la registrazione.
- Quando la funzione è attiva, possono essere eliminati
anche altri suoni poco udibili oltre a quello del vento.
1. Selezionare la modalità CAMERA.
CAM MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
REC MODE
PHOTO SEARCH
COPY
AUDIO MODE
12
AUDIO SELECT
WIND CUT
PB DSE
AV IN/OUT
OUT
3 Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
A/V, quindi premere il SELETTORE MENU.
4. Selezionare WIND CUT nel sottomenu.
CAM MODE
2. Premere il pulsante MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
A / V SET
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE
AUDIO SELECT
WIND CUT
PB DSE
AV IN/OUT
12
SOUND[1]
OUT
5. Quando si preme il SELETTORE MENU, la voce
WIND CUT viene commutata da ON a OFF e
viceversa.
■ Sul display viene visualizzata l’indicazione
quando si attiva la funzione WIND CUT.
6. Per uscire, premere il pulsante MENU.
54
■
■
Assicurarsi che la funzione WIND CUT sia disattivata se si
desidera ottenere la massima sensibilità dal microfono.
Usare la funzione WIND CUT quando si registra in ambienti
ventosi, ad esempio una spiaggia o in prossimità di edifici.
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 55
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
● DATE/TIME
✤ La funzione DATE/TIME è attiva nelle modalità CAMERA,
PLAYER, M. REC e M. PLAY.
✤ La data e l'ora vengono automaticamente registrate in una
zona specifica del nastro.
CAM MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
VIEWER SET
DATE / TIME
1. Premere il pulsante MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
2. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
VIEWER, quindi premere il SELETTORE MENU.
3. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
DATE/TIME.
4. Premere il SELETTORE MENU per selezionare il
sottomenu.
5. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
la modalità DATE/TIME.
■ È possibile visualizzare le seguenti
impostazioni: OFF, DATE, TIME, DATE/TIME
- OFF
- DATE: solo data
- TIME: solo ora
- DATE & TIME
■ Per tornare al menu precedente, selezionare
DATE/TIME al centro, quindi premere il
SELETTORE MENU.
6. Per uscire, premere il pulsante MENU.
DATE
TIME
Nota
■
■
■
La visualizzazione DATE/TIME non subisce
variazioni quando si attiva/disattiva la
visualizzazione OSD.
In corrispondenza di DATE/TIME si leggerà “- - -” nei seguenti casi:
- Durante la riproduzione di una sezione vuota di un nastro.
- Quando il nastro è stato registrato prima di impostare data e
ora nella memoria della videocamera.
- Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita.
Prima di attivare la funzione DATE/TIME, è necessario impostare
55
l'ora. Vedere CLOCK SET a pag. 39.
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 56
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
● Affichage (TV DISPLAY)
● TV DISPLAY
✤ La funzione TV DISPLAY è attiva nelle modalità CAMERA,
PLAYER, M. REC e M. PLAY.
✤ Questa funzione consente di selezionare la modalità di
visualizzazione delle informazioni sul display (OSD).
■ OFF : visualizzazione solo sul display LCD e mirino.
■ ON: visualizzazione su display LCD, mirino e TV.
■ Per attivare e disattivare tutte le visualizzazioni su LCD,
mirino e TV, utilizzare il pulsante DISPLAY situato sulla
parte sinistra della videocamera.
CAM MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
1. Impostare la videocamera in modalità CAMERA,
PLAYER, M. REC e M. PLAY.
2. Premere il pulsante MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
3. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
VIEWER, quindi premere il SELETTORE MENU.
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
4. Selezionare la modalità TV DISPLAY nell’elenco e
premere il SELETTORE MENU.
■ Ad ogni pressione, la modalità DISPLAY passa
da ON a OFF e viceversa.
5. Per uscire, premere il pulsante MENU.
56
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 57
FRANÇAIS
ITALIANO
Uso del menu di scelta rapida (menu di navigazione)
Uso avanzato della videocamera
✤ Il menu di scelta rapida è attivo solo in modalità CAMERA.
✤ Il menu di scelta rapida consente di regolare le funzioni della
videocamera semplicemente usando il SELETTORE MENU.
Questa funzione è utile per effettuare semplici regolazioni senza
accedere a menu e sottomenu.
■ DATE/TIME (vedere pag. 55)
- Quando si seleziona DATE/TIME e si preme il
SELETTORE MENU, vengono visualizzate le
varie impostazioni nel seguente ordine:
DATE - TIME - DATE/TIME – OFF.
MIRROR
12:00
10. J A N . 2 0 0 4
) ou la
■ WL.REMOTE (
) (solo VP-D301(i)/D303(i)/
D303D(i)/D305(i)/D307(i))
- Quando si seleziona WL.REMOTE e si preme
il SELETTORE MENU, la funzione passa dallo
stato di attivazione (
) a quello di
disattivazione (
) e viceversa.
■ DIS (
)
- Quando si seleziona DIS e si preme il SELETTORE MENU,
l’icona DIS viene visualizzata o disattivata (OFF).
■ Modalità DSE (effetti digitali speciali) (vedere pag. 50)
- Quando si seleziona DSE e si preme il SELETTORE MENU,
i valori DSE preselezionati vengono applicati o disattivati
(OFF). I valori DSE non potranno essere attivati e disattivati se
non sono stati preimpostati nel menu.
■ PROGRAM AE (vedere pag. 44)
- Quando si seleziona PROGRAM AE e si preme il SELETTORE
MENU, è possibile scegliere di applicare i valori preselezionati
PROGRAM AE e AUTO. Non è possibile scegliere tra i valori
AUTO e PROGRAM AE se tali valori non sono stati
preimpostati nel menu normale.
57
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 58
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
■ WHT. BALANCE (vedere pag. 46)
- Quando si seleziona WHT. BALANCE e si preme il
SELETTORE MENU, è possibile scegliere di applicare i valori
preselezionati WHT.BALANCE e AUTO. Come nella modalità
PROGRAM AE, non è possibile scegliere tra i valori Auto e
WHT. BALANCE se non sono stati preimpostati.
■ FOCUS (automatica/messa a fuoco manuale) (vedere pag. 62)
- Quando si seleziona FOCUS e si preme il SELETTORE
MENU, la funzione FOCUS passa dalla messa a fuoco
manuale (MF) a quella automatica (
) o viceversa.
■ SHUTTER SPEED e EXPOSURE
- Per impostare i valori SHUTTER SPEED e EXPOSURE è
necessario selezionare l’icona (
) e premere il
SELETTORE MENU. Per ulteriori informazioni, vedere il
prossimo capitolo.
Impostazione del menu di scelta rapida
1. Selezionare la modalità CAMERA.
2. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
la funzione desiderata, quindi premere il
SELETTORE MENU per modificare i valori.
■
■
58
Nota
DIS
Important
■
STBY
DSE
MIRROR
0:00:00
■
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
FOCUS
SHUTTTER
EXPOSURE
WL.REMOTE
SHUTTER
EXPOSURE
12:00
10.JAN.2004
DATE/TIME
Il menu di scelta rapida non è
disponibile in modalità EASY.
Quando si usa la funzione
M. FOCUS (MF), il menu di
scelta rapida non è disponibile.
Per usare il menu di scelta rapida,
disattivare la modalità
M. FOCUS (MF).
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 59
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
SHUTTER SPEED e EXPOSURE
✤ È possibile impostare la funzione SHUTTER SPEED solo in
modalità CAMERA.
✤ La funzione EXPOSURE è attiva nelle modalità CAMERA e M.REC.
✤ I valori SHUTTER SPEED e EXPOSURE possono essere impostati
solo nel menu di scelta rapida.
✤ Le funzioni SHUTTER SPEED e EXPOSURE vengono alternate e/o
disattivate automaticamente.
1. Selezionare la modalità CAMERA.
2. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare l'icona (
), quindi
premere il SELETTORE MENU.
■ Viene visualizzata la schermata che consente di selezionare i valori
per SHUTTER SPEED e EXPOSURE.
■ Spostare il SELETTORE MENU per selezionare l'elemento
desiderato, quindi premere il SELETTORE MENU.
■ Sono disponibili le seguenti velocità di scatto 1/50, 1/120, 1/250,
1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 o 1/10000.
■ Il valore di esposizione può essere compreso tra 00 e 29.
3. Per chiudere la schermata delle impostazioni, selezionare l’icona
(
) e premere il SELETTORE MENU.
Velocità di scatto consigliate durante la registrazione
✤ Sport all'aperto, ad esempio golf o tennis: 1/2000 o 1/4000.
✤ Auto, treni o altri mezzi in movimento rapido, ad esempio i veicoli
delle montagne russe: 1/1000, 1/500 o 1/250
✤ Sport al chiuso, ad esempio basket: 1/120
■
■
■
■
Nota
■
■
■
■
■
Per utilizzare velocità di scatto e il valore di esposizione selezionato,
iniziare a registrare visualizzando le schermate di impostazione di
questi valori sul display LCD.
Se si modificano manualmente la velocità di scatto e il valore di
esposizione con l’opzione Auto-exposure selezionata, le modifiche
manuali avranno la precedenza.
Quando è impostata una velocità di scatto alta, l'immagine potrebbe
non apparire uniforme.
Quando si attiva la funzione NIGHT CAPTURE o si imposta la modalità
EASY o SLOW SHUTTER, vengono ripristinate le impostazioni
automatiche di velocità di scatto ed esposizione.
Quando si registra con una velocità di scatto impostata su 1/1000 o su
un valore superiore, accertarsi che non vi sia un riverbero sull'obiettivo.
59
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 60
FRANÇAIS
ITALIANO
Uso avanzato della videocamera
SLOW SHUTTER (velocità di scatto ridotta)
✤ La funzione SLOW SHUTTER è attiva solo in modalità CAMERA.
✤ È possibile modificare la velocità di scatto in modo da poter
riprendere gli oggetti che si muovono lentamente.
1. Selezionare la modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante SLOW SHUTTER.
SLOW SHUTTER
4. Per uscire, premere il pulsante SLOW SHUTTER.
60
3. Ogni volta che si preme il pulsante SLOW
SHUTTER, la velocità di scatto viene
impostata su 1/25, 1/13, 1/6 oppure disattivata.
Nota
■
■
Quando si usa la funzione SLOW SHUTTER, si ottiene un effetto
simile al rallenty.
La funzione SLOW SHUTTER non funziona con EASY Q.
00752N-D303 FRA+ITA (28~61)
1/14/05 11:20 AM
Page 61
FRANÇAIS
ITALIANO
Uso avanzato della videocamera
Modalità EASY (per principianti)
✤ La modalità EASY consente ai principianti di ottenere buone
registrazioni facilmente.
■ La modalità EASY funziona solo in modalità CAMERA.
1. Réglez le caméscope sur CAMERA.
1. Selezionare la modalità CAMERA.
2. En mode EASY, toutes les fonctions du caméscope
2. Premendo il pulsante EASY, si disattivano tutte le
funzioni della videocamera mentre le funzioni di
sont désactivées et les options d’enregistrement
retrouvent leurs réglages de base, à savoir :
registrazione vengono impostate sulle modalità di
EASY
■ Le niveau de charge de la batterie, le mode
base.
■ Vengono visualizzati il livello di carica della
d’enregistrement, le compteur, la date, l’heure et
l’icône DIS (
) s’affichent au démarrage de
batteria, la modalità di registrazione, il contatore,
l’enregistrement.
le funzioni DATE/TIME e DIS (
).
STBY
0:00:00
■ L’indication EASY. Q est également affichée sur
■
Sul display LCD viene inoltre visualizzata
EASY
5 5 min
l’écran LCD. La date et l’heure apparaissent
l'indicazione “EASY. Q”.
uniquement si leur affichage a été activé par
L'ora e la data verranno visualizzate solo se
avance (voir page 55).
sono state impostate in precedenza (vedere
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer
pag. 55).
l’enregistrement.
3. Per iniziare la registrazione, premere il pulsante
12:00
10.JAN.2004
■ L’enregistrement s’effectue en fonction des
START/STOP.
■ La registrazione viene effettuata con le impostazioni
réglages automatiques de base.
4. Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY en mode veille pour
automatiche di base.
désactiver le mode d’enregistrement simplifié.
4. Premendo nuovamente il pulsante EASY in modalità STBY,
■ La fonction EASY n'est pas désactivée à la fin de
si disattiva la modalità EASY.
■ La funzione EASY non si disattiva durante la registrazione.
l’enregistrement.
■ Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.
■ Verrà ripristinata la configurazione impostata prima
dell'attivazione della modalità EASY.
Important
Nota
■ En mode EASY, certaines fonctions telles que MENU,
■ Nella modalità EASY non sono disponibili alcune funzioni,
BLC ou AF/MF ne sont pas disponibles.
ad esempio MENU, BLC, AF/MF.
- Vous devez tout d’abord désactiver le mode EASY pour
- Per utilizzare queste funzioni, è necessario disattivare la
pouvoir utiliser ces fonctions.
modalità EASY.
■ Le caméscope ne garde pas en mémoire les réglages du mode
■ Quando si rimuove la batteria, le impostazioni selezionate in
EASY si le bloc batterie est remplacé. Vous devrez alors effectuer
modalità EASY vengono cancellate ed è necessario ripristinarle
de nouveaux réglages.
dopo aver reinserito la batteria.
61
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 62
FRANÇAIS
ITALIANO
c
Uso avanzato della videocamera
AF/MF (automatica/messa a fuoco manuale)
✤ La funzione AF/MF è attiva solo in modalità CAMERA e M. REC.
✤ Nella maggior parte dei casi si consiglia di utilizzare la funzione di
messa a fuoco automatica poiché consente di concentrarsi meglio
sugli aspetti creativi della videoregistrazione.
✤ Può essere necessario ricorrere alla messa a fuoco manuale
quando la messa a fuoco automatica risulta
difficile o non affidabile.
b
Messa a fuoco automatica
✤ Quando non si è ancora esperti nell’uso
della videocamera, è consigliabile
utilizzare la messa a fuoco automatica.
d
3
STBY
0:00:00
5 3 min
MF
12:00
10 . J A N . 2 0 0 4
Messa a fuoco manuale
✤ Nei seguenti casi si otterranno risultati
migliori con la messa a fuoco manuale:
a. Inquadratura contenente più oggetti, vicini e
lontani;
b. Soggetto in condizioni ambientali di nebbia o
neve;
c. Superfici molto luminose o lucide, ad esempio
un’automobile;
d. Persone o oggetti in movimento costante o
veloce, ad esempio un atleta o una folla di
persone.
1. Selezionare la modalità CAMERA.
2. Spostare il SELETTORE MENU verso l'alto o
verso il basso per selezionare FOCUS,
quindi premere il SELETTORE MENU.
■ Viene visualizzata l'indicazione M. FOCUS
(MF).
3. Spostare il SELETTORE MENU verso l'alto
o verso il basso finché il soggetto è a fuoco.
■ Arretrare leggermente lo zoom se non
si riesce a mettere a fuoco.
4. Per attivare di nuovo la messa a fuoco
automatica (AF:
), premere nuovamente
il SELETTORE MENU.
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 63
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
BLC (compensazione effetto controluce)
✤ La funzione BLC è attiva solo in
modalità CAMERA/M. REC.
✤ Si ha una condizione di controluce
quando il soggetto è più scuro rispetto
allo sfondo, ad esempio quando:
■ Il soggetto è davanti a una finestra.
■ Il soggetto da riprendere indossa
abiti bianchi o riflettenti e lo sfondo
è luminoso; in tal caso, il viso risulta
troppo scuro per distinguerne i tratti.
Il soggetto è all'aperto e il cielo è nuvoloso.
La sorgente luminosa è troppo intensa.
Il soggetto viene ripreso su uno sfondo innevato.
* BLC on
■
■
■
1. Selezionare la modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante BLC.
■ Normale - BLC – Normale
■ Il pulsante BLC aumenta la luminosità del
soggetto.
BLC
Nota
■
■
Quando si attiva NIGHT CAPTURE, la funzione BLC non funziona.
La funzione BLC non funziona in modalità EASY.
63
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 64
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
Effetto dissolvenza
FADE
✤ La funzione FADE è attiva solo in modalità CAMERA.
✤ Usando gli effetti speciali, come la dissolvenza in una sequenza
introduttiva o conclusiva, è possibile dare ai propri film un aspetto
professionale.
Inizio della registrazione
➔
➔
FADE
Hold down the FADE button
➔
➔
a. FADE OUT
STBY
0:00:00
REC
0:00:15
REC
0:00:15
STBY
0:00:20
1. Prima di iniziare la registrazione,
tenere premuto il pulsante FADE.
L'immagine e l'audio scompaiono
progressivamente (dissolvenza finale).
2. Premere il pulsante START/STOP e
rilasciare contemporaneamente il
pulsante FADE. La registrazione ha
inizio e l'immagine e il suono appaiono
gradualmente (dissolvenza iniziale).
Fine della registrazione
(dissolvenza iniziale/finale)
3. Per interrompere la registrazione,
tenere premuto il pulsante FADE.
L'immagine e l'audio scompaiono
progressivamente (dissolvenza finale).
4. Quando l’immagine è scomparsa,
premere il pulsante START/STOP per
interrompere la registrazione.
Gradual disappearance
a. FADE OUT
(ca. 4 secondi)
a. FONDU EN
FERMETURE
(4 secondes environ)
b. FADE IN
(ca. 4 secondi)
Gradual appearance
b. FADE IN
Release the FADE button
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 65
FRANÇAIS
ITALIANO
Uso avanzato della videocamera
Doublage sonore (AUDIO DUBBING)
Sovraincisione audio (solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
(VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)
✤ La funzione AUDIO DUBBING è attiva solo in modalità PLAYER.
✤ Tale funzione consente di effettuare una sovraincisione sull'audio originale,
✤ Cette fonction est disponible uniquement en mode magnétoscope.
registrato in modalità SP con audio a 12 bit.
✤ Vous pouvez enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l’ajouter au son d’origine
✤ La funzione consente inoltre di usare microfoni interni ed esterni o altre
sur une bande enregistrée en mode SP.
apparecchiature audio.
✤ Pour ce faire, vous pouvez utiliser le micro interne ou bien connecter un micro
✤ L'audio originale non viene cancellato.
externe ou un équipement audio.
Registrazione audio con sovraincisione tramite MIC
✤ Le son d’origine ne sera pas effacé.
1. Selezionare la modalità PLAYER.
Réalisation du doublage sonore
■ Per usare un microfono esterno, collegarlo al
1. Réglez le caméscope sur PLAYER (mode magnétoscope).
jack di ingresso MIC esterno della videocamera.
■ Si vous souhaitez utiliser un micro externe, branchez■ Per eseguire la sovraincisione audio tramite
le sur la prise du caméscope prévue à cet effet.
l’ingresso A/V esterno, collegare il cavo
■ Pour effectuer un doublage en utilisant l’entrée A/V
AUDIO/VIDEO alla videocamera inserendo il
externe, connectez le câble Audio/Vidéo au
jack corrispondente nell'apposito terminale sulla
caméscope en branchant la prise du microphone sur
parte anteriore della videocamera. (solo VPla sortie A/V située sur le côté gauche du
D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i)
caméscope. (VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i
- Premere il pulsante MENU, spostare il
uniquement)
SELETTORE MENU per selezionare A/V,
- Appuyez sur la touche MENU. À l’aide de MENU
quindi premere il SELETTORE MENU.
SELECTOR, sélectionnez A/V et appuyez sur la
- Spostare il SELETTORE MENU per
touche MENU SELECTOR.
selezionare AV IN/OUT, quindi premere il
- À l'aide de MENU SELECTOR, accédez à
SELETTORE MENU per selezionare AV IN.
l'option AV IN/OUT et appuyez sur la touche
Audio (L)
Audio (R) 2. Premere il pulsante
(PLAY/STILL) e
MENU SELECTOR pour sélectionner cette
raggiungere il fotogramma corrispondente alla scena
AV IN
option.
dalla quale si desidera far iniziare la sovraincisione.
2. Appuyez sur la touche
(PLAY/STILL) et localisez la
3. Premere il pulsante
(PLAY/STILL) per
première position de la scène à doubler.
mettere in pausa.
3. Appuyez de nouveau sur la touche
(PLAY/STILL)
4. Premere il pulsante A. DUB sul telecomando.
(VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i only)
pour interrompre l’enregistrement de la scène.
■ Sul display LCD viene visualizzata
4. Appuyez sur la touche A.DUB de la télécommande.
l'indicazione A. DUB.
■ L’indication A.DUB s’affiche sur l’écran LCD.
■ A questo punto, la videocamera è pronta per
■ Le caméscope est prêt pour le doublage.
la sovraincisione.
5. Appuyez sur la touche
(PLAY/STILL) et
5. Premere il pulsante
(PLAY/STILL) per
commencez l’enregistrement du son.
iniziare la sovraincisione.
■ Appuyez sur la touche
(STOP) pour arrêter
■ Premere il pulsante
(STOP) per
le doublage.
interrompere la sovraincisione.
Important
Note
MIC
A/V
DC IN
MIC
A/V
DC IN
■
■
■
■
■
■ La funzione di sovraincisione non può essere
utilizzata con i nastri protetti da scrittura.
Per utilizzare la funzione di sovraincisione audio tramite l’ingresso A/V esterno,
è necessario collegare il cavo AUDIO/VIDEO all’impianto di riproduzione
dell’audio da cui si desidera registrare.
(solo VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i)
Non è possibile sovraincidere l'audio su registrazioni preesistenti effettuate 65
in modalità LP o a 16 bit.
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 66
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio
1. Inserire il nastro sovrainciso nella videocamera,
quindi premere il pulsante MENU.
PLAYER MODE
A / V SET
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE
AUDIO SELECT
WIND CUT
PB DSE
AV IN/OUT
12
SOUND[1]
OUT
PLAYER MODE
SOUND [ 1 ]
SOUND [ 2 ]
MIX [ 1 + 2 ]
5. Per accedere al sottomenu, premere il
SELETTORE MENU.
■
6. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare il
canale di riproduzione AUDIO.
Per confermare il canale di riproduzione audio, premere il
SELETTORE MENU.
- SOUND1: riproduzione del sonoro originale.
- SOUND2: riproduzione del sonoro sovrainciso.
- MIX(1+2): mixaggio equilibrato di SOUND 1 e 2.
7. Per uscire, premere il pulsante MENU.
8. Premere il pulsante
riproduzione.
3. Per accedere al sottomenu, premere il
SELETTORE MENU.
4. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
AUDIO SELECT dal sottomenu.
A / V SET
AUDIO SELECT
2. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
A/V.
(PLAY/STILL) per avviare la
Nota
La qualità del suono sovrainciso (modalità SOUND2 o MIX) potrebbe
essere inferiore.
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 67
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
Registrazione di immagini con la funzione PHOTO
PHOTO
Ricerca delle immagini registrate in modalità PHOTO
Recherche d’images fixes
✤ La funzione PHOTO SEARCH è attiva solo in modalità
PLAYER.
1. Selezionare la modalità CAMERA.
2. Tenere premuto il pulsante PHOTO.
■ La ripresa dell'immagine fissa dura circa
6~7 secondi.
3. Dopo la registrazione della foto, la videocamera
torna in modalità di STBY.
1. Premere il pulsante MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco delle voci del MENU.
PLAYER MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
REC MODE
PHOTO SEARCH
COPY
AUDIO MODE
12
AUDIO SELECT
WIND CUT
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
PLAYER MODE
2. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
A/V.
3. Per accedere al sottomenu, premere il
SELETTORE MENU.
4. Selezionare PHOTO SEARCH nel sottomenu e
premere il SELETTORE MENU.
■ Altrimenti, premere il pulsante PHOTO
SEARCH sul telecomando.
A / V SET
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE
AUDIO SELECT
WIND CUT
PB DSE
AV IN/OUT
12
SOUND[1]
OUT
5. Ricercare l’immagine desiderata tramite i pulsanti
(FF) e
(REW).
■ Durante la ricerca, sul display LCD viene
indicato l'andamento del processo.
■ Al termine della ricerca, la videocamera
visualizza l’immagine fissa desiderata.
6. Per uscire, premere il pulsante
(STOP).
67
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 68
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
Capture de nuit (NIGHT CAPTURE)
NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux)
STBY
■
■
■
■
68
1. Selezionare la modalità CAMERA.
0:00:00
6 0 min
NIGHT CAPTURE
2. Impostare il selettore NIGHT CAPTURE su ON.
■
L'indicatore NIGHT CAPTURE viene
visualizzato sul display LCD.
■ La luce a infrarossi (invisibile) viene attivata
automaticamente.
3. Per disattivare la funzione NIGHT CAPTURE, impostare il selettore
corrispondente su OFF.
✤ La funzione NIGHT CAPTURE è attiva solo in
modalità CAMERA/M. REC.
✤ La funzione NIGHT CAPTURE consente di
registrare soggetti in ambienti non illuminati.
POWER
NIGHT CAPTURE
OFF
ON
Nota
■
■
■
■
■
La distanza di registrazione massima con gli infrarossi è di circa
3m.
Se si utilizza la funzione NIGHT CAPTURE in condizioni di
registrazione normali (ad esempio, all’aperto durante il giorno),
l’immagine risultante potrebbe avere una colorazione verdastra.
Nella modalità NIGHT CAPTURE alcune funzioni non sono
disponibili, ad esempio il bilanciamento del bianco, Program AE,
DSE, BLC.
Se è difficile mettere a fuoco con la modalità automatica quando è
attiva la funzione NIGHT CAPTURE, eseguire la messa a fuoco
manualmente.
Non coprire la luce a infrarossi con la mano.
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 69
FRANÇAIS
ITALIANO
Perfectionnez vos enregistrements
Uso avanzato della videocamera
POWER NIGHT CAPTURE
■
■
1. Selezionare la modalità CAMERA.
2. Attivare l'interruttore NIGHT CAPTURE, quindi
premere il pulsante SLOW SHUTTER.
3. Premere il pulsante SLOW SHUTTER per
impostare la velocità di scatto. La funzione
SLOW SHUTTER conferisce una luminosità
maggiore al soggetto.
4. Quando si usa la funzione POWER NIGHT
CAPTURE, si ottiene un effetto rallenty.
5. Per annullare la funzione POWER NIGHT
CAPTURE, impostare il pulsante SLOW
SHUTTER su Off e disattivare la funzione.
POWER
■
NIGHT CAPTURE
■
OFF
Important
ON
✤ La funzione POWER NIGHT CAPTURE è attiva solo in modalità
CAMERA.
✤ La funzione POWER NIGHT CAPTURE conferisce una
luminosità maggiore al soggetto ripreso rispetto alla funzione
NIGHT CAPTURE.
✤ L'indicazione POWER NIGHT CAPTURE viene visualizzata per tre
secondi sul display LCD se si preme il pulsante SLOW SHUTTER
quando il selettore NIGHT CAPTURE è attivo.
✤ Quando è attiva la modalità POWER NIGHT CAPTURE, l'icona
POWER NIGHT CAPTURE è sempre visualizzata sul display LCD.
S1/25
POWER NIGHT CAPTURE
Nota
12:00
■
■
■
■
La distanza di registrazione massima con gli
infrarossi è di circa 3 m.
Se si utilizza la funzione POWER NIGHT CAPTURE in condizioni
di registrazione normali (ad esempio, all’aperto durante il giorno),
l’immagine risultante potrebbe avere colori innaturali.
Nella modalità POWER CAPTURE alcune funzioni non sono
disponibili, ad esempio il bilanciamento del bianco, Program AE,
DSE, BLC.
Quando il soggetto è sovraesposto, si consiglia di premere il
pulsante SLOW SHUTTER (S1/25 ➝ S1/6) per ottenere riprese di
buona qualità.
10.JAN.2004
69
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 70
FRANÇAIS
ITALIANO
Uso avanzato della videocamera
Tecniche di registrazione
✤ In alcuni casi può essere necessario ricorrere a tecniche di
registrazione particolari per ottenere effetti migliori.
Important
Nota
1
Fare molta attenzione durante la rotazione del display LCD: manovre
troppo brusche potrebbero danneggiare l’interno della cerniera che
collega il display LCD alla videocamera.
2
2. Vers le bas.
2. Registrazione verso il basso
Esecuzione di una registrazione
guardando il display LCD dall’alto
verso il basso.
3
Esecuzione di una registrazione
guardando il display LCD dal basso
verso l'alto.
4
3. Registrazione verso l'alto
1. Registrazione normale
5
4. Registrazione automatica
Esecuzione di una registrazione
ponendosi di fronte al display LCD.
5. Registrare con il mirino
Quando non è conveniente utilizzare il display LCD, in alternativa
è possibile usare il mirino.
71
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 71
FRANÇAIS
ITALIANO
Riproduzione
Riproduzione di un nastro
✤ La funzione di riproduzione è attiva solo in modalità PLAYER.
Riproduzione sul display LCD
✤ La visualizzazione di un nastro sul display LCD è utile quando ci si
trova in auto o all'aperto.
Riproduzione su uno schermo TV
✤ Per riprodurre un nastro, è necessario utilizzare un televisore con
sistema di codifica del colore compatibile.
✤ Si consiglia di collegare la videocamera all’alimentazione tramite il
trasformatore CA.
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V
Collegamento a un televisore dotato di jack di ingresso audio e video
1. Reliez le caméscope au téléviseur à l’aide du câble Audio/Vidéo en
1. Collegare la videocamera e il televisore per
respectant le codage des connecteurs :
mezzo del cavo AUDIO/VIDEO.
Video input-Yellow
S-VIDEO input
■ Jaune : vidéo
■ Spina gialla: Video
Audio input
(left)-White
■ Blanc : audio (gauche)
■ Spina bianca: Audio(L)
Camcorder
TV
Audio input
■ Rouge : audio (droite)
■ Spina rossa: Audio(R) - Solo STEREO
(right)-Red
- Pour connecter le caméscope à un
- Se si utilizza un televisore o
A/V
téléviseur ou un magnétoscope
videoregistratore con audio mono,
monophonique, branchez
collegare la spina gialla (Video)
respectivement la fiche jaune (vidéo) et
all'ingresso video del televisore o del
S-VIDEO
la fiche blanche (audio gauche) aux
videoregistratore e la spina bianca
(Audio L) all'ingresso audio del
entrées vidéo et audio de votre appareil.
televisore o del videoregistratore.
✤ Vous pouvez utiliser l'adaptateur péritel (en option).
✤ È possibile utilizzare l'adattatore SCART (opzionale).
2. Placez le commutateur sur la position PLAYER.
2.
Selezionare
la
modalità
PLAYER.
3. Allumez le téléviseur et sélectionnez le canal vidéo approprié.
■ Reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope. 3. Accendere il televisore e impostare il selettore TV/VIDEO
dell'apparecchio su VIDEO.
4. Démarrez la lecture d’une cassette.
■ Consultare il manuale di istruzioni del televisore o del
Important
videoregistratore.
4. Riprodurre il nastro.
■ Vous pouvez brancher le câble S-VIDÉO (en option) fourni sur votre
Nota
téléviseur
(si celui-ci est équipé d’une prise S-VIDÉO), afin d’obtenir une
■ Se il televisore è dotato di connettore S-VIDEO (opzionale), è possibile
meilleure qualité d’image.
collegare il cavo al televisore per ottenere immagini di migliore qualità.
■ Même si vous utilisez le câble S-VIDÉO (en option), vous devez
■ Se si usa il cavo S-VIDEO (opzionale), è comunque necessario
connecter un câble audio.
collegare anche un cavo audio.
■ Lorsque vous connectez le câble à la prise AV, aucun son n’est émis
■ Se il cavo è collegato al jack A/V, il suono non verrà riprodotto dagli
71
par les haut-parleurs.
altoparlanti.
MIC
A/V
DC IN
S-VIDEO
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 72
FRANÇAIS
ITALIANO
Riproduzione
Collegamento a un televisore sprovvisto di jack di ingresso audio e video
1.
2.
3.
4.
5.
✤ È possibile collegare la videocamera a un televisore tramite un
videoregistratore.
1. Collegare la videocamera e il videoregistratore
tramite il cavo AUDIO/VIDEO.
■ Spina gialla: Video
A/V
■ Spina bianca: Audio(L)
■ Spina rossa: Audio(R)
S-VIDEO
2. Collegare un televisore al videoregistratore
CAMCORDER
3. Selezionare la modalità PLAYER.
4. Accendere il televisore e il videoregistratore.
■ Impostare il selettore ingressi del videoregistratore su "LINE".
■ Sul televisore, selezionare il canale riservato al videoregistratore.
5. Riprodurre il nastro.
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
A/V
DC IN
S-VIDEO
Riproduzione
1.
2.
3.
4.
✤ Per rivedere un filmato, impostare la videocamera in modalità
PLAYER.
■
■
1. Collegare la videocamera all’alimentazione e
selezionare la modalità PLAYER.
2. Inserire la cassetta da riprodurre.
3. Ricercare il fotogramma da cui si desidera
iniziare la riproduzione tramite i pulsanti
(FF) e
(REW).
4. Premere il pulsante
(PLAY/STILL).
■ Le immagini registrate vengono
visualizzate sul televisore dopo alcuni
secondi.
Quando si raggiunge la fine del nastro, quest'ultimo viene
riavvolto automaticamente.
Nota
Important
72
MIC
■
La modalità di riproduzione (SP/ LP) viene selezionata
automaticamente.
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 73
FRANÇAIS
ITALIANO
Riproduzione
Funzioni disponibili in modalità PLAYER
✤ I pulsanti PLAY/STILL, STOP, FF e REW sono presenti sia sulla
videocamera che sul telecomando.
✤ I pulsanti F. ADV (avanzamento per fotogrammi), X2 e SLOW si
trovano solo sul telecomando.
✤ Per evitare di danneggiare il nastro e il tamburo delle testine, la
videocamera si arresta automaticamente se, quando è impostata in
modalità STILL o SLOW, non viene effettuata alcuna operazione per
più di 5 minuti.
Pausa riproduzione
REC SEARCH
FADE
BLC
S.SHOW
MULTI DISP.
EASY
REV
FWD
✤ Premere il pulsante
(PLAY/STILL) durante
la riproduzione.
✤ Per riprendere la riproduzione, premere il
pulsante
(PLAY/STILL).
Ricerca di un'immagine (avanti/indietro)
✤ Premere i pulsanti
(FF) o
(REW)
durante la riproduzione o in modalità di fermo
immagine.Per riprendere la riproduzione,
premere il pulsante
(PLAY/STILL).
✤ Continuare a premere i pulsanti
(FF) o
(REW) durante la riproduzione o in modalità
di fermo immagine. Per riprendere la
riproduzione, rilasciare il pulsante.
Riproduzione lenta (avanti/indietro)
(solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
✤ Riproduzione lenta in avanti
■
Premere il pulsante SLOW sul telecomando
durante la riproduzione.
■ Per riprendere la riproduzione, premere il
pulsante
(PLAY/STILL).
✤ Riproduzione lenta indietro
■ Premere il pulsante
(–) durante la riproduzione lenta in avanti.
■ Per riprendere la riproduzione lenta in avanti, premere il
pulsante
(+).
■ Per riprendere la riproduzione, premere il pulsante
(PLAY/STILL).
73
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 74
FRANÇAIS
ITALIANO
Riproduzione
Avanzamento per fotogrammi
(solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Riproduzione X2 (avanti/indietro)
(solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Riproduzione indietro (solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
● Premere il pulsante F. ADV sul telecomando con la
videocamera in modalità di fermo immagine. La funzione
F. ADV è attiva solo in modalità di fermo immagine.
● Per riprendere la riproduzione, premere il pulsante
(PLAY/STILL).
✤ Riproduzione in avanti
■ Premere il pulsante F. ADV sul telecomando con la
videocamera in modalità di fermo immagine.
✤ Riproduzione all'indietro
■ Premere il pulsante
(–) sul telecomando
per cambiare direzione in modalità F. ADV.
■ Premere il pulsante F. ADV sul telecomando.
✤ Riproduzione X2 avanti
■ Premere il pulsante X2 sul telecomando durante la riproduzione.
■ Per riprendere la riproduzione, premere il pulsante
(PLAY/STILL).
✤ Riproduzione X2 indietro
■ Premere il pulsante
(–) durante la riproduzione X2 in avanti.
■ Per riprendere la riproduzione, premere il pulsante
(PLAY/STILL).
✤ Per riprodurre un filmato all'indietro a velocità normale, premere il
pulsante
(–) durante la normale riproduzione in avanti.
✤ Premere il pulsante
(PLAY/STILL) o
(+) per avviare la
normale riproduzione in avanti.
Nota
■
74
■
Quando si attivano alcune delle modalità di riproduzione speciali sul
display possono apparire immagini dal caratteristico effetto a scacchi.
- Tali effetti possono essere riscontrati durante la riproduzione di nastri
registrati in modalità LP contenenti varie funzioni di riproduzione.
■ L'audio è udibile solo durante la riproduzione normale in modalità SP o
LP normale.
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 75
FRANÇAIS
ITALIANO
Riproduzione
ZERO MEMORY (solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
✤ La funzione ZERO MEMORY è attiva in modalità CAMERA e
PLAYER.
✤ È possibile contrassegnare il punto del nastro a cui si desidera
tornare nella riproduzione successiva.
1. Premere il pulsante ZERO MEMORY sul telecomando durante la
riproduzione o la registrazione nel punto a cui si desidera tornare.
■ Al posto dell'indicatore orario viene visualizzato un contanastro
che può essere azzerato tramite M 0:00:00 (indicatore Zero
memory)
■ Per annullare la funzione, premere di nuovo il pulsante
ZERO MEMORY.
2. Ricerca della posizione zero.
■ Al termine della riproduzione, utilizzare la funzione di
avvolgimento o avanzamento veloce del nastro.
- Quando raggiunge lo zero, il nastro si ferma
automaticamente.
■ Al termine della registrazione, selezionare la modalità PLAYER
e premere il pulsante
(REW).
- Quando raggiunge lo zero, il nastro si ferma
automaticamente.
3. Al posto del contanastro con M (indicatore Zero memory) viene
visualizzato l'indicatore orario.
Nota
■
■
■
Nei casi riportati di seguito, la modalità ZERO MEMORY potrebbe
essere annullata automaticamente:
- Alla fine della sezione contrassegnata con la funzione
ZERO MEMORY.
- Quando si espelle il nastro.
- Quando si estrae la batteria o si scollega l'alimentazione.
In caso di interruzione tra le registrazioni presenti sul nastro,
questa funzione potrebbe non essere eseguita correttamente.
75
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 76
FRANÇAIS
ITALIANO
Riproduzione
PB DSE (Playback Digital Special Effects)
✤ La funzione PB DSE è attiva solo in modalità PLAYER.
✤ La funzione PB DSE consente di applicare speciali effetti digitali
(DSE) alla riproduzione di filmati o immagini fisse.
PLAYER MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
1. Selezionare la modalità PLAYER e iniziare la
riproduzione.
REC MODE
PHOTO SEARCH
COPY
AUDIO MODE
12
AUDIO SELECT
WIND CUT
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
2. Premere il pulsante MENU, Spostare il
SELETTORE MENU per selezionare A/V.
3. Per accedere al sottomenu, premere il
SELETTORE MENU.
PLAYER MODE
4. Selezionare PB DSE nel sottomenu e premere il
SELETTORE MENU.
A / V SET
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE
AUDIO SELECT
WIND CUT
PB DSE
AV IN/OUT
12
SOUND[1]
OUT
PLAYER MODE
A / V SET
OFF
MIRROR
MOSAIC
■
76
6. Selezionare PB DSE (modalità Off, Mirror e
Mosaic) nel sottomenu e premere il SELETTORE
MENU.
7. Per uscire, premere il pulsante MENU.
PB DSE
8. Per annullare o disattivare la funzione PB DSE,
premere il pulsante STOP.
Nota
5. Per accedere al sottomenu, premere il
SELETTORE MENU.
■
■
Non è possibile applicare la funzione PB DSE alle immagini
ricevute dall'esterno.
Un'immagine modificata tramite la funzione PB DSE non può
essere importata sul PC attraverso la presa DV della videocamera.
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 77
FRANÇAIS
ITALIANO
Riproduzione
Zoom en lecture (PB Zoom)
PB ZOOM
✤ La funzione PB ZOOM è attiva solo in modalità PLAYER.
✤ La funzione PB ZOOM consente di ingrandire i filmati o le
immagini fisse riprodotte.
1. Premere il pulsante PB ZOOM in modalità di
riproduzione o in modalità di fermo immagine.
2. L'immagine viene ingrandita dal centro e quattro
frecce consentono di spostarla nelle quattro
direzioni.
PB ZOOM
MACRO
3. È possibile usare un fattore di ingrandimento da
1,2x a 8x spostando la leva dello zoom.
4. Spostare l'immagine nelle direzioni delle frecce
tramite il SELETTORE MENU.
5. È inoltre possibile modificare la direzione delle
frecce (verticale e orizzontale) per spostare
l'immagine premendo il SELETTORE MENU.
6. Per annullare la funzione PB ZOOM,
premere il pulsante STOP o PB ZOOM.
Nota
■
■
Non è possibile applicare la funzione PB ZOOM alle immagini
ricevute da un'origine video esterna.
Le immagini PB ZOOM non possono essere importate sul PC dalla
presa DV della videocamera.
77
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Page 78
Enregistrement en mode magnétoscope Registrazione in modalità PLAYER
ITALIANO
(solo VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i)
Registrazione in modalità PLAYER
✤ Questa videocamera può essere utilizzata come videoregistratore.
✤ Consente infatti di registrare un filmato riprodotto da un
videoregistratore o da un televisore.
1. Reliez le caméscope au magnétoscope ou à la
télévision à l’aide du câble AUDIO/VIDEO.
VIDEO
S-VIDEO
1. Collegare la videocamera al videoregistratore o
AUDIO(L)
VCR
2. Réglez le caméscope sur la position PLAYER
al televisore tramite il cavo AUDIO/VIDEO.
AUDIO(R)
(magnétoscope).
2. Selezionare la modalità PLAYER.
Audio/Video
3. Allumez le magnétoscope ou le téléviseur.
3. Accendere il videoregistratore o il televisore.
4. Insérez la bande vierge dans le caméscope,
4. Inserire nella videocamera il nastro vuoto con la
TV
languette de protection fermée.
linguetta di protezione chiusa.
S-VIDEO
■ Si vous souhaitez effectuer un enregistrement
■ Per registrare dal videoregistratore
CAMCORDER
collegato, inserire un nastro VHS registrato
à partir d’un magnétoscope, insérez la
ANTENNA
nel videoregistratore.
cassette VHS enregistrée dans celui-ci.
5.
Premere
il
pulsante
MENU, spostare il SELETTORE
5. Appuyez sur la touche MENU.
MENU per evidenziare A/V, quindi premere il
Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez A/V et
SELETTORE MENU.
appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
6. Spostare il SELETTORE MENU per evidenziare
6. Déplacez le MENU SELECTOR, accédez à l'option
AV IN/OUT, quindi premere il SELETTORE MENU
AV IN/OUT et appuyez sur la touche MENU SELECTOR
per selezionare AV IN.
pour sélectionner cette option.
■
L'indicazione "AV IN" e l'immagine vengono
■ L’indication « AV IN » et une image s’affichent
visualizzate sul display LCD.
sur l’écran LCD.
PLAYER MODE
■ OUT: rilascio della modalità di INPUT
■ OUT : quittez le mode INPUT.
A / V SET
7. Premere il pulsante START/STOP per impostare la
7. Appuyez sur la touche START/STOP pour régler le
REC MODE
videocamera in modalità REC PAUSE.
PHOTO SEARCH
caméscope sur REC PAUSE.
■ L'indicazione "PAUSE” viene visualizzata sul display
PHOTO COPY
■ « PAUSE » apparaît sur l'écran LCD.
AUDIO MODE
12
LCD.
SOUND[1]
AUDIO SELECT
8. Sélectionnez le programme télé ou lancez la lecture de la
WIND CUT
8. Selezionare un programma televisivo o riprodurre un
PB DSE
cassette VHS.
nastro VHS.
IN
AV IN/OUT
9. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer
9. Per iniziare la registrazione, premere il pulsante
l’enregistrement.
START/STOP.
■ Si vous souhaitez faire une pause au cours de l’enregistrement,
■ Per mettere in pausa la registrazione, premere di nuovo il pulsante
appuyez de nouveau sur la touche START/STOP.
START/STOP.
10. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur la touche
(STOP).
10. Per interrompere la registrazione, premere il pulsante (STOP).
MIC
A/V
DC IN
S-VIDEO
78
Nota
■
Le immagini registrate da un videoregistratore analogico con la
riproduzione impostata su velocità speciali (ad esempio, velocità doppia
o rallentata) appaiono in grigio sulla videocamera.
■ Per vedere l'immagine registrata con la videocamera su uno schermo
televisivo, impostare il menu AV IN/OUT su OUT.
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 79
FRANÇAIS
ITALIANO
Trasferimento dati tramite IEEE 1394
Connessione IEEE1394 (i.LINK) per il trasferimento di dati digitali standard
Collegamento a un apparecchio digitale
✤ Collegamento ad altri apparecchi digitali standard.
■ Il collegamento con apparecchi digitali standard è molto
semplice.
Se l'apparecchio è dotato di porta DV, è possibile trasferire i
dati collegandosi alla porta DV con un cavo adatto.
!!! Si raccomanda di fare attenzione poiché esistono due tipi di
porta DV (a 4 e 6 pin).
Questa videocamera dispone di un terminale a 4 pin.
✤ Un collegamento a un apparecchio digitale consente di
trasmettere i segnali audio e video in digitale e di ottenere
immagini di qualità elevata.
Collegamento a un PC
✤ Per trasferire i dati su PC, è necessario installare la scheda
IEEE 1394 sul computer (non inclusa).
✤ La velocità dei fotogrammi registrati per l’acquisizione video
dipende dalle caratteristiche del PC.
■
■
Nota
■
■
■
Quando si usa la videocamera per trasmettere dati a un altro
apparecchio digitale, alcune funzioni potrebbero non essere
abilitate.
In tal caso, si consiglia di ricollegare il cavo dell'apparecchio
digitale o di spegnerlo e riaccenderlo.
Quando si trasmettono i dati dalla videocamera al PC, il pulsante
delle funzioni del PC non è disponibile in modalità M.PLAY.
Non usare la web cam e la connessione IEEE1394
simultaneamente.
Se ciò avviene, la connessione IEEE1394 sarà terminata.
79
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 80
FRANÇAIS
ITALIANO
Trasferimento dati tramite IEEE 1394
● Requisiti di sistema
■
■
■
■
Registrazione con cavo di collegamento DV
(solo VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i)
1. Selezionare la modalità PLAYER.
2. Collegare il cavo DV (non incluso)
alla porta di ingresso/uscita DV
della videocamera e alla porta di
USB
DV
ingresso/uscita DV dell'altro
apparecchio digitale.
■ Verificare che sul display sia
visualizzata l'indicazione DV IN.
3. Premere il pulsante START/STOP per
attivare la modalità REC PAUSE.
■ Viene visualizzata l'indicazione PAUSE.
4. Iniziare la riproduzione sull'altro apparecchio digitale, controllando
l'immagine.
5. Premere il pulsante START/STOP per avviare la registrazione.
■ Per mettere in pausa la registrazione, premere di nuovo il
pulsante START/STOP.
6. Per interrompere la registrazione, premere il pulsante
(STOP).
■
80
CPU: Pentium III™ compatibile, 450 MHz o superiore.
Sistema operativo: Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)
Memoria principale: più di 64 MB di RAM
Scheda IEEE1394 addizionale esterna o interna
Nota
■
■
Quando si usa la videocamera come registratore, le immagini
visualizzate potrebbero risultare poco chiare.
Ciò non influisce tuttavia sulla qualità delle immagini registrate.
Non si garantisce il funzionamento corretto in tutti gli ambienti
operativi menzionati in precedenza.
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 81
FRANÇAIS Interface USB (VP-D301(i)/
ITALIANO
Interfaccia USB (solo VPD303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement) D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
● Transfert d’images numériques avec l’interface USB
● Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB
✤ Questa funzione consente di trasferire facilmente le immagini
fisse dalla MEMORY CARD al PC attraverso l'interfaccia USB
senza utilizzare altre schede addizionali.
✤ L'interfaccia USB consente di trasferire un'immagine su un PC.
✤ Se si trasferiscono i dati su un PC, è necessario installare il
software (Driver, DVC Media 5.1, Windows Media Player 9.0,
DirectX 9.0a) fornito con la videocamera.
■
■
■
■
■
■
■
CPU: Intel ® Pentium III™ compatibile
450 MHz o superiore
Sistema operativo: Windows® 98SE/ME/
2000/XP
RAM: 128 MB o superiore
CD-ROM: unità CD-ROM 4x
VIDEO: scheda video da
65.000 colori o superiore
Porta USB disponibile (V1.1)
Disco rigido: 4 GB (8 GB consigliati)
Nota
■
■
■
■
Intel ® Pentium III™ è un marchio registrato di Intel Corporation.
Windows® è un marchio registrato di Microsoft® Corporation.
Tutti gli altri marchi registrati appartengono ai rispettivi proprietari.
Non si garantisce il funzionamento corretto in tutti gli ambienti
operativi menzionati in precedenza.
81
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Page 82
Interface USB (VP-D301(i)/
Interfaccia USB (solo VP-
ITALIANO
82
Installazione del programma DVC Media 5.1
✤ La guida per l'utente di DVC Media 5.1 è fornita insieme al CD(D:\help\)
in formato PDF (Portable Document Format) Adobe.
È possibile visualizzare la guida per l'utente utilizzando il software
Acrobat Reader, anch'esso fornito con il CD (Acrobat Reader è un
prodotto freeware di Adobe Systems, Inc.).
✤ Non collegare la videocamera al PC prima di aver installato il programma.
✤ Se il PC è collegato a un'altra videocamera o a uno scanner, scollegare
l'apparecchio prima di procedere.
✤ Questa spiegazione si riferisce al sistema operativo Windows ® 98 SE.
Installazione del programma
1. Inserire il CD del software nell'unità CD-ROM.
- Sullo schermo viene visualizzata la schermata
di selezione dell'installazione.
2. Se la schermata di selezione dell'installazione non
viene visualizzata dopo l'inserimento del CD fare clic
su Esegui nel menu Start di Windows ed eseguire il
file SETUP.EXE per iniziare l'installazione.
- Quando l'unità CD-ROM è impostata su D:,
immettere D: /setup.exe e premere Invio.
3. Selezionare una delle icone elencate di seguito per installare il software
selezionato.
(Il programma controlla e installa automaticamente il driver necessario per il PC)
■ DVC Driver: Driver del disco rimovibile USB (solo Windows® 98 SE)
Driver della FOTOCAMERA PC USB
USB Streaming Driver
■ DVC Media 5.1
■ DirectX 9.0a
■ Windows Media Player 9.0
■ Editing Software
Uso della funzione "fotocamera PC"
✤ Questa videocamera può essere utilizzata come una FOTOCAMERA PC.
✤ È possibile utilizzare la videocamera per collegarsi a un sito Web dotato di
funzioni di video chat.
✤ Per utilizzare l'input vocale con le funzioni di video chat (o videoconferenza),
collegare il microfono esterno alla scheda audio del PC.
✤ Se sul PC è installato un programma di Net Meeting,
la videocamera può essere utilizzata per le videoconferenze.
✤ La dimensione dello schermo della FOTOCAMERA PC è di 160 ✕ 120 pixel.
✤ Se il PC è collegato alla videocamera tramite una connessione USB,
i selettori di alimentazione, modalità, zoom e Night Capture non sono attivi.
1. Impostare la modalità Tape e selezionare la modalità CAMERA.
2. Collegare un'estremità del cavo USB al jack USB della videocamera e l'altra
estremità al connettore USB del computer.
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Page 83
Interfaccia USB (solo VP-
Interface USB (VP-D301(i)/
ITALIANO
Uso della funzione "disco rimovibile"
✤ La connessione USB consente di trasferire facilmente i dati da una Memory
Card al PC senza l'uso di schede aggiuntive.
1. Impostare la modalità Memory e selezionare la modalità CAMERA o PLAYER.
2. Collegare un'estremità del cavo USB al jack USB della videocamera e l'altra
estremità al connettore USB del computer.
Uso della funzione USB Streaming
✤ I dati della funzione USB Streaming sono in formato MPEG4.
✤ Per utilizzare la funzione USB STREAMING, è necessario che sul PC siano
installati DVC Media 5.1, DirectX 9.0a e Windows Media Player 9.0 (forniti
con il CD).
✤ Utilizzando la funzione USB STREAMING, è possibile visualizzare sul PC i
filmati registrati con la videocamera.
Sul PC è inoltre possibile memorizzare i filmati in formato "asf" e le immagini
fisse in at formato "jpg"
1. Impostare il selettore di modalità su TAPE, quindi impostare l'interruttore di
accensione su CAMERA o PLAYER.
2. Collegare un'estremità del cavo USB al jack USB sulla videocamera e l'altra
estremità al connettore USB sul computer.
3. Eseguire il programma DVC Media 5.1.
Per ulteriori informazioni sulla funzione USB Streaming, consultare la guida per
l'utente di DVC Media 5.1
Collegamento a un PC
1. Collegare un cavo USB alla porta USB sul PC.
2. Collegare l'altra estremità del cavo USB all'apposito terminale sulla videocamera
(jack USB).
- Se il PC è collegato alla videocamera tramite il cavo USB, i selettori di
alimentazione, modalità, zoom e Night Capture non sono attivi.
Disconnessione del cavo USB
✤ Dopo aver completato la trasmissione dei dati, è necessario scollegare il
cavo in uno dei seguenti modi:
1. Selezionare l'icona del disco rimovibile e fare clic con il pulsante destro del
mouse per scegliere il comando di espulsione.
2. Selezionare il comando di conferma e scollegare il cavo USB quando viene
visualizzata la schermata iniziale di Windows.
Nota
USB Cable
■ Scollegando il cavo USB dal PC o dalla
videocamera durante il trasferimento dei dati, la
trasmissione verrà interrotta e i dati potrebbero
risultare danneggiati.
■ Se si collega il cavo USB al PC tramite un hub USB
oppure si usa il cavo USB per collegare
contemporaneamente anche altre periferiche, la
videocamera potrebbe non funzionare correttamente.
- In tal caso si consiglia di scollegare le altre
83
periferiche USB dal PC e di ricollegare la
videocamera.
USB
DV
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Page 84
Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera
ITALIANO
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
MEMORY STICK (Accessori opzionali)
✤ La Memory Stick archivia e gestisce le immagini fisse registrate dalla
videocamera.
Funzioni Memory Stick
Terminal
Protection
tab
Important
Nota
■
✤ Registrazione delle immagini fisse e di filmati
MPEG4
✤ Visualizzazione di immagini fisse in due modalità:
■ Single
■ Slide show
✤ Visualizzazione di filmati MPEG4
✤ Visualizzazione multipla
✤ Protezione delle immagini da eliminazione
accidentale
✤ Eliminazione delle immagini registrate su una scheda
✤ Contrassegno delle immagini fisse per la stampa
✤ Formattazione di una scheda (MEMORY STICK)
■
Durante la registrazione sulla Memory Stick, sono disponibili quasi tutte
le funzioni.
■ Durante la registrazione sulla Memory Stick, viene visualizzato il
simbolo “
”.
■ Durante le operazioni di registrazione o caricamento di un'immagine,
non espellere né inserire la Memory Stick.
- Inserendo o estraendo una Memory Stick durante la registrazione o
il caricamento di un'immagine si possono danneggiare i dati.
■ Per salvare tutte le immagini sulla Memory Stick, impostare la linguetta
di protezione da scrittura della Memory Stick su LOCK.
TM
TM
● “Memory Stick” e
sono marchi registrati di Sony Corporation.
● Tutti i nomi degli altri prodotti menzionati nel presente documento sono
marchi o marchi registrati delle rispettive società.I simboli “™” e “ ® ”
non vengono riportati in tutte le occorrenze presenti in questo
documento.
TM
● Memoy stick Pro può essere utilizzata solo con il mdello
VP-D303(i)/D303D(i).
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Page 85
ITALIANO
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Inserimento ed espulsione della Memory Card
● Inserimento della Memory Card
1. Impostare l'interruttore di accensione su OFF.
2. Inserire la Memory Card nell'apposito slot alla
base della videocamera nella direzione indicata
dalla freccia.
● Espulsione della Memory Card
1. Impostare l'interruttore di accensione su OFF.
2. Spingere la Memory Card per farla espellere
automaticamente dalla videocamera.
VP-D303(i)/D303D(i)
3. Estrarre la Memory Card.
✤ Estrarre la Memory Card solo dopo averla spinta
Memory Stick
verso l'interno.
Nota
VP-D305(i)/D307(i)
Le type Memory Stick Duo ou RS-MMC (modèle
■
Il
Memory Stick del tipo Duo oppure RS-MMC (solo
VP-D305(i)/D307(i) uniquement) doit être inséré à
per il modello VP-D305(i)/D307(i)) va inserito
l’aide de l’ADAPTATEUR (non fourni).
Memory Stick
utilizzando l'apposito ADATTATORE (non in dotazione).
Vous pouvez afficher la dernière image enregistrée
Memory Stick PRO
■ Se si imposta la videocamera in modalità
en, positionnant le commutateur sur M.PLAY.
M. PLAY, viene visualizzata l'ultima immagine
- Si la carte Memory Card ne contient aucune
fissa registrata.
image, les indications NO STORED PHOTO! ou
SD/MMC
- Se non sono presenti immagini sulla Memory
NO STORED MPEG4! et
clignotent à l’écran.
Lors de l’enregistrement, du chargement,
Card, viene visualizzata l'indicazione
de l’effacement ou du formatage, ne mettez pas
“NOSTORED PHOTO! o NO STORED
(Usable MEMORY CARD)
l’appareil hors tension ou ne changez pas de mode.
MPEG4!” e il simbolo
.
Éteignez le caméscope avant d'insérer ou de retirer la
■ Non spegnere la videocamera mentre sono in corso
carte Memory Card.
operazioni di registrazione, caricamento,
Vous risqueriez de perdre toutes les données contenues dans la carte.
eliminazione o formattazione.
■
Spegnere la videocamera prima di inserire o espellere la Memory
Les connecteurs de la carte ne doivent en aucun cas entrer en
Card per evitare di perdere eventuali dati.
contact avec un objet métallique.
Ne pliez pas la carte.
■ Evitare il contatto con oggetti metallici e con i terminali della scheda.
Une fois la carte Memory Card extraite du caméscope, rangez-la
■ Non piegare, lasciar cadere o sottoporre a urti violenti la Memory
dans son étui pour éviter toute décharge d’électricité statique.
Card.
Le contenu mémorisé peut être altéré ou perdu lors d’une utilisation
■ Dopo averla estratta dalla videocamera, riporre la Memory Card in
non conforme, d’une décharge d’électricité statique, de la présence
una custodia morbida per proteggerla dall'elettricità statica.
de parasites électriques, d’une anomalie de fonctionnement ou d’une
■ Gli elementi memorizzati possono venire alterati o andare perduti a
réparation. Sauvegardez les images importantes sur un autre support.
causa di uso improprio, elettricità statica, interferenze elettriche o
Nous n’assumons aucune responsabilité pour la perte de donnée due
riparazioni. Salvare le immagini importanti separatamente.
à une utilisation non conforme.
■
Samsung non è responsabile per perdite di dati dovute a un uso
Si le câble USB est connecté au caméscope, les touches ,
improprio.
(S. SHOW),
(FWD),
(REV) ne sont pas
85
disponibles en mode lecture photo (M.PLAY).
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Page 86
Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera
ITALIANO
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Struttura di cartelle e file sulla Memory Card
DCIM
100 SSDVC
DCAM 0001
DCAM 0002
..
..
101SSDVC
*M. PLAY
000-0000
✤ Le immagini fisse registrate vengono salvate
in formato JPEG sulla scheda.
✤ I filmati registrati vengono salvati in formato
MPEG4 sulla scheda.
✤ A ciascun file è attribuito un numero e tutti i file sono
assegnati a una cartella.
■ A ciascuna immagine registrata viene assegnato
un numero di file progressivo da DCAM0001 a
DCAM9999.
■ A ciascuna cartella è attribuito un numero da
100SSDVC a 999SSDVC con cui viene
registrata sulla scheda.
Formato immagini
Format des images
File number
Selezione della modalità CAMCORDER
✤ Questa videocamera può essere utilizzata come fotocamera, ovvero
DSC (Digital Still Camera).
✤ Per utilizzare questo apparecchio come fotocamera digitale,
è necessario selezionare la modalità MEMORY CARD.
■ Modalità M. REC (Memory RECORD)
1. Selezionare la modalità MEMORY CARD.
2. Selezionare la modalità CAMERA.
■ Modalità M. PLAY (Memory PLAYBACK)
1. Selezionare la modalità MEMORY CARD.
2. Selezionare la modalità PLAYER.
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Page 87
Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
NUMERO DI FILE IN MEMORIA
✤ I numeri di file vengono assegnati alle immagini seguendo l’ordine
di registrazione durante il salvataggio sulla Memory Card.
✤ I numeri di file possono essere impostati come segue:
■ SERIES: Quando esistono già dei file, alla nuova immagine
viene assegnato il numero successivo della sequenza.
■ RESET
- Quando non ci sono altri file memorizzati sulla Memory
Card. La numerazione inizia da 0001
- Quando ci sono altri file memorizzati sulla Memory Card.
Viene assegnato il successivo numero della sequenza.
1. Impostare il selettore di modalità su MEMORY,
quindi impostare l'interruttore di accensione su
CAMERA.
M.REC MODE
■
ITALIANO
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
M.PLAY SELECT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PRINT MARK
PROTECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
2. Premere il pulsante MENU.
■ Viene visualizzato l'elenco dei menu.
3. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
MEMORY, quindi premere il SELETTORE
MENU.
M.REC MODE
MEMORY SET
M.PLAY SELECT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PRINT MARK
PROTECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
4. Spostare il SELETTORE MENU per attivare
FILE NO., quindi premere il SELETTORE
MENU.
5. Per uscire, premere il pulsante MENU.
Nota
■
■
Quando si utilizza una Memory Card che contiene file di immagini
create con un altro apparecchio, la numerazione dei file parte dal
numero successivo al più alto memorizzato sulla videocamera o
sulla Memory Card.
Se sono stati salvati 9999 file, la numerazione riparte da 0001.
87
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Page 88
Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Selezione della qualità dell'immagine
✤ È possibile selezionare la qualità di un'immagine fissa da registrare.
Scelta della qualità dell'immagine
1. Selezionare la modalità MEMORY
CARD.
INITIAL
2. Selezionare la modalità CAMERA.
CAMERA
M.PLAY SELECT
A/V
3. Premere il pulsante MENU.
MEMORY PHOTO QUALITY
VIEWER
MPEG4 SIZE
■ Viene visualizzato l'elenco
PRINT MARK
PROTECT
delle voci di menu.
FILE NO.
DELETE
4. Spostare il SELETTORE MENU per
FORMAT
selezionare MEMORY.
5. Per accedere al sottomenu,
M.REC MODE
premere il SELETTORE MENU.
MEMORY SET
6. Spostare il SELETTORE MENU per
PHOTO QUALITY
selezionare QUALITY nel sottomenu.
SUPER FINE
SF
7. Premere il SELETTORE MENU.
FINE
F
NORMAL
N
8. Spostare il SELETTORE MENU e
selezionare la qualità dell'immagine.
■ Per confermare la qualità
dell'immagine, premere il
SELETTORE MENU.
■ Se si esce dal sottomenu senza premere il SELETTORE
MENU, la modalità della qualità non viene modificata.
9. Per uscire, premere il pulsante MENU.
M.REC MODE
● Numero delle immagini sulla Memory Card
QUALITE
SUPER FINE
FINE
NORMAL
88
ITALIANO
-
QUALITÀ
8 MB
SUPER FINE
Ca. 45
16 MB
Ca. 90
FINE
Ca. 85
Ca. 170
NORMAL
Ca. 155
Ca. 310
Il numero effettivo registrabile varia a seconda delle dimensioni
dell'immagine.
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Page 89
Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)
ITALIANO
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Registrazione di immagini fisse su una Memory Card in modalità M. REC
✤ Non è possibile registrare dell'audio con l'immagine fissa sulla
Memory Card.
Registrazione di immagini su una Memory Card
1. Selezionare la modalità MEMORY CARD.
2. Selezionare la modalità CAMERA.
2. Réglez le caméscope sur CAMERA.
3. Tenere premuto il pulsante PHOTO.
■ L'immagine fissa viene registrata sulla
Memory Card.
■ Mentre la videocamera registra l'immagine
fissa sul display viene visualizzata
l'indicazione “
”.
PHOTO
F
22/240
89
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Page 90
Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera
ITALIANO
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Registrazione da filmato di un'immagine fissa
✤ È possibile registrare un'immagine fissa da un
nastro su una Memory Card.
✤ Per registrare più immagini fisse da un nastro su
una Memory Card, utilizzare la funzione COPY.
1. Selezionare la modalità TAPE.
1. Placez le sélecteur de mode sur TAPE.
2. Selezionare la modalità PLAYER.
2. Réglez le commutateur sur PLAYER.
3. Riprodurre la cassetta.
3. Commencez la lecture de la cassette.
4. Tenere premuto il pulsante PHOTO.
■ L'immagine viene registrata su Memory
Card.
■ Mentre la videocamera sta registrando
l'immagine fissa, sul display viene
visualizzata l’icona “
”.
F
90
22/240
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Page 91
Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera
ITALIANO
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Visualizzazione di immagini fisse
✤ È possibile riprodurre e visualizzare le immagini fisse registrate
sulla Memory Card.
✤ Sono disponibili due modalità di visualizzazione delle immagini
registrate.
■ Single: per visualizzare i singoli fotogrammi.
■ Slide show: per visualizzare automaticamente tutte le immagini
in sequenza.
■ Visualizzazione multipla: per visualizzare 6 immagini alla volta.
Visualiser une seule image
Visualizzazione di una sola immagine
1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY CARD.
2. Réglez le commutateur sur PLAYER.
1. Selezionare la modalità Memory Card.
■ La dernière image enregistrée s’affiche.
2. Selezionare la modalità PLAYER.
■ Viene visualizzata l'ultima immagine registrata.
– Si la carte Memory Card ne contient aucune image, les
indications NO STORED PHOTO! ou NO STORED MPEG4! et
- Se non sono presenti immagini sulla Memory Card,
clignotent à l’écran.
viene visualizzata l'indicazione NO STORED PHOTO! o
3. À l’aide des touches
(FWD) et
(REV), recherchez l’image que
NO STORED MPEG4! e il simbolo
.
vous souhaitez visualiser.
3. Tramite i pulsanti
(FWD) e
(REV),
■ Pour afficher l’image suivante:
ricercare l'immagine fissa desiderata.
REC SEARCH
FADE
BLC
■ Per visualizzare l'immagine successiva:
appuyez sur la touche
(FWD).
EASY
■ Pour afficher l’image précédente: appuyez sur
premere il pulsante
(FWD).
REV
FWD
S.SHOW MULTI DISP.
■ Per visualizzare l'immagine precedente:
la touche
(REV).
■ Si vous appuyez sur la touche
(FWD)
premere il pulsante
(REV).
■ Quando è visualizzata l'ultima immagine, premendo il pulsante
lorsque la dernière image est affichée, vous passez à la première
image. Inversement, si vous appuyez sur la touche
(REV)
(FWD) si passa alla prima immagine. Quando è visualizzata
lorsque la première image est affichée, vous revenez à la dernière
la prima immagine, premendo il pulsante
(REV) si passa
image.
all'ultima immagine.
■ Appuyez en continu sur
■ Premere
(FWD) ou sur
(REV) pour une
(FWD) o
(REV) per cercare rapidamente
recherche rapide d’image.
un'immagine.
Visualiser les images sous forme de diaporama
Visualizzazione Slide Show
1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY CARD.
1. Selezionare la modalità MEMORY CARD.
2. Réglez le commutateur sur PLAYER.
2. Selezionare la modalità PLAYER.
■ La dernière image enregistrée s’affiche.
■ Viene visualizzata l'ultima immagine registrata.
3. Appuyez sur la touche
(S. SHOW).
3. Premere il pulsante
( S. SHOW).
■ Toutes les images défilent les unes à la suite des autres, à raison
■ Tutte le immagini verranno visualizzate in sequenza per
de 3 à 4 secondes par image.
3~4 secondi ciascuna.
4. Pour interrompre le diaporama, appuyez une nouvelle fois sur la touche 4. Per interrompere la visualizzazione in sequenza,
(S. SHOW).
premere nuovamente il pulsante
(S. SHOW).
✤ Vous pouvez lire et visualiser les images enregistrées sur la carte
Memory Card.
✤ Deux possibilités vous sont offertes:
■ Une seule image : permet de visualiser une image à la fois.
■ Diaporama : permet de visualiser toutes les images
automatiquement dans l’ordre de leur enregistrement.
■ Multi-écran : pour afficher 6 images à la fois
91
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Page 92
Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Visualizzazione multipla
1. Selezionare la modalità MEMORY CARD.
19
20
22
23
21
2. Selezionare la modalità PLAYER.
■ Viene visualizzata l'ultima immagine registrata.
3. Per visualizzare le sei immagini memorizzate
su una sola schermata, premere il pulsante
MULTI DISP.
Sotto l'immagine viene visualizzato un segno
di selezione (
).
Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
un'immagine.
24
[22/24]
■
■
4. Per tornare alla modalità di riproduzione singola, premere di nuovo
il pulsante MULTI DISP.
92
ITALIANO
Nota
REC SEARCH
FADE
BLC
S.SHOW
MULTI DISP.
EASY
REV
FWD
■
■
Per visualizzare le sei immagini precedenti,
premere il pulsante
(REV).
Per visualizzare le sei immagini successive,
premere il pulsante
(FWD).
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Page 93
Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)
ITALIANO
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Copia di immagini fisse su una Memory Card
✤ È possibile copiare le immagini fisse registrate con la funzione
PHOTO da un nastro su una Memory Card.
✤ Riavvolgere in nastro fino al punto desiderato.
1. Selezionare la modalità PLAYER.
PLAYER MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
REC MODE
PHOTO SEARCH
COPY
AUDIO MODE
12
AUDIO SELECT
WIND CUT
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
PLAYER MODE
A / V SET
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE
AUDIO SELECT
WIND CUT
PB DSE
AV IN/OUT
12
SOUND[1]
2. Premere il pulsante MENU.
3. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
A/V, quindi premere il SELETTORE MENU.
■ Viene visualizzato il sottomenu.
4. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
PHOTO COPY, quindi premere il SELETTORE
MENU.
■ Tutte le immagini fisse registrate sul nastro
vengono copiate sulla Memory Card.
OUT
5. La videocamera esegue automaticamente la
ricerca delle immagini fisse e avvia la copia.
6. Premere il pulsante
(STOP) per interrompere la copia.
■ La copia si interrompe quando il nastro è terminato o la
Memory Card è piena.
93
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Page 94
Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Contrassegno delle immagini per la stampa
■
94
ITALIANO
✤ Questa videocamera supporta il formato di stampa DPOF (Digital
Print Order Format).
✤ È possibile stampare automaticamente le immagini registrate su
una Memory Card con una stampante che supporta il formato
DPOF.
✤ La funzione PRINT MARK è disponibile in due modalità.
■ THIS FILE: consente di apporre un contrassegno di stampa
sull'immagine visualizzata sul display LCD.
■ ALL FILES: consente di stampare una copia di tutte le
immagini memorizzate.
M.PLAY MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
M.PLAY SELECT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PRINT MARK
PROTECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
M.PLAY MODE
MEMORY SET
M.PLAY SELECT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PRINT MARK
PROTECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
M.PLAY MODE
1. Selezionare la modalità MEMORY CARD.
2. Selezionare la modalità PLAYER.
■ Viene visualizzata l'ultima immagine registrata.
3. Tramite i pulsanti
(FWD) e
(REV),
ricercare l'immagine fissa da contrassegnare.
4. Premere il pulsante MENU.
5. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
MEMORY, quindi premere il SELETTORE MENU.
■ Viene visualizzato il sottomenu MEMORY SET.
6. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
PRINT MARK, quindi premere il SELETTORE
MENU.
7. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
l'opzione THIS FILE o ALL FILES, quindi premere
il SELETTORE MENU.
8. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
la quantità desiderata, quindi premere il
SELETTORE MENU.
MEMORY SET
Nota
PRINT MARK
THIS FILE
ALL FILES
NUM:000
NUM:000
■
■
Quando si imposta l'opzione PRINT MARK su
ALL FILES, 999 file a partire dal file corrente
vengono impostati su 1 oppure 0.
L'opzione ALL FILES può richiedere molto tempo
a seconda del numero di immagini memorizzate.
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Page 95
Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Protezione da cancellazione accidentale
✤ È possibile proteggere le immagini importanti da una cancellazione
accidentale.
■ Selezionando FORMAT si cancellano tutte le immagini, incluse
quelle protette.
1. Selezionare la modalità MEMORY CARD.
M.PLAY MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
2. Selezionare la modalità PLAYER.
■ Viene visualizzata l'ultima immagine registrata.
■ Se non sono presenti immagini sulla Memory
Card, viene visualizzata l'indicazione
NO STORED PHOTO! o NO STORED
MPEG4! e il simbolo
.
M.PLAY SELECT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PRINT MARK
PROTECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
3. Tramite i pulsanti
(FWD) e
(REV),
ricercare l'immagine fissa da proteggere.
M.PLAY MODE
MEMORY SET
M.PLAY SELECT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PRINT MARK
PROTECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
MEMORY SET
PROTECT
THIS FILE
4. Premere il pulsante MENU.
5. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
MEMORY, quindi premere il SELETTORE MENU.
■ Viene visualizzato il sottomenu MEMORY SET.
6. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
PROTECT, quindi premere il SELETTORE MENU.
M.PLAY MODE
ITALIANO
ON
7. Premere il SELETTORE MENU per
attivare/disattivare la funzione PROTECT.
■ THIS FILE ON: impedisce l'eliminazione del
file attualmente selezionato.
8. Per uscire, premere il pulsante MENU.
95
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Page 96
Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Eliminazione di immagini fisse
✤ È possibile eliminare le immagini fisse registrate sulla Memory
Card.
✤ Per eliminare le immagini protette, è necessario disattivare la
protezione dell'immagine.
✤ Non è possibile ripristinare un'immagine eliminata.
M.PLAY MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
M.PLAY SELECT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PRINT MARK
PROTECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
M.PLAY MODE
MEMORY SET
M.PLAY SELECT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PRINT MARK
PROTECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
M.PLAY MODE
MEMORY SET
DELETE
THIS FILE
ALL FILES
CANCEL
96
1. Selezionare la modalità MEMORY CARD.
2. Selezionare la modalità PLAYER.
3. Tramite i pulsanti
(FWD) e
(REV),
ricercare l'immagine fissa da eliminare.
4. Premere il pulsante MENU.
5. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
MEMORY, quindi premere il SELETTORE MENU.
■ Viene visualizzato il sottomenu MEMORY SET.
6. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
DELETE, quindi premere il SELETTORE MENU.
■ Spostare il SELETTORE MENU per
selezionare l'opzione THIS FILE o ALL FILES,
quindi premere il SELETTORE MENU.
■ THIS FILE: elimina solo il file selezionato.
■ ALL FILES: elimina tutti i file memorizzati sulla
Memory Stick.
7. Viene visualizzata una finestra che chiede di
confermare l'eliminazione delle immagini.
■ Utilizzando il SELETTORE MENU, selezionare
gli elementi desiderati.
■ EXECUTE: elimina le immagini selezionate.
■ CANCEL: non elimina le immagini selezionate
e torna al menu precedente.
Nota
ITALIANO
■
Se si tenta di eliminare un'immagine protetta, viene visualizzata
l'indicazione “PROTECT!”.
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Page 97
Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)
ITALIANO
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Formatage d’une carte Memory Card
Formattazione della Memory Card
✤ Le funzioni MEMORY FORMAT consentono di eliminare
completamente tutte le immagini e le opzioni presenti sulla Memory
Card, incluse le immagini protette.
✤ La funzione di formattazione ripristina lo stato iniziale della Memory
Card.
✤ La Memory Card fornita con questa videocamera è già stata
formattata.
Attenzione
✤ Se si attiva la funzione MEMORY FORMAT, tutte le immagini
vengono eliminate e non è più possibile ripristinarle.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
M.PLAY SELECT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PRINT MARK
PROTECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
5.
6.
M.PLAY MODE
7.
MEMORY SET
M.PLAY SELECT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PRINT MARK
PROTECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
8.
9.
1.
2.
3.
4.
M.PLAY MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Selezionare la modalità MEMORY CARD.
Selezionare la modalità PLAYER.
Premere il pulsante MENU.
Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
MEMORY, quindi premere il SELETTORE MENU.
■ Viene visualizzato il sottomenu.
Selezionare FORMAT nell'elenco, quindi premere
il SELETTORE MENU.
Sul display viene visualizzato il messaggio:
“ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY?”.
Spostare il SELETTORE MENU, selezionare
l'opzione desiderata.
■ NO: per tornare al menu precedente.
■ YES: per iniziare la formattazione.
Premere il SELETTORE MENU.
Se si seleziona "YES", una volta terminata la
formattazione della Memory Card, sul display
viene visualizzato il messaggio "COMPLETE!".
Per uscire, premere il pulsante MENU.
Nota
■
Per formattare la Memory Stick sul PC, utilizzare esclusivamente il
MS Formatter fornito con il CD del software.
- Il programma di formattazione MS è una funzione esclusiva
del Memory Stick.
97
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)
ENREGISTREMENT MPEG
ITALIANO
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
REGISTRAZIONE MPEG
✤ È possibile registrare i filmati con sonoro sulla Memory Card.
Salvataggio di immagini acquisite da una
fotocamera come filmati sulla MEMORY CARD.
1. Verificare se la MEMORY CARD è inserita nella
videocamera. In caso contrario, inserirla nella slot
apposita.
2. Selezionare la modalità MEMORY CARD.
3. Selezionare la modalità CAMERA.
4. Premere il pulsante START/STOP, le immagini
catturate vengono registrate come filmati in formato
MPEG4 sulla Memory Card.
■ E’ possibile registrare dai 10 ai 20 secondi in
modo continuo.
■ È possibile registrare un'immagine fissa sulla
Memory Card premendo il tasto Photo invece del
pulsante START/STOP.
5. Per avviare la registrazione, premere il pulsante
START/STOP.
■
■
98
Page 98
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Page 99
Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera
ITALIANO
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Selezione delle dimensioni del filmato
1. Selezionare la modalità MEMORY CARD.
M.REC MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
2. Selezionare la modalità CAMERA.
M.PLAY SELECT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PRINT MARK
PROTECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
3. Premere il pulsante MENU.
4. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
MEMORY.
M.REC MODE
MEMORY SET
M.PLAY SELECT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PRINT MARK
PROTECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
5. Premere il SELETTORE MENU per accedere al
sottomenu.
6. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
MPEG4 SIZE.
7. Premere il SELETTORE MENU.
■ L'impostazione MPEG4 SIZE passa da
352 ✕ 288 a 176 ✕ 144 ad ogni pressione
del pulsante.
99
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
FRANÇAIS
1/14/05 11:21 AM
Page 100
Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera
(VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Riproduzione MPEG
✤ La funzione di riproduzione MPEG è attiva solo in modalità M.PLAY.
✤ È possibile riprodurre le immagini fisse registrate sulla Memory Card.
✤ Durante la riproduzione di MPEG4, il suono può essere riprodotto solo
dagli altoparlanti del PC (non è possibile riprodurre il suono dagli
altoparlanti di un televisore o della videocamera).
M.PLAY MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
M.PLAY SELECT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PRINT MARK
PROTECT
FILE NO
DELETE
FORMAT
1. Selezionare la modalità MEMORY CARD.
2. Selezionare la modalità PLAYER.
3. Premere il pulsante MENU, quindi spostare il
SELETTORE MENU per selezionare MEMORY.
4. Premere il SELETTORE MENU per accedere al
sottomenu.
5. Tramite il SELETTORE MENU selezionare MPEG4
dal sottomenu (M. PLAY SELECT).
6. Per uscire, premere il pulsante MENU.
7. Tramite i pulsanti
(FWD) e
(REV), ricercare il
filmato desiderato da riprodurre.
8. Premere il pulsante PLAY/STILL.
■ Vengono riprodotti i filmati registrati nella
MEMORY CARD.
Nota
100
100
ITALIANO
■
Durante la riproduzione di filmati MPEG4 potrebbero
essere visualizzate delle immagini incomplete o
frammentate.
MPEG4
SF
Non si tratta di un'anomalia di funzionamento.
352X288
■
Sharp G.726 Audio Codec viene automaticamente
000
installato tramite Internet quando si riproduce il file
SERIES
MPEG4.
■ Se Sharp G.726 Audio Codec non è installato
correttamente sul PC, non è possibile riprodurre
l'audio del file MPEG4.
Potrebbe non essere possibile riprodurre i filmati registrati nella
Memory Card con una videocamera di un'altra marca.
Su questa videocamera potrebbe non essere possibile riprodurre il file
MPEG4 registrato con un'altra videocamera.
- Per riprodurre sul PC il file MPEG4 memorizzato sulla Memory
Card, è richiesto Microsoft Windows Media Player 9 (o versione
successiva) e Sharp G.726 Audio Codec. Nel CD accluso è
disponibile la versione inglese di Microsoft Windows Media Player 9.
- È possibile scaricare Microsoft Windows Media Player nella lingua
desiderata dal sito Web Microsoft all'indirizzo: http://www.
microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 101
FRANÇAIS
ITALIANO
Manutenzione
Al termine della registrazione
✤ Al termine della registrazione è necessario scollegare
l'alimentazione.
✤ In particolare, se al termine della registrazione si lascia la batteria al
litio all'interno della videocamera, se ne riduce la durata.
Si raccomanda pertanto di toglierla dalla videocamera.
1
2
3
4
1. Spostare il selettore TAPE EJECT nella
direzione della freccia.
■ Quando si apre lo sportello dello
scomparto portacassette, il nastro viene
espulso automaticamente.
■ Attendere la completa espulsione del
nastro.
■
2. Dopo aver tolto il nastro, chiudere lo sportello
e riporre la videocamera in un luogo privo di
polvere.
L'eventuale presenza di polvere e di altri corpi estranei può
causare un deterioramento della qualità dell'immagine.
4. Scollegare l'alimentazione o rimuovere la batteria al litio.
■ Premere il pulsante BATTERY RELEASE e far scorrere la
batteria nella direzione della freccia.
101
101
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 102
FRANÇAIS
ITALIANO
Manutenzione
Pulizia e manutenzione della videocamera
Pulizia delle testine video
Per garantire una corretta registrazione e immagini nitide, pulire le
testine se il filmato riprodotto è disturbato nonché se viene visualizzata
una schermata blu.
(blue screen)
1.
2.
3.
4.
1. Selezionare la modalità PLAYER.
2. Inserire il nastro puliscitestine.
3. Premere il pulsante
4. Premere il pulsante
Nota
■
102
102
(PLAY/STILL).
(STOP) dopo 10 secondi.
■
■
Verificare la qualità delle immagini riproducendo una videocassetta.
Se la qualità dell'immagine non è migliorata, ripetere l'operazione.
Se il problema persiste, contattare un centro di assistenza clienti
locale.
Pulire le testine con un nastro puliscitestine a secco.
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 103
FRANÇAIS
ITALIANO
Manutenzione
Uso della videocamera all'estero
✤ I sistemi di codifica del colore e le reti di alimentazione non sono
uguali in tutti i Paesi.
✤ Prima di usare la videocamera all’estero, controllare i seguenti
elementi.
Fonti di alimentazione
■ La videocamera può essere utilizzata in qualsiasi Paese del
mondo grazie all'apposito trasformatore CA, purché la tensione
di rete sia compresa tra 100 e 240 V, 50/60 Hz.
■ Se necessario, utilizzare un comune trasformatore CA per
collegare la spina alla presa a muro.
Sistema di codifica del colore
■ È possibile visualizzare la registrazione nel mirino.
Per riprodurre la registrazione su un televisore o copiarla
tramite videoregistratore, è necessario che l’apparecchio
utilizzato sia compatibile con il sistema PAL e munito dei jack
audio/video appropriati. In caso contrario, è possibile utilizzare
un transcoder.
● Paesi che utilizzano il sistema PAL
Arabia Saudita, Australia, Austria, Belgio, Bulgaria, Cina, CSI,
Danimarca, Egitto, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Gran
Bretagna, Hong Kong, India, Iran, Iraq, Isole Mauritius, Kuwait,
Libia, Malaysia, Norvegia, Olanda, Repubblica Ceca, Romania,
Singapore, Slovacchia, Spagna, Svezia, Svizzera, Siria,
Thailandia, Tunisia, Ungheria e così via.
● Paesi che utilizzano il sistema NTSC
America Centrale, Bahamas, Canada, Corea, Filippine, Giappone,
Messico, Taiwan, USA e così via.
Nota
La videocamera consente di effettuare registrazioni e di riprodurre le
immagini sul display LCD in qualsiasi Paese del mondo.
103
103
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 104
FRANÇAIS
ITALIANO
Problemi e soluzioni
Problemi e soluzioni
✤ Prima di contattare un centro di assistenza Samsung autorizzato,
effettuare i seguenti semplici controlli per risparmiare il costo e il
tempo di una chiamata non necessaria.
Auto-diagnostic
Simboli di autodiagnosi sul display
Affichage Clignotement
TAPE END!
TAPE END!
TAPE!
PROTECTION!
TAPE END!
TAPE END!
TAPE!
PROTECTION!
Intermittenza
Indica che...
lenta
lenta
la batteria è quasi scarica.
mancano due minuti alla fine del
nastro.
è stata raggiunta la fine del nastro.
non è stato inserito alcun nastro.
il nastro è protetto.
nessuna
lenta
lenta
lenta
all'interno della videocamera si è
formata della condensa.
Intervento
Inserire una batteria carica.
Preparare un nuovo nastro.
Inserire un nuovo nastro.
Inserire un nastro.
Per registrare, spostare la
linguetta di protezione.
1. Espellere il nastro.
2. Spegnere la videocamera.
3. Scollegare la batteria.
4. Ricollegare la batteria.
* Se il problema non è stato
risolto, contattare un centro
di assistenza locale.
Lent
104
104
Display
lenta
la videocamera presenta un guasto
meccanico.
Vedere sotto.
Formazione di condensa
✤ Se la videocamera viene trasportata da un luogo freddo a un
luogo caldo, può formarsi della condensa al suo interno, sulla
superficie del nastro o sull'obiettivo. In questo caso, il nastro
può incollarsi sul tamburo della testina, rovinarsi o funzionare
in modo anomalo. Per evitare danni in tali condizioni,
la videocamera è dotata di un apposito sensore di umidità.
✤ Se si forma della condensa all'interno della videocamera,
sul display viene visualizzata l'icona
(DEW).
In questo caso, l'unica funzione disponibile è l'espulsione.
Aprire lo scomparto portacassette e rimuovere la batteria.
Lasciare la videocamera in un luogo caldo e asciutto per
almeno due ore.
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 105
FRANÇAIS
ITALIANO
Problemi e soluzioni
Auto-diagnostic en mode enregistrement photo et lecture
photo (VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i) uniquement)
Simboli di autodiagnosi sul display in modalità M.REC e M.PLAY
(solo VP-D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Display
Intermittenza
Indica che…
Intervento
MEMORY CARD!
Affichage
Lent
MEMORY CARD!
lenta
Lent
MEMORY FULL!
lenta
NO STORED
PHOTO! ou
NO STORED
MPEG4!
WRITE
PROTECT!
Lent
lenta
Désactivez la protection
de la carte Memory Card.
PROTECT!
Lent
PROTECT!
lenta
READ ERROR!
Lent
NO STORED
PHOTO! o
NO STORED
MPEG4!
WRITE
PROTECT!
nella videocamera non è
inserita alcuna Memory
Card.
non è disponibile una
quantità sufficiente di
memoria per la
registrazione.
non sono presenti
immagini sulla Memory
Card.
Inserire una Memory Card.
MEMORY FULL!
READ ERROR!
lenta
WRITE ERROR!
lenta
NOT
FORMATTED!
NOW DELETE...
lenta
NOW FORMAT...
lenta
NOW COPY...
lenta
Lent
WRITE ERROR!
Lent
NOT
FORMATTED!
Lent
NOW DELETE...
Lent
NOW FORMAT...
Lent
NOW COPY...
Lent
Action
lenta
lenta
Inserire una nuova
Memory Card. Eliminare
l'immagine registrata.
Registrare nuove immagini.
Sbloccare la linguetta di
protezione da scrittura
sulla Memory Card.
Disattivare la protezione
si è tentato di eliminare
dell'immagine.
un'immagine protetta.
non è possibile riprodurre. Formattare una Memory
Card o inserire una
Memory Card registrata
nella videocamera.
non è possibile registrare. Formattare una Memory
Card o selezionarne una
nuova.
è necessario formattare la Formattare una Memory
Card. (vedere pag. 97)
scheda o la memoria.
Attendere il completamento
è in corso l'eliminazione
dell'eliminazione.
dei file.
è in corso la formattazione Attendere il completamento
della formattazione.
della memoria.
è in corso la copia dei file. Attendere il completamento
della copia.
Altrimenti, premere il
pulsante STOP.
la Memory Card è protetta
da registrazione.
105
105
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 106
FRANÇAIS
ITALIANO
Problemi e soluzioni
✤ Se queste istruzioni non consentono di risolvere il problema,
contattare il centro di assistenza Samsung autorizzato di zona.
Symptôme
106
106
Explication/Solution
Sintomo
Il pulsante Play, FF o
REW non funziona.
L'immagine nel mirino
è sfuocata.
L'immagine viene
visualizzata in blocchi
durante l'operazione
REC SEARCH.
Impossibile accendere
la videocamera.
Il pulsante
START/STOP non
funziona durante la
registrazione.
La videocamera si
spegne
automaticamente.
La batteria si scarica
rapidamente.
Viene visualizzata una
schermata blu.
Viene visualizzata una
striscia verticale
quando si registra uno
sfondo scuro.
La messa a fuoco
automatica non
funziona.
Spiegazione/soluzione
Controllare la batteria o l'adattatore CA.
Verificare che sia impostata la modalità CAMERA.
È stata raggiunta la fine del nastro.
Controllare la linguetta di protezione sulla cassetta.
La videocamera è rimasta impostata su STBY per
oltre 5 minuti e non è stata usata.
La batteria è completamente scarica.
La temperatura ambiente è troppo bassa.
La batteria non è stata caricata completamente.
La batteria è completamente scarica e non può
essere ricaricata; sostituirla.
Le testine potrebbero essere sporche.
Pulirle con l'apposito nastro puliscitestine.
Il contrasto tra il soggetto e lo sfondo è troppo
elevato perché la videocamera possa funzionare
correttamente.
Aumentare la luminosità dello sfondo per ridurre il
contrasto o utilizzare la funzione BLC durante la
registrazione.
La lente del mirino non è stata regolata.
Regolare il mirino con la leva di controllo finché gli
indicatori visualizzati nel mirino risultano
perfettamente a fuoco.
Controllare il menu M. FOCUS.
La funzione di messa a fuoco automatica non può
essere utilizzata quando è attiva la modalità di
messa a fuoco manuale.
Controllare l'interruttore di accensione.
Selezionare la modalità PLAYER.
È stata raggiunto l'inizio o la fine del nastro.
È una caratteristica della videocamera; non si tratta
di un difetto né di un guasto.
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 107
FRANÇAIS
ITALIANO
Specifiche
Modèles : VP-D300/D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)
Nome modello: VP-D300/D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i)
Sistema
Tempo di avanzamento
veloce/riavvolgimento
Sensore immagine
Obiettivo
Diametro filtro
Display LCD/mirino
Formato/pixel
Metodo display LCD
Mirino
Connettori
Uscita video
Uscita S-video
Uscita audio
Ingresso/uscita DV
Uscita USB
Microfono esterno
PAL
2 testine rotanti, scansione elicoidale
Testine rotanti, sistema PCM
Cassetta video digitale (larghezza 6,35 mm): Mini DV
SP: 18,83 mm/s ca.; LP: 12,57 mm/s ca.
SP: 60 minuti (con cassette DVM 60),
LP: 90 minuti (con cassette DVM 60)
150 sec. ca. (con cassette DVM 60)
CCD (Charge Coupled Device)
Zoom elettronico F1.6 20x(ottico), 900x(digitale)
Ø30
2,5" 123 k, (solo VP-D307(i) : 200 k)
LCD TFT
LCD a colori 0.24” (VP-D300 : LCD b/n da 0.24”)
1 Vp-p (75 Ω con terminazione)
Y: 1 Vp-p, 75 Ω, C: 0. 286 Vp-p, 75 Ω
-7,5 dBs (600 Ω con terminazione)
VP-D301i/D303i/D303Di/D305i/D307i: connettore speciale di
ingresso/uscita a 4 pin;
VP-D300/D301/D303/D303D/D305/D307: solo uscita
Connettore di tipo Mini-B
(solo VP-D301(i)/D303(i)/D303D(i)/D305(i)/D307(i))
Ø3,5 stereo
Caratteristiche generali
Divers
Source d’alimentation
Type d’alimentation
Segnale video
Sistema di registrazione
video
Sistema di registrazione
audio
Tipo di cassetta supportata
Velocità nastro
Durata registrazione
Alimentazione
Tipo di alimentazione
Consumo
(registrazione)
Temperatura di esercizio
Temperatura di
conservazione
Dimensione esterna
Peso
Microfono incorporato
Telecomando
CC a 8,4 V, batteria al litio da 7,4 V
Batteria al litio, alimentazione di rete (100 V~240 V) 50/60 Hz
4,8 W (LCD); 3,8 W (mirino)
(VP-D307(i) : 5,0 W (LCD); 4,0 W (mirino))
Da 0 a 40° C (da 32 a 104° F)
Da -20 a 60° C (da –4 a 140°F)
Lunghezza 112 mm, altezza 98 mm, larghezza 55 mm
402 g (esclusi batteria al litio e nastro)
Condensatore elettrico, omnidirezionale stereo
Interni: distanza superiore a 15 m in linea retta; esterni:
distanza superiore a 5 m in linea retta
• Modifiche tecniche e aspetto esterno possono essere soggetti a modifiche
senza preavviso.
107
107
00752N-D303 FRA+ITA (62~109)
1/14/05 11:21 AM
Page 108
FRANÇAIS
ITALIANO
INDEX
INDICE ANALITICO
-A-
-BBloc batterie................................. 24
-DDIS .............................................. 49
Doublage sonore ......................... 65
-NNettoyage................................... 101
-MMemory Card ...............................85
Memory Stick ............................. 84
Menu di scelta rapida ................. 57
Mirino ................................... 31, 33
Modalità EASY............................ 61
MF/AF ........................................ 62
-BBatteria ....................................... 24
BEEP.......................................... 41
BLC ............................................ 63
-O-
-C-
-P-
Cassetta ..................................... 27
Cavo CC .................................... 23
CLOCK SET ............................... 39
Collegamento ............................. 72
PHOTO SEARCH ....................... 67
PROGRAM AE ........................... 44
Protezione ................................... 95
Pulizia ....................................... 102
-D-
-Q-
DATE/TIME ................................ 55
DEMONSTRATION .................... 43
DIS ............................................. 49
Dissolvenza................................. 64
DSE............................................. 50
DV ..........................................79, 80
Qualità PHOTO .......................... 88
-S-
-E-
Eliminazione ............................... 96
EXPOSURE ............................... 59
-H-
-UUSB ............................................. 81
-I-
-V-
-FFormattazione ............................. 97
Funzione di sovraincisione
audio....................................... 65
-IIEEE1394 ................................... 79
Immagini fisse ............................ 91
-V-
-L-
-M-
WL. REMOTE.............................. 40
LCD ...................................... 31, 32
Memory Card ............................... 84
Memory Stick ............................... 83
-Z-
-M-
Zoom ..................................... 47, 48
Maniglia ...................................... 22
108
108
-OOSD ..................................... 18, 19
OSD ...................................... 18, 19
-AAccessori .................................... 12
Altoparlante ................................. 35
AUDIO MODE............................. 53
Avanzamento per fotogrammi ... 74
-RREC MODE................................. 52
REC Search ............................... 30
-SSHUTTER SPEED...................... 58
Suono ...........................................35
-TTasti funzione .............................. 14
Telecomando ....................... 17, 20
TV DISPLAY ............................... 56
-UUSB ............................................ 81
-WWHT. BALANCE ......................... 46
WIND CUT .................................. 54
WL. REMOTE ..............................40
-ZZERO MEMORY......................... 75
Zoom .................................... 47, 48
DVC FRA+ITA W/C
1/14/05 11:18 AM
Page 100
SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE Service
Paris Nord 2
66, rue des Vanesses
BP 50116 Villepinte
95950 ROISSY CDG CEDEX
FRANCE
Tel: 08 25 08 65 65, Fax: 01 48 63 06 38
http://www.samsungservices.com
DVC FRA+ITA W/C
1/14/05 11:18 AM
Page 101
SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE
DVC FRA+ITA W/C
1/14/05 11:18 AM
Page 102
ITALIA (ITALY)
Questo prodotto Samsung e’ garantito per un periodo di dodici
(12) mesi dalla data di acquisto, da difetti di fabbricazione o nei
materiali. Nel caso di riparazione, il prodotto dovra’ essere
riportato presso il rivenditore dal quale si e’ effettuato l’acqusito.
Comunque tutti i rivenditori e i centri di assistenza tecnica
autorizzata Samsung presenti nei paesi dell’ europa occidentale
riconosceranno la validita’ di questa garanzia compatibilménté con
le normativé vigenti nel paese interssato.
I centri di assistenza tecnica autorizzata sono gli unici riconosciuti
idonei dalla Sam sung ad effettuare l’ attivita’ di riparazione in
garanzia.
In caso di difficolta’ la preghiamo di rivolgersi alla:
SAMSUNG ELECTRONICS ITALIA S.P.A
VIA C. DONAT CATTIN 5
20063, CERNUSCO SUL NAVIGLIO (MI)
TEL. 02/921891 FAX. 02/92141801
Servizio Clienti: Tel. 199.153.153
http://www.samsung.it
■ CONDIZIONI DI GARANZIA
1. La garanzia viene accettata solo nel caso in cui il certificato
risulta completamente compilato ed esibito unitamente alla
fattura comprovante l’acquisto o allo scontrino fiscale; inoltre
nessuna alte-razione o cancellazione dovranno essere
apportate al certificato medesimo.
2. Gli obblighi della Samsung sono limitati alla riparazione o, a
sua discrezione, alla sostituzione del prodotto o delle parti
difettose.
3. Ribadiamo che i centri di assistenza tecnica autorizzata sono
gli unici incaricati dalla Samsung a svolgere l’ attivita’ di garazia.
4. La garanzia del presente prodotto decadra’ immediatamente se
lo stesso verra’ modificato ed adattato a normative tecniche e
di sicurezza diverse da quelle vigenti nel paese per il quale il
prodotto e’ stato progettato e costruito.
Non sara’ quindi previsto nessun rimborso per danni derivanti
dalle modifiche qui menzionate.
5. La presente garanzia non copre:
a) Periodici controlli, manutenzione, riparazioni o sostituzioni di
parti soggette ad usura.
b) Costi relativi a trasporto, spostamenti o installazione del
presente prodotto.
c) Uso improprio, errori di utilizzazione o non corretta
istallazione.
d) Danni causati da incendio, acqua, fenomeni naturali, guerra,
moti pubblici, incorretta alimentazione, ventilazione
insufficiente od ogni altra causa non dipendente dalla
Samsung.
6. Questa garanzia e’ valida per ogni persona che prende
possesso formalmente del prodotto durante il periodo di
garanzia.
7. Questa garanzia non influisce sui diritti del cliente prescritti
dalla legge secondo la legislazione nazionale applicabile in
vigore, ne sui diritti del cliente nei confronti del rivenditore
derivanti dal contratto di compra-vendita.
In assenza di legislazione nazionale applicabile questa
garanzia sara’ la sola ed unica salvaguardia del cliente e ne la
Samsung ne la sua consociata o il, suo distributore saranno
responsabili per alcun danno accidentale o indiretto ai prodotti
Samsung derivante dalla violazione dello condizioni di garanzia
sin qui descritte.
00752N-D303 FRA+ITA (01~27)
1/14/05 11:18 AM
FRANÇAIS
Page 100
ITALIANO
CE CAMESCOPE EST FABRIQUE PAR:
ELECTRONICS
QUESTA VIDEOCAMERA È STATA PRODOTTA
DA:
ELECTRONICS
Questo apparecchio è fabbricato in conformità al
D.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a quanto specificato
nell’ Art. 2, comma 1.
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
United Kingdom
France
Australia
Germany
Sweden
Poland
Italia
Spain
http://www.samsungelectronics.co.uk
http://www.samsung.fr
http://www.samsung.com/au
http://www.samsung.de
http://www.samsung.se
http://www.samsung.com/pl
http://www.samsung.it
http://www.samsung.es
*Home Page di Samsung Electonics:
Gran Bretagna
http://www.samsungelectronics.co.uk
Francia
http://www.samsung.fr
Australia
http://www.samsung.com/au
Germania
http://www.samsung.de
Svezia
http://www.samsung.se
Polonia
http://www.samsung.com/pl
Italia
http://www.samsung.it
Spagna
http://www.samsung.es

annuncio pubblicitario

Was this manual useful for you? No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

annuncio pubblicitario

In altre lingue

Seules les pages du document en Italien ont été affichées.