HP DesignJet T1120 Printer series Assembly Instructions

Add to My manuals
22 Pages

advertisement

HP DesignJet T1120 Printer series Assembly Instructions | Manualzz

HP Designjet

T1120 and T620

Printer Assembly Instructions

印表機組裝說明

프린터 조립 지침

Petunjuk Pemasangan Dudukan

Printer

© 2008 Hewlett-Packard Company

Inkjet Commercial Division

Avenida Graells 501 · 08174

Sant Cugat del Vallès

Barcelona · Spain

All rights reserved

Printed in Germany · Imprimé en Allemagne · Stampato in Germania

HP DesignJet

1

Read these instructions carefully...

What you will need for this procedure

• Because the printer is heavy, you may need three people to unpack it. When more than one person is needed, this symbol is displayed.

• To assemble the printer you will need at least

1 x 2 m (40 x 80 in) of empty floor space.

*Whenever you see this icon, you can find an animation illustrating the procedure on the HP

Start-Up Kit DVD.

請仔細閱讀下列說明 ...

本程序中應注意的事項

• 因為印表機很重,可能需要三個人才有辦法拆

裝。需要多人幫忙時,這裡會用這個符號來表示。

• 如果要組裝印表機,您必須至少騰出 1 x 2 公尺

( 40 x 80 英吋)的地板空間。

* 看到這個圖示時,即表示您可以在 HP Start-Up

Kit DVD 上找到動畫的圖解程序。

이 지시사항을 주의 깊게 읽으십시오 ...

이 절차를 수행하는 데 필요한 사항

• 프린터가 무거우므로 상자에서 꺼낼 때 세

사람이 필요할 수도 있습니다 . 한 사람 이상이

필요한 경우 이 기호가 표시되어 있습니다 .

• 프린터를 조립하려면 최소 1 x 2m (40 x 80

인치 ) 넓이의 빈 공간이 필요합니다 .

* 이 아이콘이 표시되어 있으면 HP Start-Up Kit

DVD(HP 시작 키트 DVD) 에 있는 절차를 보여주는

애니메이션을 찾을 수 있습니다 .

Baca petunjuk ini dengan cermat...

Yang Anda butuhkan untuk prosedur ini

• Karena printer ini berat, Anda mungkin memerlukan tiga orang untuk mengeluarkannya dari kemasan boks. Apabila diperlukan lebih dari satu orang, simbol ini akan ditampilkan.

• Untuk memasang printer ini, Anda memerlukan minimal 1 x 2 m (40 x 80 inci) ruang kosong.

*Bila Anda melihat ikon ini, animasi yang menggambarkan prosedur dapat Anda temukan dalam DVD HP Start-Up Kit

[Perangkat Persiapan HP].

*

2

Printer working area

Before you start unpacking, consider where you are going to put the assembled printer. You should allow some clear space on all sides of the printer box. The recommended clearances are shown in the illustration above.

Note: If your printer is 24-in without stand, remove the printer box and the accessories box, place the printer on a table and remove the desiccant bag from below the printer. Then go to step 32.

印表機工作區

開始拆裝之前,請先想好要將組裝的印表機放置

在何處。印表機包裝箱四周應該預留空間。建議

清出的空間大小,如上圖所示。

注意:如果您是使用非標準的 24 英吋印表機,

請取出包裝箱和配件盒,將印表機放置在桌上,

然後取出印表機下方的乾燥劑。接著跳到步驟 32。

프린터 작업 장소

포장을 풀기 전에 조립된 프린터를 놓을 장소를

먼저 고려하십시오 . 프린터 상자의 주변 사방에

어느 정도의 여유 공간이 있어야 합니다 . 권장되는

여유 간격이 위의 그림에 나와 있습니다 .

참고 : 61cm 프린터 ( 스탠드 미포함 ) 의 경우 프린터

상자와 부속품 상자를 제거하고 프 린터를 테이블

위에 올려놓은 다음 프린터 아래에 있는 건조제

봉지를 떼어 냅니다 . 그 다음 32 단계로 이동합니다 .

Area kerja printer

Sebelum Anda mulai membuka kemasan boks, pertimbangkan tempat untuk meletakkan printer yang sudah dipasang. Anda harus memberikan ruang kosong pada semua sisi boks printer. Jarak yang dianjurkan dapat dilihat pada gambar di atas.

Catatan: Jika printer berukuran 24 inci tanpa dudukan, keluarkan printer dan aksesori dari kema-san, letakkan printer di atas meja, kemudian keluarkan kantong pe-nyerap lembab dari bagian bawah printer. Setelah itu, lanjutkan ke langkah 32.

3 4 5 6

Remove the accessories from the printer box. You will find the documentation and software for your printer on top of the printer.

從印表機包裝箱中取出配件。印表機上會有印表

機的文件和軟體。

프린터 상자에서 부속품을 들어냅니다 .

프린터 맨 위에 프린터 설명서와 소프트웨어가

있습니다 .

Keluarkan aksesori dari kemasan printer.

Di bagian atas printer tersebut terdapat dokumen dan perangkat lunak untuk printer Anda.

Remove the stand box, which is the largest one. To do so you may need two people, one at each end.

取出機架盒,這是裡頭最大的盒子。這時需要兩個

人各持一端,將它取出。

스텐드 상자 ( 가장 큰 상자 ) 를 꺼냅니다 .

이 상자를 꺼내려면 양 끝에 한 명씩 두 사람이

필요할 수 있습니다 .

Keluarkan boks dudukan, yakni boks terbesar.

Untuk mengeluarkannya, Anda mungkin memerlukan 2 orang, masing-masing pada setiap ujungnya.

Remove the pieces of cardboard.

取出厚紙板。

카드보드 조각을 제거합니다 .

Keluarkan bagian karton penahan.

Remove the rear tray from the printer box.

Note: If you don’t find the tray in the box, it may already be installed.

從印表機包裝箱中取出後方紙匣。

注意:如果在包裝箱中找不到紙匣,紙匣可能

已經安裝完成。

뒷면 용지함을 프린터 박스에서 빼냅니다 .

참고 : 상자 안에 용지함이 들어 있지 않으면

프린터에 이미 장착되어 있을 것입니다 .

Ambil baki belakang dari dalam boks printer.

Catatan: Jika tidak ada di dalam kemasan, kemungkinan baki telah terpasang.

HP DesignJet

7 8 9 10

Lift up the sides and top of the printer box, and remove them from the printer.

抬起印表機包裝箱的上半部,然後將它從印表機

抽離。

프린터 상자의 양쪽 및 상단을 들어 올리고

제거합니다 .

Angkat semua sisi dan bagian atas boks printer, kemudian lepaskan dari printer.

Dismantle the bottom of the printer box by disengaging each corner and then folding down the sides so that they are out of the way.

鬆開四個角落以將箱子的底部拆下來,接著扳開

側板,才不會妨礙動作。

방해가 되지 않도록 각 모서리를 분리한 다음

양면을 접어 프린터 상자 바닥을 벗겨내십시오 .

Pisahkan bagian bawah boks printer dengan melepaskan setiap sudutnya, kemudian melipat sisinya ke bawah sehingga dapat dikeluarkan.

Cut and remove the straps around the stand box.

割斷並拆除機架盒上的綑紮帶。

스탠드 상자를 묶은 띠를 잘라서 버립니다 .

Potong dan lepaskan tali yang mengikat boks dudukan.

Open the stand box.

打開機架盒。

스탠드 상자를 엽니다 .

Buka boks dudukan.

HP DesignJet

11 12 13 14

Remove the cross-brace and the two pieces of packaging material from each end of the stand box.

取出橫撐桿以及機架盒兩端各一的包裝材。

스탠드 상자의 각 끝에서 버팀대 및 두 개의

조립용 막대를 꺼냅니다 .

Keluarkan batang penahan dan 2 buah materi kemasan dari setiap ujung boks dudukan.

Place the two pieces of packaging material on the floor, spaced 40 cm apart, and place the cross-brace on top of them.

將兩端的包裝材放在地上,相隔約 40 公分,

然後在這上面放置橫撐桿。

두 개의 조립용 막대를 40cm 떨어지게 바닥에

두고 그 위에 버팀대를 놓습니다 .

Letakkan 2 buah materi kemasan pada lantai dengan jarak 40 cm, kemudian letakkan batang penahan di atasnya.

A screwdriver and 22 screws are provided in the stand box: 16 screws to assemble the stand, 4 to attach it to the printer, and 2 are spare .

Do not try to remove the washers from the screws.

Note: All the screws are for the stand. The basket does not need screws.

機架盒內附有螺絲起子和 22 顆螺絲: 16 顆螺

絲組裝機架、 4 顆將印表機固定在機架上,剩下

的 2 顆備用 。

請勿拆除螺絲的墊圈。

注意:全部的螺絲都是給機架使用的。承紙籃並

不需要螺絲。

스탠드 상자에는 드라이버와 22 개의 나사가

들어 있습니다 . 스탠드를 조립하는 데 16 개 ,

프린터에 스탠드를 연결하는 데 4 개 , 그리고

2 개는 예비용입니다 .

나사에서 와셔를 제거하지 마십시오 .

참고 : 모든 나사는 스탠드용입니다 . 바스켓에는

나사가 필요 없습니다 .

Dalam kotak dudukan terdapat obeng dan 22 sekrup:

16 sekrup untuk memasang dudukan, 4 sekrup untuk dipasang di printer, dan 2 sebagai cadangan .

Jangan coba melepas cincin dari sekrup.

Catatan: Semua sekrup tersebut digunakan untuk dudukan. Keranjang printer tidak memerlukan sekrup.

Attach each leg of the stand to the cross-brace, using two screws on the outside of the leg and then two on the inside .

First fit all four screws loosely, then tighten up the screws on the outside of the leg, followed by the screws on the inside .

將 機 架 的 各 腳 柱 裝 到 橫 撐 桿 上, 在 腳

柱 外側 使用兩顆螺絲,再於 內側 使用兩顆。

先 將 這 四 顆 螺 絲 大 致 鎖 上, 然 後 再 旋 緊 腳

柱 外側 的螺絲,再接著旋緊 內側 的螺絲。

스탠드의 각각의 다리를 버팀대에 연결합니다 .

이때 다리 바깥쪽에 나사 두 개를 사용한 다음

다리 안쪽에 두 개의 나사를 사용합니다 .

처음에는 나사 네 개 모두를 느슨하게 맞춘

후 먼저 바깥쪽 나사를 조이고 안쪽에 있는

나사를 조입니다 .

Pasang masing-masing kaki dudukan ke batang penahan menggunakan 2 sekrup di bagian luar , kemudian 2 sekrup di bagian dalam kaki .

Pertama-tama, pasang 4 sekrup, kemudian kencangkan sekrup tersebut di bagian luar kaki, diikuti dengan sekrup di bagian dalam kaki .

HP DesignJet

15 16 17 18

Make sure you have used 4 screws in each leg.

請確定每隻腳架上都有 4 顆螺絲。

각 다리마다 나사를 4 개씩 사용합니다 .

Pastikan Anda telah menggunakan

4 sekrup pada setiap kaki.

Attach a foot to each leg, using four screws in each foot. First fit all four screws loosely, then tighten them up.

為每隻腳架裝上腳座,每個腳座各用四顆螺絲鎖

定。先將四顆螺絲大致裝上,然後再一一鎖緊。

각 발에 나사 네 개씩 사용하여 각 다리에 발을

연결합니다 . 먼저 나사 네 개를 모두 느슨하게

맞춘 후 꽉 조이십시오 .

Pasang bagian dasar ke setiap kaki menggunakan

4 sekrup di setiap bagian dasar. Pertama-tama, pasang 4 sekrup, kemudian kencangkan.

Return to the main body of the printer, carefully turn the printer upside down in order to attach the legs.

回到印表機的主體,然後從兩頭的泡棉端蓋中取

出小擋板。

프린터 본체로 돌아가서 다리를 연결하기 위해

프린터를 조심스럽게 뒤집어 놓습니다 .

Kembali ke badan utama printer, balikkan printer dengan hati-hati untuk memasang kakinya.

Remove the small flaps from each of the foam end pieces.

Do not remove the foam end pieces.

從兩頭的泡棉蓋中取出小擋板。

請勿拆下泡棉端蓋。

각 폼 끝 조각에서 작은 덮개를 제거합니다 .

폼 끝 조각은 제거하지 마십시오 .

Lepaskan sirip kecil di setiap bagian ujung gabus.

Jangan lepaskan bagian ujung gabus.

HP DesignJet

19 20 21 22

Remove the orange tape from the transparent covering that protects the printer.

將橙色膠布從保護印表機的透明護套上取下。

프린터를 보호하는 투명 덮개에서 오렌지색

테이프를 떼어 냅니다 .

Lepaskan pita perekat oranye dari penutup transparan yang melindungi printer.

Open the transparent covering and remove the desiccant bag from the top of the printer.

打開透明護套,然後取出印表機上面的乾燥劑。

투명 덮개를 열고 프린터의 위쪽에 있는 건조제

봉지를 제거합니다 .

Buka penutup transparan, kemudian keluarkan kantong penyerap lembab dari bagian atas printer.

Lift the stand, keeping it upside down.

提起機架,將它顛倒過來。

스탠드를 뒤집어서 들어올립니다 .

Angkat dudukan dengan posisi terbalik.

There is a round yellow button protruding from the top of one stand leg, and a square green button protruding from the top of the other leg. Each button fits into a hole in the printer.

其中一隻機架腳架頂端會有黃色的圓形凸鈕,而

另一隻腳架則有綠色的方形凸鈕。凸鈕將各自插

入印表機中適合的孔。

스탠드의 한쪽 다리에는 둥글고 노란 버튼이

돌출되어 있고 다른 쪽 다리에는 사각형의 녹색

버튼이 돌출되어 있습니다 . 각 버튼은 프린터에

있는 구멍에 들어 맞습니다 .

Pada salah satu kaki dudukan, terdapat tombol kuning bulat yang menonjol keluar, dan tombol hijau kotak yang menonjol keluar dari bagian atas kaki dudukan lainnya. Masukkan masing-masing tombol tersebut ke dalam lubang di printer.

HP DesignJet

23 24 25 26

Place the stand on the printer slowly and carefully, so that the colored buttons on the legs fit into the corresponding holes in the printer.

Notice that the printer body is upside down.

小心緩慢的將機架放置在印表機上,讓腳架上有

顏色的凸鈕插入對應的印表機孔。

請注意,現在的印表機機體是上下顛倒的。

다리에 있는 컬러 버튼을 프린터의 해당 구멍에

맞추어 스탠드를 프린터 위에 조심스럽게 놓습니다 .

프린터 본체가 뒤집어져 있다는 점에

주의하십시오 .

Letakkan dudukan pada printer dengan perlahan dan hati-hati, sehingga tombol berwarna pada kaki masuk ke dalam lubang yang sesuai pada printer.

Perhatikan bahwa badan printer dalam posisi terbalik.

When the legs are correctly located on the printer, attach them to the printer using two screws for each leg.

將腳架正確安放在印表機之後,各使用兩顆螺絲,

將每隻腳架鎖到印表機上。

다리가 프린터의 올바른 위치에 있으면 각 다리에

나사 두 개씩을 사용하여 프린터에 연결합니다 .

Bila kaki dudukan sudah berada di posisi yang benar pada printer, pasang kaki tersebut ke printer menggunakan 2 sekrup untuk setiap kaki.

Check that you have used a total of twenty screws, and that all have been tightened. You should have two screws left over, which are spare.

檢查是否總共使用了二十顆螺絲,以及是否全部都

已鎖緊。您應該還剩兩顆備用螺絲。

나사를 총 스무 개 사용했는지와 모든 나사가

조여졌는지 확인하십시오 . 여분으로 제공된 나사

두 개가 남아 있어야 합니다 .

Pastikan Anda telah menggunakan kedua puluh sekrup dan semuanya telah dikencangkan. Anda harus memiliki 2 sekrup tersisa sebagai cadangan.

Check that the wheels on the stand are locked.

檢查機架的腳輪是否鎖定。

스탠드의 바퀴가 잠겨 있는지 확인합니다 .

Pastikan roda pada dudukan telah terkunci.

HP DesignJet

27 28 29 30

Turning the printer over is done in two stages.

For the first stage, hold the printer by its feet and rotate the feet until they touch the floor.

The printer weighs 60 kg (132 lb) (24“ model) or

80 kg (167 lb) (44” model).

分兩段動作將印表機翻轉放正。首先,握住印表

機的腳座,將它們扳轉到地面。

印表機重 60 公斤( 132 磅) 24 )或 80

公斤( 167 磅) 44 。

프린터 바로 세우기는 두 단계로 진행됩니다 .

첫 번째 단계에서는 프린터 발을 이용하여

프린터를 받치면서 발이 바닥에 닿을 때까지

회전시킵니다 .

프린터의 무게는 60 kg(132 lb) (24 인치 모델 )

또는 80 kg(167 lb) (44 인치 모델 ) 입니다 .

Printer harus dibalik dalam dua tahap. Untuk tahap pertama, pegang printer pada bagian dasar kakinya, kemudian putar kaki tersebut tersebut hingga menyentuh lantai.

Berat printer adalah 60 kg (132 lb) (untuk model

24“) atau 80 kg (167 lb) (untuk model 44”).

If the full weight of the printer rests on the wheel lock, it may break.

如果印表機的總重量壓於輪鎖之上,輪鎖可能會

損壞。

프린터 전체 무게가 바퀴 잠금장치에 가중될 경우

부서질 수 있습니다 .

Kunci roda dapat patah jika berat printer bertumpu sepenuhnya pada kunci roda.

If necessary, rotate the wheel.

如有必要,請旋轉輪子。

필요할 경우 바퀴를 회전시킵니다 .

Jika perlu, putar roda.

HP DesignJet

The lock on each wheel should be facing inwards (away from the floor).

각 바퀴의 잠금 장치는 앞쪽으로 향해야

합니다 ( 바닥과 떨어짐 ).

Kunci pada setiap roda harus menghadap ke bagian dalam (menjauh dari lantai).

31 32 33 34

Now hold the printer by the foam end pieces and by the center rear, and continue to rotate it until it stands on its feet, all four wheels in contact with the floor.

接著抓好泡棉端蓋,並抓住印表機後方中間位置,

接著扳轉印表機,直到它的腳座站穩、四個腳輪全

部碰到地面。

프린터의 폼 끝 조각과 후면 중앙을 잡고 프린터가

바로 설 때까지 계속 회전시킵니다 .

Sekarang pegang printer pada ujung gabusnya dan bagian belakang tengah, kemudian terus putar hingga printer berdiri pada kakinya, keempat rodanya menyentuh lantai.

Remove the foam end pieces.

拆下泡棉端蓋。

폼 끝 조각을 제거합니다 .

Lepaskan bagian ujung gabus.

Remove the transparent covering from the printer.

Note: If your printer is 24-in without stand, go to step 41.

撕下印表機的透明護套。

注意:如果您是使用非標準的 24 英吋印表機,

請跳到步驟 41。

프린터에서 투명 덮개를 제거합니다 .

참고 : 61cm 프린터 ( 스탠드 미포함 ) 의 경 우

41 단계로 이동합니다 .

Lepaskan penutup transparan dari printer.

Catatan: Jika printer berukuran 24 inci tanpa dudukan, lanjutkan ke langkah 41.

Unlock the brake lever on each of the four wheels by lifting the lever.

將四個腳輪的制動柄逐一上扳以鬆開每個腳輪。

레버를 들어서 네 개의 바퀴에서 고리 레버를

풉니다 .

Buka pengunci tuas rem pada setiap roda dengan mengangkat tuasnya.

HP DesignJet

35 36 37 38

Lay out the components of the basket.

將承紙籃的組件擺放整齊。

바스켓의 부품들을 바닥에 진열합니다 .

Siapkan komponen keranjang.

Fit the basket supports to the stand legs, one to each leg.

將承紙籃支托安插到機架的腳架,每隻腳架各有

一個。

바스켓 지지대를 스탠드의 각 다리마다 하나씩

맞춥니다 .

Masukkan penyangga keranjang ke kaki dudukan, satu untuk setiap kaki.

Fit the two short tubes to the printer’s feet, one on the front of each foot. Each tube should click into place.

將兩根短的管條安裝到印表機的腳座上,每根管

條都應該喀嚓一聲卡入定位。

작은 튜브 두 개를 프린터 앞쪽 발에 각각 하나씩

맞추십시오 . 각 튜브가 딸깍 소리를 내야 합니다 .

Pasang 2 batangan pendek ke bagian dasar kaki printer, satu di setiap depan dasar kaki. Masingmasing batangan harus terpasang dengan benar pada tempatnya.

Attach the basket’s front tube to the two short tubes on each foot.

將承紙籃的前端管條連接到兩根個別裝在各腳座

上的短管條。

바스켓의 앞쪽 튜브를 각 발의 작은 튜브 두 개에

연결합니다 .

Pasang batangan depan keranjang pada kedua batangan pendek di setiap dasar kaki.

HP DesignJet

39 40 41 42

Rest the basket’s rear tube on the supports that you have just fitted to each leg of the stand.

將承紙籃的後端管條擱放在剛才安插到機架各隻腳

架上的支托。

스탠드의 각 다리에 맞추었던 지지대에 바스켓의

뒤쪽 튜브를 맞춥니다 .

Letakkan batangan belakang keranjang pada penyangga yang baru saja Anda pasang ke setiap kaki dudukan.

The basket is now complete.

承紙籃就完成了。

바스켓이 이제 완성되었습니다 .

Pemasangan keranjang sekarang telah selesai.

Remove the orange tape from the printer window.

拔掉印表機窗蓋上的橙色膠布。

프린터 창에서 오렌지색 테이프를 제거합니다 .

Lepaskan pita oranye dari jendela printer.

Open the window (printer’s top cover).

打開上蓋(印表機的上蓋)。

창을 엽니다 ( 프린터의 상단 덮개 ).

Buka jendela (penutup atas printer).

HP DesignJet

43 44 45 46

Beside the front panel, you will see a cardboard support attached to the printer with tape. Remove the tape.

除了前方面板,您還會看到用膠帶固定在印表機

上的紙板支撐物。拔掉膠帶。

전면 패널 옆에 테이프로 프린터에 부착된

카드보드 지지대가 있습니다 . 테이프를 제거합니다 .

Di sebelah panel depan, Anda akan melihat karton penahan yang terpasang ke printer menggunakan pita perekat. Lepaskan pita perekat tersebut.

Turn the cardboard support 90° to the right.

將紙板支撐物向右旋轉 90 度。

카드보드 지지대를 오른쪽으로 90° 돌립니다 .

Putar karton penahan hingga 90° ke kanan.

Lift the cardboard support up and out of the printer. It will not be needed again; you can discard it.

拿起紙板支撐物並將它從印表機中取出。

之後不會再用到,您可以將它捨棄。

카드보드 지지대를 들어 올려 프린터에서

제거합니다 . 이것은 다시 필요하지 않습니다 .

버려도 좋습니다 .

Angkat karton penahan ke atas, kemudian keluarkan dari printer. Karton penahan tersebut tidak lagi diperlukan, Anda dapat membuangnya.

Inside the right-hand side of the printer, you will see an orange carriage stopper.

Release the stopper by lifting the lever wrapped with light blue paper, then remove the stopper from the printer.

在印表機右邊內側,您會看到橙色的托架止動塊。

將淺藍色紙包住的手柄往上扳,鬆開止動塊,

再從印表機取出止動塊。

프린터 내부 오른쪽에 오렌지색 캐리지 스토퍼가

보입니다 .

밝은 파란색 종이에 감겨진 레버를 들어 올려

스토퍼를 빼낸 후 프린터에서 스토퍼를 제거합니다 .

Pada bagian dalam sisi kanan printer, Anda akan melihat pengaman media berwarna oranye.

Lepaskan pengaman tersebut dengan mengangkat tuas yang dibungkus kertas biru tipis, kemudian keluarkan dari printer.

HP DesignJet

47 48 49 50

Part of the stopper may fall off while you are removing it; in this case, remove both parts.

The stopper will not be needed again; you can discard it.

當您拔掉膠帶時,部分的止動塊會脫落,在這種

情況下,請移除所有止動塊。之後不會再用到這

些止動塊,您可以捨棄這些止動塊。

스토퍼의 한쪽이 스토퍼를 제거하는 동안

떨어져 나갈 수 있습니다 . 이 경우 양쪽 모두를

제거합니다 . 스토퍼는 다시 필요하지 않습니다 .

버려도 좋습니다 .

Bagian pengaman dapat terjatuh sewaktu Anda mengeluarkannya; karena itu keluarkan kedua bagiannya. Pengaman tersebut tidak akan diperlukan lagi; Anda dapat membuangnya.

Move to the rear of the printer and fit the rear tray to the printer.

Note: The rear tray may already be assembled

(as in step 50). If so, please remove the orange tape from the rear tray and go to step 51.

移至印表機後方,將後方紙匣裝到印表機上。

注 意: 後 方 紙 匣 可 能 已 安 裝 完 成( 如 步 驟 50

Slide it in and then down.

將它輕輕插入,再順勢滑下。

뒷면 용지함을 안으로 밀어 넣은 다음 아래로

밀어 넣으십시오 .

Dorong baki ke dalam, kemudian ke bawah.

Push up the back of the tray into its closed position.

將紙匣背面往上推到關上的位置。

용지함 뒤를 밀어 용지함을 닫습니다 .

Dorong bagian belakang baki ke atas hingga terkunci.

HP DesignJet

51 52 53 54

Connect the supplied network cable or a certified

USB 2.0 cable to the appropriate socket on the rear right of the printer, and secure the cable with the clip provided, to prevent accidental unplugging.

將提供的 USB 纜線 或經過驗證的 USB 2.0 纜線連

接至印表機右後方的適當插座,並使用提供的勾

夾固定纜線,以免不小心拔除。

제공받은 네트워크 케이블 이나 공인된 USB 2.0

케이블을 프린터 뒷면 오른쪽의 적절한 소켓에

연결하고 잘못하여 빠지는 일이 없도록 제공받은

클립으로 케이블을 고정시킵니다 .

Sambungkan kabel jaringan yang tersedia atau kabel USB 2.0 bersertifikat ke soket yang sesuai di bagian kanan belakang printer, kemudian kencangkan kabel dengan klip yang tersedia agar tidak mudah terlepas.

Connect the power cable to the printer’s power socket.

將電源線連接到印表機的電源插座。

전원 케이블을 프린터의 전원 소켓에 연결합니다 .

Hubungkan kabel daya ke soket daya printer.

Switch on power to the printer using the switch just above the power socket.

Remove the plastic film covering the window and the plastic film covering the front panel

(LCD display).

使用電源插座正上方的開關,打開印表機電源。

移除覆蓋印表機窗蓋的塑膠膜,以及覆蓋前方面

板的塑膠膜( LCD 顯示器)

전원 소켓 위쪽의 스위치를 사용하여 프린터

전원을 켭니다 .

창을 덮고 있는 플라스틱 필름 및 전면

패널 (LCD 디스플레이 ) 을 덮고 있는 플라스틱

필름을 제거합니다 .

Hidupkan daya printer menggunakan tombol yang berada tepat di bagian atas soket daya.

Lepaskan lembar plastik yang menutupi jendela dan lembar plastik yang menutupi panel depan

(layar LCD).

On the front panel, the HP logo appears. Please wait a while. You will then be prompted to select the language of the printer.

前方面板上,將會出現 HP 標誌。請稍候一下。

接著會提示您選取印表機的語言。

전면 패널에 HP 로고가 나타납니다 . 잠시

기다립니다 . 곧 프린터 언어를 선택하라는

메시지가 나타납니다 .

Logo HP akan muncul pada panel depan. Tunggu sebentar. Selanjutnya Anda akan diminta untuk memilih bahasa printer.

HP DesignJet

55 56 57 58

The printer checks for the presence of ink cartridges. On finding none, it prompts you to install the ink cartridges.

印表機會接著檢查有沒有墨水匣。找不到時,

就會提示您安裝墨水匣。

잉크 카트리지가 있는지 프린터가 검사합니다 .

잉크 카트리지가 없는 경우에는 잉크 카트리지를

설치하라는 메시지가 표시됩니다 .

Printer akan memeriksa keberadaan kartrid tinta.

Jika tidak ditemukan, printer akan meminta Anda untuk memasang kartrid tinta.

Open the cover on the left-hand side of the printer.

打開印表機左邊的蓋子。

프린터 왼쪽 덮개를 엽니다 .

Buka penutup yang berada di sisi kiri printer.

Insert the ink cartridges one by one. Each cartridge is marked with its own color, and should be inserted only into the slot of the same color.

Avoid touching pins, leads or circuits.

逐一插入墨水匣。每個墨水匣都標示有自己的顏

色,只能插入相同顏色的插槽中。請避免碰到針

腳、導線或電路。

잉크 카트리지를 하나씩 삽입합니다 .

각 카트리지에는 색이 표시되어 있으므로 같은

색으로 된 슬롯에 카트리지를 삽입해야 합니다 .

핀 , 리드 또는 회로를 만지지 마십시오 .

Masukkan kartrid tinta satu per satu. Setiap kartrid ditandai dengan warnanya masing-masing dan harus dimasukkan hanya ke slot dengan warna sama. Jangan sentuh pin, kabel, atau sirkuit.

The cartridges must be inserted the right way around: the ink outlet in the catridge should meet the ink inlet in the slot. Push the cartridge into the slot until it clicks into place. The printer beeps whenever a cartridge is successfully inserted.

墨水匣必須以正確方式插入:墨水匣中的出墨口

應該對準插槽中的墨水入口。將墨水匣壓入插槽,

直到喀嚓一聲卡入定位。每當成功插入墨水匣,

印表機就會發出嗶聲。

카트리지를 바르게 삽입해야 합니다 . 즉 , 카트리지의

잉크 출구를 슬롯의 잉크 흡입구에 맞추어야

합니다 . 딸각 소리를 내며 제자리에 들어갈 때까지

카트리지를 밀어 넣습니다 . 카트리지가 제대로

장착되면 프린터에서 삐 소리가 납니다 .

Kartrid harus dimasukkan dengan benar, yakni: lubang keluar tinta pada kartrid harus bertemu dengan lubang masuk tinta pada slot. Tekan kartrid ke dalam slot hingga terpasang dengan benar. Printer akan berbunyi ‘bip’ setiap kali kartrid berhasil dimasukkan.

HP DesignJet

59 60 61 62

When you have inserted all of the ink cartridges correctly, the printer must prepare the ink system for its first use. It will do this immediately if you press the OK key, or after a 60-second pause if you do not press the OK key. When the ink system is ready, the front panel will prompt you to open the window.

當您正確地插入所有墨水匣後,印表機將會準備

墨水系統以進行第一次的使用。如果您按下 OK

按鍵,或者不按此鍵並稍候 60 秒鐘,印表機隨

即會執行這個準備工作。墨水系統準備就緒時,

前方面板將提示您打開上蓋。

모든 잉크 카트리지를 올바로 설치했을 경우

프린터에서는 첫 인쇄를 위한 잉크 시스템이

준비되어야 합니다 . 이 준비 작업은 사용자가

OK( 확인 ) 키를 누르면 진행됩니다 . OK( 확인 ) 키를

누르지 않더라도 사용자가 아무 동작없이 60 초가

지나면 준비 작업이 진행됩니다 . 잉크 시스템이

준비되면 창을 열라는 메시지가 전면 패널에

표시됩니다 .

Bila Anda telah memasukkan semua kartrid tinta dengan benar, printer harus mempersiapkan sistem tinta untuk penggunaan pertamanya. Printer akan segera melakukannya jika Anda menekan tombol OK atau setelah jeda selama 60 detik jika Anda tidak menekan tombol OK. Bila sistem tinta siap, panel depan akan meminta Anda untuk membuka jendela.

Open the window and grasp the blue handle of the printhead cover.

打開上蓋並抓緊印字頭護蓋的藍色把手。

창을 열고 프린트 헤드 덮개의 파란색 손잡이를

잡습니다 .

Buka jendela, kemudian pegang tuas biru pada penutup printhead.

HP DesignJet

Pull the blue handle towards you as far as it will go.

將藍色把手朝著自己拉到底。

파란 손잡이를 최대한 앞으로 당깁니다 .

Tarik tuas biru ke arah Anda sejauh mungkin.

Lift the handle up to open the printhead cover.

The front panel prompts you for the next step: removing the printheads. Do not press OK until you have removed all the printheads.

提起把手以掀開印字頭護蓋。

前方面板會接著提示您下一個步驟:取出印字頭。

在所有印字頭拆除之前,請勿按下「 OK 」

손잡이를 들어올려 프린트 헤드 덮개를 엽니다 .

다음 단계로 넘어 가라는 메시지가 전면 패널에

표시됩니다 : 프린트 헤드 제거 . 모든 프린트 헤드를

제거한 후 OK( 확인 ) 키를 누릅니다 .

Angkat tuas tersebut untuk membuka penutup printhead.

Panel depan akan meminta Anda untuk melakukan langkah berikutnya: mengeluarkan printhead.

Jangan tekan OK hingga Anda mengeluarkan semua printhead.

63 64 65 66

The setup printheads exist only to prevent the escape of ink during ink cartridge installation.

The front panel now prompts you to remove the setup printheads and press the OK key when you have finished.

設定印字頭的用途,僅在於防止安裝墨水匣時墨

水漏出。前方面板現在會提示您取出設定印字頭,

並在取出後按「 OK 」按鍵。

셋업 프린트 헤드는 잉크 카트리지 설치 중에

잉크가 새어 나오는 것을 방지하기 위한 목적이

전부입니다 . 이제 셋업 프린트 헤드를 제거하고

OK( 확인 ) 키를 누르라는 메시지가 전면 패널에

표시됩니다 .

Printhead konfigurasi hanya tersedia untuk mencegah keluarnya tinta saat pemasangan kartrid tinta berlangsung. Sekarang panel depan akan meminta Anda untuk mengeluarkan printhead konfigurasi, kemudian tekan tombol OK bila Anda telah selesai.

Remove and discard all orange setup printheads.

You may need to use force to extract each printhead.

The setup printheads contain ink, which could leak out. Avoid touching pins, leads or circuits.

拆下並捨棄所有橙色的設定印字頭。您可能需要

用點力氣將每個印字頭抽出。

設定印字頭含有墨水,會漏出來。請避免碰到針

腳、導線或電路。

모든 오렌지색 셋업 프린트 헤드를 꺼내어

폐기합니다 . 각 프린트 헤드를 빼낼 때 힘을

주어야 할 수도 있습니다 .

셋업 프린트 헤드에는 잉크가 들어 있고 이 잉크가

누출될 수도 있습니다 . 핀 , 리드 또는 회로를

만지지 마십시오 .

Keluarkan dan buang semua printhead konfigurasi berwarna oranye. Anda mungkin harus menggunakan tenaga untuk mengambil setiap printhead tersebut.

Printhead konfigurasi berisi tinta yang dapat bocor. Jangan sentuh pin, kabel, atau sirkuit.

Press the OK key on the front panel when you have removed all of the setup printheads.

The front panel then prompts you to install the new printheads.

將設定印字頭全部拆除後,按下前方面板上的

「 OK 」按鍵。前方面板會接著提示安裝新的印

字頭。

셋업 프린트 헤드를 모두 제거했으면 전면

패널에 있는 OK( 확인 ) 키를 누릅니다 . 그러면 새

프린트 헤드를 설치하라는 메시지가 전면 패널에

표시됩니다 .

Tekan tombol OK pada panel depan bila Anda telah melepas semua printhead konfigurasi.

Setelah itu panel depan akan meminta Anda untuk memasang printhead baru.

Unwrap each printhead and remove all orange parts.

打開每個印字頭包裝,並將橙色部件全部拆掉。

각 프린트 헤드를 벗기고 오렌지색 부분을 모두

제거합니다 .

Buka kemasan setiap printhead, kemudian lepaskan semua komponen berwarna oranye.

HP DesignJet

67 68 69 70

Insert the printheads one by one. Each printhead is marked with its own colors, and should be inserted only into the correct slot marked with the same colors. Insert the printheads with the blue handle towards you.

逐個插入印字頭。每個印字頭都標示有自己的顏

色,只能插入標示相同顏色的正確插槽中。讓藍

色把手朝著自己,再將印字頭插入。

프린트 헤드를 하나씩 삽입합니다 . 각 프린트

헤드에는 색이 표시되어 있으므로 같은 색으로

된 슬롯에 삽입해야 합니다 . 파란 손잡이가 앞으로

향하도록 하여 프린트 헤드를 삽입하십시오 .

Masukkan printhead satu per satu. Setiap printhead ditandai dengan warna tertentu dan harus dimasukkan ke slot dengan warna yang sama. Masukkan printhead dengan tuas biru mengarah kepada Anda.

Push each printhead into the slot until it clicks into place. The front panel tells you whether the printhead has been inserted correctly.

將每個印字頭壓入插槽,直到喀嚓一聲卡入定位。

前方面板會告訴您是否正確插入印字頭。

딸각 소리를 내며 제자리에 들어갈 때까지 프린트

헤드를 밀어 넣습니다 . 프린트 헤드가 올바르게

장착되었는지 여부가 전면 패널에 표시됩니다 .

Tekan setiap printhead ke dalam slot hingga terpasang dengan benar. Panel depan akan memberitahukan Anda jika printhead telah dipasang dengan benar.

Pull the blue handle towards you as far as it will go, picking up the latch in the process.

將藍色把手朝著自己拉到底,順勢扳開閂鎖。

파란 손잡이를 최대한 앞으로 당겨서 걸쇠가

드러나게 합니다 .

Tarik tuas biru ke arah Anda sejauh mungkin sambil mengencangkan pengait.

Push the handle down on top of the printhead cover.

The printer checks and prepares the new printheads, which may take 30 to 40 minutes depending on the condition of the printheads and of the environment.

Close the window.

將把手往下推到印字頭護蓋。

印表機會檢查並準備新的印字頭,需時約 30 至

40 分鐘,依印字頭及環境的狀況而定。

關閉上蓋。

손잡이를 프린트 헤드 덮개 위로 누릅니다 .

프린터는 새 프린트 헤드를 검사하고 준비합니다 .

이 과정은 프린트 헤드의 조건이나 환경에 따라

30-40 분이 걸릴 수 있습니다 .

창을 닫습니다 .

Tekan ke bawah tuas yang berada di bagian atas penutup printhead.

Printer akan memeriksa dan mempersiapkan printerhead baru, mungkin berlangsung selama

30 hingga 40 menit, tergantung pada kondisi printhead tersebut dan lingkungan.

Tutup jendela.

HP DesignJet

71

HP Designjet T1120

Printer

HP Start-up Kit

72 73 74

While the printer is preparing the printheads, you could spend the time installing the printer software on your computer.

Be sure to follow the software installation instructions.

Connecting your printer before installing the software can lead to printer errors.

當印表機準備印字頭時,您可以趁這個時候在電

腦上安裝印表機軟體。

確定有依照軟體安裝指示進行安裝。在安裝軟體

之前連接印表機會發生印表機錯誤。

프린터가 프린트 헤드를 준비하는 동안 컴퓨터에

프린터 소프트웨어를 설치하는 것이 좋습니다 .

소프트웨어 설치 지침을 따르십시오 . 소프트웨어를

설치하기 전에 프린터를 연결하면 프린터 오류가

발생할 수 있습니다 .

Sementara printer mempersiapkan printhead,

Anda dapat menginstal perangkat lunak printer di komputer.

Pastikan untuk mengikuti petunjuk penginstalan perangkat lunak. Menghubungkan printer Anda sebelum menginstal perangkat lunak dapat mengakibatkan kesalahan printer.

Once the printhead check has finished the printer will be ready to load paper for the printhead alignment.

當印字頭檢查完畢,即可開始將紙張裝入印表機

以進行印字頭校正。

프린트 헤드 검사가 끝나면 프린터는 프린트 헤드

정렬을 위한 용지 공급 준비를 마칩니다 .

Setelah pemeriksaan printhead selesai, printer siap menerima kertas untuk menyelaraskan printhead.

When the front panel prompts you to load paper for printhead alignment, go to the rear of the printer, and remove the orange stoppers from each end of the spindle.

前方面板提示裝入紙張以校正印字頭時,請走到印

表機後方,取下捲軸兩端的橙色止動件。

프린트 헤드 정렬을 위해 용지를 넣으 라는 메시지가

전면 패널에 표시되면 프린터 뒤쪽으로 가서 각

스핀들의 끝에 있는 오렌지색 스토퍼를 제거합니다 .

Bila panel depan meminta Anda memasukkan kertas untuk menyelaraskan printhead, keluarkan pengaman oranye dari setiap ujung penggulung di bagian belakang printer.

Remove the spindle by lifting out first the right-hand end, then the left.

先拿起右端,再拿起左端以取出捲軸。

오른쪽 끝을 먼저 들어올린 다음 왼쪽을 들어올리는

방법으로 스핀들을 제거합니다 .

Keluarkan penggulung dengan terlebih dahulu mengangkat ujung sisi kanan, kemudian sisi kiri.

HP DesignJet

75 76 77 78

If the blue removable stop is on the spindle, remove it.

Put the roll onto the spindle, making sure to put it on the right way round: the leading edge of the paper should go into the printer from the top of the roll.

Add the removable stop to the spindle to keep the roll in place.

如果捲軸上有可移動的藍色限動環,請將它取下。

將捲筒紙裝到捲軸上,並確定是以正確方式進行:

紙張前邊沿應該從捲筒紙上方進入印表機。

在捲軸上加裝可移動限動環,使捲筒紙保持定位。

스핀들에 파란색의 탈착식 스톱이 있으면 그것을

제거합니다 .

올바른 방법으로 롤을 스핀들에 놓습니다 . 즉 ,

롤의 위쪽으로부터 용지의 앞쪽 끝이 프린터로

들어가도록 해야 합니다 .

롤이 제자리를 잡도록 탈착식 스톱을 끼웁니다 .

Lepaskan pengaman biru yang dapat dilepas jika terdapat pada penggulung.

Letakkan gulungan pada penggulung, pastikan untuk meletakkannya dengan benar: tepi kepala kertas harus masuk ke printer dari bagian atas gulungan.

Masukkan pengaman yang dapat dilepas ke dalam penggulung agar gulungan kertas tetap berada di tempatnya.

Push the removable stop towards the roll as far as it will go.

No gap should be left between stop and paper.

將可移動限動環朝捲筒紙推到底。

限動環和紙張之間不能留空隙。

탈착식 스톱을 최대한 앞쪽으로 누릅니다 .

스톱과 용지 사이에 틈이 없어야 합니다 .

Dorong pengaman yang dapat dilepas ke arah gulungan sejauh mungkin.

Di antara pengaman dan kertas tidak boleh ada celah.

HP DesignJet

Replace the spindle into the printer, left end first, with the fixed stop on the left and the blue removable stop on the right.

將捲軸裝回印表機,左端應先進去,並且固定的

限動環位置是在左側,而可移動的藍色限動環則

在右側。

고정식 스톱은 왼쪽으로 , 파란색 탈착식 스톱은

오른쪽으로 가도록 하여 스핀들을 다시 프린터에

놓습니다 .

Pasang kembali penggulung ke printer, ujung sisi kiri terlebih dulu, dengan pengaman tetap berada di sisi kiri dan pengaman berwarna biru yang dapat dilepas di sisi kanan.

Feed the leading edge of the paper into the printer until the printer takes hold of it. Then move to the front of the printer.

將紙張前邊沿送入印表機,讓印表機夾住它。

然後走到印表機前方。

용지의 앞쪽 끝을 프린터에 공급하여 프린터에

용지가 물리도록 합니다 . 그런 다음 프린터 앞으로

이동합니다 .

Masukkan tepi kepala kertas ke printer hingga printer menahannya. Setelah itu lihat bagian depan printer.

79 80 81 82

1

2

9 8

4

3

5 6

7

The front panel will ask whether you are loading roll or sheet paper. The printer will proceed to align the printheads. This process involves printing, and therefore needs to use some paper.

前方面板會詢問您裝入的是捲筒紙,還是單張紙。

印表機將繼續校正印字頭。此過程需要進行列印,

因此必須使用一些紙張。

롤 용지를 공급하는지 또는 낱장 용지를 공급하는지

묻는 메시지가 전면 패널에 표시됩니다 . 프린터는

프린트 헤드 정렬을 진행합니다 . 이 과정에 인쇄가

포함되므로 약간의 용지가 필요합니다 .

Panel depan akan bertanya apakah Anda akan memasukkan gulungan atau lembaran kertas.

Setelah itu, printer akan menyelaraskan printhead.

Proses ini melibatkan pencetakan, karenanya harus menggunakan beberapa kertas.

The front panel will display a series of messages showing the progress of the printhead alignment.

There is no need to take any action until the alignment has finished, when you will see the message shown below. Press the OK key.

前方面板會顯示一連串訊息,指出印字頭校正的進

度。校正完成以前,並不需要執行任何動作;完成

時,面板上會顯示訊息告訴您。請按下 OK 按鍵。

프린트 헤드 정렬 과정을 보여주는 일련의 메시지가

전면 패널에 표시됩니다 . 아래에 보이는 것처럼

이러한 메시지가 나타나는 동안은 정렬이 완료될

때까지 별다른 조치가 필요없습니다 . OK( 확인 )

키를 누릅니다 .

Panel depan akan menampilkan serangkaian pesan yang menunjukkan proses penyelarasan printhead. Anda tidak perlu melakukan apapun hingga penyelarasan selesai, yakni bila Anda melihat pesan yang ditampilkan di bawah ini.

Tekan tombol OK.

You can now, or at some later time, color-calibrate the paper type that you intend to use in the printer.

Color calibration is recommended for accurate color printing. It can be started from the Printer

Utility program installed as part of your printer software, or from the front panel’s Image Quality

Maintenance menu.

您可以現在或稍後對印表機所要使用的紙張類型

進行顏色校準。如果需要精確的彩色列印,您最

好進行顏色校準。您可以從所安裝印表機軟體中

的印表機公用程式,或從前方面板的「影像品質

維護」功能表,開始進行校準。

이제 프린터에서 사용할 용지 종류에 대해 색상

보정 작업을 수행할 수 있습니다 . 이 작업은 시간이

지난 후 나중에 수행해도 됩니다 . 색상 보정을 하면

좀더 정확한 색으로 인쇄할 수 있습니다 . 프린터

소프트웨어의 일부로 설치되는 프린터 유틸리티

프로그램이나 전면 패널의 이미지 품질 유지 관리

메뉴를 통해 색상 보정 작업을 시작할 수 있습니다 .

Mulai saat ini, Anda dapat mengkalibrasi warna jenis kertas yang akan digunakan printer. Kalibrasi warna dianjurkan untuk pencetakan warna yang akurat. Kalibrasi ini dapat dilakukan dari program

Printer Utility [Utilitas Printer] yang diinstal sebagai bagian dari perangkat lunak printer Anda, atau dari menu Image Quality Maintenance [Pemeliharaan

Kualitas Gambar] pada panel depan.

1- View ink levels

2- View loaded paper

3- Unload paper

4- Form feed and cut

5- Back

6- Menu

7- Power

8- cancel

9- OK

1- 檢視墨水量

2- 檢視已裝紙張

3- 取出紙張

4- 進紙並裁切

5- 上一步

6- 功能表

7- 電源

8- 取消

9- OK

1- 잉크 수준 보기

2- 공급된 용지 보기

3- 용지 꺼내기

4- 용지 바꿈 / 자동 절단

5- 뒤로

6- 메뉴

7- 전원

8- 취소

9- 확인

1- Menampilkan tingkat tinta

2- Menampilkan kertas yang dimasukkan

3- Mengeluarkan kertas

4- Memajukan dan memotong kertas

5- Kembali

6- Menu

7- Daya

8- Batal

9- OK

HP DesignJet

Note for MAC & Windows USB connection:

Do not connect the computer to the printer yet. You must first install the printer driver software on the computer.

Insert the HP Start Up Kit DVD into your computer.

For Windows:

* If the DVD does not start automatically, run autorun.

exe program on the root folder on the DVD.

* To install a Network Printer, click on Express Network

Install, otherwise click on Custom Install and follow the instructions on your screen.

For Mac:

* If the DVD does not start automatically, open the DVD icon on your desktop.

* Open the Mac OS X HP Designjet Installer icon and follow the instructions on your screen.

NOTE: If the installation failed, reinstall the software from:

HP Designjet T1120: http://www.hp.com/go/T1120/drivers or http://www.hp.com/go/T1120PS/drivers

HP Designjet T620: http://www.hp.com/go/T620/drivers

請注意,當

MAC

Windows

USB

連線時:

請不要急著將電腦連接到印表機。您必須先在電腦上安

裝印表機驅動程式軟體。

將「 HP Start-Up Kit」DVD 放入電腦。

Windows

中:

* 如果 DVD 沒有自動執行,請執行 DVD 根資料夾中的 autorun.exe 程式。

* 如果要安裝網路印表機,請按一下「快速網路安裝」

或「自訂安裝」

在 Mac 中:

* 如果 DVD 沒有自動執行,請開啟桌面上的「 DVD 」

圖示。

* 開啟「

Mac OS X HP Designjet Installer

」圖示,並且

依照螢幕上指示進行。

註: 如果安裝失敗,請在這裡重新安裝軟體:

HP Designjet T1120: http://www.hp.com/go/T1120/drivers

或 http://www.hp.com/go/T1120PS/drivers

HP Designjet T620: http://www.hp.com/go/T620/drivers

MAC

Windows USB

연결을

위한 안내

아직 컴퓨터를 프린터에 연결하지 마십시오 . 먼저 프린터

드라이버 소프트웨어를 컴퓨터에 설치합니다 .

HP Start-Up Kit(HP 시작 키트 ) DVD 를 컴퓨터에

삽입합니다 .

Windows 의 경우 :

* DVD 가 자동으로 실행되지 않는 경우 DVD 의 루트

폴더에서 autorun.exe 프로그램을 실행합니다 .

* 네트워크 프린터를 설치하려면 Express 네트워크

설치를 클릭하거나 사용자 지정 설치를 클릭한 다음

화면의 지침을 따릅니다 .

Mac 의 경우 :

* DVD 가 자동으로 실행되지 않는 경우 바탕 화면에서

DVD 아이콘을 엽니다 .

* Mac OS X HP Designjet Installer 아이콘을 열고

화면의 지침을 따릅니다 .

주 : 설치하는 데 실패한 경우 다음 위치에서 각각의

소프트웨어를 다시 설치합니다 .

HP Designjet T1120: http://www.hp.com/go/T1120/drivers

또는 http://www.hp.com/go/T1120PS/drivers

HP Designjet T620: http://www.hp.com/go/T620/drivers

Catatan tentang sambungan USB untuk MAC & Windows:

Jangan sambungkan dulu komputer ke printer. Anda harus terlebih dulu menginstal perangkat lunak driver printer di komputer.

Masukkan DVD HP Start Up Kit ke komputer

Untuk Windows:

* Jika DVD tidak memulai secara otomatis, jalankan program autorun.exe pada folder akar DVD.

* Untuk menginstal Network Printer, klik Express Network Install atau klik Custom Install, kemudian jalankan petunjuk pada layar.

Untuk Mac:

* Jika DVD tidak memulai secara otomatis, buka ikon

DVD di desktop.

* Buka ikon Mac OS X HP Designjet Installer, kemudian jalankan petunjuk pada layar.

CATATAN: Jika penginstalan gagal, instal ulang perangkat lunak dari:

HP Designjet T1120: http://www.hp.com/go/T1120/drivers or http://www.hp.com/go/T1120PS/drivers

HP Designjet T620: http://www.hp.com/go/T620/drivers

HP DesignJet

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement