AEG KM4400, UltraMix Stand Mixer KM4400, UltraMix Stand Mixer KM4 Serie, KM4000, KM4700 Handleiding

Add to my manuals
28 Pages

advertisement

AEG KM4400, UltraMix Stand Mixer KM4400, UltraMix Stand Mixer KM4 Serie, KM4000, KM4700 Handleiding | Manualzz

UltraMix Stand Mixer KM4xxx

D • GR • NL • F • GB

D Anleitung ..................................3–19

Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die

Sicherheitshinweise auf Seite 4.

GR Εγχειρίδιο Οδηγιών ............3–19

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή

για πρώτη φορά, διαβάστε τις υπο-

δείξεις ασφαλείας στη σελίδα 5.

NL Gebruiksaanwijzing ............3–19

Lees het veiligheidsadvies op pagina

6 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.

F Mode d’emploi......................3–19

Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 7.

GB Instruction book ...............21–27

Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 22 carefully.

D

H

L

G

F

E

A

B

D

GR

NL

F

GB

C

M

N K

I J

D GR

Teile

A. Motorkopf (kippbar)

B. Geschwindigkeitsregler

C. Motorblock

D. Neigekopf-

Verriegelungshebel

E. Arbeitslicht

F. Zubehörvorrichtung

G. Rührerwelle

H. Edelstahlschüssel

I. Schüsselverriegelungsplatte

J. Rutschfeste Füße

K. Netzkabel

L. Schneebesen

M. Beschichteter Flachrührer

N. Beschichteter Knethaken

Εξαρτήματα

A. Κεφαλή μοτέρ (με

δυνατότητα κλίσης)

B. Επιλογέας ταχύτητας

C. Περίβλημα

D. Μοχλός ασφάλισης κλίσης

κεφαλής

E. Φωτισμός εργασίας

F. Υποδοχή εξαρτημάτων

G. Άξονας εξαρτημάτων

H. Mπολ από ανοξείδωτο

ατσάλι

I. Πλάκα συγκράτησης μπολ

J. Αντιολισθητικά πέλματα

K. Καλώδιο τροφοδοσίας

L. Συρμάτινος αναδευτήρας

M. Επικαλυμμένος επίπεδος

αναδευτήρας

N. Επικαλυμμένος γάντζος

ζύμης

NL

Onderdelen

A. Motorkop (kantelbaar)

B. Snelheidsknop

C. Behuizing

D. Kantelvergrendeling kop

E. Werkverlichting

F. Bevestigingshub

G. Bevestigingsschacht

H. Roestvrijstalen kom

I. Klemplaat kom

J. Anti-slip pootjes

K. Stroomkabel

L. Garde

M. Gecoate platte klopper

N. Gecoate deeghaak

F

Éléments

A. Bras moteur (inclinable)

B. Sélecteur de vitesse

C. Socle moteur

D. Levier de verrouillage du bras moteur

E. Voyant de fonctionnement

F. Adaptateur à accessoires

G. Tige de fixation des accessoires

H. Bol en acier inoxydable

I. Plaque de fixation du bol

J. Pieds antidérapants

K. Cordon d’alimentation

L. Fouet métallique

M. Batteur plat (avec revêtement)

N. Crochet à pétrir (avec revêtement)

3

D

Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.

• Kinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Halten Sie Kinder vom Gerät und dem

Netzkabel fern.

• Gehen Sie beim Umgang mit den scharfkantigen Messern, beim Entleeren des

Behälters und während der Reinigung vorsichtig vor.

• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.

• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren

Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!

• Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt ist.

• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden.

• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.

• Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder wenn es unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen.

• Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.

• Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere

Flüssigkeiten.

• Das Kabel nicht über die Kante des Tischs oder der Arbeitsfläche hängen lassen.

Das Kabel darf nicht mit einer heißen Fläche, einschließlich Ofen, in Kontakt kommen.

• Niemals Zubehör oder Teile anderer Hersteller, die nicht empfohlen oder verkauft werden, verwenden. Dies könnte zu Verletzungen führen.

• Vergewissern Sie sich vor dem Auseinanderbauen und der Reinigung, dass der

Motor zum Stillstand gekommen ist.

• Vermeiden Sie die Kontakt mit beweglichen Teilen. Die Berührung kann

Verletzungen zur Folge haben! Beim Gebrauch des Gerätes keine anderen

Werkzeuge oder Utensilien verwenden.

• Das Gerät im Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen.

• Sicherstellen, dass sich alle losen Teile und Ihre Kleidung/Accessoires beim Betrieb außer Reichweite des Gerätes befinden.

• Arbeiten Sie nie mit kochenden Flüssigkeiten (maximal 90°C).

• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Umrühren von Farbe. Unmittelbar drohende

Gefahr einer Explosion!

• Schalten Sie das Gerät nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen,

Flachrührer oder Knethaken verwenden.

• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller

übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.

4

GR

Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη

φορά τη συσκευή.

• Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη

συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.

• Χρειάζεται προσοχή κατά το χειρισμό των κοφτερών λεπίδων κοπής, το άδειασμα

του μπολ και το πλύσιμο.

• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες σωματικές,

αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, με

την προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες

σχετικά με την ασφαλή χρήση της και εφόσον αντιλαμβάνονται τους ενεχόμενους

κινδύνους.

• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.

• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και

η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην

πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!

• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν

– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί,

– το περίβλημα έχει φθαρεί.

• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να

αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο

εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.

• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.

• Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, εάν δεν επιτηρείται

και πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.

• Η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.

• Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις σε νερό ή σε άλλο υγρό.

• Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη τραπεζιού ή πάγκου,

μην αφήνετε το καλώδιο να έρχεται σε επαφή με ζεστές επιφάνειες,

συμπεριλαμβανομένης της μονάδας εστιών μαγειρέματος.

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή ανταλλακτικά από άλλους κατασκευαστές

που δεν συνιστούνται ή πωλούνται. Μπορεί να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού

ατόμων.

• Βεβαιωθείτε ότι το μοτέρ έχει σταματήσει τελείως πριν την αποσυναρμολόγηση

και τον καθαρισμό.

• Αποφεύγετε την επαφή με κινούμενα εξαρτήματα. Η επαφή μπορεί να προκαλέσει

τραυματισμό! Μη χρησιμοποιείτε άλλα εργαλεία ή μαγειρικά σκεύη κατά τη χρήση

της συσκευής.

• Επιτηρείτε αυτό το προϊόν όταν λειτουργεί.

• Φροντίστε όλα τα ελεύθερα υλικά και τα ρούχα/αξεσουάρ σας να βρίσκονται

μακριά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.

• Να μην επεξεργάζεστε ποτέ υγρά σε θερμοκρασία βρασμού (μέγ. θερμοκρασία

90°C )

• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή για ανάμιξη μπογιάς. Κίνδυνος, ενδέχεται να

προκληθεί έκρηξη!

• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο αναδευτήρα, επίπεδο

αναδευτήρα ή το γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του.

• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει

ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη

χρήση.

D

GR

NL

F

GB

5

NL

Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.

• Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.

• Wees voorzichtig met scherpe snijbladen wanneer u de kom leegmaakt en tijdens het reinigen.

• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.

• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het modelplaatje.

• Gebruik het apparaat niet en til het niet op als

- het netsnoer is beschadigd,

- de behuizing is beschadigd.

• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden uitgevoerd om risico’s te vermijden.

• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.

• Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het apparaat is en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.

• Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.

• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of andere vloeistoffen.

• Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en zorg dat het snoer niet in contact komt met een heet oppervlak, inclusief het fornuis.

• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten die niet door ons worden aanbevolen of verkocht; dit brengt het risico van persoonlijk letsel met zich mee.

• Controleer of de motor volledig is gestopt voordat u het apparaat demonteert en reinigt.

• Vermijd contact met bewegende onderdelen. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken!

Gebruik nooit andere hulpmiddelen of keukengerei tijdens gebruik van het apparaat.

• Laat dit product nooit onbeheerd achter als het in werking is.

• Houd alle losse items en uw kleding/accessoires uit de buurt tijdens gebruik van dit apparaat.

• Verwerk nooit kokende vloeistoffen (max 90°C).

• Gebruik dit apparaat niet om verf te mengen. Dit is gevaarlijk en kan leiden tot een explosie!

• De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij gebruik van het apparaat.

• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik.

6

F

Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la machine pour la première fois.

• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. L‘appareil et son cordon d‘alimentation doivent être conservés hors de portée des enfants.

• Soyez prudent lors de la manipulation des lames, qui sont coupantes, lors du vidage du bol et lors du nettoyage.

• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l‘expérience sont insuffisantes, à condition d‘être surveillés ou d‘avoir reçu des instructions concernant l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et de comprendre les risques encourus.

• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.

• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et

à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.

• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si

– le cordon d’alimentation est endommagé ;

– le corps de l’appareil est endommagé.

• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.

• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale.

• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et avant assemblage, démontage ou nettoyage.

• Cet appareil est réservé à une utilisation à l’intérieur uniquement.

• Ne plongez pas l’appareil, son cordon ou sa prise dans l’eau ni dans aucun autre liquide.

• Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord de la table ou du comptoir. Ne le mettez pas en contact avec une surface chaude, notamment sur une cuisinière.

• N’utilisez jamais d’accessoires ou pièces faites par un autre fabriquant qui n’est pas recommandé ou vendu ; risque de blessure.

• Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de démonter et de nettoyer les pièces de l’appareil.

• Évitez le contact avec les parties mobiles, qui pourrait provoquer des blessures !

N‘utilisez pas d‘autres outils ni d‘autres ustensiles lors de l‘utilisation de l‘appareil.

• Ne quittez pas cet appareil des yeux lorsqu‘il est en marche.

• Assurez-vous de tenir à l‘écart toutes les matières libres ainsi que vos vêtements/ accessoires lorsque vous utilisez ce produit.

• Ne jamais utiliser l‘appareil avec des liquides bouillants (max. 90°C).

• Ne pas utiliser cet appareil pour mélanger de la peinture. Attention, danger, risque d‘explosion !

• Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat ou le crochet de pétrissage si le bol n‘est pas en place.

• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil.

GB

D

GR

NL

F

7

Erste Schritte / Ξεκινώντας

Het eerste gebruik / Première utilisation

D

GR

NL

F

1. Vor der ersten Inbetriebnahme:

Ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose. Reinigen Sie die

Zubehörteile von Hand mit einer warmen Spülmittellösung oder im

Geschirrspüler. ( Abgesehen vom

Schneebesen sind die Zubehörteile spülmaschinenfest.) Wischen Sie die

Motoreinheit mit einem feuchten

Tuch ab. Vorsicht: Tauchen Sie die

Motoreinheit nicht in Wasser!

Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen.

1. Πριν από την πρώτη χρήση της

συσκευής: Αποσυνδέστε τη συσκευή από

την πρίζα. Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα

στο χέρι με ζεστό σαπουνόνερο ή στο

πλυντήριο πιάτων. (Τα εξαρτήματα είναι

κατάλληλα για πλύσιμο σε πλυντήριο

πιάτων, εκτός ευρμάτινος αναδευτήρας .)

Τα εξαρτήματα πρέπει να πλένονται στο

χέρι. Καθαρίστε τη μονάδα μοτέρ με ένα

νωπό πανί. Προσοχή: Μη βυθίζετε ποτέ

τη μονάδα μοτέρ σε νερό!

Αφήστε όλα τα εξαρτήματα να

στεγνώσουν πλήρως.

1. Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt: Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.

Was alle accessoires met de hand af in een warm sopje of met de afwasautomaat. (De accessoires zijn vaatwasbestendig, behalve de garde .)

Veeg het motorblok schoon met een vochtige doek. Let op: Dompel het motorblok nooit onder in water!

Laat alle onderdelen goed drogen.

1. Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois : Débrancher l’appareil et nettoyer toutes les pièces. Lavez tous les accessoires à la main, à l’eau tiède savonneuse ou au lave-vaisselle.

(Les accessoires sont lavables au lavevaisselle sauf le fouet métallique .)

Nettoyer l’unité du moteur à l’aide d’un tissu humide.

Attention : Ne jamais immerger le moteur dans l’eau !

Laisser soigneusement sécher toutes les pièces.

2. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche.

Zurückkippen des

Motorkopfs: Setzen Sie mit der einen

Hand den Verriegelungshebel auf die

Position „Entriegelt“ und kippen Sie mit der anderen Hand den Motorkopf zurück. In der zurückgekippten

Position rastet der Motorkopf ein.

Achtung: Finger und Hände dürfen nicht in Kontakt mit beweglichen

Teilen kommen.

2. Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια

επίπεδη επιφάνεια. Μετακίνηση

της κεφαλής μοτέρ προς τα

επάνω: Μετακινήστε το μοχλό

ασφάλισης κλίσης της κεφαλής στην

ξεκλειδωμένη θέση με το ένα χέρι και

σηκώστε την κεφαλή μοτέρ επάνω με

το άλλο χέρι. Μόλις φτάσει στην επάνω

θέση κλειδώνει. Προειδοποίηση:

Κρατήστε τα δάχτυλα και τα

χέρια σας μακριά από περιοχές με

κινούμενα μέρη.

2. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak.

Kantel de motorkop omhoog: Zet met de ene hand de kantelvergrendeling van de kop op

“Open” en kantel met uw andere hand de motorkop omhoog. De kop vergrendelt wanneer deze omhoog staat. Waarschuwing: Houd uw vingers en handen uit de buurt van draaiende delen.

2. Placer l’appareil sur une surface plane.

Inclinaison du capot du moteur vers le haut : de verrouillage du bras moteur en position “déverrouillage”, puis basculer le bras moteur vers le haut. Une fois le bras incliné vers le haut, il se verrouille.

Avertissement : Garder les doigts et les mains hors de portée des pièces mobiles.

Mettre le levier

3. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf „OFF“. Setzen Sie die

Edelstahlschüssel auf die

Schüsselverriegelungsplatte. Drehen

Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn fest.

Achtung: Schalten Sie das Gerät nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen, Flachrührer oder

Knethaken verwenden.

3. Μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας

στη θέση «OFF». Τοποθετήστε το

μπολ από ανοξείδωτο ατσάλι

στην πλάκα συγκράτησης μπολ.

Μετακινήστε το μπολ δεξιόστροφα

για να ασφαλίσει στη θέση του.

Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε

ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο

αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το

γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση

του.

3. Zet de snelheidsknop op “OFF”. Zet de roestvrij stalen kom op de klemplaat. Draai de kom rechtsom vast.

De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij gebruik van het apparaat.

3. Mettre le sélecteur de vitesse sur

« OFF ». Placer le bol en acier inoxydable sur sa plaque de fixation. Tourner le bol dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à atteindre la position de verrouillage.

Avertissement : Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat ou le crochet de pétrissage si le bol n‘est pas en place.

8

4. Befestigen von Zubehörteilen an der

Rührerwelle: Richten Sie die Kerbe oben auf dem Zubehörteil am Stift der Rührerwelle aus. Drücken Sie das

Zubehörteil nach oben und drehen

Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis der Stift einrastet. Zum Entfernen des

Zubehörteils drehen Sie dieses im

Uhrzeigersinn und ziehen es von der

Welle ab.

5. Absenken des Motorkopfs:

Stellen Sie mit der einen Hand den

Verriegelungshebel auf die Position

„Entriegelt“ und senken Sie mit der anderen Hand den Motorkopf nach unten ab. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.

6. Drehen Sie den

Geschwindigkeitsregler von der

Position „OFF“ zur gewünschten

Geschwindigkeit (1 - 10). Stellen

Sie den Geschwindigkeitsregler nach

Abschluss des Rührvorgangs durch

Drehung zurück auf „OFF“ und ziehen

Sie den Netzstecker des Geräts aus der

Steckdose.

4. Τοποθετήστε ένα εξάρτημα στον άξονα εξαρτημάτων: Ευθυγραμμίστε

την υποδοχή στο πάνω μέρος του

εξαρτήματος με τον πείρο στον άξονα εξαρτημάτων. Σπρώξτε το

εξάρτημα προς τα επάνω και στρέψτε

το αριστερόστροφα έως ότου ο

πείρος ασφαλίσει στη θέση του. Για να

αφαιρέσετε το εξάρτημα, γυρίστε το

δεξιόστροφα και τραβήξτε.

5. Μετακίνηση της κεφαλής μοτέρ

προς τα κάτω: Μετακινήστε το μοχλό

ασφάλισης κλίσης της κεφαλής στην

ξεκλειδωμένη θέση με το ένα χέρι και

κατεβάστε την κεφαλή μοτέρ κάτω

με το άλλο χέρι. Συνδέστε το φις στην

πρίζα.

6. Μετακινήστε τον επιλογέα

ταχύτητας από τη θέση «OFF» στην

επιθυμητή ταχύτητα (1-10). Όταν η

ανάμιξη έχει ολοκληρωθεί, στρέψτε

τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση

«OFF» και αποσυνδέστε τη συσκευή

από την πρίζα.

4. Zet een opzetstuk op de schacht:

Zorg ervoor dat de opening aan de bovenkant van het opzetstuk over het pinnetje valt op de schacht. Druk het opzetstuk omhoog en draai het linksom tot het pennetje vastklikt.

Draai het opzetstuk rechtsom om het te verwijderen en trek het omlaag.

5. Kantel de motorkop omlaag: Zet met de ene hand de kantelvergrendeling van de kop op “Open” en kantel met uw andere hand de motorkop omlaag.

Steek de stekker in het stopcontact.

6. Zet de snelheidsknop van “OFF” op de gewenste snelheid (1-10). Zet als het mixen klaar is de snelheidsknop op “OFF” en haal de stekker uit het stopcontact.

4. Placer un accessoire sur tige à accessoires à accessoires : Positionner l’accessoire en respectant le sens d’introduction de celui-ci, enclencherle en exerçant une pression puis tourner d’un quart sur la droite pour le verrouiller. Pour le retrait appuyer sur l’accessoire et le tourner d’un quart sur la gauche.

5. Abaisser le bras du robot : positionner le levier en mode déverrouillage puis incliner le bras vers le bas. Brancher la prise sur le secteur.

6. Sélectionner la vitesse souhaitée

(1à10). Une fois l’utilisation terminée, positionner le sélecteur de vitesse en position “OFF” et débrancher l’appareil.

D

GR

NL

F

GB

9

Erste Schritte / Ξεκινώντας

Het eerste gebruik / Première utilisation

D

GR

NL

7. Arbeitslicht und Betriebsanzeige:

Wenn das Gerät an die Steckdose angeschlossen ist und eine

Geschwindigkeit ausgewählt wurde, leuchtet am Geschwindigkeitsregler eine blaue LED-Anzeige auf. Ein zusätzliches Licht beleuchtet die Arbeitsfläche. Wenn der

Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ gestellt wird, schaltet sich das Licht nach 3 Minuten automatisch aus.

7. Φωτισμός εργασίας και ενδεικτική

λυχνία λειτουργίας: Εάν η συσκευή

είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και

είναι επιλεγμένη μια ταχύτητα, μια

μπλε λυχνία LED ανάβει γύρω από τον

επιλογέα ταχύτητας. Ένας φωτισμός

εργασίας ανάβει επίσης πάνω από την

περιοχή εργασίας. Εάν ο επιλογέας

ταχύτητας μετακινηθεί στη θέση

«OFF », ο φωτισμός εργασίας θα

απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από

3 λεπτά.

7. Werkverlichting en stroomlampje:

Als de stekker van het apparaat in het stopcontact zit en er een snelheid is geselecteerd, dan branden er blauwe

LED-lampjes bij de snelheidsknop.

De werkverlichting verlicht ook het werkgebied. Als de snelheidsknop op “OFF” wordt gezet, gaat de werkverlichting automatisch na 3 minuten uit.

8. Hinweis: Falls der Geschwindigkeitsregler eingeschaltet wird, bevor der

Netzstecker in die Steckdose gesteckt wird, blinken sowohl die blaue LED des Geschwindigkeitsreglers als auch die Betriebsanzeige, um anzuzeigen, dass der Geschwindigkeitsregler nicht ausgeschaltet wurde. Sobald der

Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ gestellt wird, hören die Anzeigen auf zu blinken.

Sie können jetzt normal weiterarbeiten.

8. Σημείωση: Αν ο επιλογέας ταχύτητας

είναι ήδη ενεργοποιημένος προτού η

συσκευή συνδεθεί, η μπλε λυχνία LED

του επιλογέα ταχύτητας και ο φωτισμός

εργασίας θα αναβοσβήνουν για να

υποδείξουν ότι ο επιλογέας ταχύτητας έχει μείνει ενεργοποιημένος. Στρέψτε τον

επιλογέα ταχύτητας στη θέση OFF και η

λυχνία και ο φωτισμός θα σταματήσουν

να αναβοσβήνουν. Κατόπιν συνεχίστε τη

λειτουργία κανονικά.

Als de snelheidsknop al is aangezet voordat het apparaat is aangezet, dan knipperen zowel het blauwe LED-lampje van de snelheidsknop als het werklampje om u te laten weten dat de snelheidsknop nog aan staat. Draai de snelheidsknop naar uit en de lampjes stoppen met knipperen. Vervolgens kunt u verder gaan met het gebruik.

F

7. Voyant de fonctionnement et rétroéclairage du sélecteur de vitesse : Si l’appareil est branché et qu’une vitesse est sélectionnée, une LED bleue s’allume autour du sélecteur de vitesse. Un voyant de fonctionnement placé sous le bras moteur s’allume automatiquement lors de la mise en route de la machine et s’éteint automatiquement 3 mn après l’arrêt de celle-ci.

8. Remarque : Si le sélecteur de vitesse est déjà activé avant que l’appareil soit branché, la LED bleue du sélecteur de vitesse et le voyant de fonctionnement clignoteront tous les deux pour vous avertir que le sélecteur de vitesse est resté activé. Mettre le sélecteur de vitesse sur « OFF » pour que les voyants s’éteignent, puis reprendre l’utilisation normale de l’appareil.

10

Weitere Funktionen /

Overige functies /

Άλλες λειτουργίες

Autres fonctions

1. Zubehörvorrichtung: sicheren Nutzung.

Das

Gerät wird mit einer integrierten

Zubehörvorrichtung geliefert.

Lesen und beachten Sie stets die den Zubehörteilen beigefügten

Anleitungen zur korrekten und

1. Υποδοχή εξαρτημάτων: Η συσκευή

διαθέτει ενσωματωμένο υποδοχέα

εξαρτημάτων πολλαπλών χρήσεων.

Διαβάστε και ακολουθήστε

προσεκτικά τις οδηγίες που

παρέχονται με κάθε εξάρτημα για τη

σωστή και ασφαλή χρήση.

2. Anpassen der Rührerwelle: Das

Gerät ist ab Werk so eingestellt, dass der Flachrührer den Boden der Schüssel nicht berührt. Wenn der Flachrührer den Boden der

Schüssel berührt oder zu weit von den Seiten entfernt ist, lässt sich der

Abstand leicht korrigieren. Weitere

Informationen finden Sie unter 3.

3. Stellen Sie den

Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ und ziehen Sie den Stecker des

Geräts aus der Steckdose. Kippen

Sie den Motorkopf zurück. Passen

Sie die Schraube mit Hilfe eines

Schlitzschraubendrehers an. Drehen

Sie gegen den Uhrzeigersinn, um die Rührerwelle anzuheben bzw. im

Uhrzeigersinn, um sie abzusenken.

2. Ρύθμιση του άξονα εξαρτημάτων:

Η συσκευή είναι ρυθμισμένη από το

εργοστάσιο έτσι ώστε ο επίπεδος

αναδευτήρας να μην ακουμπάει τον

πάτο από το μπολ. Εάν ο επίπεδος

αναδευτήρας ακουμπάει στον πάτο

του μπολ ή εάν βρίσκεται πολύ μακριά

από τις πλευρές, μπορείτε να τον

ρυθμίσετε σωστά. Δείτε το βήμα 3 για

περαιτέρω οδηγίες.

3. Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας

στη θέση «OFF» και αποσυνδέστε

τη συσκευή από την πρίζα.

Μετακινήστε την κεφαλή μοτέρ προς

τα πίσω. Χρησιμοποιήστε ένα επίπεδο

κατσαβίδι για να ρυθμίσετε τη βίδα.

Στρέψτε αριστερόστροφα για να

σηκώσετε τον άξονα εξαρτημάτων,

στρέψτε δεξιόστροφα για να τον

κατεβάσετε.

1. Bevestigingshub: Het apparaat heeft een ingebouwde multifunctionele bevestigingshub. Lees en volg de instructies van elk opzetstuk zorgvuldig voor correct en veilig gebruik.

2. Afstellen van de bevestigingsschacht: Het apparaat is in de fabriek afgesteld zodat de platte klopper tot op de bodem van de kom komt. Als de platte klopper de bodem raakt van de kom of te ver van de kant is, dan kunt u het afstellen. Zie 3 voor verdere instructies.

3. Zet de snelheidsknop op “OFF” en haal de stekker uit het stopcontact.

Kantel de motorkop naar achteren.

Gebruik een schroevendraaier om de schroef af te stellen. Draai linksom om de bevestigingsschacht hoger af te stellen en rechtsom om deze lager af te stellen.

1. Adaptateur à accessoires  : L’appareil est équipé d’un adaptateur à accessoires multi-usage. Merci de lire et de suivre attentivement les instructions fournies avec chaque accessoire pour une utilisation correcte et sécurisée.

2. Réglage de la tige de fixation des accessoires : L’appareil est réglé en usine de sorte que le batteur plat ne touche pas le fond du bol. Si le batteur plat touche le fond du bol ou est trop

éloigné des côtés, il est possible de le régler manuellement. Voir la section 3 pour plus d’instructions.

3. Positionner le sélecteur de vitesse sur “OFF” et débrancher l’appareil.

Incliner le bras moteur du moteur vers l’arrière. Utiliser un tournevis plat pour régler la vis. Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour faire remonter la tige de fixation des accessoires ; tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’abaisser.

D

GR

NL

F

GB

11

Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα

Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien

D

GR

NL

F

1. Ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose. Reinigen Sie die

Zubehörteile von Hand mit einer warmen

Spülmittellösung oder im Geschirrspüler.

( Abgesehen vom Schneebesen sind die Zubehörteile spülmaschinenfest.)

Wischen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch ab.

Vorsicht: Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser!

Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen.

1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την

πρίζα. Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα

στο χέρι με ζεστό σαπουνόνερο ή στο

πλυντήριο πιάτων. (Τα εξαρτήματα

είναι κατάλληλα για πλύσιμο σε

πλυντήριο πιάτων, εκτός ευρμάτινος

αναδευτήρας.

) Τα εξαρτήματα πρέπει

να πλένονται στο χέρι. Καθαρίστε τη

μονάδα μοτέρ με ένα νωπό πανί.

Προσοχή: Μη βυθίζετε ποτέ τη

μονάδα μοτέρ σε νερό!

Αφήστε όλα τα εξαρτήματα να

στεγνώσουν πλήρως.

1. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. Was alle accessoires met de hand af in een warm sopje of met de afwasautomaat. (De accessoires zijn vaatwasbestendig, behalve de garde .) Veeg het motorblok schoon met een vochtige doek.

Let op: Dompel het motorblok nooit onder in water!

Laat alle onderdelen goed drogen.

1. Débrancher l’appareil et nettoyer toutes les pièces. Lavez tous les accessoires à la main, à l’eau tiède savonneuse ou au lave-vaisselle.

(Les accessoires sont lavables au lavevaisselle sauf le fouet métallique .)

Nettoyer l’unité du moteur à l’aide d’un tissu humide.

Attention : Ne jamais immerger le moteur dans l’eau !

Laisser soigneusement sécher toutes les pièces.

2. Verwenden Sie zum Reinigen des

Geräts keine Scheuermittel oder

Metallschwämme.

2. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά

καθαριστικά ή συρμάτινα

σφουγγαράκια όταν καθαρίζετε την

συσκευή.

2. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of schuursponsjes om het apparaat schoon te maken.

2. N’utiliser ni produits nettoyants abrasifs ni grattoirs pour le nettoyage de l’appareil.

12

GR

Fehlersuche / Επίλυση προβλημάτων

D Fehlersuche

Symptom

Der Motor verlangsamt sich während des Betriebs.

Der Motor funktioniert nicht.

Das Gerät vibriert/bewegt sich während des Betriebs.

Das Zubehörteil berührt während des Rührvor gangs den Boden der

Edelstahlschüssel.

-

Arbeitslicht und Betriebsanzeige blinken.

Ursache

Die Teigmenge überschreitet möglicherweise die maximale Füllmenge.

Der Teig ist möglicherweise zu feucht und klebt daher am Schüsselrand.

Abhilfe

Den Teig entfernen und in zwei Portionen aufteilen.

Mehr Mehl hinzugeben, jeweils 1 Teelöffel bis der Motor wieder beschleunigt. Solange weiterverarbeiten, bis sich der Teig vom Rand der Schüssel gelöst hat.

Das Gerät ist nicht an einer Steckdose ange schlossen.

Die Gummifüße sind nass.

Dies ist normal bei schweren Lebensmitteln

(z. B. Teig oder Käse).

Die Höhe der Rührerwelle ist falsch eingestellt.

Das Gerät vor Betrieb an eine Steckdose anschließen.

Sicherstellen, dass die Gummifüße auf der

Geräteunterseite sauber und trocken sind.

Lebensmittel entfernen und in zwei Portionen aufteilen.

Passen Sie die Höhe der Rührerwelle an.

Der Geschwindigkeitsregler wurde nicht ausgeschaltet.

Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die Position „ OFF “.

D

GR

NL

F

GB

GR Επίλυση προβλημάτων

Σύμπτωμα

Ο κινητήρας μειώνει

ταχύτητα κατά τη διάρκεια

της λειτουργίας.

Ο κινητήρας δεν

λειτουργεί.

Η συσκευή δονείται/

κινείται κατά τη διάρκεια

της λειτουργίας.

Το εξάρτημα γδέρνει το

μπολ από ανοξείδωτο

ατσάλι κατά τη λειτουργία.

Ο φωτισμός εργασίας

και η ενδεικτική

λυχνία λειτουργίας

αναβοσβήνουν.

Αιτία

Η ποσότητα της ζύμης ενδέχεται να

υπερβαίνει τη μέγιστη ποσότητα για

επεξεργασία.

Η ζύμη ενδέχεται να είναι πολύ υγρή, κολλάει

στις πλευρές του μπολ.

Αντιμετώπιση

Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και

επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.

Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα.

Προσθέστε περισσότερο αλεύρι, 1 κουταλιά

της σούπας τη φορά έως ότου αυξηθεί η

ταχύτητα του κινητήρα. Επεξεργαστείτε τη

ζύμη έως ότου καθαρίσει τις πλευρές του

μπολ.

Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει τη συσκευή

στην πρίζα πριν από τη λειτουργία.

Τα ελαστικά πέλματα είναι υγρά.

Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά πέλματα στο

κάτω μέρος της μονάδας είναι καθαρά και

στεγνά.

Αυτό είναι φυσιολογικό για βαριά φορτία (π.χ.

βαριά ζύμη, τυρί).

Το ύψος του άξονα εξαρτημάτων δεν είναι

σωστό.

Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και

επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.

Ρυθμίστε το ύψος του άξονα εξαρτημάτων.

Ο επιλογέας ταχύτητας έχει μείνει στη θέση

ενεργοποίησης.

Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση

« OFF ».

13

Problemen oplossen / Gestion des pannes

NL Problemen oplossen

Symptoom

Tijdens het gebruik vertraagt de motor.

De motor werkt niet.

Het apparaat trilt/beweegt tijdens het gebruik.

Het opzetstuk schraapt langs de roestvrij stalen kom tijdens gebruik.

De werkverlichting en het stroomlampje knipperen.

Oorzaak

De hoeveelheid deeg overschrijdt de maximale capaciteit.

Het deeg is misschien te nat. Het kleeft tegen de zijkant van de kom.

Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet.

De rubberen voeten zijn nat.

Oplossing

Verwijder de helft van het deeg en verwerk het in twee delen.

Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer totdat de motor sneller draait. Bewerk het deeg totdat het deeg niet meer aan de kom kleeft.

Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact voordat u het apparaat gebruikt.

Dit is normaal bij een zware belasting (bijv. zwaar deeg, kaas).

De hoogte van de bevestigingsschacht is niet goed.

Zorg dat de rubberen voeten, aan de onder zijde van het apparaat, droog en netjes zijn.

Verwijder de helft en verwerkt in twee batches.

Stel de hoogte van de bevestigingsschacht in.

De snelheidsknop staat nog aan.

Draai de snelheidsknop op “OFF”.

FR Gestion des pannes

Problème

Le moteur ralentit pendant l'utilisation.

Cause

La quantité de pâte dépasse peut-être la capacité maximale.

La pâte est peut-être trop liquide et colle aux parois du bol.

Solution

Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois.

Ajoutez plus de farine, 1 cuillère à soupe à la fois, jusqu'à ce que le moteur accélère. Con tinuez jusqu'à ce que la pâte n'accroche plus aux parois du bol.

Veillez à brancher l'appareil avant de l'utiliser.

Le moteur ne fonctionne pas.

L’appareil vibre/bouge lors de l’utilisation.

L'appareil n'est pas branché.

Les pieds en caoutchouc sont mouillés.

L’accessoire érafle le bol en acier inoxydable lors de l’utilisation.

Le voyant de fonctionnement et la LED du sélecteur de vitesse clignotent.

C'est normal pour des charges lourdes (par ex. pâte épaisse, fromage).

La hauteur de la tige à accessoires est inadaptée.

Le sélecteur est resté sur une vitesse.

Assurez-vous que les pieds en caoutchouc situés au bas de l'appareil sont propres et secs.

Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois.

Régler la hauteur de la tige de fixation des accessoires.

Mettre le sélecteur de vitesse sur « OFF ».

14

D

Rezepte

Quirlfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer

Zutaten

Sahne

Eiweiß

Menge

2.1~6.1

1.2~2.4

Einheit dl dl

Zeit

60-80 s

Min. 100 s

Geschwindigkeit

8~10

8~10

Rezept

Biskuit

Schokoladekuchen

Rührfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer (Mischen von leichtem Teig, z.B. Kuchenteig)

Butterkuchen

Zutaten

Mehl

Margarine

Zucker

Backpulver

Mehl

Eier

Butter

Menge Einheit

6,0

1,5

1,7 dl dl dl

1,0

8,0

4,0

2,0

TL dl

St.

dl

Zeit

200-230 s

Geschwindigkeit

Mittlere Einstellung

(Stufe 5-6)

Zucker

Vanillezucker

Sauerrahm

Nougatmasse

Backpulver

1,7

2,0

1,0 dl

TL dl

100 g

3,0 g

TL

Zubereitung

300-360 s

Mittlere Einstellung

(Stufe 4-6)

Die Butter darf nicht hart sondern muss weich sein. Weiche Butter mit dem Zucker verrühren, bis der Teig cremig ist. Eier nacheinander dazugeben. Weiter rühren und den Sauerrahm und Vanillezucker hinzufügen. Zum Schluss das Mehl mit dem Backpulver hineingeben.

Mehl 3,0 dl

Margarine

Zucker

Frische Eier

1,5

1,7

3 dl dl

St.

200-230 s

Mittlere Einstellung

(Stufe 4-6)

Backpulver 1,0 TL

Zubereitung

Alle Zutaten in die Schüssel geben und vermischen, bis ein glatter Teig entsteht.

Rezept

Hefeteig* (Brot)

Mindestmengen

Hefeteig* (Pizzateig) Höchstmengen

Zutaten

Mehl

Wasser

Zucker

Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer

Menge Einheit

6,0

2,0

2,4

1,0 dl dl dl

TL

Zeit

350-380 s

Margarine

Salz 1,0 TL

Zubereitung

Alle Zutaten in die Schüssel geben und kneten, bis sie gewünschte Konsistenz erreicht ist.

Weizenmehl 16,0 dl

Geschwindigkeit

Niedrige Einstellun

(Stufe 1-2)

Wasser

Öl

Frische Eier

4,0

1,0

2,0 dl dl

St.

Min. 480 s Stufe 1-2

Salz

Zucker

Trockenhefe

3,0

2,0

TL

TL

1,0 TL

Zubereitung

1. In einer Schüssel die Hälfte der Hefe mit dem Salz und Zucker vermischen und zur Seite stellen.

2. Restliche Hefe, Wasser und Öl in die Schüssel des Standmixers geben.

3. Dieser Teig sollte mit den normalen Rührbesen bei Mindestgeschwindigkeit gemischt werden, bis eine glatte

Masse entstanden ist.

4. Eier und die mit Salz und Zucker vermischte Hefe hinzugeben.

5. Die Geschwindigkeit sollte auf die mittlere Stufe erhöht und das Mehl nach und nach dazugegeben werden.

6. Wenn der Teig an den Rührbesen hoch steigt, müssen die Rührbesen für schweren Teig verwendet werden.

7. Mehl hinzugeben und mischen, bis eine gleichmäßige Masse entstanden ist.

8. Zu diesem Zeitpunkt muss die Eingangsleistung des Standmixers geprüft werden, so dass sie nicht den vom

Hersteller angegebenen Höchstwert überschreitet.

9. Der Teig ist fertig, wenn er nicht mehr an den Händen haftet.

*Bei der Zubereitung von Hefeteig keine höhere Geschwindigkeit als Stufe 2 einstellen. Der Mixer kann dadurch beschädigt werden.

D

GR

NL

F

GB

15

GR

16

Συνταγές

Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας ανάδευσης

Υλικά

Κρέμα

Αβγό- ασπράδι

Ποσότητα

2.1~6.1

1.2~2.4

Μονάδα dL dL

Χρόνος

60~80δ

Τουλάχιστον 100δ

Ταχύτητα

8~10

8~10

Συνταγή

Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας ανάδευσης (ανάμιξη μαλακής ζύμης (π.χ.: ζύμη κέικ))

Αφράτο κέικ

Κέικ σοκολάτας

Κέικ βουτύρου

Υλικά

Αλεύρι

Μαργαρίνη

Ζάχαρη

Μπέικιν πάουντερ

Αλεύρι

Ποσότητα Μονάδα

6,0 dL

1,5 dL

1,7

1,0

8,0 dL

κ.γ.

dL

Χρόνος

200~230δ

Ταχύτητα

Μεσαία

ρύθμιση

(ρύθμιση 5~6)

Αβγό

Βούτυρο

Ζάχαρη

Σκόνη βανίλιας

Ξινή κρέμα

Μείγμα νουγκά

Μαγειρική σόδα

4,0

2,0

1,7

2,0

1,0

100g

3,0

τμχ.

dL dL

κ.γ.

300~360δ

Μεσαία

ρύθμιση

(ρύθμιση 4~6) dL g

κ.γ.

Εκτέλεση

Το βούτυρο πρέπει να είναι μαλακό και όχι σκληρό. Ανακατέψτε το μαλακό βούτυρο με τη ζάχαρη μέχρι να γίνει

κρεμώδες. Προσθέστε τα αβγά ένα ένα. Ενώ ανακατεύετε, προσθέστε τη ξινή κρέμα και τη σκόνη βανίλιας. Στο

τέλος προσθέστε ανακατεύοντας το αλεύρι με τη μαγειρική σόδα.

Αλεύρι

Μαργαρίνη

Ζάχαρη

Φρέσκο αβγό

3,0

1,5

1,7

3 dL dL dL

τμχ.

200~230δ

Μεσαία

ρύθμιση

(ρύθμιση 4~6)

Μπέικιν πάουντερ 1,0 κ.γ.

Εκτέλεση

Τοποθετήστε όλα τα υλικά στο μπολ, και ανακατέψτε τα μέχρι να είναι έτοιμα.

Συνταγή

Ζύμη μαγιάς*

(ψωμί) ελάχ.

ποσότητες

Ζύμη μαγιάς*

(ζύμη πίτσας)

μέγ. ποσότητες

Υλικά

αλεύρι

νερό

Ζάχαρη

Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας άγκιστρων

Ποσότητα

6,0

2,0

2,4 dL dL dL

κ.σ.

Μαργαρίνη

Αλάτι

1,0

1,0 κ.γ.

Εκτέλεση

Τοποθετήστε όλα τα υλικά στο μπολ και ζυμώστε όσο χρειάζεται.

Σταρένιο αλεύρι 16,0 dL

Χρόνος

350~380δ

Ταχύτητα

Χαμηλή

ρύθμιση

(ρύθμιση 1~2)

Νερό

Λάδι

Φρέσκο αβγό

Αλάτι

Ζάχαρη

Ξηρή μαγιά

4,0

1,0

2,0

3,0

2,0

1,0 dL dL

τμχ.

Τουλάχιστον

480δ

Ρύθμιση 1~2

κ.γ.

κ.γ.

κ.σ.

Εκτέλεση

1. Σε ένα δοχείο αναμίξτε τη μισή μαγιά με το αλάτι και τη ζάχαρη και αφήστε το.

2. Στο μπολ του μίξερ με βάση προσθέστε την υπόλοιπη μαγιά, το νερό και το λάδι.

3. Αυτή η ζύμη πρέπει να αναμιχθεί με τους κανονικούς αναδευτήρες, στη χαμηλότερη ταχύτητα έως ότου το

μείγμα γίνει ομοιόμορφο.

4. Στη συνέχεια, προσθέστε το αβγό και το μείγμα της μαγιάς με το αλάτι και τη ζάχαρη.

5. Η ταχύτητα θα πρέπει να αυξηθεί στη μεσαία ρύθμιση και το αλεύρι θα πρέπει να προστίθεται σταδιακά.

6. Όταν προσέξετε ότι η ζύμη τείνει να ανέβει πάνω από τους αναδευτήρες, θα πρέπει να τους αλλάξετε με τους

αναδευτήρες για σκληρές ζύμες.

7. Ρίξτε όλο το αλεύρι και ανακατέψτε έως ότου έχετε ένα ομοιόμορφο μείγμα.

8. Σε αυτό το σημείο θα πρέπει να παρακολουθείτε την ισχύ εισόδου του μίξερ με βάση, έτσι ώστε να μην

υπερβεί τη μέγιστη τιμή που έχει καθορίσει ο κατασκευαστής.

9. Η ζύμη φτάνει στο σημείο όπου πλέον δεν κολλάει στο χέρι.

*Μην υπερβαίνεται την ταχύτητα 2 όταν ετοιμάζετε ζύμη μαγιάς. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στη συσκευή.

NL

Recepten

Mixen: hoeveelheden en verwerkingstijden

Ingrediënten

Room

Ei - eiwit

Hoeveelheid Eenheid

2.1~6.1

dl

1.2~2.4

dl

Tijd

60~80 sec.

Ten minste 100 sec.

Snelheid

8~10

8~10

Recept

Cake, zacht

Chocoladetaart

Botercake

Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden (zachte deeg mengen (bijv.: taartdeeg))

Ingrediënten

Bloem

Margarine

Suiker

Bakpoeder

Hoeveelheid Eenheid

6,0

1,5 dl dl

1,7

1,0 dl tl

Tijd

200~230 sec.

Snelheid

Medium -stand

(stand 5~6)

Bloem

Ei

Boter

Suiker

Vanillesuiker

Zure room

Amandelmengsel

Bicarbonaat

8,0

4,0

2,0

1,7

2,0

1,0

100g

3,0 dl st dl dl tl dl

300~360 sec.

Medium-stand

(stand 4~6)

Methode g tl

De boter moet zacht zijn en niet hard. Roer de zachte boter en de suiker tot een romige massa. Voeg één na één de eieren toe. Blijf roeren en voeg de zure room en vanillesuiker toe. Roer er tenslotte de bloem en het bicarbonaat onder.

Bloem 3,0 dl

Margarine

Suiker

Verse eieren

1,5

1,7

3 dl dl st

200~230 sec.

Medium- stand

(stand 4~6)

Bakpoeder 1,0 tl

Methode

Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze tot het klaar is.

Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden

Recept

Gistdeeg*

(brood) min. hoeveelheden

Ingrediënten

Bloem

Hoeveelheid Eenheid

6,0 dl

Water

Suiker

2,0

2,4

Margarine

Zout

1,0

1,0

Methode tl

Doe alle ingrediënten in de kom en kneed tot u tevreden bent.

dl dl tl

Tijd

350~380 sec.

Snelheid

Lage- stand

(stand 1~2)

Tarwebloem

Water

Olie

Verse eieren

Zout

Suiker

16,0

4,0

1,0

2,0

3,0

2,0 dl dl dl st tl tl

Ten minste

480 sec.

Stand 1~2

Droge gist 1,0

Methode tl

Gistdeeg*

(Pizzadeeg) max. hoeveelheden

1. Meng in een kom de helft van de gist met het zout en de suiker en laat even rusten;

2. Doe in de kom van de blender de rest van de gist, het water en de olie;

3.Dit deeg moet met de gewone kloppers gemengd worden, op de laagste stand, tot u een glad mengsel hebt;

4. Voeg daarna de eieren en het gist-, zout- en suikermengsel toe;

5. De snelheid mag naar de middelste stand worden verhoogd en de bloem moet geleidelijk worden toegevoegd;

6. Als u merkt dat de massa boven de kloppers uitstijgt, moet u deze vervangen door de kloppers voor stevige massa’s;

7. Doe al de bloem in het mengsel en meng tot een homogeen mengsel;

8. Op dit moment moet u de stand van de blender in de gaten houden zodat deze de door de fabrikant aanbevolen stand niet overschrijdt;

9. De massa bereikt “het punt” waarop er geen deeg meer aan de handen blijft kleven.

*Bij het bereiden van gistdeeg mag u de snelheid niet hoger zetten dan Stand 2. Dit zou het apparaat kunnen beschadigen.

D

GR

NL

F

GB

17

FR

18

Recettes

Quantités à fouetter et durées de fouettage

Ingrédients

Crème

Blanc d'œuf

Quantité Unité

2.1~6.1

dl

1.2~2.4

dl

Durée

60~80 s

Au moins 100 s

Vitesse

8~10

8~10

Recette

Génoise

Quantités à battre et temps de mélange (mixage de pâte légère (par ex. : pâte à gâteau))

Gâteau au chocolat

Gâteau au beurre

Ingrédients

Farine

Margarine

Sucre

Levure chimique

Farine

Œuf

Beurre

Sucre

Sucre vanillé

Crème aigre

Quantité Unité

6,0

1,5

1,7

1,0

8,0

4,0

2,0

1,7

2,0

1,0 dl dl dl c. à café dl

œufs dl dl c. à café dl

Durée

200~230 s

300~360 s

Vitesse

Réglage moyen

(position 5~6)

Réglage moyen

(position 4~6)

Mélange au nougat

Bicarbonate

100 g

3,0

Préparation

Le beurre doit être mou. Mélangez le beurre doux avec le sucre jusqu'à ce que le mélange devienne crémeux.

Ajoutez les œufs un par un. Tout en mélangeant, ajoutez la crème et le sucre vanillé. Ajoutez enfin la farine et le bicarbonate.

Farine

Margarine

Sucre

Œuf frais

3,0

1,5

1,7

3 g c. à café dl dl dl

œufs

200~230 s

Réglage moyen

(position 4~6)

Levure chimique 1,0 c. à café

Préparation

Versez tous les ingrédients dans le bol et mélangez-les jusqu'à ce la pâte soit prête.

Recette

Pâte levée*

(pain) quantités minimales

Pâte levée* (pâte

à pizza) quantités maximales

Ingrédients farine eau

Sucre

Margarine

Sel

Quantités à pétrir et durées de pétrissage

Quantité Unité

6,0

2,0

2,4

1,0

1,0 dl dl dl c. à soupe c. à café

Préparation

Durée

350~380 s

Vitesse

Réglage bas

(position 1~2)

Placez tous les ingrédients dans le bol et pétrissez jusqu'à obtenir un résultat satisfaisant.

Farine de blé 16,0 dl

Eau

Huile

Œuf frais

4,0

1,0

2,0 dl dl

œufs Au moins 480 s Position 1~2

Sel

Sucre

Levure sèche

3,0

2,0

1,0 c. à café c. à café c. à soupe

Préparation

1. Dans un récipient, mélangez la moitié de la levure avec le sel et le sucre, et laissez de côté ;

2. Dans le bol du robot, versez la levure restante, l'eau et l'huile ;

3. Cette pâte doit être pétrie avec les batteurs de base, à vitesse minimale, jusqu'à obtenir un mélange ho mogène ;

4. Ensuite, ajoutez l'œuf et le mélange levure, sel et sucre ;

5. Augmentez la vitesse au niveau moyen et versez la farine petit à petit ;

6. Dès que la pâte semble gonfler et s'élever au-dessus des batteurs, remplacez-les par les batteurs conçus pour les mélanges lourds ;

7. Versez toute la farine et pétrissez jusqu'à obtenir un mélange homogène ;

8. À ce niveau de la préparation, vous devez surveiller la puissance d'entrée du robot afin de vous assurer qu'elle ne dépasse pas la valeur maximale définie par le fabricant ;

9. La pâte est prête lorsqu'elle ne colle plus dans la main.

*Ne dépassez pas la vitesse 2 lorsque vous préparez une pâte levée. Cela pourrait endommager le robot.

D

GR

NL

F

D

Entsorgung /

Verwijdering /

Απόρριψη

Mise au rebut

Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern.

Recyceln Sie zum Umwelt- und

Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.

Entsorgen Sie Geräte mit diesem

Symbol nicht mit dem Hausmüll.

Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen

Sammelstelle oder wenden Sie sich an

Ihr Gemeindeamt.

GR

Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το

σύμβολο . Τοποθετήστε τα υλικά

συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για

ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία

του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης

υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες

ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.

Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα

συσκευές που φέρουν το σύμβολο

. Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας

μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη

δημοτική αρχή.

NL

Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen.

Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten.

Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.

F

Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet.

Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et

électroniques.

Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.

D

GR

NL

F

GB

19

20

D

M

GB

Components

A. Motor head (tiltable)

B. Speed selector

C. Housing

D. Tilt head locking lever

E. Working light

F. Attachment hub

G. Attachment shaft

H. Stainless steel bowl

I. Bowl clamping plate

J. Non-slip feet

K. Power cord

L. Wire whip

M. Coated flat beater

N. Coated dough hook

N

H

L

G

F

E

A

B

D

GR

NL

F

GB

C

K

I J

21

GB

Read the following instruction carefully before using the appliance for the first time.

• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.

• Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.

• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

• Children shall not play with the appliance.

• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate!

• Never use or pick up the appliance if

– the supply cord is damaged,

– the housing is damaged.

• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.

• Always place the appliance on a flat, level surface.

• Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.

• Appliance is for indoor use only.

• Do not immerse the appliance, cord or plug in water or any other liquid.

• Do not let cord hang over edge of table or counter, do not let cord contact hot surface, including the stove.

• Never use accessories or parts made by other manufactures not recommended or sold; may cause a risk of injury to persons.

• Make sure the motor has completely stopped before disassembling and cleaning.

• Avoid contact with moving parts. Contact could result in injury! Do not use other tools or utensils during the appliance usage.

• Do not leave this product out of your sight when it is running.

• Ensure all loose matters and your clothes/accessories are kept away while using this product.

• Never process boiling liquids (max 90°C).

• Do not use this appliance to stir paint. Danger, could result in an explosion!

• Never operate appliance with the attachments wire whip, flat beater or dough hook unless the bowl is in place.

• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.

22

Getting started

GB

1. Before using the appliance for the first time : Unplug the appliance. Wash all the accessories by hand in warm soapy water or in the dishwasher.

(The accessories are dishwasherproof, except for the Wire whip .)

Clean the motor unit with a damp cloth.

Caution: Never immerse the motor unit in water!

Let all parts dry thoroughly.

2. Place the appliance on a flat surface.

Tilting the Motor head up: Move the

Tilt head locking lever to “Unlocked” with one hand, tilt the Motor head up with the other hand. Once in up position it locks. Warning: Keep fingers and hands away from areas with movable parts.

3. Move Speed selector to “OFF”.

Place the Stainless steel bowl on the bowl clamping plate.

Move the bowl clockwise to lock into position.

Warning: Never operate the appliance with the attachments wire whip, flat beater or dough hook unless the bowl is in place.

D

GR

NL

F

GB

4. Place an attachment on the

Attachment shaft: Align the slot at the top of the attachment with the pin on the Attachment shaft. Push attachment up and turn it counterclockwise until the pin is locked into position. To remove attachment, move it clockwise and pull off.

5. Tilting the Motor head down:

Move the Tilt head locking lever to

“Unlocked” with one hand, tilt the

Motor head down with the other hand. Insert the plug in the main socket.

6. Move the Speed selector from

“OFF” to desired speed (1-10).

Once mixing is complete, turn the

Speed selector to “OFF” and unplug the appliance.

23

Getting started

GB

7. Work light and Power indicator light: If the appliance is plugged in and a speed is selected, a blue

LED lights up around the Speed selector. A work light will also light up over the working area. If the

Speed selector is moved to “OFF”, the working light will automatically shut off after 3 min.

8. Note: If the Speed selector is already turned on before the appliance is plugged in, both the blue Speed selector LED light and the Work light will flash OFF and ON to let you know the Speed selector has been left on. Turn the Speed selector to OFF and the lights will stop flashing. Then resume operating normally.

Other functions

24

1. Attachment hub: The appliance comes with a built in multipurpose

Attachment hub. Read and carefully follow the instructions that comes with each attachment for correct and safe use.

2. Adjusting the Attachment shaft:

The appliance is adjusted at the factory so that the Flat Beater clears the bottom of the Bowl. If the Flat Beater hits the bottom of the Bowl or is too far away from the sides, you can adjust it correctly. See 3 for further instructions.

3. Turn the Speed selector to “OFF” and unplug the appliance. Tilt the Motor head back. Use a slotted point Head screwdriver to adjust the screw. Turn counter clockwise to raise the Attachment shaft, turn clockwise to lower it.

Cleaning and care

GB

1. Unplug the appliance. Wash all the accessories by hand in warm soapy water or in the dishwasher.

(The accessories are dishwasherproof, except for the Wire whip .)

Clean the motor unit with a damp cloth.

Caution: Never immerse the motor unit in water!

Let all parts dry thoroughly.

2. Do not use abrasive cleaners or scouring pads when cleaning the appliance.

D

GR

NL

F

GB

25

Troubleshooting

GB Troubleshooting

Problem

The motor slows down during operation.

Possible cause

Amount of dough may exceed maximum capacity.

Solution

Remove half and process in two batches.

Dough may be too wet, it sticks onto the side of the bowl.

Add more flour, 1 tablespoon at a time until the motor speeds up. Process until dough cleans the side of the bowl.

The motor does not work.

The appliance is not connected to the mains.

Make sure to plug in the appliance before operation.

The appliance vibrates/ moves during operation.

The attachment scrapes the Stainless steel bowl during operation.

The Work light and Power indicator light flashes on and off.

The rubber feet are wet.

It is normal for heavy loads (e.g heavy dough, cheese).

The height of the attachment shaft is incorrect.

The Speed selector has been left turned on.

Make sure the rubber feet at the bottom of the unit are clean and dry.

Remove half and process in two batches.

Adjust the height of the attachment shaft.

Turn the Speed selector to “OFF”.

GB

Disposal

Recycle the materials with the symbol

. Put the packaging in applicable containers to recycle it.

Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances.

Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office.

26

GB

Recipes

Whisking function quanitities and Processing Times

Ingredients

Cream

Egg-white

Quantity Unit

2.1~6.1

dL

1.2~2.4

dL

Time

60~80s

At least 100s

Speed

8~10

8~10

Recipe

Cake sponge

Chocolate cake

Butter Cake

Beating function quantities and Processing Times (mixing light dough (e.g: cake dough))

Ingredients

Flour

Margarine

Sugar

Baking powder

Flour

Egg

Butter

Sugar

Vanilla Sugar

Sour cream

Nougat raw mixture

Baking soda

Quantity Unit

6,0

1,5

1,7 dL dL dL

1,0

8,0

4,0

2,0 tsp dL pcs dL

1,7

2,0

1,0

100

3,0

Method dL tsp dL g tsp

Time

200~230s

300~360s

Speed

Medium setting

(5~6setting)

Medium setting

(4~6setting)

The butter should be soft not hard. Stir the soft butter with sugar until creamy. Add the eggs one after another.

While stirring, add the sour cream and vanilla sugar. Finally stir in the flour together with baking soda.

Flour 3,0 dL

Margarine

Sugar

Fresh egg

1,5

1,7

3 dL dL pcs

200~230s

Medium setting

(4~6setting)

Baking powder 1,0 tsp

Method

Place all ingredients in the bowl, and mix them, till it is ready.

Recipe

Yeast dough*

(bread)min.

Quantities

Yeast dough*

(Pizza dough) max quantities

Hooks function quantities and Processing Times

Ingredients flour

Quantity Unit

6,0 dL water

Sugar

Margarline

Salt

2,0

2,4

1,0

1,0

Method dL dL tbs tsp

Place all the ingredients into the bowl and knead until satisfactory.

Time

350~380s

Speed

Low setting (1~2 setting)

Wheat flour

Water

Oil

16,0

4,0

1,0 dL dL dL

Fresh egg

Salt

Sugar

Dry Yeast

2,0

3,0

2,0

1,0

Method pcs tsp tsp tbs

At least 480s

Low setting (1~2 setting)

1. In a container mix the half of yeast with the salt and the sugar and set aside;

2. In the bowl of stand mixer put the remaining yeast, the water and the oil;

3.This dough should be mixed with common beaters, at minimum speed until obtain a smooth mixture;

4. After, add the egg and the yeast mixed with salt and sugar;

5. The speed should be increased to medium and the flour should be added gradually;

6. After realizing that the mass tends to rise by the beaters, they must be changed by the beaters for heavy mass;

7. Put all the flour and mix until obtain a homogenous mixture;

8. At this point you will need to monitor the input power of stand mixer, so that it not exceed the maximum value determined by the manufacturer;

9. The mass reaches the point when no more paste in the hand.

D

GR

NL

F

GB

*Do not exceed Speed 2 when preparing yeast dough. This may damage the mixer.

27

www.aeg-home.com

Electrolux Hausgerate Vertriebs GmbH

Further Strasse 246

D-90429 Nurnberg

Germany

3483 A KM4XXX 02011113

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Languages

Only pages of the document in Dutch were displayed