Einhell MKA 3501 E Portable Air Conditioner Instructions

Add to My manuals
56 Pages

advertisement

Einhell MKA 3501 E Portable Air Conditioner Instructions | Manualzz

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 1

®

Bedienungsanleitung

Klimagerät

Operating Instructions

Air Conditioner

Mode d’emploi

Climatiseur

Gebruiksaanwijzing

Klimatiseringstoestel

Istruzioni per l’uso

Climatizzatore

Instrukcja obsługi

Klimatyzator

Art.-Nr.: 23.600.20

Art.-Nr.: 23.600.50

I.-Nr.: 01014

I.-Nr.: 01014

MKA

2000M

MKA

3501E

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 2

D

Gerätebeschreibung

MKA 2000M MKA 3501E

RT HI

TEMP. UP TEMP.DOWN

SPEED

MODE

TIMER ON/OFF

7

8

9

5

6

1 Luftaustrittsgitter

2 Bedienteil

3 Tragegriff

4 Laufrollen

5 Luftansaugfilter

6 Lufteinlass

7 Öffnung für Anschlussstutzen

Abluftschlauch

8 Netzkabelaufhängung

9 Gummistöpsel für Kondenswasserablauf (im Gerät)

2

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 3

* Bitte lesen die Anleitung sorgfältig vor

Inbetriebnahme des Geräts und bewahren Sie diese Unterlagen gut auf.

Mit dem Kauf dieses transportablen Klimagerätes haben Sie einen guten Kauf getätigt. Das Gerät ist sehr professionell konstruiert und bietet ein

Maximum an Komfort für viele Jahre, vorausgesetzt es wird gemäß der Betriebsanleitung verwendet.

Lesen Sie also die Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für späteres Nachschlagen gut auf.

Entfeuchtungsleistung

Ventilatorgeschwindigkeit

Zeitschaltuhr

Thermostat

Maße (BxTxH)

Nettogewicht

D

31,2 l/Tag

2

1-12 Std.

18 - 32°C

40 x 37,7 x 75 cm

31 kg

Hinweis: Verbrauchswerte wurden bei 27°C Raumtemperatur und 60% Luftfeuchtigkeit ermittelt.

Wichtige Sicherheitshinweise

Vor dem Gebrauch

1. Stellen Sie das transportable Gerät stets auf einen stabilen Untergrund.

2. Schließen Sie das Gerät an der richtigen

Steckdose an.

3. Schließen Sie den Abluftschlauch am

Klimagerät an.

Technische Daten

MKA 2000 M

Menge Kühlmittel

Kühlleistung

Netzspannung

Leistungsaufnahme/Strom

Luftdurchsatz max.

Raumgröße

Entfeuchtungsleistung

Ventilatorgeschwindigkeit

Zeitschaltuhr

Thermostat

Maße (BxTxH)

Nettogewicht

MKA 3501 E

Menge Kühlmittel

Kühlleistung

Netzspannung

Leistungsaufnahme/Strom

Luftdurchsatz max.

Raumgröße

440 g

6.000 BTU/h

1510 Kcal/Std

1758 Watt

230 V ~ 50 Hz

530 W/2,38 A

440 cbm/Std.

55 m 3

21,6 l/Tag

2

1-8 Std.

18 - 32°C

40 x 37,7 x 75 cm

27 kg

480 g

12.000 BTU/h

3024 Kcal/Std

3529 Watt

230 V ~ 50 Hz

850 W/4,2 A

520 cbm/Std.

110 m 3

Vermeidung von Unfällen

Vergewissern Sie sich, dass der elektrische

Anschluss richtig ist.

Vergewissern Sie sich, dass das Gerät gemäß der Betriebsanleitung richtig installiert ist.

Junge, ältere und behinderte Menschen sind sich oft nicht der möglichen Gefahren bewusst, die bei der Benützung elektrischer Geräte auftreten können. Deshalb sollte das Gerät niemals ohne

Aufsicht dieser Personen betrieben werden.

Verwenden Sie dieses Gerät niemals in der Nähe von Badewannen, Duschen oder Waschbecken.

Keine Gegenstände auf die Luftschlitze legen.

Mindestabstand zur Wand beträgt 50 cm.

Ziehen Sie Vorhänge oder Gardinen an den

Fenstern während der grössten Sonneneinstrahlung zu oder stellen Sie die Jallousien entsprechend ein.

Halten Sie den Luftfilter sauber. Unter normalen

Bedingungen sollte der Filter jeden Monat gereinigt werden. Da der Luftfilter auch kleine

Staubteilchen zurückhält, kann es unter Umständen notwendig sein, den Filter auch öfters zu reinigen. Das Gerät darf auf keinen Fall ohne Filter betrieben werden.

Bei Beginn stellen Sie die Ventilatorgeschwindigkeit auf hohe Stufe und das Thermostat auf die größte Kühlung ein. Später dann auf NIEDRIGE

KÜHLUNG stellen und das THERMOSTAT auf die gewünschte Temperatur einstellen.

Weitere Hinweise:

Verwenden Sie kein Verlängerungskabel oder einen Zusatzstecker, an dem noch ein anderes

Gerät mit diesem Klimagerät angesteckt ist.

Bei Kühlfunktion muss die warme Abluft über den

Schlauch nach aussen geleitet werden. Eine

Öffnung in der Wand oder im Fenster ist für das mitgelieferte Abluft-Set erforderlich.

Ziehen Sie immer nach Gebrauch oder bei In-

3

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 4

D standhaltungsarbeiten den Netzstecker.

Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit

Chemikalien.

Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten dürfen nur durch einen Elektro-bzw. Kältefachbetrieb durchgeführt werden.

Zubehör

11 15

12

14

13

16

18

19

Low Fan; High Fan; Low Cool; High Cool und

Off-Funktion

7. Timer-Regler

1-8 Stunden einstellbar; Mit dem Timer-Regler kann die Anlage Ein/Aus geschaltet werden.

Off = Anlage ausgeschaltet

Low Fan = Ventilator läuft langsam

High Fan = Ventilator läuft schnell

Low Cool = weniger Kühlung

High Cool = mehr Kühlung

1 2 3 4

THERMOSTAT

5 6

SPEED

8

7

ON

6

5

4

1

2

3

7

17

20

11 Abluft-Anschlussstutzen

12 Durchführungsring

13 Abluftschlauch

14 Schaumstoff (wird bei Abluftaustritt durch das offene Fenster eingesetzt)

15 Schaumstoff (wird bei Abluftaustritt durch das offene Fenster in den noch offenen Bereich des

Fensters eingesetzt. Es soll wenn möglich keine zusätzliche warme Luft von aussen in den Raum gelangen).

16 Abdeckkappe für Fenster - Mauerdurchführung

17 Auffangbehälter für Kondenswasser

18 Wasserablaufschlauch

19 Fernbedienung

20 Aktivkohlefilter

Beschreibung der Betriebselemente

MKA 2000 M

1. Netzspannungsanzeige

2. Ventilator-Betriebsanzeige

3. Kühlen-Betriebsanzeige

4. Kondenswassertank “Voll” - Anzeige

5. Thermostat (+18°C bis +32°C)

6. Kühl- und Ventilatorschalter

4

Inbetriebnahme des Gerätes

NETZSTECKER Netzstecker in die

Netzsteckdose stecken

STARTEN

ABSCHALTEN

Timer-Regler auf ON stellen.

Das Gerät startet dann automatisch. Wenn die Temperatur über

23°C ist, beginnt die Kühlfunktion automatisch. Wenn jedoch die Temperatur unter 23°C liegt, läuft nur der Ventilator. Das Gerät läuft bis es abgeschaltet wird.

Drehen Sie den Timer-Regler auf “OFF” und das Gerät schaltet sich sofort aus.

Temperatur einstellen

Stellen Sie das Thermostat nach Ihren Bedürfnissen ein. Im Uhrzeigersinn wird eine niedrigere

Solltemperatur eingestellt.

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 5

Zeitschaltuhr (Timer) einstellen

Stellen Sie die Zeitschaltuhr nach Ihren Bedürfnissen

(1-8h) ein. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet das Gerät automatisch ab.

Beschreibung der Betriebselemente

MKA 3501 E

1.

LED „Temperatur Einstellung“

2.

LED „Raumtemperatur“

3.

LED „Ventilator langsam“

4.

LED „Ventilator schnell“

5.

LED „Automatikfunktion eingestellt“

6.

LED „Kühlfunktion eingestellt“

7.

LED „Lüfterfunktion eingestellt“

8.

nicht belegt

9.

LED „Zeitschaltuhr betätigt“

10. LED „Kompressor läuft“

11. Wahlschalter „Wärmer“

12. Wahlschalter „Kühler“

13. Wahlschalter „Ventilatorgeschwindigkeit“

14. Wahlschalter „Funktion“

15. Schalter für „Zeitschaltuhr“

16. Ein-/Ausschalter

17. LCD Anzeigefeld

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

17

ST

RT

LO

HI AUTO COOL FAN

HEAT

TIMER

COMP.

TEMP. UP TEMP.DOWN SPEED

11 12 13

MODE TIMER ON/OFF

14 15 16

Gerät Ein- und Ausschalten

Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (ON/OFF). Das

Gerät startet automatisch. Ist die

Umgebungstemperatur:

Höher als 23°C arbeitet das Gerät in der Kühlfunktion

Zwischen 20°C und 23°C arbeitet das Gerät in der Lüfterfunktion.

Entsprechend der Funktion in der das Gerät arbeitet, leuchten die LED´s (s. Bedienfeld).

Hinweis: Die LED „Kompressor läuft“ (COMP.) leuchtet nur wenn der Kompressor auch tatsächlich läuft. Das LCD Anzeigefeld zeigt die aktuelle

Raumtemperatur an.

Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie nochmals den Ein-/Ausschalter.

D

Funktion auswählen

Drücken Sie den Wahlschalter „Funktion“ (MODE) in der Reihenfolge „Automatik“, „Kühlen“, „Lüfter“. Die der gewählten Funktion entsprechende LED leuchtet

(s. Bedienfeld).

Soll-Temperatur einstellen

Drücken Sie den Wahlschalter „Wärmer“ (TEMP.UP) oder „Kühler“ (TEMP.DOWN) um die von Ihnen gewünschte Solltemperatur einzustellen. Beim

Drücken des Wahlschalters „Wärmer“ oder „Kühler“ wird im LCD Anzeigefeld die von Ihnen gewünschte

Solltemperatur angezeigt. Ansonsten zeigt das LCD

Anzeigefeld immer die aktuelle Raumtemperatur an.

Das Gerät ist in der Kühlfunktion auf 24°C eingestellt.

Ventilatorgeschwindigkeit auswählen

Drücken Sie den Wahlschalter

„Ventilatorgeschwindigkeit“ (SPEED) um die gewünschte Ventilatorgeschwindigkeit einzustellen.

Die der gewählten Funktion entsprechende LED leuchtet (s. Bedienfeld).

Ist das Gerät in „Automatikfunktion“ (AUTO) wird die

Ventilatorgeschwindigkeit abhängig von der

Raumtemperatur automatisch vom Gerät ausgewählt. Die entsprechende LED leuchtet. Der

Wahlschalter „Ventilatorgeschwindigkeit“ (SPEED) ist deaktiviert.

Zeitschaltuhr einstellen

Drücken Sie den Schalter für „Zeitschaltuhr“ (TIMER) um die gewünschte Betriebsdauer (1 – 12 h) festzulegen. Die LED „Zeitschaltuhr betätigt“

(TIMER) leuchtet. Ist die Zeitschaltuhr eingestellt, schaltet das Gerät automatisch ab. Beim Drücken des Schalters „Zeitschaltuhr“ wird im LCD

Anzeigefeld die von Ihnen eingestellte Zeit angezeigt. Ist die Zeitschaltuhr nicht eingeschaltet, läuft das Gerät ständig.

Drücken Sie den Schalter für „Zeitschaltuhr“ (TIMER) ohne dass eine der anderen Funktionen eingeschaltet ist, können Sie die Einschaltzeit des

Geräts festlegen.

Steht z.B. die Zeitschaltuhr auf „2“ schaltet das Gerät nach Ablauf von 2 Stunden automatisch ein.

Alle Funktionen können auch mit der mitgelieferten

Fernbedienung eingestellt werden.

Die Fernbedienung benötigt 2 Stück MICRO (AAA)

Batterien.

Um den Kompressor zu schonen, läuft er erst nach 3 Minuten nach dem Anschalten an. Das gleiche gilt beim Ausschalten.

Das Kühlsystem schaltet sich aus, wenn die

Zimmertemperatur niedriger als der eingestellte

Wert am Thermostat ist. Die Luftumwälzung -

5

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 6

D

Ventilation läuft wie eingestellt weiter. Wenn die

Raumtemperatur wieder ansteigt, schaltet sich die Kühlung wieder ein.

EINSTELLUNG DER LUFTRICHTUNG

1. Justierung der horizontalen Lüftungsgitter:

Die horizontale Richtung der Luftströmung wird durch die horizontalen Lüftungsgitter bestimmt. Sie müssen per Hand eingestellt werden.

richtig richtig

2. Justierung der vertikalen Lüftungsgitter:

Die vertikale Richtung der Luftströmung wird durch die vertikalen Lüftungsgitter bestimmt. Sie müssen per Hand eingestellt werden.

falsch

MONTAGE DES ABLUFTSCHLAUCHES

Verwenden Sie nur den mitgeieferten Abluftschlauch.

Die Länge des Abluftschlauches kann von 300 mm bis 1500 mm variiert werden. Die beste Kühlleistung erhalten Sie mit der kürzesten Abluftschlauchlänge.

Knicke oder starke Krümmungen des Abluftschlauches sollten ver-mieden werden, damit die

Abluft ungehindert nach aussen strömen kann. Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Überhitzungen des ganzen Gerätes kommen und das Gerät abschalten. Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden.

Warnung!

Die Länge des Abluftschlauches ist auf die technische Spezifikation des Gerätes abgestimmt.

Verlängern Sie nicht den Schlauch, dies könnte zu

Störungen am Gerät führen.

6

A) Montage des Abluftschlauches durchs offene Fenster

50 cm

Schaumstoff (15)

Schaumstoff (14)

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 7

Verwenden Sie die Schaumstoffteile und kürzen Sie sie wenn nötig. Führen Sie den Abluftschlauch durch die Schaumstofföffnung ins Freie. Sichern Sie das

Fenster, sodass der Schaumstoff zuverlässig hält.

Hinweis: Treffen Sie Vorkehrungen gegen unbefugtes Eindringen durch das Fenster.

B) Montage des Abluftschlauches durch die Fensterscheibe oder Wand

50 cm

D unterbrochen.

Hinweis MKA 3501 E

Wenn der Kondenswasserbehälter voll ist, schalten

Kompressor und Ventilatormotor ab. Die LED

„COMP.” blinkt.

In diesem Fall entleeren Sie den Behälter wie unten beschrieben:

1. Ziehen Sie den Netzstecker.

2. Schieben Sie den Behälter (1) unter die Ablaßschraube (2)

3. Schrauben Sie die Ablaßschraube (2) ab

4. Entfernen Sie den Stopsel (3)

5. Das Kondenswasser läuft in die Auffangschale.

6. Nachdem der Kondenswasserbehälter komplett entleert ist, montieren Sie Stopfen (3) und Ablassschraube (2) wieder.

7. Das Gerät kann wieder in Betrieb genommen werden.

Wand oder Fensterscheibe

Durchführungsring

Kondenswasserloch ca. 130 mm Ø Loch in die Scheibe oder Wand schneiden bzw. bohren.

Durchführungsring von aussen nach innen stecken und befestigen.

Abluftschlauch in den Durchführungsring stecken.

Bei Nichtbetrieb der Anlage die Abdeckkappe von aussen auf den Durchführungsring stecken.

C) Ablassen des Kondenswassers mit

Wassertank

DAS GESAMTE KONDENSWASSER MUSS VOR

AUSSERBETRIEBNAHME ODER UMSTELLUNG

ABGELASSEN WERDEN:

Ablassen des Kondenswassers mit Tank.

Hinweis MKA 2000 M

Wenn der Kondenswasserbehälter voll ist, leuchtet die „Kondenswasserbehälter voll“ Anzeige auf und der Kompressor schaltet sich automatisch ab, nur der Ventilatormotor läuft weiter. Die Kühlfunktion wird

D) Ablassen des Kondenswassers mit

Kondenswasserschlauch

1. Ziehen Sie den Netzstecker.

2. Ablaufschraube (2) abschrauben

3. Entfernen Sie den Stopfen (3)

4. Kondenswasserschlauch aufstecken und mit

Schelle sichern

5. Der Ablaufschlauch kann mit einem ø18mm

Schlauch verlängert werden. Verwenden Sie dazu ein passendes Verbindungsstück.

7

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 8

D

Hinweis:

Der Ablaufschlauch muss leicht abfallend nach außen verlaufen.

MKA 2000 M

Die „Kondenswasserbehälter voll“ Anzeige ist außer

Betrieb.

MKA 3501 E

Die LED „COMP.“ Blinkt nicht, da der Behälter nicht mehr voll werden kann.

Kohlefilter erneuern

1. Filterrahmen entnehmen

2. Filterhalter von Filterrahmen entfernen

3. Kohlefilter aus der Tüte nehmen

4. Kohlefilter in Filterrahmen legen

5. Filter mit Filterhalter befestigen

6. Filterrahmen einschieben

8

Kondenswasserschlauch

Kondenswasserschlauch reduzierter Wasserschlauch Ø 18 mm

Instandhaltung

1. Ziehen Sie zuerst den Netzstecker, um einen

Stromschlag oder Feuergefahren zu vermeiden.

2. Verwenden Sie nur milde Reinigungsmittel und ein weiches Tuch, um den Filter und das Gehäuse zu reinigen. Verwenden Sie niemals aggressive

Mittel, Benzin, Alkohol oder Verdünnung zur

Reinigung. Setzen Sie den Filter erst wieder ein, wenn er trocken ist.

3. Am Ende der Saison bitte den Wasserbehälter entleeren, rollen Sie das Netzkabel auf, reinigen den Filter und das Gehäuse, setzen den Filter, wenn trocken, wieder ein und packen das Gerät am besten in den Originalkarton zur Lagerung.

Legen Sie keine schweren Gegenstände auf das

Gerät.

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 9

PROBLEMLÖSUNG

Wenn das Gerät richtig betrieben wird, dürften keine Störungen auftreten. Bei Störungen prüfen Sie die folgenden Möglichkeiten, bevor Sie den Kundendienst verständigen.

D

Gerät arbeitet nicht

Gerät kühlt nicht zufriedenstellend

Schwache Lüftungsleistung

Gerät ist zu laut

Kompressor läuft nicht

Ist der Netzstecker richtig eingesteckt?

Ist Spannung an der Netzsteckdose?

Ist die Raumtemperatur unter der eingestellten Temperatur?

Ist der Kondenswasserbehälter voll?

Ist direkte Sonneneinstrahlung im Raum?

Sind Türen und Fenster geöffnet?

Sind sehr viele Menschen im Raum?

Entsteht durch ein Gerät viel Wärme im Raum?

Ist der Luftschlauch verstopft?

Ist der Filter verschmutzt?

Ist der Lufteinlass bzw. Luftauslass blockiert?

Ist das Gerät uneben/schräg aufgestellt?

Ist der Kondenswasserbehälter voll?

Ist der Kompressor überhitzt und der Überhitzungsschutz hat den

Kompressor abgeschaltet, warten Sie bis der Kompressor wieder abgekühlt ist.

Nach längerem Gebrauch sollte das Gerät durch eine Fachfirma überprüft werden.

9

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 10

GB

Description of device

MKA 2000M MKA 3501E

ST RT LO

TEMP. UP TEMP.DOWN

SPEED

MODE

TIMER ON/OFF

5

6

7

8

1 Air outlet grille

2 Control device

3 Handle

4 Castors

5 Air inlet filter

6 Air inlet

7 Opening for connection fittings for the exhaust air hose

8 Mains cable wraparound brackets

9 Rubber bung for condensation water drain (in the device)

9

10

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 11

* Please read the Operating Instructions thoroughly before using the device for the first time and then keep them in a safe place.

In purchasing this portable air conditioner you have chosen a high quality product. The device is of a highly professional design and will offer you maximum comfort for many years, as long as you use it in accordance with the Operating Instructions.

You should therefore read the Instructions thoroughly and keep them in a safe place for future reference.

Before using

1. Always place the portable device on a firm footing.

2. Connect the device to the correct socket outlet.

3. Connect the exhaust air hose to the air conditioner.

Technical data

MKA 2000 M

Quantity of coolant

Cooling capacity

Voltage

Power rating/current

Max. air throughput

Room size

Dehumidifying capacity

Fan speed

Timer

Thermostat

Dimensions (WxDxH)

Net weight

440 g

6000 BTU/h

1510 Kcal/h

1758 Watt

230 V ~ 50 Hz

530 W/2.38 A

440 cbm/h

55 m 3

21.6 l/day

2

1 - 8 hours

18 – 32°C

40 x 37.7 x 75 cm

27 kg

MKA 3501 E

Quantity of coolant

Cooling capacity

Voltage

Power rating/current

Max. air throughput

Room size

Dehumidifying capacity

Fan speed

Timer

Thermostat

Dimensions (WxDxH)

Net weight

480 g

12000 BTU/h

3024 Kcal/h

3529 Watt

230 V ~ 50 Hz

850 W/4.2 A

520 cbm/h

110 m 3

31.2 l/day

2

1 - 12 hours

18 – 32°C

40 x 37.7 x 75 cm

31 kg

GB

Important note: Consumption values were measured at a room temperature of 27°C humidity of

60%.

Important safety instructions

Prevention of accidents

Check that the electrical connection is correct.

Check that the device is installed correctly in accordance with the Operating Instructions.

Keep all children and any persons under the influence of medication or alcohol well away from the device.

Never use the device in the vicinity of bath tubs, showers or wash basins.

Never place any objects on the air vents.

Never place closer than 50 cm to the wall.

Close the window curtains whenever there is strong sunlight or adjust the venetian blinds accordingly.

Keep the air filter clean. Under normal conditions the filter requires cleaning once a month. Since the air filter also catches very small particles of dust, it may be necessary to clean it more frequently. Never operate the device without the air filter.

When you start the device, set the fan to a high speed and the thermostat to the highest cooling setting. Reduce to LOW COOLING later and set the THERMOSTAT to the desired temperature.

Additional instructions:

Never use an extension cable or an auxiliary plug to which another device is connected in addition to the air conditioner.

In the cooling function the warm exhaust air must be transferred outside by the hose. An opening in the wall or window is therefore essential for the exhaust air set included in delivery.

Always pull out the mains plug after use or before starting any maintenance work.

Ensure that the device never comes into contact with any chemicals.

All work of maintenance or repair must be performed by an electrician or cooling system specialist only.

11

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 12

GB

Accessories

11

12

14

13

16

15

1. Voltage display

2. Fan status indicator

3. Cooling status indicator

4. Condensation water tank “Full” indicator

5. Thermostat (+18°C to +32°C)

6. Cooling and fan switch

Low Fan; High Fan; Low Cool; High Cool and Off function

7. Timer controller

1 - 8 hours can be set. The timer controller can be used to switch the system on/off.

Off = System switched off

Low Fan = Fan runs at slow speed

High Fan = Fan runs at high speed

Low Cool = Low cooling

High Cool = High cooling

SPEED

18

19

17

20

11 Exhaust air connection fittings

12 Bushing ring

13 Exhaust air hose

14 Foam material (Used for exhaust air outlet through the window.)

15 Foam material (Used for exhaust air outlet through the open window and placed in the open section of the window. As far as possible, no additional warm air should come into the room from outside.)

16 Cap for the hole in the window/wall

17 Collection tank for the condensation water

18 Drainage water hose

19 Remote control

20 Activated carbon filter

Description of the control elements

MKA 2000 M

1 2 3 4

THERMOSTAT

5 6

8

7

ON

1

6

5

4

2

3

7

Using the device for the first time

MAINS PLUG Plug the mains plug into the mains socket outlet.

START Set the timer controller to ON. The device starts up automatically.

Whenever the temperature exceeds 23°C the cooling function starts automatically. Whenever the temperature is below 23°C, only the fan will run. The device keeps running until it is switched off.

SWITCHING OFF Turn the timer controller to “OFF” and the device switches off immediately.

Setting the temperature

Set the thermostat according to your requirements.

Turning in a clockwise direction reduces the set-point temperature.

Setting the timer

Set the timer according to your requirements (1 – 8 hours). The device switches off automatically once the set time has elapsed.

12

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 13

Description of the control elements

MKA 3501 E

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ST

RT

LO

HI AUTO COOL FAN

HEAT

TIMER

COMP.

17

TEMP. UP TEMP.DOWN SPEED MODE TIMER ON/OFF

11 12 13

1. LED “Set temperature”

2. LED “Room temperature”

3. LED “Fan: Slow”

4. LED “Fan: Fast”

5. LED “Automatic mode set”

6. LED “Cool mode set”

7. LED “Fan mode set”

8. Not assigned

9. LED “Timer actuated”

10. LED “Compressor on”

11. “Warmer” selector

12. “Cooler” selector

13. “Fan speed” selector

14. “Mode” selector

15. “Timer” switch

16. On/off switch

17. LCD indicator panel

14 15 16

Switching the device on and off

Press the On/Off switch. The device starts up automatically. If the ambient temperature: is higher than 23°C the device will run in cooling mode; if it is between 20°C and 23°C the device will run in fan mode.

The status of the device, or mode in which it is running, will be shown by the corresponding LEDs

(see indicator panel).

Note: The “Compressor on” LED (COMP) only lights up when the compressor is actually running. The

LCD indicator panel shows the current room temperature.

To switch the device off, press the On/Off switch again.

Selecting the mode

Press the “Mode” selector (MODE) in the sequence

“Automatic”, “Cool”, “Fan”. The LED for the selected mode lights up (see indicator panel).

Setting the set-point temperature

Press the “Warmer” selector (TEMP.UP) or “Cooler”

GB

(TEMP.DOWN) to set your desired set-point temperature. If you press the “Warmer” or “Cooler” selector, the LCD indicator panel will show your desired set-point temperature. Otherwise the LCD indicator panel always shows the current room temperature. The device’s cooling mode is set to

24°C.

Selecting the fan speed

Press the “Fan speed” selector (SPEED) to set the desired fan speed.

The LED for the mode lights up (see indicator panel).

If the device is in “Automatic mode” (AUTO) the fan speed will be selected automatically by the device in dependency on the room temperature. The corresponding LED lights up. The “Fan speed”

(SPEED) is deactivated.

Setting the timer

Press the switch for the “Timer” (TIMER) to set the desired operating time (1 - 12 h). The “Timer”

(TIMER) LED lights up. If the timer is set, the device starts automatically. If you press the “Timer” switch, the time you have set will be shown in the LCD indicator panel. If the timer has not been switched on, the device will run continuously.

If you press the switch for the “Timer” (TIMER) without any of the other modes being switched on you can set the time that the device is to start up.

If, for example, the timer shows “2”, this means that the device will start up automatically in 2 hours time.

All modes and functions can be set using the supplied remote control.

The remote control requires two MICRO (AAA) batteries.

In order to protect the compressor, it only starts up 3 minutes after the device starts up. The same applies when the device is switched off.

The cooling system switches itself off whenever the room temperature is below the value set on the thermostat. The air circulation/ventilation fan continues to run as set. If the room temperature increases again, the cooling system switches on again.

13

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 14

GB

SETTING THE AIR FLOW DIRECTION

1. Adjusting the horizontal ventilation grille:

The horizontal direction of the air flow is determined by the horizontal ventilation grille. It has to be adjusted by hand.

Right

Right

2. Adjusting the vertical ventilation grille:

The vertical direction of the air flow is determined by the vertical ventilation grille. It has to be adjusted by hand.

Wrong

INSTALLING THE EXHAUST AIR HOSE

Use only the supplied exhaust air hose. The length of the exhaust air hose can be varied from between 300 mm to 1500 mm. For the most effective cooling the hose should be as short as possible. Avoid kinks are excessive bends in the hose so that the exhaust air can be transferred out without hindrance. If you ignore this advice, the device as a whole may overheat and shut down. This could result in damage to the device.

Warning!

The length of the exhaust air hose is matched to the technical specifications of the device. Never extend the hose as this could lead to malfunctions or faults on the device.

A) Installing the exhaust air hose through an open window

Foam material (15)

Foam material (14)

50 cm

14

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 15

Use the foam parts and shorten them if required.

Guide the exhaust air hose through the opening in the foam to the outside. Secure the window so that the foam is kept firmly in place.

Note: Take appropriate precautions to prevent unauthorized entry through the window.

B) Installation of the exhaust air hose through the window pane or the wall

GB the compressor switches off automatically. Only the fan motor continues to run. The cooling function stops.

Note on MKA 3501 E

When the condensation water tank is full the compressor and the fan motor shut down. The

“COMP” LED flashes.

Empty the tank as described below:

1. Pull out the mains plug.

2. Slide the tank (1) under the drainage screw (2).

3. Unscrew the drainage screw (2).

4. Remove the bung (3).

5. The condensation water drains out into the drip bowl.

6. Once the condensation water has been completely emptied, fit the bung (3) and the drainage screw

(2) back on again.

7. The device is then ready to be used again.

50 cm

Wall or window pane

Bushing ring

Condensation water hole

Cut or drill a hole of approx. 130 mm diameter though the window pane or the wall.

Insert the bushing ring from the outside to the inside and fasten.

Feed the exhaust air hose through the bushing ring.

When the system is not being used, fit the cap on the bushing ring on the outside.

C) Draining off the condensation water with the water tank

ALL OF THE CONDENSATION WATER MUST BE

DRAINED OFF BEFORE YOU EVER RELOCATE

OR STOP USING THE DEVICE:

Draining off the condensation water with the tank.

Note on MKA 2000 M

When the condensation water tank is full the

“Condensation water tank full” indicator lights up and

D) Draining off the condensation water with the condensation water hose

1. Pull out the mains plug.

2. Unscrew the drainage screw (2).

3. Remove the bung (3).

4. Fit the condensation water hose and secure with the clamp.

5. The drainage hose can be extended with a hose with a diameter of 18mm. If you do so, make sure you use a suitable connector.

Note:

The drainage hose must run to the outside with a

15

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 16

GB slight fall.

MKA 2000 M

The “Condensation water tank full” is defective.

MKA 3501 E

The LED “COMP.” Does not flash because the tank cannot become full any more.

Condensation water hose

Condensation water hose

Reduced water hose with a diameter of 18 mm

Maintenance

1. Always pull out the mains plug first to avoid an electric shock or risk of fire.

2. Use only gentle cleaner and a soft cloth to clean the filter and the housing. Never use aggressive media, petrol, alcohol or thinner. Only fit the filter back in place when thoroughly dry.

3. At the end of the season, please empty the water tank, roll up the power cable, clean the filter and the housing, then fit the filter back in place when dry, and pack the device back in the original box for storage. Never place any heavy objects on the device.

Replacing the carbon filter

1. Take out the filter frame

2. Remove the filter fastener from the filter frame

3. Take the carbon filter out of the bag

4. Place the carbon filter in the filter frame

5. Fasten the filter with the filter fastener

6. Slide in the filter frame

16

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 17

GB

TROUBLESHOOTING

If the device is operated properly you should experience no problems with malfunctions or faults. In the event of any malfunctions or faults, please check the following before you contact your customer services.

Problem

Device does not work

Possible cause

Is the mains plug properly connected?

The device does not provide satisfactory cooling

Is there a voltage supply at the mains socket outlet?

Is the room temperature below the set-point temperature?

Is the condensation water tank full?

Is the room exposed to direct sunlight?

Are any doors and windows open?

Are there a lot of people in the room?

Is a device in the room generating a lot of heat?

Weak ventilation performance

The device is too loud

The compressor does not work

Is the air hose blocked?

Is the filter soiled?

Is the air inlet or air outlet blocked?

Has the device been set up on an uneven surface/at an angle?

Is the condensation water tank full?

Is the compressor overheated and the overheating cutout has switched the compressor off? Wait until the compressor cools down.

Have the device inspected by a specialist firm when you have used it for some time.

17

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 18

F

Description de l’appareil

MKA 2000M MKA 3501E

RT LO

TEMP. UP TEMP.DOWN

SPEED

MODE TIMER ON/OFF

5

6

7

8

1 Grille d’échappement d’air

2 Module de commande

3 Poignée

4 Galets de roulement

5 Filtre d’aspiration d’air

6 Entrée d’air

7 Ouverture pour les tubulures de raccordement du tuyau d’air d’échappement

8 Suspension du câble réseau

9 Capuchon en caoutchouc de la sortie de l’eau de condensation (dans l’appareil)

9

18

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 19

* Veuillez lire ces instructions minutieusement avant la mise en service de l’appareil et bien conserver cette documentation.

F

Remarque : Les valeurs de consommation ont été mesurées à une température ambiante de 27°C et avec 60% d’humidité de l’air.

Consignes de sécurité importantes

En achetant ce climatiseur transportable, vous avez fait un bon choix. Cet appareil est très professionnel et offre un maximum de confort pour de nombreuses années, à condition qu’il soit employé conformément

à ce mode d’emploi. Veuillez donc lire minutieusement ces instructions et gardez-les bien afin de pouvoir les utiliser plus tard.

Avant l’utilisation

1. Positionnez toujours l’appareil transportable sur une base stable.

2. Connectez l’appareil à une prise correcte.

3. Raccordez le tuyau d’air d’échappement au climatiseur.

Caractéristiques techniques

MKA 2000 M

Quantité de réfrigérant

Puissance de refroidissement

Tension du secteur

Puissance absorbée/électricité

Débit d’air maxi.

Taille de la pièce

Puissance de déshydratation

Vitesse du ventilateur

440 g

6.000 BTU/h

1510 Kcal/h

1758 Watts

230 V ~ 50 Hz

530 W/2,38 A

440 cbm/h

55 m 3

21,6 l/jour

2

Eviter les accidents

Assurez-vous que le raccordement électrique est correct.

Assurez-vous que l’appareil est installé conformément au mode d’emploi.

Les enfants et personnes sous prise de médicaments ou sous l’effet de l’alcool doivent

être maintenues à l’écart de l’appareil.

N’utilisez jamais cet appareil à proximité de baignoires, douches ou lavabos.

Ne placez aucun objet sur les canaux de ventilation.

Distance minimale par rapport au mir : 50 cm.

Fermez les rideaux des fenêtres pendant les plus forts rayons de soleil ou régler les stores en fonction.

Maintenez le filtre d’air propre. A des conditions normales, le filtre doit être nettoyé chaque mois.

Puisque le filtre d’air bloque également les petites particules de poussière, il peut être, le cas

échéant, nécessaire de le nettoyer également plus souvent. L’appareil ne doit en aucun cas

être mis en service sans filtre.

Au début, réglez la vitesse du ventilateur en position haute et le thermostat sur le plus fort refroidissement. Ensuite mettez-le

REFROIDISSEMENT LEGER et réglez le

THERMOSTAT à la température désirée.

Thermostat

Dimensions (LaxPrxH)

Poids net

18 – 32°C

40 x 37,7 x 75 cm

27 kg

Autres consignes :

MKA 3501 E

Quantité de réfrigérant

Puissance de refroidissement

480 g

12.000 BTU/h

3024 Kcal/h

3529 Watts connecté en sus de ce climatiseur.

Lors de la fonction de refroidissement, l’air d’échappement chaud doit être dirigé vers l’extérieur via le tuyau flexible. Une ouverture dans le mur ou la fenêtre est nécessaire pour le

Tension du secteur

Puissance absorbée/électricité

Débit d’air maxi.

Taille de la pièce

Puissance de déshydratation

Vitesse du ventilateur

230 V ~ 50 Hz

850 W/4,2 A

520 cbm/h.

110 m 3

31,2 l/jour

2 kit d’air d’échappement livré avec la fourniture.

Tirez toujours la fiche de contact après utilisation ou pendant les travaux de réparation.

Evitez le contact de l’appareil avec des produits chimiques.

Seul une entreprise spécialisée en électricité ou

Minuterie 1-12

Thermostat 18 – 32°C travaux de maintenance et d’entretien.

Dimensions (LaxPrxH)

Poids net

40 x 37,7 x 75 cm

31 kg

N’utilisez aucun câble de rallonge ni aucune prise supplémentaire à laquelle un autre appareil serait

19

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 20

F

Accessoires

11

12

13

14

16

15

18

19

1. Affichage de la tension réseau

2. Affichage de service du ventilateur

3. Témoin de fonctionnement de refroidissement

4. Affichage du réservoir d’eau condensée „plein“

5. Thermostat (+18°C à +32°C)

6. Interrupteur de refroidissement et du ventilateur

Low Fan; High Fan; Low Cool; High Cool et fonction Off

7. Régulateur du timer

1-8 heures réglables ; L’installation peut être mise

EN/HORS circuit à l’aide du régulateur du timer.

OFF = installation hors circuit

Low Fan = ventilateur fonctionne lentement

High Fan = ventilateur fonctionne rapidement

Low Cool = moins de refroidissement

High Cool = plus de refroidissement

SPEED

17

20

11 Tubulures de raccordement de l’air d’échappement

12 Bague de traversée

13 Tuyau d’air d’échappement

14 Caoutchouc mousse (est employé en cas d’échappement d’air par la fenêtre ouverte)

15 Caoutchouc mousse (est employé en cas d’échappement d’air par la fenêtre ouverte dans la zone encore ouverte de la fenêtre). Il faut éviter dans la mesure du possible que de l’air chaud ne s’immisce en sus dans la salle en provenant de l’extérieur.

16 Capuchon pour la fenêtre - le passage de mur

17 Réservoir de réception pour l’eau de condensation

18 Tuyau de sortie d’eau

19 Télécommande

20 Filtre à charbon actif

Description des organes de commande

MKA 2000 M

1 2 3 4

THERMOSTAT

5 6

8

7

ON

6

1

5

4

2

3

7

Mise en service de l’appareil

FICHE DE CONTACT Mettez la fiche de contact dans la prise de courant fixer

DEMARRER régler le régulateur du timer sur ON. L’appareil se met alors automatiquement en marche. Lorsque la température dépasse

23°C, la fonction de refroidissement commence automatiquement. Lorsque cependant, la température reste inférieure à 23°C, seul le ventilateur est en circuit. L’appareil fonctionne jusqu’à ce qu’il soit mis hors circuit.

MISE HORS CIRCUIT Tournez le régulateur du timer sur « OFF » et l’appareil se met tout de suite hors circuit.

Régler la température

Réglez le thermostat en fonction de vos besoins.

Dans le sens des aiguilles d’une montre, on règle une température de consigne basse.

20

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 21

Régler la minuterie (timer)

Réglez la minuterie en fonction de vos besoins (1 à 8 h). Après écoulement du temps réglé, l’appareil se détecte automatiquement.

Description des organes de commande

MKA 3501 E

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ST

RT

LO

HI AUTO COOL FAN

HEAT

TIMER

17

TEMP. UP TEMP.DOWN SPEED MODE TIMER ON/OFF

11 12 13 14 15 16

1. Voyant „réglage de la température“

2. Voyant „température ambiante“

3. Voyant „ventilateur lentement“

4. Voyant „ventilateur rapidement“

5. Voyant „fonctionnement automatique réglé“

6. Voyant „fonction de refroidissement réglé“

7. Voyant „fonction de ventilateur réglé“

8. non affecté

9. Voyant „minuterie actionnée“

10. Voyant „compresseur fonctionne“

11. Sélecteur „plus chaud“

12. Sélecteur „plus froid“

13. Sélecteur „vitesse du ventilateur“

14. Sélecteur „fonction“

15. Interrupteur de la „minuterie“

16. Interrupteur Marche/Arrêt

17. Champ d’affichage à cristaux liquides

Mettre l’appareil en et hors service

Appuyez sur l’interrupteur Marche / Arrêt (ON/OFF)

L’appareil démarre automatiquement Si la température ambiante : est supérieure à 23°C, l’appareil fonctionne en mode de refroidissement se trouve entre 20°C et 23°C, l’appareil fonctionne en mode ventilateur.

Conformément au mode dans lequel l’appareil fonctionne, les voyants s’allument (cf. tableau de commande).

Remarque : le voyant „compresseur fonctionne”

(COMP.) s’allume uniquement lorsque le compresseur fonctionne aussi. Le champ d’affichage

à cristaux liquides indique la température ambiante actuelle.

Pour mettre l’appareil hors circuit, appuyez encore une fois sur l’interrupteur Marche / Arrêt.

F

Sélectionner la fonction

Appuyez sur le sélecteur „fonction“ (MODE) dans l’ordre suivant : „automatique“, „refroidir“,

„ventilateur“. Le voyant correspondant à la fonction sélectionnée s’allume (cf. tableau de commande).

Régler la température de consigne

Appuyez sur le sélecteur „plus chaud“ (TEMP.UP) ou

„plus froid“ (TEMP.DOWN)afin de régler la température de consigne désirée. En appuyant sur le sélecteur „plus chaud“ ou „plus froid“, la température de consigne désirée s’affiche dans le champ d’affichage à cristaux liquides. Sinon, le champ d’affichage à cristaux liquides indique toujours la température ambiante actuelle. L’appareil est réglé sur 24°C en mode de refroidissement.

Sélectionner la vitesse du ventilateur

Appuyez sur le sélecteur „vitesse du ventilateur“

(SPEED) afin de régler la vitesse de ventilateur désirée.

Le voyant correspondant à la fonction sélectionnée s’allume (cf. tableau de commande).

Si l’appareil est en „fonctionnement automatique“

(AUTO), la vitesse du ventilateur est sélectionnée automatiquement par l’appareil en fonction de la température ambiante. Le voyant correspondant s’allume. Le sélecteur „vitesse du ventilateur”

(SPEED) est désactivé.

Régler la minuterie

Appuyez sur l’interrupteur de la „minuterie“ (TIMER) afin de déterminer la durée de service désirée (1 - 12 h). Le voyant „minuterie actionnée“ (TIMER) s’allume. Lorsque la minuterie est réglée, l’appareil se met automatiquement hors circuit. En appuyant sur l’interrupteur „minuterie“, le temps que vous avez réglé s’affiche dans le champ d’affichage à cristaux liquides. Si la minuterie n’est pas en circuit, l’appareil fonctionne constamment.

Appuyez sur l’interrupteur de la „minuterie“ (TIMER) sans qu’une autre fonction ne soit en circuit et vous pourrez déterminer le moment de mise en circuit de l’appareil.

Si p. ex. la minuterie est sur „2“, l’appareil se met automatiquement en circuit au bout de 2 heures.

Toutes les fonctions peuvent également se régler via la télécommande fournie.

La télécommande a besoin de 2 piles MICRO (AAA).

Afin de ménager le compresseur, il se met en circuit que 3 minutes après la mise en circuit de l’appareil.

Même chose à la mise hors service.

Le système de refroidissement se met hors circuit lorsque la température ambiante est inférieure à celle réglé au thermostat. La circulation de l’air

(ventilation) continue à fonctionner comme elle est

21

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 22

F réglée. Lorsque la température ambiante remonte, le système de refroidissement se met à nouveau en marche.

REGLAGE DU SENS DE L’AIR

1. Ajustement des grilles de ventilation horizontale : des dérangements de l’appareil.

Correct

Correct le sens horizontal du courant d’air est déterminé par les grilles de ventilation horizontales. Elles doivent

être réglées à la main.

2. Ajustage des grilles de ventilation verticales :

Incorrect le sens vertical du courant de l’air est déterminé par les grilles de ventilation verticales. Elles doivent être réglées à la main.

MONTAGE DU TUYAU D’AIR

D’ECHAPPEMENT

Utilisez exclusivement le tuyau d’air d’échappement fourni. La longueur du tuyau d’air d’échappement peut varier de 300 mm à 1500 mm. Le tuyau le plus court est celui qui donne la meilleure puissance de refroidissement. Des plis ou courbes prononcées du tuyau d’air d’échappement doivent être évités afin que l’air d’échappement puisse sortir sans obstacle vers l’extérieur. Si ce point n’est pas respecté, cela peut entraîner une surchauffe de l’appareil complet et mettre l’appareil hors circuit. Ce qui pourrait endommager l’appareil.

Avertissement !

La longueur du tuyau d’air d’échappement est adaptée à la spécification technique de l’appareil. Ne rallongez pas le tuyau flexible, cela peut entraîner

22

A) Montage du tuyau d’air d’échappement par la fenêtre ouverte

50 cm

Caoutchouc mousse (15)

Caoutchouc mousse (14)

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 23

Utilisez les pièces de matière plastique et raccourcissez-les en cas de besoin. Dirigez le tuyau d’air d’échappement jusqu’à l’air libre en le passant dans l’ouverture en mousse. Bloquez la fenêtre pour que le caoutchouc mousse tienne bien.

Remarque : Prenez des mesures pour éviter que personne ne pénètre sans autorisation par la fenêtre.

B) Montage du tuyau d’air d’échappement par la vitre ouverte ou le mur

50 cm

F

Remarque MKA 2000 M

Lorsque le réservoir d’eau de condensation est plein, l’affichage „réservoir d’eau de condensation plein“ s’allume et le compresseur se met automatiquement hors circuit, seul le moteur du ventilateur continue à tourner. La fonction de refroidissement s’interrompt.

Remarque MKA 3501 E

Lorsque le réservoir d’eau de condensation est plein, le compresseur et le moteur du ventilateur se mettent hors circuit. Le voyant „COMP“ clignote.

Dans ce cas, les réservoirs se vident comme décrit plus bas :

1. Tirez la fiche de contact.

2. Poussez le réservoir (1) sous le bouchon de vidange (2)

3. Dévissez le bouchon de vidange (2)

4. Retirer le bouchon (3)

5. L’eau de condensation coule dans la poche de vidange.

6. Une fois le réservoir d’eau de condensation complètement vidé, remontez le bouchon (3) et le bouchon fileté de décharge (2).

7. On peut remettre l’appareil en service.

Mur ou vitre

Bague de traversée

Trou d’eau de condensation

Découpez ou percez un trou d’env. 130 mm de Ø dans la vitre ou le mur.

Placez la bague de traversée de l’extérieur vers l’intérieur et fixez-la.

Enfichez le tuyau d’air d’échappement dans la bague de traversée.

Lorsque l’installation n’est pas en service, enfichez le capot de recouvrement de l’extérieur sur la bague de traversée.

C) Vidange de l’eau de condensation avec le réservoir d’eau

TOUTE L’EAU CONDENSEE DOIT ETRE

DEGAGEE AVANT LA MISE HORS CIRCUIT OU

LE DEPLACEMENT DE L’APPAREIL :

Vidange de l’eau de condensation avec réservoir.

D) Vidange de l’eau de condensation avec le tuyau d’eau de condensation

1. Tirez la fiche de contact.

2. Dévisser le bouchon fileté d’écoulement (2)

3. Retirer le bouchon (3)

4. Enfichez le tuyau d’eau de condensation et bloquez à l’aide de la bride de fixation

23

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 24

F

5. Le tuyau flexible d’écoulement peut être rallongé avec un tuyau de Ø18mm. Utilisez pour ce faire un raccord convenable.

Remarque :

Le tuyau d’écoulement doit être guidé légèrement en pente vers l’extérieur.

MKA 2000 M

L’affichage “réservoir d’eau de condensation plein“ est hors circuit.

MKA 3501 E

Les voyants “COMP.” ne clignotent pas car le récipient ne peut plus se remplir complètement.

Remplacez le filtre à charbon

1. Retirez le cadre de filtre

2. Retirez le support de filtre du cadre de filtre

3. Prenez le filtre à charbon de la poche

4. Placez le filtre à charbon dans le cadre du filtre

5. Fixez le filtre au support de filtre

6. Poussez le cadre de filtre

24

Tuyau d’eau de condensation

Tuyau d’eau de condensation

Tuyau d’eau réduit

Ø 18 mm

Entretien

1. Tirez tout d’abord la fiche de contact afin d’éviter une décharge électrique ou tout risque d’incendie.

2. Utilisez exclusivement des produits de nettoyage doux et un chiffon doux pour le nettoyage du filtre et du carter. N’utilisez jamais de produits agressifs, ni d’essence, d’alcools ou de diluants pour le nettoyage. Remettez le filtre en place que lorsqu’il est sec.

3. A la fin de la saison, videz le réservoir d’eau, enroulez le câble secteur, nettoyez le filtre et le carter, remettez le filtre en place lorsqu’il est sec, et remettez l’appareil dans don emballage d’origine, de préférence, afin de le stocker. Ne placez aucun objet lourd sur l’appareil.

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 25

RÉSOLUTION DE PROBLÈMES

Lorsque l’appareil est correctement exploité, aucun dérangement ne devrait se produire. En cas de dérangement, vérifiez les possibilités suivantes avant d’appeler le service après-vente.

Problème

L'appareil ne fonctionne pas

Raison probable

La fiche de contact est-elle correctement enfichée ?

La prise de courant est-elle sous tension ?

L'appareil ne refroidit pas suffisamment

La température ambiante est-elle inférieure à celle réglée ?

Le réservoir d'eau de condensation est-il plein ?

La salle est-elle exposée directement au soleil ?

Les portes et fenêtres sont-elles ouvertes ?

Y-a-t-il beaucoup de personnes dans la salle ?

Puissance d'aération faible

L'appareil est trop fort

Le compresseur ne marche pas

Un appareil peut générer de la chaleur dans la pièce.

Le tuyau flexible à air est-il bouché ?

Le filtre est-il encrassé ?

L'entrée ou la sortie d’air est-elle bloquée ?

L'appareil est-il placé sur une surface accidentée/penchée ?

Le réservoir d'eau de condensation est-il plein ?

Après une longue période d'utilisation, l'appareil doit être contrôlé par une entreprise spécialisée.

Si le compresseur surchauffe et que la protection contre la surchauffe met le compresseur hors circuit, attendez jusqu'à ce que compresseur soit à nouveau refroidi.

F

25

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 26

NL

Beschrijving van het toestel

MKA 2000M MKA 3501E

ST LO HI

TEMP. UP TEMP.DOWN

SPEED

MODE TIMER ON/OFF

5

6

7

8

1 Rooster voor verwijdering van lucht

2 Bedieningspaneel

3 Handvat

4 Loopwiel

5 Filter voor aanzuigen van de lucht

6 Luchtingang

7 Opening voor aansluitingsbuis gebruikte lucht

8 Ophanging voor netkabel

9 Rubberen stop voor afvoer van condenswater (in het toestel)

9

26

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 27

* Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig alvorens het toestel te gebruiken en bewaar dit document goed.

U heeft verstandig gekocht met deze draagbare airconditioninginstallatie. Het toestel is zeer professioneel gebouwd en biedt u jarenlang maximaal comfort, op voorwaarde dat u het toestel volgens de gebruiksaanwijzing gebruikt. Lees deze gebruiksaanwijzing dus zorgvuldig en bewaar ze om later nog iets op te kunnen zoeken.

Voor het gebruik

1. Zet het draagbare toestel altijd op een stabiele ondergrond.

2. Sluit het toestel op het juiste stopcontact aan.

3. Sluit de buis voor gebruikte lucht aan op het toestel.

Technische gegevens

MKA 2000 M

Hoeveelheid koelmiddel

Vermogen

Netspanning

Vermogensopname/Stroom

Gebruik van lucht max.

Grootte van de kamer

Vermogen tot vochtonttrekking

Snelheid van de ventilator

Thermostaat

Omvang (BxDxH)

Netto gewicht

MKA 3501 E

Hoeveelheid koelmiddel

Vermogen

440 g

6.000 BTU/h

1510 Kcal/Sh

1758 Watt

230 V ~ 50 Hz

530 W/2,38 A

440 cbm/h

55 m 3

21,6 l/dag

2

18 – 32°C

40 x 37,7 x 75 cm

27 kg

Netspanning

Vermogensopname/Stroom

Gebruik van lucht max.

Grootte van de kamer

Vermogen tot vochtonttrekking

Snelheid van de ventilator

Thermostaat

Omvang (BxDxH)

Netto gewicht

480 g

12.000 BTU/h

3024 Kcal/Std

3529 Watt

230 V ~ 50 Hz

850 W/4,2 A

520 cbm/Std.

110 m 3

31,2 l/Tag

2

18 – 32°C

40 x 37,7 x 75 cm

31 kg

NL

Opmerking: Verbruikswaarden werden genoteerd bij een kamertemperatuur van 27°C en een luchtvochtigheid van 60%.

Belangrijke veiligheidsbepalingen

Vermijden van ongevallen

Zorg ervoor dat de elektrische aansluiting de juiste is.

Zorg ervoor dat het toestel geïnstalleerd is volgens de gebruiksaanwijzing.

Kinderen en personen die onder invloed van geneesmiddelen of alcohol zijn moeten van het toestel verwijderd blijven.

Gebruik dit toestel nooit in de buurt van badkuipen, douches of wastafels.

Leg geen voorwerpen op de luchtspleten.

De afstand tot de muur moet minstens 50 cm bedragen.

Doe de gordijnen voor het raam dicht bij grote zonnestraling of doe de zonnewering dicht.

Houd de luchtfilter schoon. In normale omstandigheden moet de filter elke maand schoongemaakt worden. De luchtfilter houdt echter ook kleine stofdeeltjes vast, dus het kan in bepaalde omstandigheden nodig zijn de filter vaker schoon te maken. Het toestel mag in geen geval gebruik worden zonder filter.

Bij het begin zet u de snelheid van de ventilator op de hoogste stand en geeft de thermostaat de grootste koeling. Later kan u de stand op LAGE

KOELING zetten en bij de THERMOSTAAT de temperatuur regelen.

Verdere opmerkingen:

Gebruik geen verlengsnoer of stopcontact dat ook voor andere toestellen dan de airconditioninginstallatie gebruikt wordt.

Bij de koelfunctie moet de warme gebruikte lucht via de buis naar buiten geleid worden. Voor de bijgeleverde set voor de gebruikte lucht is een opening in de muur of het raam nodig.

Trek altijd de stekker uit het stopcontact na het gebruik of bij onderhoudswerkzaamheden.

Vermijd contact tussen het toestel en chemische stoffen.

Onderhoudswerkzaamheden mogen enkel uitgevoerd worden door een professioneel elektro- en koelingsinstallatiebedrijf.

27

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 28

NL

Onderdelen

11

12

14

13

16

15

18

19

1. Aanduiding van de netspanning

2. Aanduiding van gebruik van ventilator

3. Aanduiding koelfunctie

4. Aanduiding „vol“ van de bak voor condenswater

5. Thermostaat (+18°C bis +32°C)

6. Koel- en ventilatorschakelaar

Low Fan; High Fan; Low Cool; High Cool en Offfunctie

7. Timer-regeling

1-8 uur in te stellen, met de timer-regeling kan de installatie aan- en uitgeschakeld worden.

Off = installatie uitgeschakeld

Low Fan = ventilator draait traag

High Fan = ventilator draait snel

Low Cool = minder koeling

High Cool = meer koeling

SPEED

17

20

11 Aansluitingspunt voor gebruikte lucht

12 Leidingsring

13 Buis voor gebruikte lucht

14 Schuimstof (wordt gebruikt bij verwijdering van de lucht door het open raam)

15 Schuimstof (wordt gebruikt bij verwijdering van de lucht door het open raam in het open gebied van het raam. Indien mogelijk mag er geen bijkomende warme lucht van buiten naar binnen in de ruimte komen.)

16 Afdekklep voor opening via het raam of de muur

17 Opvangbak voor condenswater

18 Buis voor waterafvoer

19 Afstandsbediening

20 Actieve koolfilter

Beschrijving van de werkingselementen

MKA 2000 M

1 2 3 4

THERMOSTAT

5 6

8

7

ON 1

6

5

4

2

3

7

Ingebruikname van het toestel

NETSTEKKER

STARTEN

Steek de stekker in het stopcontact.

Zet de timer-regeling op ON. Het toestel begint automatisch te werken. Wanneer de temperatuur boven 23°C komt, begint automatisch de koelfunctie te werken. Wanneer de temperatuur onder 23°C komt, draait enkel nog de ventilator. Het toestel werkt tot het uitgeschakeld wordt.

UITSCHAKELEN Zet de timer-regeling op OFF en het toestel wordt onmiddellijk uitgeschakeld.

Temperatuur instellen

Stel de thermostaat in volgens uw behoeften. In wijzerszin stelt u een lagere temperatuur in.

Tijdschakelaar (Timer) instellen

Stel de tijdschakelaar in volgens uw behoeften (1-8 uur). Na afloop van de ingestelde tijd, schakelt het toestel zichzelf automatisch uit.

28

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 29

Beschrijving van de werkingselementen

MKA 3501 E

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ST

RT

LO HI AUTO COOL FAN HEAT

TIMER

COMP.

17

TEMP. UP TEMP.DOWN SPEED MODE TIMER ON/OFF

11 12 13 14 15 16

1. LED „Temperatuur instelling“

2. LED „Kamertemperatuur “

3. LED „Ventilator traag“

4. LED „Ventilator snel“

5. LED „Automatische functie ingeschakeld“

6. LED „Koelfunctie ingesteld“

7. LED „Ventilatorfunctie ingesteld“

8. geen informatie

9. LED „Tijdschakelaar in gebruik“

10. LED „Compressor werkt“

11. Keuzeschakelaar „Warmer“

12. Keuzeschakelaar „Kouder“

13. Keuzeschakelaar „Snelheid van de ventilator“

14. Keuzeschakelaar „Functie“

15. Schakelaar voor „Tijdschakelaar“

16. Aan-/Uit-schakelaar

17. LCD aanduidingen

Toestel in- en uitschakelen

Druk op de Aan-/Uit-schakelaar (ON/OFF). Het toestel start automatisch. Is de omgevingstemperatuur

Hoger dan 23°C, dan werkt het toestel in de koelfunctie.

Tussen 20°C en 23°C, dan werkt het toestel in de ventilatorfunctie.

De LED’s (zie bedieningspaneel) lichten op volgens de functie waarin het toestel werkt.

Opmerking: De LED „Compressor werkt“ (COMP.) licht enkel op wanneer de compressor ook daadwerkelijk werkt. Het LCD-bedieningspaneel geeft de huidige temperatuur weer.

Om het toestel uit te schakelen, drukt u nogmaals op de Aan-/Uit-schakelaar.

Functie kiezen

Druk op de keuzeschakelaar „Functie“ (MODE) in de volgorde „automatisch“, „koeling“ en „ventilator“. De

LED van de gekozen functie licht op (zie

NL bedieningspaneel).

Gewenste temperatuur instellen

Druk op de keuzeschakelaar „warmer“(TEMP.UP) of

„kouder“ (TEMP.DOWN) om de door u gewenste temperatuur in te stellen. Bij het drukken op de keuzeschakelaars “warmer” of “kouder” wordt de door u gekozen temperatuur weergegeven op het

LCD-scherm. Anders geeft het scherm de huidige temperatuur in de kamer weer. Het toestel staat in de koelfunctie ingesteld op 24°C.

Snelheid van de ventilator kiezen

Druk op de keuzeschakelaar „snelheid van de ventilator“ (SPEED) om de gewenste snelheid in te stellen.

De LED volgens de gekozen functie licht op (zie bedieningspaneel).

Indien het toestel in de functie „automatisch“ (AUTO) staat, wordt de snelheid van de ventilator automatisch door het toestel geregeld volgens de temperatuur in de kamer. De overeenkomstige LED licht op. De keuzeschakelaar “snelheid van de ventilator” (SPEED) is gedeactiveerd.

Tijdschakelaar instellen

Druk op de schakelaar „tijdschakelaar“ (TIMER) om de gewenste duur (1-12 uur) in te stellen. Wanneer de tijdschakelaar ingesteld is, schakelt het toestel zichzelf automatisch uit. Wanneer u op de schakelaar “tijdschakelaar” drukt, wordt de door u gekozen tijd weergegeven op het LCD-scherm.

Wanneer de tijdschakelaar niet ingeschakeld is, werkt het toestel de hele tijd.

Wanneer u op de schakelaar „tijdschakelaar“

(TIMER) drukt zonder dat er een andere functie gekozen is, kunt u het begintijdstip van werking van het toestel instellen.

Wanneer bijvoorbeeld de tijdschakelaar op “2” staat, begint het toestel automatisch te werken na 2 uur.

Alle functies kunnen ook ingesteld worden met de bijgeleverde afstandsbediening.

Voor de afstandsbediening heeft u 2 MICRO (AAA)batterijen nodig.

Om de compressor te ontzien, begint deze pas 3 minuten na het inschakelen te werken. Hetzelfde geldt voor het uitzetten.

Het koelsysteem schakelt zichzelf uit wanneer de kamertemperatuur lager ligt dan de ingestelde waarde op de thermostaat. De luchtcirculatie- en ventilatie loopt verder zoals ingesteld. Wanneer de kamertemperatuur opnieuw stijgt, begint de koeling weer te werken.

29

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 30

NL

INSTELLING VAN DE LUCHTRICHTING

1. Ijken van de horizontale ventilatieroosters:

Goed

De horizontale richting van de luchtstroom wordt bepaald door de horizontale ventilatieroosters. Deze moeten met de hand ingesteld worden.

2. Ijken van de verticale ventilatieroosters:

Goed

De verticale richting van de luchtstroom wordt bepaald door de verticale ventilatieroosters. Deze moeten met de hand ingesteld worden.

MONTAGE VAN DE BUIS VOOR

GEBRUIKTE LUCHT

Gebruik enkel de bijgeleverde buis voor gebruikte lucht. De lengte van de buis ligt tussen 300 mm en

1500 mm. U krijgt de beste koelprestatie met een zo kort mogelijke buis voor gebruikte lucht. Knikken of grote krommingen in de buis moeten vermeden worden, zodat de lucht ongehinderd naar buiten kan stromen. Wanneer u hier niet op let, kan het hele toestel oververhit raken en uitgeschakeld worden.

Het toestel kan daardoor beschadigd worden.

Waarschuwing!

De lengte van de buis voor gebruikte lucht is bepaald op de technische specificatie van het toestel. Verleng de buis niet, dat kan tot storingen van het toestel leiden.

Fout

A) Montage van de buis voor gebruikte lucht door het open raam

Schuimstof (15)

Schuimstof (14)

50 cm

30

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 31

Gebruik de schuimstofstukken en kort deze in als dat nodig is. Leid de buis voor gebruikte lucht door de schuimstofopening naar de open lucht. Beveilig het raam zodat het schuimstof goed vast zit.

Tip: Neem voorzorgsmaatregelen tegen inbraak door het raam.

B) Montage van de buis voor gebruikte lucht door het venster of de muur

NL is, licht de aanduiding „Opvangbak vol“ op en schakelt de compressor zichzelf automatisch uit, enkel de ventilator draait nog verder. De koelfunctie wordt onderbroken.

Tip MKA 3501 E

Wanneer de opvangbak voor het condenswater vol is, schakelen de compressor en de motor van de ventilator zichzelf uit. De LED“ COMP“ knippert.

In dit geval maakt u de bak leeg zoals hier onder beschreven wordt:

1. Trek de stekker uit het stopcontact.

2. Schuif de bak (1) onder de schroef (2).

3. Schroef deze los (2).

4. Verwijder de stop (3).

5. Het condenswater loopt in een opvangschaal.

6. Nadat al het condenswater weggelopen is, monteert u de stop (3) en de schroef (2) opnieuw.

7. Het toestel kan weer gebruikt worden.

50 cm

Muur of venster

Leidingsring

Opening voor condenswater snijd of boor een gat van ca. 130 mm Ø in het venster of de muur stop de leidingsring van buiten naar binnen en maak deze vast stop de buis voor gebruikte lucht door de leidingsring

Wanneer het toestel niet gebruikt wordt, dient u de afdekklep bovenaan op de leidingsring te draaien.

C) Weglopen van condenswater met opvangbak

AL HET CONDENSWATER MOET VOOR HET

STOPZETTEN VAN HET TOESTEL OF VOOR EEN

VERPLAATSING WEGGEVLOEID ZIJN:

Weglopen van het condenswater met een opvangbak.

Tip MKA 2000 M

Wanneer de opvangbak voor het condenswater vol

D) Weglopen van condenswater met condenswaterbuis

1. Trek de stekker uit het stopcontact.

2. Schroef de schroef (2) los.

3. Verwijder de stop (3).

4. Bevestig de condenswaterbuis en maak deze vast met een klem.

5. De afvoerbuis kan ook met een Ø18mm buis verlengd worden. Daarvoor moet u het juiste verbindingsstuk gebruiken.

31

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 32

NL

Tip:

De afvoerbuis moet lichtjes naar beneden hellend geplaatst worden.

MKA 2000 M

De aanduiding „bak voor condenswater vol“ is buiten werking.

MKA 3501 E

De LED „COMP.” knippert niet, aangezien de bak niet meer vol kan geraken.

5. Maak de filter vast met de filterhouder.

6. Schuif de filterlijst op zijn plaats.

Condenswaterbuis

Condenswaterbuis verkorte waterbuis

Ø 18 mm

Onderhoud

1. Trek eerst de stekker uit het stopcontact om stroomstoten of brandgevaar te vermijden.

2. Gebruik enkel zachte schoonmaakmiddelen en een zachte doek om de filter en het omhulsel schoon te maken. Gebruik nooit agressieve middelen, benzine, alcohol of een verdunning voor het schoonmaken. Plaats de filter pas terug op zijn plaats wanneer hij droog is.

3. Aan het einde van het seizoen moet u de waterbak leeg maken, de netkabel oprollen, de filter en het omhulsel schoonmaken, de filter wanneer hij droog is opnieuw plaatsen en het toestel best in de oorspronkelijke verpakking opbergen. Leg geen zware voorwerpen op het toestel.

Koolfilter vervangen

1. Verwijder de filterlijst.

2. Verwijder de filterhouder van de filterlijst.

3. Neem de koolfilter uit de zak.

4. Plaats de koolfilter in de filterlijst.

32

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 33

NL

PROBLEEMOPLOSSING

Wanneer het toestel juist gebruikt wordt, mogen er zich geen problemen voordoen. Bij storingen kunt u de volgende mogelijkheden nagaan, alvorens u de klantendienst contacteert.

Probleem

Toestel werkt niet

Toestel koelt niet voldoende

Mogelijke reden

Zit de stekker in het stopcontact?

Werkt het stopcontact?

Ligt de kamertemperatuur onder de ingestelde temperatuur?

Is de bak voor condenswater vol?

Is er direct zonlicht in de kamer?

Zijn de ramen en deuren open?

Zijn er heel veel personen in de kamer?

Ontstaat er veel warmte in de kamer door een toestel?

Zwakke ventilatie

Toestel is te luid

Compressor werkt niet

Is de buis verstopt?

Is de filter vuil?

Zijn de plaatsen waar de lucht binnen komt of buiten gaat geblokkeerd?

Is het toestel schuin geïnstalleerd?

Is de bak voor condenswater vol?

Is de compressor oververhit en heeft de oververhittingsbescherming de compressor uitgeschakeld, wacht dan tot de compressor afgekoeld is.

Na langdurig gebruik moet het toestel door een professioneel bedrijf nagekeken worden.

33

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 34

I

Descrizione dell’apparecchio

MKA 2000M MKA 3501E

LO HI

TEMP. UP TEMP.DOWN

SPEED

MODE TIMER ON/OFF

5

6

7

8

1 Griglia di uscita aria

2 Elemento di regolazione

3 Maniglia

4 Rulli

5 Filtro di aspirazione dell’aria

6 Entrata dell’aria

7 Apertura per bocchettone di raccordo del tubo per l’aria estratta

8 Ganci per il cavo di alimentazione

9 Tappo in gomma per scarico di condensa (nell’apparecchio)

9

34

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 35

Peso netto

Nota I valori di consumo sono stati accertati a temperatura ambiente di 27°C ed umidità dell’aria del 60%.

I

31 kg

*Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in esercizio l’apparecchio e conservatele in luogo sicuro.

Con l’acquisto di questo climatizzatore mobile avete fatto una buona scelta Si tratta di un apparecchio progettato in modo professionale che offre a lungo un massimo di confort a condizione che venga usato secondo le istruzioni. Leggete attentamente le istruzioni e conservatele in un luogo sicuro per consultarle anche in seguito.

Prima dell’uso

1. Mettete sempre l’apparecchio trasportabile su una superficie stabile.

2. Collegate l’apparecchio alla giusta presa di corrente.

3. Collegate il tubo dell’aria di scarico al climatizzatore.

Caratteristiche tecniche

MKA 2000 M

Quantità di refrigerante

Capacità di raffreddamento

Tensione di rete

Potenza assorbita/corrente

Portata aria max.

Dimensioni ambiente

Capacità di deumidificazione

Velocità del ventilatore

440 g

6.000 BTU/h

1510 kcal/ora

1758 Watt

230 V ~ 50 Hz

530 W/2,38 A

440 cbm/ora

55 m 3

21,6 l/giorno

2

Importanti avvertenze di sicurezza

Per evitare incidenti

Assicuratevi che il collegamento elettrico sia corretto.

Accertatevi che l’apparecchio sia installato correttamente secondo le istruzioni per l’uso.

I bambini e le persone sotto l’influsso di medicinali o alcol devono essere tenuti lontani dall’apparecchio.

Non utilizzate mai questo apparecchio vicino alla vasca da bagno, alla doccia o al lavandino.

Non appoggiate oggetti sulle fessure di ventilazione.

Distanza minima dalla parete 50 cm.

Durante le ore di maggiore insolazione chiudete le tende davanti alle finestre oppure regolate le tapparelle in modo corrispondente.

Tenete pulito il filtro dell’aria. In condizioni normali il filtro dovrebbe venire pulito ogni mese.

Dato che il filtro dell’aria capta anche piccole particelle di polvere, può darsi che in determinate situazioni sia necessario pulire il filtro anche più spesso. L’apparecchio non deve essere usato in nessun caso senza filtro.

All’inizio mettete la velocità del ventilatore ad un livello alto ed il termostato al massimo grado di raffreddamento. Impostate poi

RAFFREDDAMENTO BASSO posizionate il termostato sulla temperatura desiderata.

Termostato

Dimensioni (larg.xprof.xalt.)

Peso netto

18 – 32°C

40 x 37,7 x 75 cm

27 kg

Ulteriori avvertenze

Non usate un cavo di prolunga o una presa

MKA 3501 E

Quantità di refrigerante

Capacità di raffreddamento

Tensione di rete

480 g

12.000 BTU/h

3024 kcal/ora

3529 Watt

230 V ~ 50 Hz multipla alla quale sia collegato un altro apparecchio insieme a questo climatizzatore.

Durante la funzione di raffreddamento l’aria calda di scarico deve essere convogliata verso l’esterno tramite il tubo flessibile. Per il kit fornito per l’aria di scarico è necessaria un’apertura

Potenza assorbita/corrente

Portata aria max.

850 W/4,2 A

520 cbm/ora nella parete o nella finestra.

Dopo l’uso o in caso di lavori di manutenzione

Dimensioni ambiente

Capacità di deumidificazione

Velocità del ventilatore

110 m 3

31.2 l/giorno

2 staccate sempre la spina dalla presa di corrente.

Evitate il contatto dell’apparecchio con prodotti chimici.

Timer 1-12

Termostato 18 – 32°C venire eseguiti soltanto da una ditta specializzata

Dimensioni (larg.xprof.xalt.) 40 x 37,7 x 75 cm in impianti elettrici e climatizzatori.

35

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 36

I

Accessori

11

12

13

14

16

15

18

19

1. Indicatore della tensione di rete

2. Indicatore operativo del ventilatore

3. Indicatore operativo di raffreddamento

4. Indicatore “pieno” per serbatoio condensa

5. Termostato (da +18°C a +32°C)

6. Selettore per raffreddamento e ventilazione

Funzioni: Low Fan; High Fan; Low Cool; High

Cool e Off

7. Regolatore timer

È possibile impostare da 1 a 8 ore; con il regolatore timer l’apparecchio può essere regolato su ON/OFF (acceso/spento).

Off = apparecchio spento

Low Fan = il ventilatore gira lentamente

High Fan = il ventilatore gira velocemente

Low Cool = raffredda poco

High Cool = raffredda molto

SPEED

17

20

11 Bocchettone di raccordo dello sfiato

12 Anello passante

13 Tubo dell’aria estratta

14 Gommapiuma (si usa in caso di fuoriuscita dell’aria di scarico dalla finestra aperta)

15 Gommapiuma (si usa in caso di fuoriuscita dell’aria di scarico dalla finestra aperta nell’area ancora aperta della finestra). Se è possibile evitare che ulteriore aria calda entri nell’ambiente da fuori.

16 Copertura per passaggio attraverso finestra - parete

17 Serbatoio di raccolta della condensa

18 tubo di scarico dell’acqua

19 Telecomando

20 Filtro a carbone attivo

Descrizione degli elementi di regolazione

MKA 2000 M

1 2 3 4

THERMOSTAT

8

7

ON

6

5

1

4

2

3

Messa in esercizio dell’apparecchio

SPINA

AVVIO

Inserite la spina nella presa di corrente

Impostare il regolatore timer su ON.

Ora l’apparecchio si avvia automaticamente. Quando la temperatura supera i 23°C, la funzione di raffreddamento inizia automaticamente. Se però la temperatura è inferiore a 23°C gira solo il ventilatore. L’apparecchio funziona finché viene spento.

ARRESTO Ruotate il regolatore timer su “OFF” e l’apparecchio si spegne subito.

Impostazione della temperatura

Impostate il termostato secondo le vostre necessità.

Girando in senso orario si imposta una temperatura nominale più bassa.

Impostazione del timer

Impostate il timer secondo le vostre necessità (1-8 h). Al termine dell’intervallo impostato l’apparecchio si disinserisce automaticamente.

5 6

7

36

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 37

Descrizione degli elementi di regolazione

MKA 3501 E

1 2

3 4 5 6 7 8 9 10

ST

RT

LO HI AUTO COOL FAN HEAT

TIMER

COMP.

17

TEMP. UP TEMP.DOWN SPEED MODE TIMER ON/OFF

11 12 13 14 15 16

1. Spia „Impostazione temperatura“

2. Spia „Temperatura ambiente“

3. Spia „Ventilatore lento“

4. Spia „Ventilatore veloce“

5. Spia „Impostata funzione automatica“

6. Spia „Impostata funzione raffreddamento“

7. Spia „Impostata funzione ventilatore“

8. Non assegnato

9. Spia „Timer attivato“

10. Spia „Compressore attivo“

11. Selettore „Più caldo“

12. Selettore „Più freddo“

13. Selettore „Velocità ventilatore“

14. Selettore „Funzione“

15. Interruttore per „Timer“

16. Interruttore ON/OFF

17. Display LCD

Accensione e spegnimento dell’apparecchio

Premete l’interruttore ON/OFF L’apparecchio si avvia automaticamente. Se la temperatura ambiente è: maggiore di 23°C, l’apparecchio funziona nella funzione raffreddamento tra 20°C e 23°C, l’apparecchio funziona nella funzione ventilatore.

Le spie si illuminano a seconda della funzione nella quale funziona l’apparecchio (si veda il pannello di comando).

#Nota La spia „Compressore attivo“ (COMP.) si illumina soltanto se il compressore è effettivamente in funzione. Il display LCD segnala la temperatura ambiente attuale.

Per disinserire l’apparecchio, premete di nuovo l’interruttore ON/OFF.

Selezione della funzione

Premete il selettore „Funzione>“ (MODE) nell’ordine

„Automatico“, „Raffreddamento“, „Ventilatore“. La spia corrispondente alla funzione selezionata si

I illumina (si veda il pannello di comando).

Impostazione della temperatura nominale

Premete il selettore „Più caldo“ (TEMP.UP) o „Più freddo“ (TEMP.DOWN) per impostare la temperatura nominale da voi desiderata. Premendo il selettore

„Più caldo“ o „Più freddo“ il display LCD segnala la temperatura nominale da voi desiderata. Altrimenti il display LCD segnala sempre la temperatura ambiente attuale. L’apparecchio è impostato nella funzione di raffreddamento su 24°C.

Selezione della velocità del ventilatore

Premete il selettore “Velocità del ventilatore”

(SPEED) per impostare la velocità del ventilatore desiderata.

La spia corrispondente alla funzione selezionata si illumina (si veda il pannello di comando).

Se l’apparecchio si trova in „Funzione automatica“

(AUTO) la velocità del ventilatore viene selezionata automaticamente dall’apparecchio a seconda della temperatura ambiente. La spia relativa è illuminata.

Il selettore „Velocità ventilatore“ (SPEED) è disattivato.

Impostazione del timer

Premete l’interruttore per “Timer” (TIMER) per fissare la durata di esercizio desiderata (1 - 12 h). La spia

“Timer attivato” (TIMER) è illuminata. Se il timer è impostato l’apparecchio si disinserisce automaticamente. Premendo l’interruttore „Timer“ il display LCD segnala il tempo da voi impostato. Se il timer non è impostato, l’apparecchio funziona continuamente.

Se premete l’interruttore per “Timer” (TIMER) senza che sia attivata una delle altre funzioni, potete fissare il momento di attivazione dell’apparecchio.

Se per es. il timer è posto su “2” l’apparecchio si attiva automaticamente dopo 2 ore.

Tutte le funzioni si possono impostare anche con il telecomando fornito.

Per il telecomando sono necessarie 2 batterie

MICRO (AAA).

Il compressore si avvia solo dopo 3 minuti dopo l’accensione per evitare di essere sottoposto a sforzi eccessivi. Lo stesso vale per lo spegnimento.

Il sistema di raffreddamento si disattiva se la temperatura del locale è inferiore del valore impostato sul termostato. La ventilazione - il ricircolo dell’aria continuano come impostate. Quando la temperatura del locale aumenta di nuovo, il raffreddamento si riattiva.

37

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 38

I

IMPOSTAZIONE DELLA DIREZIONE

DELL’ARIA

1. Regolazione delle griglie di areazione orizzontali

Giusto

La direzione orizzontale della corrente d’aria viene determinata dalle griglie d’areazione orizzontali.

Esse devono venire impostate manualmente.

2. Regolazione delle griglie di areazione verticali

Giusto

La direzione verticale della corrente d’aria viene determinata dalle griglie d’areazione verticali. Esse devono venire impostate manualmente.

MONTAGGIO DEL TUBO DELL’ARIA

ESTRATTA

Usate solamente il tubo fornito per l’aria estratta. La lunghezza del tubo per l’aria estratta può variare da

300 mm a 1500 mm. Le migliori prestazioni di raffreddamento si ottengono con un tubo corto per l’aria estratta. Si deve evitare che il tubo flessibile sia piegato o faccia curve di raggio molto stretto in modo che l’aria possa fluire liberamente verso l’esterno. Se non si tiene conto di questo tutto l’apparecchio si può surriscaldare e disattivarsi. Ciò potrebbe causare danni all’apparecchio.

Avvertimento!

La lunghezza del tubo dell’aria estratta è adeguato alle specifiche tecniche dell’apparecchio. Non prolungate il tubo flessibile perché ciò potrebbe causare dei malfunzionamenti dell’apparecchio.

Sbagliato

A) Montaggio del tubo dell’aria estratta attraverso finestra aperta

50 cm

Gommapiuma (15)

Gommapiuma (14)

38

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 39

Usate i pezzi di gommapiuma e accorciateli se necessario. Portate il tubo dell’aria estratta verso l’esterno attraverso l’apertura nella gommapiuma.

Fissate la finestra in modo che la gommapiuma sia ben ferma.

Nota Prendete le misure adatte in modo non sia possibile entrare in casa dalla finestra.

B) Montaggio del tubo dell’aria estratta attraverso il vetro della finestra o la parete

50 cm

I

Quando il contenitore della condensa è pieno, l’indicatore del “Recipiente della condensa pieno” si illumina e il compressore si spegne automaticamente, solo il motore del ventilatore continua a girare. La funzione di raffreddamento viene interrotta.

Avvertenza MKA 3501 E

Quando il recipiente dell’acqua di condensa è pieno il compressore ed il motore del ventilatore si spengono. La spia “COMP” lampeggia.

In questo caso svuotate il recipiente come descritto qui di seguito.

1. Staccate la spina dalla presa.

2. Spostate il recipiente (1) sotto l’apertura dello scarico (2)

3. Svitate il tappo a vite dello scarico (2).

4. Togliete il tappo (3).

5. La condensa scorre nella bacinella di raccolta.

6. Dopo che il recipiente dell’acqua di condensa è completamente vuoto, rimontate il tappo (3) e il tappo a vite (2).

7. L’apparecchio può essere rimesso in esercizio.

Parete o vetro della finestra

Anello passante

Foro della condensa

Eseguire un foro di ca. 130 mm di Ø nel vetro o nella parete.

Infilare l’anello passante dall’esterno verso l’interno e fissarlo.

Infilare il tubo dell’aria estratta nell’anello passante.

In caso di mancato funzionamento dell’apparecchio infilare la copertura dall’esterno sull’anello passante.

C) Scarico della condensa con il recipiente dell’acqua

TUTTA L’ACQUA DI CONDENSA DEVE ESSERE

SCARICATA PRIMA DELLA MESSA FUORI

ESERCIZIO O DI UNO SPOSTAMENTO

Scarica dell’acqua di condensa con recipiente

Avvertenza MKA 2000 M

D) Scarico della condensa con il tubo flessibile

1. Staccate la spina dalla presa.

2. Svitate il tappo a vite (2).

3. Togliete il tappo (3).

4. Collegate il tubo flessibile e fissatelo con la fascetta

5. Il tubo di scarico può venire prolungato con un tubo da Ø18mm. A questo scopo usate un

39

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 40

I raccordo adatto.

Nota

Il tubo flessibile deve andare all’esterno con una leggera inclinazione.

MKA 2000 M

L’indicazione “Recipiente dell’acqua di condensa” è fuori esercizio.

MKA 3501 E

Il LED “COMP” non lampeggia dato che il recipiente non si può riempire più.

Sostituzione filtro a carbone

1. Togliere il telaio del filtro.

2. Togliere il supporto del filtro dal telaio

3. Estrarre il filtro a carbone dal sacchetto

4. Mettere il filtro a carbone nel telaio del filtro.

5. Fissare il filtro con il supporto del filtro.

6. Inserire il telaio del filtro.

Tubo per l’acqua di condensa

Tubo per l’acqua di condensa

Tubo flessibile dell’acqua ridotto Ø

18 mm

Manutenzione

1. Staccate prima la spina dalla presa di corrente per evitare una scossa o il pericolo di incendio.

2. Usate solo detergenti non aggressivi ed un panno morbido per pulire il filtro ed il rivestimento esterno. Per la pulizia non usate mai mezzi aggressivi, benzina, alcol o diluenti. Rimettete il filtro quando è asciutto.

3. Alla fine della stagione svuotate il recipiente dell’acqua, avvolgete il cavo di alimentazione, pulite il filtro ed il rivestimento esterno, rimettete il filtro se asciutto e rimettete l’apparecchio nella confezione originale per l’inverno Non appoggiate oggetti pesanti sull’apparecchio.

40

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 41

I

ELIMINAZIONE DELLA ANOMALIE

Se l’apparecchio viene fatto funzionare correttamente non si dovrebbero verificare anomalie. In caso di anomalie verificate le seguenti possibilità prima di rivolgervi al servizio assistenza.

Problema

L'apparecchio non funziona

Possibile causa

La spina è inserita correttamente nella presa di corrente?

C'è tensione sulla presa di corrente?

L'apparecchio non raffredda in modo soddisfacente

Poca ventilazione

L'apparecchio fa troppo rumore

Il compressore non funziona

La temperatura ambiente è inferiore alla temperatura impostata?

Il recipiente della condensa è pieno?

I raggi del sole entrano direttamente nel locale?

Le porte e le finestre sono aperte?

Ci sono molte persone nella stanza?

Nella stanza c'è un apparecchio che sviluppa molto calore?

Il tubo dell'aria è ostruito?

Il filtro è sporco?

L'entrata o l'uscita dell'aria sono bloccate?

L'apparecchio è installato su un piano inclinato?

Il recipiente della condensa è pieno?

Se i compressore è surriscaldato e la protezione lo ha disattivato, attendete fino a quando il compressore si è di nuovo raffreddato.

Dopo un uso prolungato l'apparecchio dovrebbe essere controllato da una ditta specializzata.

41

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 42

PL

Opis urządzenia

MKA 2000M MKA 3501E

ST RT HI

TEMP. UP TEMP.DOWN

SPEED

TIMER

POWER

MODE TIMER ON/OFF

5

6

7

8

1 Kratka wyjściowa powietrza

2 Panel sterowania

3 Uchwyt do przenoszenia

4 Kółka

5 Filtr zasysanego powietrza

6 Wejście powietrza

7 Otwór do podłączenia węża odpływowego

8 Zawieszenie kabla sieciowego

9 Zatyczka gumowa odpływu wody kondensowanej (w urządzeniu)

9

42

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 43

* Dokładnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i zachować.

Kupując przenośny klimatyzator dokonaliście

Państwo dobrego wyboru. Urządzenie jest profesjonalnie skonstruowane i zapewnia maksymalny komfort na wiele lat, jeśli będzie użytkowane zgodnie z instrukcją.

Dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować w celu uzyskania późniejszych dodatkowych informacji.

Przed użyciem

1. Stawiać urządzenie przenośne zawsze na stabilnym podłożu.

2. Podłączyć urządzenie do właściwego gniazdka.

3. Podłączyć przewód odpowietrzający do klimatyzatora.

Dane techniczne

MKA 2000 M

Ilość środka chłodzącego

Moc chłodzenia

Napięcie sieciowe

Pobór mocy/prądu

Przepływ powietrza

Objętość pomieszczenia

Wydajność osuszania

Prędkość wentylatora

Zegar

Termostat

Wymiary (szer. x gł. x wys.)

Waga netto

MKA 3501 E

Ilość środka chłodzącego

Moc chłodzenia

440g

6000 BTU/h

1510 Kcal/h

1758 Wat

230 V~50 Hz

530 W/2,38 A

440 m3/h

55 m 3

21,6 l/dzień

2

1-8 godzin

18-32°C

40 x 37,7 x 75 cm

27 kg

Napięcie sieciowe

Pobór mocy/prądu

Przepływ powietrza

Objętość pomieszczenia

Wydajność osuszania

Prędkość wentylatora

Zegar

Termostat

Wymiary (szer. x gł. x wys.)

Waga netto

480g

12000 BTU/h

3024 Kcal/h

3529 Wat

230 V~50 Hz

850 W/4,2 A

520 m3/h

110 m 3

31,2 l/dzień

2

1-12 godzin

18-32°C

40 x 37,7 x 75 cm

31 kg

PL

Wskazówka: Wartość zużycia zostały wyznaczone w temperaturze pokojowej 27°C i wilgotności powietrza 60%.

Ważne wskazówki bezpieczeństwa

Unikanie wypadków

Upewnić się, że podłączenie do źródła prądu jest prawidłowe

Upewnić się, że urządzenie zostało zainstalowane poprawnie i zgodnie z instrukcją

Osoby niepełnoletnie, osoby starsze i niepełnosprawni mogą być nieświadomi zagrożeń, które mogą wystąpić podczas użytkowania urządzeń elektrycznych. Dlatego też osoby te mogą używać urządzenie wyłącznie pod nadzorem.

Nie używać urządzenia w pobliżu zbiorników z wodą, wanny i prysznica.

Nie kłaść żadnych przedmiotów na szczeliny powietrzne.

Zachować minimalny odstęp od ścian 50 cm.

Podczas dużego nasłonecznienia zasłonić okna żaluzjami lub roletami.

Utrzymywać filtr powietrza w czystości. W normalnych warunkach filtr powinien być czyszczony raz w miesiącu. Ponieważ filtr wychwytuje również małe cząstki kurzu, może powstać potrzeba częstszego czyszczenia filtra.

Urządzenie w żadnym wypadku nie może być używane bez filtra.

Przy rozpoczęciu pracy ustawić wentylator na najwyższy poziom prędkości i termostat na najwyższe chłodzenie. Później ustawić na niskie chłodzenie i termostat na wybraną temperaturę.

Dalsze wskazówki

Nie stosować przedłużacza lub rozgałęźnika, do którego jest podłączone inne urządzenie.

Podczas funkcji chłodzenia ciepłe powietrze, które jest oddawane przez urządzenie, musi zostać poprowadzone za pomocą węża na zewnątrz. Do poprowadzenia zawartego w dostawie zestawu odprowadzającego konieczny jest otwór w ścianie lub oknie.

Wyciągnąć wtyczkę zawsze po wyłączeniu urządzenia lub podczas naprawy.

Unikać kontaktu urządzenia z chemikaliami.

Prace konserwacyjne i naprawcze mogą zostać przeprowadzone wyłącznie przez autoryzowany serwis lub autoryzowanego partnera producenta.

43

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 44

PL

Wyposażenie

11

12

14

13

16

17

20

11 Króciec podłączeniowy

12 Kółko przepustowe

13 Wąż odpowietrzający

14 Tworzywo piankowe (zostanie włożone przy ujściu powietrza odprowadzanego przez okno)

15 Tworzywo piankowe (zostanie włożone przy ujściu powietrza odprowadzanego przez okno w jego wolnym obszarze. Do pomieszczenia nie powinno docierać ciepłe powietrze z zewnątrz.)

16 Pokrywa osłaniająca do przepustu w murze lub oknie

17 Pojemnik zbierający na wodę kondensowaną

18 Przewód odprowadzający wodę

19 Pilot

20 Filtr węglowy

Opis elementów urządzenia

MKA 2000 M

1 2 3 4

THERMOSTAT

5 6

8

7

ON

6

5

1

4

2

3

7

15

18

19

1. Wskaźnik napięcia sieciowego

2. Wskaźnik pracy wentylatora

3. Wskaźnik pracy chłodzenia

4. Wskaźnik zapełnienia zbiornika na wodę kondensowaną

5. Termostat (+18°C do +32°C)

6. Włącznik chłodzenia i wentylatora niskie obroty, wysokie obroty, niskie chłodzenie, wysokie chłodzenie i funkcja wyłączenia

7. Regulator zegara

Możliwość ustawienia czasu 1-8 godzin. Za pomocą regulatora czasu, urządzenie może zostać włączone/wyłączone.

Off = urządzenie wyłączone

Low Fan = niski poziom wentylacji

High Fan = wysoki poziom wentylacji

Low Cool = niski poziom chłodzenia

High Cool= wysoki poziom chłodzenia

SPEED

Uruchomienie urządzenia

Wtyczka

Włączenie

Wyłączenie

Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego

Regulator czasu ustawić w pozycji

ON. Urządzenie włącza się automatycznie. Gdy temperatura przekroczy 23°C włącza się automatycznie funkcja chłodzenia.

Gdy temperatura jest poniżej 23°C działa tylko wentylator.

Urządzenie działa aż do momentu, gdy zostanie wyłączone.

Ustawić regulator czasowy w pozycji OFF. Urządzenie wyłącza się natychmiast.

Ustawienie temperatury

Ustawić termostat w zależności od potrzeb. W kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara może zostać ustawiona temperatura pożądana.

44

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 45

Ustawienie zegara

Ustawić zegar sterujący w zależności od potrzeb na

1-8 godzin. Po minięciu ustawionego czasu urządzenie wyłącza się automatycznie.

Opis panelu sterowania

MKA 3501 E

1 2

3 4 5 6 7 8 9 10

ST

RT

LO HI AUTO COOL FAN HEAT

TIMER

COMP.

17

TEMP. UP TEMP.DOWN SPEED MODE TIMER ON/OFF

11 12 13 14 15 16

1. Dioda „Ustawienie temperatury”

2. Dioda „Temperatura pomieszczenia”

3. Dioda „Wolna wentylacja”

4. Dioda „Szybka wentylacja”

5. Dioda „Ustawiona funkcja automatyczna”

6. Dioda „Ustawiona funkcja chłodzenia”

7. Dioda „Ustawiona funkcja wentylacji”

8. Nie zajęty

9. Dioda „Włączony zegar sterujący”

10. Dioda „Kompresor działa”

11. Przełącznik - cieplej

12. Przełącznik – chłodniej

13. Przełącznik – prędkości wentylatora

14. Przełącznik – funkcje

15. Przełącznik zegara sterującego

16. Włącznik / wyłącznik

17. Wyświetlacz

Włączenie/wyłączenie urządzenia

Przycisnąć włącznik / wyłącznik (ON/OFF).

Urządzenie włącza się automatycznie. Gdy temperatura otoczenia: jest wyższa niż 23°C urządzenie pracuje w funkcji chłodzenia pomiędzy 20-23°C urządzenie pracuje w funkcji wentylacji

W zależności od funkcji w jakiej pracuje urządzenie, świecą się odpowiednie diody (patrz panel sterowania).

Wskazówka:

Dioda COMP „kompresor działa” świeci się tylko wtedy, gdy kompresor faktycznie działa.

Wyświetlacz wskazuje aktualną temperaturę pomieszczenia.

Aby wyłączyć urządzenie przycisnąć ponownie włącznik / wyłącznik.

PL

Wybranie funkcji

Przycisnąć przełącznik funkcji „MODE” w kolejności automat-chłodzenie-wentylacja. Świeci się dioda odpowiadająca wybranej funkcji (patrz panel sterowania).

Ustawienie wymaganej temperatury

Przycisnąć przełącznik „cieplej” (TEMP UP) lub

„chłodniej” (TEMP DOWN) w celu ustawienia pożądanej temperatury. Podczas przyciśnięcia przełącznika „cieplej” lub „chłodniej” na wyświetlaczu pojawi się ustawiana temperatura.

Poza tym wskaźnik wskazuje zawsze aktualną temperaturę pomieszczenia. Urządzenie w funkcji chłodzenia jest ustawione na temperaturę 24°C.

Wybór prędkości wentylatora

Przycisnąć przełącznik prędkości wentylatora

(SPEED) w celu ustawienia wybranej prędkości wentylatora. Świeci się dioda odpowiadająca wybranej funkcji (patrz panel sterowania).

Gdy urządzenie jest ustawione w funkcji automatycznej (AUTO), prędkoła przełącznik prędkości wentylatora (SPEED).

Ustawienie zegara sterującego

Przycisnąć przycisk zegara sterującego (TIMER), aby ustawić czas pracy (1-12 godzin).

Świeci się dioda „Włączony zegar sterujący”

(TIMER). Gdy zegar sterujący jest włączony, urządzenie wyłącza się automatycznie. Przez przyciśnięcie przełącznika zegara sterującego można odczytać ustawienie czasu, które zostanie pokazane na wyświetlaczu. Gdy zegar sterujący nie jest włączony, urządzenie działa ciągle.

Przyciskając przełącznik zegara sterującego (TIMER) bez uruchamiania żadnej innej funkcji, można ustawić czas włączenia urządzenia.

Gdy zegar sterujący jest ustawiony na „2”, urządzenie włączy się automatycznie po upływie dwóch godzin.

Wszystkie funkcje mogą zostać nastawione za pomocą dołączonego pilota.

Pilot wymaga dwóch baterii typu AAA.

Aby oszczędzać kompresor, działa on dopiero 3 minuty po włączeniu. To samo dotyczy wyłączenia.

Układ chłodniczy wyłącza się, gdy temperatura w pomieszczeniu jest niższa niż ta, na którą został ustawiony termostat. Cyrkulacja powietrza-wentylacja działa dalej tak, jak została ustawiona. Gdy temperatura pomieszczenia wzrośnie ponownie, chłodzenie włącza się ponownie.

45

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 46

PL

Ustawienie kierunku nadmuchu

1. Ustawienie poziomych kratek wywietrznika

Poziomy kierunek prądu powietrza jest ustawiany za pomocą poziomych kratek wywietrznika. Kratki wywietrznika ustawia się ręcznie.

Prawidłowo

Prawidłowo

2. Ustawienie pionowych kratek wywietrznika

Pionowy kierunek prądu powietrza jest ustawiany za pomocą pionowych kratek. Kratki wywietrznika ustawia się ręcznie.

Nieprawidłowo

Montaż przewodu odprowadzającego powietrze

Zastosować dołączony przewód odprowadzający powietrze. Długość przewodu odprowadzającego powietrze może się wahać 300-1500 mm. Najlepszą moc chłodzenia uzyskuje się przy zastosowaniu najkrótszego przewodu odpowietrzającego.

Należy unikać załamywania i silnych zakoli przewodu, aby powietrze mogło zostać bez przeszkód odprowadzone. W przeciwnym razie może dojść do przegrzania całego urządzenia i jego wyłączenia. Może dojść do uszkodzenia urządzenia.

A) Montaż przewodu odprowadzającego powietrze przez otwarte okno

Tworzywo piankowe (15)

Tworzywo piankowe (14)

UWAGA!

Długość węża odprowadzającego powietrze jest uzależniona od parametrów technicznych urządzenia.

Przedłużanie węża może prowadzić do usterek urządzenia.

50 cm

46

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 47

Zastosować tworzywo piankowe i skrócić jeśli to niezbędne. Poprowadzić wąż odprowadzający powietrze przez otwór w tworzywie na zewnątrz.

Zabezpieczyć okno tak, żeby tworzywo piankowe pewnie trzymało.

Wskazówka:

Podjąć środki zaradcze przeciw niedozwolonemu wejściu przez okno.

B) Montaż węża odprowadzającego przez szybę okienną lub ścianę

PL wentylatora działa nadal.

Funkcja chłodzenia zostaje przerwana.

Model MKA 3501 E

Jeśli pojemnik na wodę kondensowaną jest pełny, kompresor i wentylator wyłączają się. Świeci się dioda „COMP”.

W takim przypadku opróżnić pojemnik wg poniższych wskazówek:

1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

2. Wsunąć pojemnik (1) pod śrubę spustową (2).

3. Odkręcić śrubę spustową (2)

4. Usunąć zatyczkę (3)

5. Woda spływa do rynienki.

6. Po całkowitym opróżnieniu zbiornika na wodę włożyć zatyczkę (3) i przykręcić śrubę spustową (2).

7. Można ponownie włączyć urządzenie.

50 cm

Otwór odpływowy wody kondensowanej ściana lub szyba obręcz przepustowa

Wyciąć otwór o średnicy 130 mm w szybie lub ścianie

Włożyć obręcz przepustową od wewnątrz na zewnątrz i zamocować.

Włożyć wąż odprowadzający w obręcz przepustową.

Gdy urządzenie nie jest używane, nałożyć od zewnątrz pokrywę na pierścień.

C) Usuwanie wody z pojemnikiem

Cała zebrana woda kondensowana musi zostać spuszczona przed okresem nieużywania lub przed przestawieniem urządzenia.

Usuwanie wody kondensowanej z pojemnikiem

Model MKA 2000 M

Jeśli pojemnik na wodę kondensowaną jest pełny, świeci się wskaźnik zapełnienia zbiornika na wodę i kompresor wyłącza się automatycznie, tylko napęd

D) Usuwanie wody kondensowanej za pomocą węża

1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

2. Odkręcić śrubę spustową (2)

3. Usunąć zatyczkę (3)

4. Zamontować wąż do wody kondensowanej i zabezpieczyć za pomocą zacisku.

5. Wąż odpływowy może zostać przedłużony za pomocą węża o średnicy 18 mm. Użyć do tego pasujący łącznik.

47

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 48

PL

Wskazówka:

Wąż odprowadzający musi przebiegać na zewnątrz w dół.

MKA 2000 M

Wskaźnik zapełnienia zbiornika nie działa.

MKA 3501 E

Nie świeci się dioda COMP, ponieważ zbiornik na wodę nie może zostać bardziej napełniony.

Wymiana filtra węglowego

1. Wyjąć obudowę filtra.

2. Uchwyt filtra wyjąć z obudowy.

3. Wyjąć filtr węglowy z opakowania.

4. Filtr węglowy włożyć do obudowy filtra.

5. Filtr zamocować w uchwycie filtra.

6. Wsunąć obudowę filtra.

Wąż odpływowy wody kondensowanej

Wąż odpływowy wody kondensowanej

Ograniczony wąż odprowadzający wodę o średnicy

18 mm

Dbanie o urządzenie

1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, aby uniknąć porażenia prądem lub powstania ognia.

2. W celu oczyszczenia filtra i obudowy stosować tylko delikatne środki czyszczące i miękką ściereczkę. Nie stosować do czyszczenia środków żrących, benzyny, alkoholu lub rozpuszczalników. Osadzić filtr dopiero, gdy jest on całkiem suchy.

3. Na koniec sezonu opróżnić zbiornik na wodę, zwinąć kabel, wyczyścić filtr i obudowę, włożyć filtr, gdy będzie suchy i przechowywać najlepiej w oryginalnym kartonie. Nie kłaść żadnych ciężkich przedmiotów na urządzeniu.

48

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 49

PL

Rozwiązywanie problemów

Jeśli urządzenie będzie właściwie eksploatowane, nie dojdzie do usterek. W przypadku wystąpienia usterki sprawdzić następujące możliwości przed skontaktowaniem się z autoryzowanym serwisem.

Problem M ożliwa przyczyna

Urządzenie nie działa Czy wtyczka jest poprawnie włożona do kontaktu?

Czy w gniazdku jest napięcie?

Czy temperatura pomieszczenia jest poniżej temperatury ustawionej?

Czy zbiornik na wodę nie jest zapełniony?

Urządzenie nie chłodzi wystarczająco

Słaba moc wentylacji

Czy na pomieszczenie działają bezpośrednio promienie słońca?

Czy otwarte są drzwi i okna?

Czy w pomieszczeniu przebywa wiele osób?

Czy w pomieszczeniu znajduje się urządzenie wytwarzające dużą ilość ciepła?

Czy wąż powietrza jest zatkany?

Czy filtr jest zabrudzony?

Czy zablokowane jest wejściu lub ujście powietrza?

Urządzenie działa za głośno

Kompresor nie działa

Urządzenie jest krzywo ustawione?

Zbiornik wody kondensowanej jest pełny?

Jeśli kompresor jest przegrzany i zadziałała ochrona przed przegrzaniem i wyłączyła urządzenie, należy poczekać do ponownego schłodzenia kompresora.

Po dłuższym użytkowaniu urządzenie powinno zostać sprawdzone przez specjalistę.

49

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 50

ISC GmbH

Eschenstraße 6

D-94405 Landau/Isar

Konformitätserklärung

D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel

F declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article verklaart de volgende conformiteit in overeenstemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel

E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo

P declara a seguinte conformidade de acordo

S com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EUdirektiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direktiivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EUdirektiv og standarder for artikkel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.

declarå urmåtoarea conformitate cu linia directoare CE µi normele valabile pentru articolul.

ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve

Normlar∂ gere©ince aµa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.

‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ

I

ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt prohlašuje následující shodu podle směrnice

H

EU a norem pro výrobek.

a következő konformitást jelenti ki a termékekre vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.

deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.

vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.

деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.

98/37/EG

x

73/23/EWG_93/68/EEC

97/23/EG

x

89/336/EWG_93/68/EEC

90/396/EWG

89/686/EWG

Mobile Klimaanlage MKA 2000 M

87/404/EWG

R&TTED 1999/5/EG

2000/14/EG:

95/54/EG:

97/68/EG:

EN 55014-1/A2; EN 55014-2/A1; En 61000-3-2; EN 61000-3-3/A1:

EN 60335-2-40/A1; En 60335-1/A15

50

Landau/Isar, den 01.12.2004

Art.-Nr.: 23.600.20 I.-Nr.: 01014

Subject to change without notice

Brunhölzl

Leiter Produkt-Management

Landauer

Produkt-Management

Archivierung: 2360020-07-4164350-E

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 51

ISC GmbH

Eschenstraße 6

D-94405 Landau/Isar

Konformitätserklärung

D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel

F declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article verklaart de volgende conformiteit in overeenstemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel

E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo

P declara a seguinte conformidade de acordo

S com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EUdirektiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direktiivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EUdirektiv og standarder for artikkel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.

declarå urmåtoarea conformitate cu linia directoare CE µi normele valabile pentru articolul.

ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve

Normlar∂ gere©ince aµa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.

‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ

I

ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt prohlašuje následující shodu podle směrnice

H

EU a norem pro výrobek.

a következő konformitást jelenti ki a termékekre vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.

deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.

vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.

деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.

98/37/EG

x

73/23/EWG_93/68/EEC

97/23/EG

x

89/336/EWG_93/68/EEC

90/396/EWG

89/686/EWG

Mobile Klimaanlage MKA 3501 E

87/404/EWG

R&TTED 1999/5/EG

2000/14/EG:

95/54/EG:

97/68/EG:

EN 55014-1/A2; EN 55014-2/A1; En 61000-3-2; EN 61000-3-3/A1:

EN 60335-2-40/A1; En 60335-1/A15

Landau/Isar, den 01.12.2004

Art.-Nr.: 23.600.50 I.-Nr.: 01014

Subject to change without notice

Brunhölzl

Leiter Produkt-Management

Landauer

Produkt-Management

Archivierung: 2360050-07-4164350-E

51

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 52

WARRANTY CERTIFICATE

The product described in these instructions comes with a 2 year warranty covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or when the customer receives the product.

For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct maintenance and be put to the proper use as described in the operating instructions.

Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2 years.

This warranty applies in Germany, or in the respective country of the manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local regulations. Please note the details for contacting the customer service center responsible for your region or the service address listed below.

GARANTIE

Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.

De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.

Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar behouden.

De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde serviceadres te wenden.

CERTYFIKAT GWARANCJI

Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez klienta.

Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.

Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.

Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.

GARANTIE

Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.

La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de notre appareil selon l’application prévue.

Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2 ans.

La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service aprèsvente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.

CERTIFICATO DI GARANZIA

Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni, nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato del nostro apparecchio.

Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli obblighi di responsabilità previsti dalla legge.

La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportato in basso.

52

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 53

GARANTIEURKUNDE

Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre

Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.

Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der

Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße

Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die bestimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.

Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garantie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Ergänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte beachten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kundendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.

ISC GmbH · International Service Center

Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)

Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830

Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info

Technische Änderungen vorbehalten

Technical changes subject to change

Sous réserve de modifications

Technische wijzigingen voorbehouden

Con riserva di apportare modifiche tecniche

Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych

53

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 54

Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:

Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle

Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten

Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet.

Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle

überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte

Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.

Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :

Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants

électroniques.

Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione

Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.

Recycling alternative to the demand to return electrical devices :

As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.

Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:

In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.

Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu urządzenia:

Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania, właściciel jest zobowiązany do współuczestnictwa w jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z eksploatacji urządzenie można oddać również do punktu zbiórki surowców wtórnych, który przeprowadzi utylizację zgodnie z krajowymi przepisami o odpadach i wykorzystaniu surowców wtórnych. Nie dotyczy to osprzętu należącego do wyposażenia urządzenia i rodków pomocniczych nie zawierających elementów elektrycznych.

54

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 55

D

Nur für EU-Länder

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und

Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

For EU countries only

Never place any electric tools in your household refuse.

To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.

F

Uniquement pour les pays de l'Union Européenne

Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.

Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.

Enkel voor EU-landen

Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.

I

Solo per paesi membri dell'UE

Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.

Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.

Tylko dla krajów UE

Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi na śmieci.

Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie elektronarzędziach i sprzęcie elektronicznym oraz jej konwersji na prawo krajowe, elektronarzędzia należy zbierać osobno i oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.

55

Anleitung MKA 3501 E SPK 1 02.12.2004 10:16 Uhr Seite 56

Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und

Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.

The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.

Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.

La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.

Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH .

A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC

GmbH.

Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH .

La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного разрешения ISC GmbH .

EH 12/2004

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement