DeWalt D24000 Ficha de dados

DeWalt D24000 Ficha de dados
®
D24000
1
Dansk
21
27
35
43
51
59
67
Norsk
75
Português
82
Suomi
90
97
104
112
3
2
1
5
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
A
3
17
21
20
18
19
16
B1
22
B2
4
28 24
23
27
26
25
B3
13
29
B4
5
31
4
32
30
6
C
33
34
35
D1
6
13
D2
15
38
36
37
38
36
E1
39 41
40
39
39
41
E2
7
42
43
F1
44
47
F2
8
48
9
45
46
47
F3
2
10
49
G
9
50
H1
52
H2
10
51
11
53
55
54
56
I3
I1
50
I2
11
11
58
57
59
60
J
K
63
61
L
12
62
63
4
66
65
22
64
M
67
68
69
71
70
N
O
13
P
1
Q
14
R
11
S
15
74
72
73
T1
73
T2
16
74
72
U
V
17
W
X2
18
X1
75
1
IN
CH
2
5
CM
3
4
1
0
5
6
1
5
29
Y
77
76
77
Z
19
DANSK
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
10 A
20
DANSK
21
DANSK
DANSK
Samling
23
DANSK
24
DANSK
Dimensioner (diameter x bor)
250 x 25,4 mm
250 x 25,4 mm
25
DANSK
26
(Volt)
(Watt)
(min-1)
(mm)
(mm)
(mm)
(min-1)
°
(mm)
(mm)
(cm) 64,5 x 64,5 x 1,2
(cm) 30,5 x 30,5 x 9,0
(kg)
(kg)
(cm)
(kg)
(kg)
13
20
86,4 x 68,6
32
51
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
10 A
27
29
30
31
32
Wartung
33
34
°
mm
mm
cm
cm
64.5 x 64.5 x 1.2
30.5 x 30.5 x 9.0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86.4 x 68.6
32
51
V
V
W
min-1
mm
mm
mm
min
-1
dB(A)
88
dB(A)
102
m/s2
< 2.5
dB(A)
2.8
dB(A)
2.8
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
230 V tools
230 V tools
115 V tools
35
36
6
6
10
15
20
25
6
6
15
15
20
-
Mains plug for 230 V units
Mains plug for 115 V units
38
Adjustment
39
40
Dimensions (diameter x bore)
250 x 25.4 mm
250 x 25.4 mm
Usage
Ceramic tile
Porcelain/stone tile
41
42
CORTADORA DE AZULEJOS D24000
¡Enhorabuena!
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
D24000
230
1.600
4.200
250
25,4
1,5
recto, no ranurado
(filo continuo)
5.000
22,5/45
610
95
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
10 A
43
44
No utilice discos de corte ranurados.
45
Montaje
46
Ajustes
47
Dimensiones (diámetro x orificio)
250 x 25,4 mm
250 x 25,4 mm
49
50
SCIE À CARRELAGE D24000
Félicitations!
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
10 A
51
52
53
54
55
56
57
58
ITALIANO
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
59
ITALIANO
60
ITALIANO
Non collocare le mani in quest’area.
61
ITALIANO
62
ITALIANO
63
ITALIANO
64
ITALIANO
65
ITALIANO
66
NEDERLANDS
TEGELZAAGMACHINE D24000
EG-Verklaring van overeenstemming
V
W
min-1
mm
mm
mm
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
10 A
(geluidsdruk)
dB(A)
89
LWA (geluidsvermogen)
dB(A)
102
m/s2
1,78*
KpA (meetonzekerheid geluidsdruk)
dB(A)
2,8
KWA (meetonzekerheid geluidsvermogen)
dB(A)
2,8
67
NEDERLANDS
68
NEDERLANDS
Lees voor het gebruik de handleiding.
Waarschuwing! Scherpe randen.
69
NEDERLANDS
NEDERLANDS
71
NEDERLANDS
72
Afmetingen (diameter x asgat)
250 x 25,4 mm
250 x 25,4 mm
NEDERLANDS
73
NEDERLANDS
74
NORSK
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
D24000
DEWALT erklærer at dette utstyret er konstruert i henhold til: 98/37/EF,
89/336/EF, 73/23/EF, 86/188/EF, EN 61029-1, EN 12418, EN ISO
11201, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen
nedenfor eller se veiledningens bakside.
D24000
LpA
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
* måleusikkerhet i henhold til EN 12096: 0,9 m/s2
Sikring:
230 V
10 A
75
NORSK
76
NORSK
Bruk vernebriller.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel
med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende
kontakt.
77
NORSK
NORSK
Bruksanvisning
•
•
•
•
79
NORSK
80
NORSK
81
PORTUGUÊS
CORTADOR DE AZULEJOS D24000
Declaração CE de conformidade
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um
desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da
DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Potência absorvida
Velocidade em vazio
Diâmetro do disco
Orifício do disco
Espessura do corpo do disco
Tipo de disco de corte
V
W
min-1
mm
mm
mm
Disco de corte de velocidade periférica máx. min-1
Ângulos de inclinação
°
Capacidade máx. de corte
mm
Profundidade do corte a 90°
mm
Dimensões máx. da peça de trabalho
Azulejo (granito)
cm
Bloco (argila refractária)
cm
Carga máxima
Azulejo (granito)
kg
Bloco (argila refractária)
kg
Dimensões gerais
cm
Peso nominal
kg
Peso máximo permissível (com água)
kg
Fusíveis
Ferramentas de 230 V
D24000
230
1.600
4.200
250
25,4
1,5
liso, sem recessos
(aro contínuo)
5.000
22,5/45
610
95
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
D24000
LpA
(pressão sonora)
dB(A)
89
LWA (potência sonora)
dB(A)
102
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração
m/s2
1,78*
KpA (imprecisão da pressão sonora)
dB(A)
2,8
KWA (imprecisão da potência sonora)
dB(A)
2,8
13
20
86,4 x 68,6
32
51
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à
ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções deste
manual.
82
Para mais informações, queira consultar a DEWALT no endereço abaixo
ou a parte de trás do presente manual.
* imprecisão de medição conforme a EN 12096: 0,9 m/s2
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica tensão eléctrica.
D24000
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em
conformidade com 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE,
EN 61029-1, EN 12418, EN ISO 11201, EN 55014, EN 55014-2, EN
61000-3-2 & EN 61000-3-3.
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
Quando usar ferramentas eléctricas fixas, observe as regras de
segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio,
choque eléctrico e ferimentos pessoais.
Leia todo o manual atentamente antes de utilizar a ferramenta.
Guarde este manual para futura referência.
Geral
1 Mantenha a área de trabalho limpa
Bancadas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar
acidentes.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta em
situações em que haja humidade ou água. Mantenha a área de
trabalho bem iluminada (250-300 Lux). Não utilize a ferramenta onde
haja risco de fogo ou explosão, como por exemplo na presença de
líquidos ou gases inflamáveis.
3 Mantenha as crianças afastadas
Não permita que crianças, visitantes ou animais se aproximem da área
de trabalho ou que toquem na ferramenta ou no cabo de alimentação.
4 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias, pois podem prender-se numa peça
móvel. Utilize protecções no cabelo para manter os cabelos compridos
afastados. De preferência, use luvas adequadas e calçado anti-derrapante.
5 Protecção pessoal
Use sempre óculos de protecção. Utilize uma máscara de protecção ou
anti-poeira sempre que as operações possam produzir poeira ou projectar
partículas para o ar. Caso tais partículas sejam consideravelmente
quentes, use também um avental resistente ao calor. Use sempre
protectores auriculares. Utilize sempre um capacete de segurança.
6 Proteja-se contra choques eléctricos
Evite tocar em superfícies ligadas à terra como, por exemplo, canos,
radiadores, fogões e refrigeradores. Evitar tocar no cabo de
alimentação ligado se estiver húmido. Não se coloque dento de
piscinas quando estiver a utilizar a ferramenta.
7 Não se incline
Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio.
8 Esteja atento
Preste atenção ao que faz. Use o bom senso. Não utilize ferramentas
quando estiver cansado.
9 Segure firmemente a peça de trabalho
Use grampos ou um torno para segurar a peça. É mais seguro e
permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
10 Conecte o equipamento de extracção de pó
Caso sejam fornecidos dispositivos para a extracção e recolha de pó,
assegure-se de que os mesmos são correctamente ligados e
utilizados.
11 Retire as chaves de ajuste
Verifique sempre se as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta
antes de utilizá-la.
12 Cabos de extensão
Antes de iniciar o uso, verifique o estado do cabo de extensão e
substitua-o se estiver danificado. Quando usar a ferramenta ao ar livre,
utilize somente cabos de extensão apropriados para tal e
correctamente rotulados.
13 Use a ferramenta apropriada
Neste manual indicam-se as aplicações do acessório. Não force
pequenas ferramentas ou acessórios a fazerem o trabalho duma
ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira
mais segura se for utilizada para o fim indicado. Não force a
ferramenta.
Aviso! O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta para
realizar quaisquer operações além das recomendadas neste manual
de instruções pode dar origem a ferimentos.
14 Verifique se há peças danificadas
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a ferramenta e o cabo de
alimentação não estão danificados. Verifique se as peças móveis estão
alinhadas e engatadas, se há alguma peça partida, se as protecções e
os interruptores estão danificados, bem como quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento da ferramenta.
Assegure-se de que a ferramenta irá funcionar correctamente e
desempenhar as funções para as quais foi projectada. Não utilize a
ferramenta se houver alguma peça defeituosa. Não utilize a ferramenta
se o interruptor não funcionar para ligá-la ou desligá-la. Providencie
para que um técnico autorizado DEWALT efectue a troca de quaisquer
peças danificadas ou defeituosas. Nunca tente efectuar reparações
por sua conta e risco.
15 Desconecte a ferramenta
Desligue a ferramenta e aguarde até que cesse todo movimento antes
de afastar-se dela. Desconecte a ferramenta quando não estiver em
uso, antes de trocar quaisquer peças ou acessórios e antes de realizar
a manutenção.
16 Evite o accionamento involuntário
Certifique-se de que a ferramenta está desligada antes de conectá-la.
17 Não force o cabo de alimentação
Nunca puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada. Proteja o cabo
do calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
18 Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas
Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas em local
seco e em segurança, fora do alcance das crianças.
19 Cuide bem das ferramentas
Para um desempenho melhor e mais seguro, mantenha as ferramentas
em boas condições e limpas. Siga as instruções para manutenção e
troca de acessórios. Mantenha todas as pegas e interruptores secos,
limpos e sem óleo e massa lubrificante.
20 Reparações
Esta ferramenta satisfaz as normas de segurança relevantes.
Providencie para que um técnico autorizado DEWALT repare a sua
ferramenta. As reparações só devem ser realizadas por pessoas
qualificadas usando peças sobressalentes originais. A não observância
desta advertência poderá resultar em perigos consideráveis para os
utilizadores.
Regras adicionais de segurança para cortadores de azulejos
• Não utilize a máquina se não estiver totalmente montada. Não utilize a
máquina como uma ferramenta eléctrica portátil.
• Assegure-se de que todos os botões de bloqueio e manípulos de
fixação estão apertados antes de iniciar qualquer operação.
• Evite colocar as mãos na área do disco de corte quando a máquina
estiver ligada à energia eléctrica.
• Nunca corte peças de trabalho que requeiram uma acção manual
inferior a 15 cm de distância do disco de corte.
• Nunca se encoste à parte de trás do disco de corte.
• Não realize qualquer operação sem o auxílio das mãos. Mantenha a
peça de trabalho fixa à paralela e guia.
• Desligue a máquina e espere que o disco de corte pare completamente
antes de deslocar a peça de trabalho ou modificar os ajustes.
• Nunca tente parar a máquina subitamente quando esta estiver em
movimento, colocando uma ferramenta ou outro item contra a lâmina;
poderá inadvertidamente causar graves acidentes.
• Mantenha a área à volta da máquina limpa e livre de resíduos, tais
como detritos e fragmentos.
• Verifique periodicamente se as saídas de ar do motor estão limpas e
isentas de pó.
• Desligue a máquina da tomada de rede antes de efectuar qualquer
trabalho de manutenção ou quando for mudar o disco de corte.
• Nunca efectue qualquer trabalho de limpeza ou manutenção com a
máquina em funcionamento e sem que a cabeça esteja em posição de
repouso.
83
PORTUGUÊS
• Seleccione o disco de corte adequado ao material a cortar.
• Utilize apenas os discos de corte especificados neste manual. Nunca
utilize cinzéis. Nunca utilize lâminas de serra circulares ou outro tipo de
lâminas dentadas.
• A velocidade máxima permissível do disco de corte, ou qualquer outro
acessório adequado, deve ser sempre igual ou superior à velocidade
sem carga, especificada na placa de identificação da máquina.
• Não utilize discos de corte que não contenham as dimensões
estabelecidas nos dados técnicos. Não utilize espaçadores para
ajustar o disco no veio.
• Inspeccione os discos de corte antes de cada utilização. Não utilize
discos desbastados, rachados ou defeituosos.
• Assegure-se de que o disco de corte está correctamente instalado
antes da sua utilização.
• Deixe a máquina funcionar sem carga numa posição segura durante,
pelo menos, 30 segundos. Caso haja demasiada vibração ou ocorra
qualquer outra falha, pare a máquina e inspeccione-a para determinar
a causa.
• Não utilize esta máquina sem os resguardos colocados.
• Mantenha a peça de trabalho fixa à paralela e guia durante a operação
de corte. Não realize qualquer operação sem o auxílio das mãos.
• Não corte peças de trabalho que exijam uma profundidade máxima de
corte que exceda a do disco de corte.
• Não realize quaisquer cortes a seco. O corte a seco não só resulta em
danos na máquina, mas também aumenta a exposição a poeiras
nocivas aerotransportadas.
• Não utilize discos de corte para o rebarbamento lateral.
• Não corte materiais metálicos.
• Guarde sempre os discos de corte num lugar seco e bem protegido,
longe do alcance das crianças.
• Não efectue ajustes nem substitua peças para alterar as definições de
fábrica. As alterações técnicas só devem ser realizadas pelo
fabricante, em conformidade com os requisitos de segurança
aplicáveis.
Não desligue a máquina da alimentação de rede, se a ficha
ficar húmida! Desligue primeiro o fusível ou disjuntor da
alimentação de rede e só depois retire a ficha da máquina.
Examine as ligações quanto à presença de água. Certifique-se
de que as ligações estão secas antes de activar o circuito e de
ligar a ficha da máquina.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes ao uso destas máquinas:
– ferimentos causados pelo contacto físico com peças giratórias
– ferimentos causados pelo rompimento do disco de corte
Os riscos mais evidentes são os seguintes:
– relacionados com o funcionamento
– relacionados com o raio de acção das peças giratórias da máquina
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da
implementação de instrumentos de segurança, certos riscos residuais não
podem ser evitados. Estes são:
– Diminuição da audição.
– Risco de acidentes provocados pelas partes descobertas do disco de
corte rotativo.
– Risco de ferimentos durante a substituição do disco.
– Risco de trilhamento dos dedos ao abrir os resguardos.
Etiquetas da ferramenta
Aparece o seguinte na ferramenta:
Leia o manual de instruções antes da utilização.
84
Não utilize discos de corte com recessos.
Utilize óculos de protecção.
Utilize luvas de protecção sempre que utilizar esta ferramenta.
Utilize sempre protecções auriculares.
Advertência! Arestas afiadas.
Interruptor de ligar/desligar: posição I (ligar) e 0 (desligar).
Não coloque as mãos dentro desta área.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Conjunto da estrutura do motor
1 Conjunto da estrutura de apoio
1 Recipiente de água
1 Bomba de água
1 Disco de corte
1 Mesa deslizante
1 Mesa extensível
1 Guia aparadora
1 Colector de água traseiro
1 Colector de água da mesa deslizante
4 Parafusos Allen
1 Chave Allen
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam
sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e
compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
O seu cortador de azulejos D24000 foi concebido para aplicações de corte
profissionais de azulejos a húmido. Utilizando o disco de corte adequado,
pode cortar betão, tijolo, porcelana e materiais cerâmicos. Oferecendo uma
óptima versatilidade, a máquina realiza operações de corte recto, diagonal,
profundo e inclinado fácilmente, de forma precisa e segura.
A máquina não deve ser utilizada para qualquer outra operação que não
as especificadas neste manual.
1 Interruptor on/off
2 Botão de ajuste da profundidade
3 Punho
4 Mesa deslizante
5 Guia aparadora
6 Mesa extensível
7 Bocais de água
8 Disco de corte
9 Resguardo
10 Batente de profundidade
11 Botão de ajuste da inclinação
12 Armazenamento da chave
13 Recipiente de água
14 Colector de água da mesa deslizante
15 Colector de água traseiro
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre
se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de
identificação.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma segura; uma ficha com
condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto
com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente
para a corrente desta máquina (Veja os dados técnicos). A dimensão
mínima do condutor é 1,5 mm2.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
• Coloque a estrutura do motor (17) sobre a estrutura de apoio,
alinhando os orifícios da base (18) com os orifícios de montagem (19).
• Insira um parafuso (20) nos orifícios.
• Aperte os parafusos utilizando a chave Allen (21) fornecida.
Monte a mesa deslizante ao conjunto da estrutura de apoio (fig. B2 & B3)
• Assegure-se de que o bloqueio (22) está na posição de desbloqueado.
• Coloque a mesa em frente à estrutura, alinhando os rolos (23) com os
respectivos trilhos (24).
• Coloque o rolo traseiro sobre o trilho redondo.
• Faça deslizar a mesa para o trilho, certificando-se de que os
rolamentos (25) ficam localizados nos trilhos de deslizamento (26).
• Assim que a parte da frente da mesa estiver a aproximar-se da
estrutura, incline ligeiramente a mesa para transpor o batente (27).
• Bloqueie a mesa em posição, rodando o pino (22) e empurrando-o
para o orifício (28) no trilho.
Construção Classe I
Esta máquina é de classe I; por conseguinte, é necessária uma ligação terra.
É possível identificar uma tomada de parede com ligação terra através da
ligação para aceitar o polo terra
da ficha.
Dispositivo de corrente residual
A máquina encontra-se equipada com um dispositivo de corrente residual
(RCD), que protege o utilizador contra um choque eléctrico,
interrompendo o circuito quando é detectada uma corrente de fuga de 30
mA ou superior.
Nunca utilize a máquina sem o RCD colocado. Não utilize a
ferramenta se o RCD não funcionar correctamente. Para o
RCD funcionar, a máquina deve estar ligada a uma tomada de
parede com ligação terra.
Montagem
Antes da montagem de acessórios tire sempre a ficha da
tomada.
Ao montar a máquina, siga sempre as instructions pela ordem
descrita abaixo.
Desempacotamento da máquina e respectivas peças
Ao mover a máquina, peça sempre ajuda. A máquina é
demasiado pesada para uma só pessoa.
• Retire o material de empacotamento solto da caixa.
• Retire as peças da máquina da caixa.
• Retire qualquer material de empacotamento restante das peças da
máquina.
Montagem da estrutura do motor à estrutura de apoio (fig. B1)
• Coloque a estrutura de apoio (16) sobre uma superfície nivelada e
relativamente lisa.
Colocação da máquina no recipiente de água (fig. B4)
• Coloque o recipiente de água (13) sobre uma superfície nivelada e
relativamente lisa.
• Encaixe o bujão (29) no orifício de drenagem.
• Levante e segure a máquina pelos pontos de transporte, tal como ilustrado.
• Coloque a máquina sobre o recipiente de água, tal como ilustrado.
Montagem da mesa de extensão (fig. C)
• Segure a mesa de extensão (6) em frente à parte lateral direita da
mesa deslizante (4).
• Alinhe os pinos de posicionamento (30) na extensão com os orifícios (31)
na mesa deslizante.
• Coloque a extensão encostada à mesa deslizante.
• Aperte o parafuso de fixação (32).
Instalação da bomba de água (fig. D1 & D2)
• Fixe a mangueira (33) ao bocal (34).
• Coloque a bomba de água (35) no canto profundo do recipiente de
água (13).
• Passe o cabo de alimentação e o tubo de água sobre a parte inferior do
recipiente de água, para evitar que fiquem presos na mesa deslizante.
Montagem dos colectores de água (fig. E1 & E2)
Colector de água traseiro
O colector de água traseiro (15) recolhe a água que escorre quando são
cortadas grandes peças de trabalho.
• Coloque o colector de água para a parte de trás do recipiente de água.
• Faça deslizar os braços (36) sob as extremidades (37) do recipiente de
água até os recessos (38) ficarem localizados atrás das linguetas.
• Incline levemente a parte de trás do colector de água, até engatar em
posição.
Colector de água da mesa deslizante
O colector de água da mesa deslizante (14) acompanha a mesa e recolhe
a água que escorre quando são feitos grandes cortes em azulejos e na
diagonal.
• Coloque o colector de água em posição, para a parte lateral direita da
mesa deslizante.
• Faça deslizar os braços (39) sob as extremidades (40) da mesa
deslizante até os recessos (41) ficarem localizados atrás das linguetas.
• Incline levemente a parte de trás do colector de água, até engatar em
posição.
Montagem do disco de corte (fig. F1 & F2)
O diâmetro máximo de disco de corte que pode utilizar é de 254 mm.
• Usando a chave Allen (42) fornecida, desaperte o parafuso (43) na
parte lateral do resguardo. Não retire o parafuso.
85
PORTUGUÊS
• Puxe a aba de borracha lateral (44) para trás e levante o resguardo (9)
em direcção à parte de trás.
• Prima o botão de bloqueio do veio (45) com uma mão e, com a outra
mão, use a chave fornecida (46) para soltar a porca de aperto (47),
rodando-a para a esquerda.
Para usar o botão de travamento do veio, aperte o botão,
como indicado, e rode o veio com a mão até sentir que ele se
engate. Continue a apertar o botão de fixação, para impedir
que o eixo se desloque.
• Retire a porca de aperto (47) e o aro exterior (48) do eixo.
• Instale o disco de corte com a seta voltada para o mesmo lado que a
seta do resguardo.
• Volte a colocar o aro exterior (48) do eixo.
• Aperte a porca de aperto (47), rodando-a para a direita, enquanto
mantém o botão de bloqueio do veio fixo com a outra mão.
• Coloque o resguardo (9) novamente em posição.
• Aperte o parafuso (43) na parte lateral do resguardo.
Nunca prima o botão de bloqueio do veio, enquanto o disco
de corte estiver a rodar.
Ligação da máquina à alimentação de rede (fig. A)
• Assegure-se de que o interruptor ligar/desligar (1) está na posição de
desligado.
• Ligue a ficha à alimentação de rede.
• Crie um anel de purga no cabo que liga a máquina à alimentação de
rede, para evitar que caia água na ficha. O anel de purga é a parte do
cabo abaixo do nível da tomada.
Afinação
Antes da afinação, tire sempre a ficha da tomada.
Verificação e ajuste da profundidade de corte (fig. G)
O aro do disco de corte deverá ser sempre, pelo menos, 5 mm abaixo da
superfície da mesa.
• Solte o botão de ajuste da profundidade (2).
• Baixe o braço para colocar o disco de corte na posição mais baixa.
• Aperte o botão de ajuste da profundidade (2).
• Faça uma prova, empurrando a mesa totalmente através do disco de
corte. Certifique-se de que o disco de corte não suja a mesa.
• Para ajustar, proceda da seguinte forma:
• Solte o botão de ajuste da profundidade (2).
• Desaperte a porca de orelhas (49) algumas voltas.
• Ajuste o batente da profundidade de corte (10) conforme necessário,
certificando-se de que o aro do disco de corte fica, pelo menos, 5 mm
abaixo da superfície da mesa.
• Aperte a porca de orelhas (49).
Verificar se o funcionamento do corte seccional é perpendicular à
paralela (fig. H1 & H2)
• Baixe o braço para colocar o disco de corte na posição mais baixa.
• Desloque a mesa para a frente do disco.
• Coloque um esquadro (50) na mesa e encostado à paralela, tocando
apenas no disco conforme ilustrado.
• Empurre a mesa através do disco de corte para verificar se o disco
aplaina paralelamente ao esquadro.
• Para ajustar, proceda da seguinte forma:
• Afrouxe os parafusos (51) que fixam os trilhos à estrutura.
• Posicione o ajustador (52) dos trilhos, conforme necessário.
86
• Com o esquadro encostado à paralela, verifique novamente se o disco
aplaina paralelamente ao esquadro e ajuste conforme necessário.
• Aperte os parafusos (51).
Verificar se o disco de corte está perpendicular à mesa (fig. I1 - I3)
• Desaperte o botão de fixação para o corte inclinado (11).
• Pressione a cabeça da serra para a direita para garantir que se
encontra completamente na vertical e aperte o botão de fixação para o
corte inclinado.
• Baixe o braço para colocar o disco de corte na posição mais baixa.
• Desloque a mesa até à parte inferior do disco.
• Coloque um esquadro (50) sobre a mesa e encostado ao disco, tal
como mostrado.
• Para ajustar, proceda da seguinte forma:
• Solte o botão de fixação para o corte inclinado (11) e rode o parafuso
de bloqueio de ajuste de posição vertical (53), para dentro ou para
fora, até que o disco esteja a 90° em relação à mesa, conforme
medida realizada com o esquadro.
• Se o indicador da inclinação (54) não indicar zero na escala do ângulo
de corte inclinado (55), solte o parafuso (56) que fixa o indicador e
mova o indicador conforme necessário.
Verificação e ajuste do ângulo de inclinação (fig. I3 & J)
• Desaperte o botão de fixação para o corte inclinado (11) e mova a
cabeça da serra para a esquerda. Esta é a posição inclinada de 45°.
• Para ajustar, proceda da seguinte forma:
• Rode o parafuso de bloqueio (57) para dentro ou para fora, conforme
necessário, até que o ponteiro (54) indique 45°.
Criar um entalhe (fig. K)
O indicador de entalhe (58) ajuda a localizar o percurso do disco de corte.
• Ligue a máquina e aguarde até que o disco atinja a velocidade
máxima.
• Empurre a mesa totalmente através do disco de corte para criar um
entalhe na roda (59).
• Desligue a máquina.
Se o entalhe estiver gasto, pode criar um novo entalhe.
• Desaperte o parafuso de fixação (60).
• Rode a roda (59) para a superfície não cortada.
• Aperte o parafuso de fixação (60).
• Crie um novo entalhe, seguindo as instruções conforme acima
descrito.
Verificação e ajuste da escala (fig. L)
• Desloque a mesa até à parte inferior do disco.
• Verifique a escala (61) na paralela utilizando uma fita métrica (62) com
a medida de zero colocado contra o disco de corte.
• Se for necessário ajustar, desaperte os parafusos (63) que fixam a
escala (62) em posição, ajuste para a dimensão correcta e aperte os
parafusos.
Bloqueio da mesa deslizante (fig. M)
A mesa pode ser bloqueada nas seguintes posições:
– Posição frontal (disco de corte livremente acessível) (64).
– Posição de corte profundo (disco de corte sobre metade da mesa)
(65).
– Posição de saída (disco de corte na paralela) (66).
• Desloque a mesa (4) para a posição desejada.
• Bloqueie a mesa, rodando o pino (22) e empurrando-o para o orifício
no trilho.
PORTUGUÊS
Ajuste dos bocais de água (fig. A & N)
Os bocais de água (7) são ajustáveis para facultar o fluxo de água de
refrigeração necessário.
• Ajuste o bocal, deslocando o manípulo (67) para a posição desejada.
– Capacidade máxima (bocais totalmente retraídos) (68).
– „Overspray“ mínimo (bocais em linha com o disco de corte) (69).
– Posição de desligado para eliminar o „overspray“ de água entre
cortes e para substituição do disco de corte (70).
Ajuste do fluxo de água (fig. O)
É possível ajustar o restritor (71) de fluxo no tubo de água para regular o
fluxo da água de refrigeração em direcção ao disco de corte.
• Para diminuir o fluxo, comprima o restritor.
• Para aumentar o fluxo, solte o restritor.
Modo de emprego
• Cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
• Certifique-se de que a máquina foi instalada de forma segura.
• Verifique se a peça a trabalhar está correctamente apoiada.
• Assegure-se de que o disco de corte não está em contacto
com a peça de trabalho antes de ligar a máquina.
• Deixe que o motor alcance a velocidade máxima antes de
cortar.
• Exerça unicamente uma leve pressão na máquina. Não force a
acção de corte.
• Mantenha as mãos afastadas do percurso do disco de corte.
Não coloque as mãos dentro da área marcada, tal como
ilustrado na fig. P.
Antes da operação:
• Instale o disco de corte apropriado.
• Assegure-se de que todos os botões de bloqueio e manípulos de
fixação estão apertados.
• Encha o recipiente de água com a quantidade de água suficiente para
a bomba de água ficar totalmente submergida.
Ligar e desligar (fig. Q)
• Para ligar a máquina, coloque o interruptor de ligar/desligar (1) na posição I.
• Para desligá-la, coloque o interruptor de ligar/desligar (1) na posição 0.
Ao cabo de alimentação encontra-se ligado o dispositivo de corrente
residual (RCD) contendo o botão de voltagem nula e protector contra
sobrecarga do motor com restauro manual. Em caso de corte de
corrente, proceda da forma a seguir indicada.
• Assegure-se de que o interruptor ligar/desligar (1) está na posição de
desligado.
• Prima o botão de restauro no RCD.
Bloqueio do interruptor
• Para evitar a utilização não autorizada da máquina, bloqueie o
interruptor com um cadeado.
Cortes básicos com a serra
Instruções gerais
– Experimente realizar trabalhos simples usando restos de material, até
apanhar o jeito da máquina.
– Faça sempre provas (sem corrente), antes de fazer os cortes, para
poder verificar o percurso do disco.
Corte vertical perpendicular à paralela (fig. R)
• Ajuste o ângulo de inclinação para 0°.
• Baixe o braço para colocar o disco de corte na posição mais baixa.
• Coloque a peça de trabalho em posição plana sobre a mesa e
encostada à paralela, com o lado acabado para cima. Alinhe a marca
na peça de trabalho com a marca no indicador de entalhe.
• Mantenha as mãos afastadas do percurso do disco de corte.
• Ligue a máquina e deixe que o disco de corte atinja a velocidade
máxima. Aguarde até que o disco de corte esteja completamente
coberto por água.
• Alimente lentamente a peça de trabalho para o disco de corte, mantendoo firmemente pressionado contra a paralela. Não force a peça de trabalho.
A velocidade do disco de corte deve ser mantida constante.
• Depois de terminar o corte, desligue a máquina, aguarde até que o
disco de corte pare e retire a peça de trabalho.
Corte transversal inclinado (fig. S)
Os ângulos de inclinação podem ser definidos em 22,5° e 45°.
• Solte o botão de fixação para o corte inclinado (11) e defina a
inclinação desejada.
• Aperte firmemente o botão de fixação para o corte inclinado.
• Proceda como para „Corte transversal“.
Corte diagonal (fig. T1 & T2)
A guia aparadora (5) permite realizar cortes em ângulos de 45°.
• Coloque a guia aparadora com o suporte de montagem (72) sobre a
paralela.
• Rode a guia paralela (73) para a posição para a aplicação pretendida.
– Rode a paralela para a direita para cortar pequenas partes de
grandes azulejos.
– Rode a paralela para a esquerda para qualquer outra aplicação.
• Ajuste a paralela para a distância desejada.
• Aperte o botão (74) para fixar a paralela em posição.
• Proceda como para „Corte transversal“.
Corte profundo (fig. U)
É utilizado um corte profundo para remover o centro de um azulejo, por
exemplo, para tomadas eléctricas, drenos, etc.
• Marque a área a cortar em ambos os lados do azulejo.
• Instalte o tamanho de disco de corte apropriado.
• Ajuste a profundidade de corte para permitir ao disco de corte serrar
apenas até meio da peça de trabalho.
• Coloque a peça de trabalho em posição plana sobre a mesa e
encostada à paralela, com o lado acabado para cima. Alinhe a marca
na peça de trabalho com a marca no indicador de entalhe.
• Ligue a máquina e deixe que o disco de corte atinja a velocidade
máxima. Aguarde até que o disco de corte esteja completamente
coberto por água.
• Desloque a mesa até a marca da peça de trabalho ficar debaixo do
disco.
• Baixe o braço para alimentar o disco de corte na peça de trabalho.
Não corte para além da marca. Assim que a marca tiver sido cortada,
bloqueie o braço na posição mais elevada.
• Repita o procedimento para as outras marcas.
• Coloque a peça de trabalho ao contrário. Proceda da forma descrita
acima para os segundos cortes se unirem ao primeiro.
• Depois de terminar o corte, desligue a máquina, aguarde até que o
disco de corte pare e retire a peça de trabalho.
Entalhar (fig. V)
É feito um entalhe num azulejo, por exemplo, para acondicionar fios
eléctricos ocultos.
• Ajuste a profundidade de corte conforme necessário.
• Coloque a peça de trabalho em posição plana sobre a mesa e
encostada à paralela, com o lado inferior para cima. Alinhe a marca na
peça de trabalho com a marca no indicador de entalhe.
• Proceda como para „Corte transversal“.
• Repita o procedimento para criar um entalhe mais largo.
87
PORTUGUÊS
• Lave o recipiente de água e mesa deslizante com água limpa. Limpe
quaisquer resíduos de pó com uma esponja de limpeza de argamassa.
Acessórios opcionais
Suporte com pernas (fig. W)
O suporte com pernas D240001 destina-se a permitir a montagem do
cortador de azulejos como uma máquina autónoma.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrificação suplementar.
Variação de discos de corte disponíveis
Tipo de disco
DT3733
DT3734
Dimensões (diâmetro x orifício)
250 x 25,4 mm
250 x 25,4 mm
Utilização
Azulejo cerâmico
Azulejo de porcelana/pedra
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu
revendedor autorizado.
Transporte (fig. X1 & X2)
As partes destacáveis podem ser guardadas no recipiente de água para
fácil transporte.
• Drene o recipiente de água. Consulte „Manutenção“.
• Retire a guia aparadora e a mesa de extensão.
• Bloqueie a mesa deslizante em posição.
• Retire os colectores de água.
• Retire a máquina do recipiente de água, tal como ilustrado.
• Coloque os colectores no recipiente de água, na orientação indicada.
• Vire o recipiente de água ao contrário.
• Coloque a guia aparadora e a mesa de extensão no recipiente de
água, na orientação indicada.
Para transportar a máquina, peça sempre ajuda. A máquina é
demasiado pesada para uma só pessoa.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto fora
juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos DEWALT precise
de ser substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora
juntamente com o lixo doméstico. Torne este produto disponível para uma
recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens utilizados
permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A
reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição
ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de
produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos
fornecedores ao adquirir um novo produto.
A DEWALT oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos
DEWALT que tenham atingido o fim das suas vidas úteis. Para usufruir
deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação
autorizado que o irá recolher em nosso nome.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante
muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento
satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da
ferramenta.
Drenagem do recipiente de água (fig. Y)
O recipiente de água deve ser drenado após cada utilização.
• Coloque a bomba de água no tabuleiro (75).
• Coloque um recipiente adequado por baixo do bujão de drenagem (29).
• Retire o bujão de drenagem.
• Espere o tempo suficiente para que o líquido seja drenado.
• Depois do líquido ter sido drenado, volte a colocar o bujão de drenagem.
• Elimine o líquido com cuidado tendo em atenção o ambiente.
Ajuste da resistência de rodagem da mesa (fig. Z)
Para eliminar o espaço entre a mesa e os trilhos, proceda da forma a
seguir indicada.
• Desaperte os parafusos de altura dos trilhos (76).
• Ajuste os ajustadores de altura dos trilhos (77) até a mesa se deslocar
com suavidade.
• Aperte os parafusos de altura dos trilhos.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo
da máquina utilizando um pano macio.
As seguintes operações de limpeza devem ser realizadas todos os dias.
• Coloque a bomba de água num balde de água limpa e bombeie a
água através do sistema de mangueira.
• Limpe os trilhos e braço de apoio com uma esponja de limpeza de
argamassa ou farrapo.
88
Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si
contacte o escritório local da DEWALT no endereço indicado neste
manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da DEWALT
e os dados completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com.
PORTUGUÊS
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua máquina DEWALT,
contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua
reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a
factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua máquina DEWALT, durante
os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro
de Assistência Técnica DEWALT. Deve apresentar uma prova da
compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de
material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos
a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde
que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas
estranhas aos Centro de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais
próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual. Em
alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica
DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em www.2helpU.com.
89
SUOMI
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
90
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
10 A
SUOMI
91
SUOMI
92
SUOMI
.
Asennus
93
SUOMI
94
SUOMI
95
SUOMI
96
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
(ljudtryck)
dB(A)
89
LWA (ljudeffekt)
dB(A)
102
m/s2
1,78*
KpA (avvikelse ljudtryck)
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
Säkring:
230 V
10 A
97
98
99
Montering
100
101
102
103
TÜRKÇE
V
W
min -1
mm
mm
mm
min -1
°
mm
mm
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
kg
51
10 A
104
dB(A)
89
L WA (akustik güç)
dB(A)
102
m/s 2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
TÜRKÇE
14
15
16
17
18
19
20
105
TÜRKÇE
106
Daima kulak korumasn kullann.
TÜRKÇE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
107
TÜRKÇE
108
TÜRKÇE
109
TÜRKÇE
110
TÜRKÇE
111
∂§§∏¡π∫∞
¶ƒπ√¡π °π∞ ¶§ ∞∫π¢π∞ D24000
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË
ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜
Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
Æ
mm
mm
D24000
230
1.600
4.200
250
25,4
1,5
¢ı‡˜, ¯ˆÚ›˜ ÂÛÔ¯¤˜
(Û˘Ó¯¤˜ ¯Â›ÏÔ˜)
5.000
22,5/45
610
95
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
10 A
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜.
112
∏ DEWALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËηÓ
Û‡Ìʈӷ ÌÂ: 98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫, 86/188/E√∫,
EN 61029-1, EN 12418, EN ISO 11201, EN 55014, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
˚È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙË DEWALT ÛÙËÓ
·Ú·Î¿Ùˆ ‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
D24000
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
dB(A)
LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË)
dB(A)
102
™Ù·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘
m/s2
1,78*
89
KpA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ˯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘)
dB(A)
2,8
KWA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘)
dB(A)
2,8
∞‚‚·ÈfiÙËÙ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ EN 12096: 0,9 m/s2
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
D24000
∂§§∏¡π∫∞
113
∂§§∏¡π∫∞
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜ Ì ÂÛÔ¯¤˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∞ȯÌËÚ¤˜ ¿ÎÚ˜.
¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘: ı¤ÛË I
(ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË) Î·È 0 (·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË).
∂§§∏¡π∫∞
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 ¢È¿Ù·ÍË Ï·ÈÛ›Ô˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
1 ¢È¿Ù·ÍË Ï·ÈÛ›Ô˘ ÛÙ‹ÚÈ͢
1 §ÂοÓË ÓÂÚÔ‡
1 ∞ÓÙÏ›· ÓÂÚÔ‡
1 ¢›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜
1 ¶¿ÁÎÔ˜ ÔÏ›ÛıËÛ˘
1 ¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘
1 √‰ËÁfi˜ ÁˆÓÈÒÓ
1 ¶›Ûˆ Û˘ÏϤÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡
1 ™˘ÏϤÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡ ¿ÁÎÔ˘ ÔÏ›ÛıËÛ˘
4 µ›‰Â˜ Allen
1 ∫ÏÂȉ› Allen
1 ∫˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ
115
∂§§∏¡π∫∞
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ›Ûˆ ·ÏÈÓ‰ÚÔ Ì¤Û· ÛÙË ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ Ú¿Á·.
• ∫˘Ï‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ Ì¤Û· ÛÙË Ú¿Á·, ·ÊÔ‡ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù·
¤‰Ú·Ó· (25) ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙȘ Ú¿Á˜ ·ÏÈÛ˘ (26).
• √Ù·Ó ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ,
Á›ÚÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÁÈ· Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ·fi ÙÔÓ Ô‰ËÁfi (27).
• ∫ÏÂȉÒÛÙ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ›ÚÔ (22) ηÈ
Ȥ˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ Ì¤Û· ÛÙËÓ Ô‹ (28) ÛÙË Ú¿Á·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ̤۷ ÛÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (ÂÈÎ. B4)
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (13) Â¿Óˆ Û ÌÈ· Û¯ÂÙÈο ÔÌ·Ï‹
Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
• µ¿ÏÙ ÙËÓ Ù¿· (29) ̤۷ ÛÙËÓ Ô‹ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘.
• ™ËÎÒÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ· ÛËÌ›· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ fiˆ˜
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
• ÷ÌËÏÒÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤۷ ÛÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ fiˆ˜
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ (ÂÈÎ. C)
• ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ (6) ÌÚÔÛÙ¿ ÛÙËÓ ‰ÂÍÈ¿
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÔÏ›ÛıËÛ˘ (4).
• E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ (30) Â¿Óˆ ÛÙËÓ
ÚÔ¤ÎÙ·ÛË Ì ÙȘ Ô¤˜ (31) ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÔÏ›ÛıËÛ˘.
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÎfiÓÙÚ· ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÔÏ›ÛıËÛ˘.
• ™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· (32).
EÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ÓÂÚÔ‡ (ÂÈÎ. D1 & D2)
• ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (33) ¿Óˆ ÛÙÔÓ ·Ó¿ÏÔÁÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ (34).
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (35) ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›· Ù˘
ÏÂοÓ˘ ÓÂÚÔ‡ (13).
• ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÓÂÚÔ‡ Â¿Óˆ
·fi ÙÔÓ ˘ı̤ӷ Ù˘ ÏÂοÓ˘ ÓÂÚÔ‡ ÒÛÙ ӷ ÌË ÛÊËÓÒÛÔ˘Ó ÛÙÔÓ
¿ÁÎÔ ÔÏ›ÛıËÛ˘.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Û˘ÏÏÂÎÙÒÓ ÓÂÚÔ‡ (ÂÈÎ. E1 & E2)
¶›Ûˆ Û˘ÏϤÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡
√ ›Ûˆ Û˘ÏϤÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡ (15) Û˘ÏϤÁÂÈ ÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÓÂÚÔ‡ ηٿ
ÙËÓ ÎÔ‹ ÌÂÁ¿ÏˆÓ ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·.
• ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÏϤÎÙË ÓÂÚÔ‡ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
ÏÂοÓ˘ ÓÂÚÔ‡.
• ™‡ÚÂÙ ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ (36) οو ·fi Ù· ¯Â›ÏË (37) Ù˘ ÏÂοÓ˘
ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÔÈ ÂÛÔ¯¤˜ (38) ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ›Ûˆ ·fi ÙȘ
ÂÁÎÔ¤˜.
• °Â›ÚÂÙ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙË ÓÂÚÔ‡ ÂÏ·ÊÚ¿ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ô
Û˘ÏϤÎÙ˘ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË.
™˘ÏϤÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡ ¿ÁÎÔ˘ ÔÏ›ÛıËÛ˘
√ Û˘ÏϤÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡ ¿ÁÎÔ˘ ÔÏ›ÛıËÛ˘ (14) ÎÈÓÂ›Ù·È Ì·˙› Ì ÙÔÓ ¿ÁÎÔ
Î·È Û˘ÏϤÁÂÈ ÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÓÂÚÔ‡ ·fi ÌÂÁ¿Ï· ϷΛ‰È· ηÈ
‰È·ÁÒÓȘ ÎÔ¤˜.
• ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÏϤÎÙË ÓÂÚÔ‡ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÛÙÔ ‰ÂÍÈfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
¿ÁÎÔ˘ ÔÏ›ÛıËÛ˘.
• ™‡ÚÂÙ ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ (39) οو ·fi Ù· ¯Â›ÏË (40) ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘
ÔÏ›ÛıËÛ˘ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÔÈ ÂÛÔ¯¤˜ (41) ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ›Ûˆ ·fi ÙȘ
ÂÁÎÔ¤˜.
• °Â›ÚÂÙ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙË ÓÂÚÔ‡ ÂÏ·ÊÚ¿ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ô
Û˘ÏϤÎÙ˘ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. F1 & F2)
∏ ̤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙÂ Â›Ó·È 254 mm.
• ªÂ ÙÔ ·Ú¯fiÌÂÓÔ ÎÏÂȉ› Allen (42), ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· (43) ÛÙ·
Ï¿ÁÈ· ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜. ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙË ‚›‰·.
• ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔ Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ Ï·˚Ófi ÙÂÚ‡ÁÈÔ (44) ηÈ
ÛËÎÒÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (9) ÚÔ˜ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜.
116
∂§§∏¡π∫∞
117
∂§§∏¡π∫∞
¢È·ÁÒÓÈ· ÎÔ‹ (ÂÈÎ. T1 & T2)
√ Ô‰ËÁfi˜ ÁˆÓÈÒÓ (5) ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÎÔ‹ Û ÁˆÓ›Â˜ 45Æ.
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÁˆÓÈÒÓ Ì ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ (72)
Â¿Óˆ ·fi ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
• °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi (73) ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÁÈ· ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹:
– °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· ÎÔ‹ ÌÈÎÚÒÓ ÙÂÌ·¯›ˆÓ ·fi
ÌÂÁ¿Ï· ϷΛ‰È·.
– °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÁÈ· ¿ÏÏË ÂÊ·ÚÌÔÁ‹.
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi ÛÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ·fiÛÙ·ÛË.
• ™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ (74) ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙË ÛˆÛÙ‹
ı¤ÛË.
• EÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÂÁοÚÛÈ·
ÙÔÌ‹.
118
DT3733
DT3734
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ
(‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ x ‰È·Ì¤ÙÚËÌ·)
250 x 25,4 mm
250 x 25,4 mm
∂§§∏¡π∫∞
119
∂§§∏¡π∫∞
E°°À∏™∏
• 30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™ ∞¶√¢√™∏™ •
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ,
Ï‹Ú˜ fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·
DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹ ¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ›
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
• E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™ •
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT,
ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ›
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›· Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù·
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· DEWALT.
• E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏ •
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›·
ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜
12 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ÙË ‰ˆÚ¿Ó
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË
Ì·˜, ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ
ÚÔ‚fiıÂÛË fiÙÈ:
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
• £· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ ·ÁÔÚ¿˜.
°È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·
Service, ·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ).
EÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ÌÈ· Ï›ÛÙ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ¤ÓˆÓ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·ÙˆÓ Service
DEWALT Î·È ÔÏϤ˜ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· aftersales Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÛÙÔ Internet ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
www.2helpU.com.
120
121
122
123
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
DEWALT
Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E
B-2800 Mechelen
Danmark
EÏÏ¿˜
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
°Ï˘Ê¿‰· 16674, ∞ı‹Ó·
TËÏ:
º·Í:
210 8981616
210 8983285
934 797 400
934 797 439
Norge
Portugal
DEWALT
Rua Egas Moniz 173
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Suomi
DEWALT
Keilasatama 3
02150 Espoo
Sverige
Tel:
Faks:
Tel:
01753-56 70 55
Fax:
01753-57 21 12
www.dewalt.co.uk
632768-00
124
214 66 75 00
214 66 75 75
0212 361 60 20
0212 361 60 19
07/05
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Baixar PDF

Propaganda

Noutras línguas

Apenas as páginas do documento em Portugal foram exibidas