JATA MC735N Instruction manual


Add to my manuals
40 Páginas

Propaganda

JATA MC735N Instruction manual | Manualzz
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
• Na sua qualidade de consumidor, quando desejar desfazer-se do aparelho deposite-o, para o seu posterior tratamento, num centro de recolha de resíduos ou contentor destinado para tal efeito.
• Proceda de igual forma quando tiver que eliminar as pilhas usadas.
• Nunca deite o aparelho, nem as pilhas, para o lixo. Desta forma estará contribuindo para o cuidado e a melhoria
do meio ambiente.
2
4
6
7
8
10
11
12
12
12
14
14
15
16
17
18
18
18
18
18
20
20
22
22
24
26
26
28
28
30
30
32
32
34
36
4
6
7
8
10
11
13
13
13
14
15
15
16
17
19
19
19
19
19
21
21
23
23
25
27
27
29
29
31
31
33
33
35
37
Instruções importantes de
segurança
Peças principais
Acessórios
Colocar a sua máquina pronta a
funcionar
Enchimento da bobina
Colocar e retirar a bobina da caixa
da bobina
Enfiamento da caixa da bobina
Inserir a caixa da bobina na
lançadeira
Substituição da agulha
Enchimento do fio superior
Enfiador automático da agulha
Extracção da linha inferior
Ajustar a tensão da linha
Colocação do pé-calcador
Selector e indicador do ponto
Alavanca ponto de retrocesso
Controlo do comprimento do ponto/
ponto super
Controlo da largura do ponto
Braço livre
Ponto a direito
Começar a coser
Retirar o tecido
Mudança da direcção da costura
Colocação de fechos
Ponto em zigzag
Ponto invisível
Pontos duplos
Pregar botões
Costura de casas em 4 tempos
Cerzido, pespontos e monogramas
Remendar
Ponto de ninho de abelha
Pontos comuns
Cuidados com a sua máquina
5
6
7
8
10
11
13
13
13
15
15
15
16
17
19
19
19
19
19
21
21
23
23
25
27
27
29
29
31
31
33
33
35
37
3
4
Instruções importantes
de segurança
Esta máquina de costura foi concebida e fabricada exclusivamente para uso doméstico. Por favor leia todas as instruções
antes da sua utilização e siga os cuidados de segurança básicos que seguem em pormenor.
ATENÇÃO
Para evitar o risco de choque eléctrico:
• A máquina nunca deve ser deixada sozinha e desligue-a da corrente eléctrica sempre que a não for
utilizar ou a vá limpar.
• Desligue o aparelho antes de mudar a lâmpada. Utilize sempre lâmpadas de substituição de 15W.
ADVERTÊNCIA
Para reduzir o risco de queimaduras, incêndio ou
lesões:
• Faça funcionar a máquina de costura somente quando estiver montada sobre a sua mesa de trabalho.
• Este aparelho não é destinado para ser usado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas; falta de experiência e
conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas ou
recebam instruções concretas sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
• Use este aparelho somente para o fim para o qual foi
concebido, utilizando exclusivamente os acessórios
recomendados pelo fabricante, como se indica neste
manual.
• Nunca faça funcionar este aparelho se o cabo ou a
ficha estiverem danificados. Se não funcionar adequadamente, se tiver caído, estiver danificado ou se tiver
apanhado água, contacte o distribuidor ou o centro
de serviço técnico autorizado mais próximo para que o
verifiquem, reparem ou façam os ajustes eléctricos ou
mecânicos necessários.
• Nunca use este aparelho com alguma das saídas de ventilação bloqueadas. Mantenha as grelhas de ventilação e
o pedal limpos, sem acumulações de pelos, pó ou fios de
tecido soltos.
• Nunca deixe cair, ou insira objectos nas aberturas.
• Não a use ao ar livre.
• Não a use onde estiverem a ser usados produtos em aerossol (sprays) ou onde esteja a ser libertado oxigénio.
• Para a desligar, coloque todos os controlos na posição
“Apagado”(“0”) e desligue a ficha da tomada da corrente.
• Desligue-a sempre puxando pela ficha e nunca pelo
cabo.
• Mantenha os dedos das mãos afastados das peças em
movimento. Necessitam-se cuidados especiais perto da
agulha.
• Use sempre a chapa adequada à agulha. Usar uma chapa
errada poderá provocar a quebra da agulha.
• Não use agulhas tortas.
• Evite puxar, ou empurrar, o tecido com a mão enquanto
cose, já que o seu movimento é efectuado pela própria
máquina. Forçar o processo só provocará a quebra da
agulha.
• Desligue a máquina de costura ao fazer qualquer ajuste
perto da agulha como enfiar, ou mudar, a agulha, encher
a bobina, trocar o pé-calcador, etc.
• Desligue sempre a máquina de costura da tomada de
corrente para retirar a tampa, ao lubrificar, ou ao fazer
qualquer outro ajuste de serviço mencionado neste manual de instruções.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
5
6
1. Guia do enchedor da bobina
2. Guia-fios superior
3. Alavanca estica-fio
4. Tensão do fio
5. Cabeçote
6. Cortador de linha
7. Suporte e caixa de acessórios
8. Enchedor da bobina
9. Topo do enchedor
10. Indicador da largura do ponto
11. Indicador do comprimento do ponto
12. Selector de modelo do ponto
13. Alavanca de retrocesso
14. Enfiador de linha automático (Opção)
15. Alavanca libertadora do pé-calcador
16. Parafuso do pé-calcador
17. Pé-calcador
18. Dentes impelentes
19. Parafuso prendedor da agulha
20. Guia do fio
21. Agulha
22. Placa da agulha
23. Porta-carrinhos telescópico
24. Volante
25. Placa de identificação
26. Interruptor de energia e iluminação
27. Tomada da corrente
28. Pega
29. Alavanca do pé-calcador
30. Pedal de Controlo
31. Indicador de ponto selecionado
Accesorios · Accessories · Acessórios
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Agulhas
Bobinas
Abridor de casas
Chave de parafusos
Discos do porta-carrinhos
Óleo
Placa para cerzir
Pé-calcador para casas
Pé-calcador para costuras
invisíveis
10. Pé-calcador para fechos
7
8
Certifique-se de que não existe qualquer excedente de
óleo na placa da agulha antes de usar a sua máquina
pela primeira vez.
Coloque a ficha do pedal de controlo na tomada
localizada na parte posterior da máquina
POWER/LIGHT SWITCH
INTERRUPTOR DE ENERGIA /LUZ
A sua máquina não funcionará enquanto o interruptor
de energia/iluminação não estiver aceso. O mesmo
interruptor controla as duas funções.
Quando se está a fazer a manutenção ou a mudar
alguma peça, a máquina deve de estar desligada da
tomada da corrente.
SPOOL PINS
PORTA-CARRINHOS
Levante o porta-carrinhos e coloque um disco sobre ele.
Coloque um carro de linhas.
PRESSER FOOT LEVER
ALAVANCA DO PÉ-CALCADOR
Existem três posições para o seu pé-calcador.
1. Baixo para coser
2. Colocado a meia altura para inserir ou retirar o
tecido.
3. Na sua posição mais alta para trocar o pé-calcador
ou para retirar tecidos grossos.
9
10
DEVANADO DE LA CANILLA
WINDING BOBBIN
ENCHIMENTO DA BOBINA
1. Passe a linha desde o carrinho
através do guia-fios, tal como se
mostra.
2. Insira a linha através de um dos
orificios da bobina de dentro
para fora.
3. Empurre o eixo do tensor para a
direita até sentir um clic.
4. Segure a ponta da linha
5. Pise no pedal de controlo. A
linha qure está segura cortarse-á. A bobina parará quando
estiver cheia.
6. Corte a linha
7. Empurre a bobina para a
esquerda e retire
COLOCAR Y QUITAR LA CANILLA
DE LA CÁPSULA.
REMOVING BOBBIN CASE FROM
SHUTTLE
COLOCAR E RETIRAR A BOBINA
DA CAIXA DA BOBINA
• Abra a cobertura.
• Levante a agulha rodando o
volante para si.
• Segure a caixa pelo prendedor
• Insira completamente a caixa
dentro da lançadeira e liberte o
prendedor.
• Verifique se a patilha encaixa na
ranhura e pressione suavemente
até que um som confirme
que ficou adequadamente
engatado.
• Para retirar a bobina, segure
pelo prendedor da caixa da
bobina e puxe para fora.
11
12
INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE
ENFIAMENTO DA CAIXA DA BOBINA
• Coloque a bobina dentro da sua caixa.
• Passe a linha pela ranhura do rebordo da caixa da
bobina.
• Passe a linha por baixo do tensor e pelo orifício para
a linha.
INSERIR A CAIXA DA BOBINA NA LANÇADEIRA
Segure a caixa aberta, com a patilha localizada para a
direita e para cima
Faça deslizar a caixa da bobina no eixo do centro da
lançadeira e mantenha a linha virada para si.
Nota: Deixe de fora uns 10 cm. de linha.
NOTA: Certifique-se de que a patilha se ajusta
adequadamente à ranhura da parte superior da
lançadeira.
Liberte o prendedor para fixar a caixa da bobina no
local a ela destinado.
CHANGING THE NEEDLE
SUBSTITUIÇÃO DA AGULHA
Importante: Apague o interruptor principal antes de colocar ou retirar a agulha.
• Rode o volante para si até que a agulha esteja na sua
posição mais elevada.
• Liberte levemente o parafuso na sua direcção.
• Retire a agulha a substituir puxando-a para baixo.
• Empurre a agulha para cima o mais possível até que
chegue a tocar a sua parte superior, com a parte redonda que se encontra virada para si.
• Ajuste firmemente o parafuso que a segura.
Nota: A agulha deve estar sempre direita e afiada para
se obter uma costura uniforme.
Substitua a agulha quando estiver:
• Dobrada
• Romba
• Com a ponta danificada
13
14
ENHEBRADOR AUTOMÁTICO DE
LA AGUJA
ENFIADOR AUTOMÁTICO DA
AGULHA
• Levante a agulha para a sua
posição mais elevada.
• Passe a linha à volta da guia do
fio.
• Pressione a alavanca ao máximo
para baixo.
• O enfiador baixa automaticamente
para a posição de enfiado.
• Passe a linha pela frente da
agulha à roda do gancho.
• Liberte a alavanca.
• Puxe pela linha através do
buraco da agulha.
THREADING THE TOP THREAD
ENCHIMENTO DO FIO SUPERIOR
1. Levante o pé-calcador.
2. Coloque a agulha na sua posição mais elevada rodando o volante para si.
3. Enfie a máquina pela ordem que se apresenta no
desenho.
EXTRACCIÓN DEL HILO INFERIOR
PICKING UP BOBBIN THREAD
EXTRACÇÃO DA LINHA INFERIOR
• Levante o pé-calcador e segure
suavemente a linha da agulha
com a mão esquerda. (Fig.1 e 2)
• Rode lentamente o volante para
si com a sua mão direita até que
a agulha baixe e volte a subir
até ao seu ponto mais elevado.
(Fig.2)
• Puxe levemente para cima da
linha da agulha; desta forma
conseguirá que a linha inferior
saia para o exterior em forma de
laçada. (Fig.3)
• Puxe uns 15cms de ambas as
linhas para trás por baixo do
pé-calcador.
15
16
ADJUSTING TOP THREAD TENSION
AJUSTAR A TENSÃO DA LINHA
PONTO A DIREITO
A boa aparência do ponto é, em
grande parte, determinada pelo
equilíbrio da tensão, tanto da linha
superior como da linha da bobina. A
tensão está bem regulada quando
as duas linhas “fecham” na metade
da espessura do tecido que estiver
a coser. Se, quando começar a coser,
verificar que o ponto é irregular,
necessitará de ajustar o controlo
da tensão. Faça os ajustes com o pécalcador baixo.
PONTO EM ZIG-ZAG
A linha superior pode aparecer na
parte inferior, dependendo da linha,
do tecido, do tipo de ponto e da
velocidade da costura, mas a linha
da bobina nunca deve aparecer na
parte superior do tecido.
Fig.2
Para verificar a tensão da linha da bobina
retire a caixa da bobina da máquina,com
a bobina colocada e segure-a, suspensa
pela linha.Sacuda-a duas ou três vezes.
• Se a tensão for a correcta, a linha
sairá entre uns 2 e 5 cms.
• Se a tensão for muito elevada, não
se desenrolará. Se a tensão for muito
baixa, a linha sairá mais de 5 cms.
• Para ajustar a tensão,rode o parafuso
pequeno que se encontra na caixa da
bobina.
Fig.3
COLOCAÇÃO DO PÉ-CALCADOR
• Importante: desligue o interruptor
principal antes de colocar ou retirar
acessórios.
• Coloque o pé-calcador de tal
forma que a cavilha do pé fique
exactamente por baixo da ranhura
da barra.
• Faça-a descer até que se adapte no
pé-calcador
17
18
STITCH SELECTOR AND INDICATOR
SELECTOR E INDICADOR DO PONTO
1. Ao seleccionar um ponto, certifique-se de que a
agulha está colocada na sua posição mais elevada.
2. Depois, rode o selector até que o ponto desejado
esteja alinhado com o símbolo do ponto no painel
frontal.
ALAVANCA PONTO DE RETROCESSO
Recomenda-se começar e terminar a costura com vários
pontos em retrocesso para reforçar a costura.
STITCH LENGTH/SUPER STITCH CONTROL
CONTROLO DO COMPRIMENTO DO PONTO/PONTO
SUPER
O comprimento do ponto pode ser facilmente
seleccionado de acordo com a espessura e o tipo do
tecido. Os desenhos do ponto Super (elástico) podem
ser seleccionados rodando o mesmo botão assinalando
“S1” ou “S2” onde poderá realizar-se um bom ajuste
STITCH WIDTH CONTROL
CONTROLO DA LARGURA DO PONTO
A largura do ponto desejado pode ser ajustado através
do botão correspondente.
BRAÇO LIVRE
A extensão proporciona uma superfície de costura
adicional e pode retirar-se facilmente para coser com
movimento livre.
A costura com movimento livre é utilizada para coser
peças tubulares e de difícil acesso como, por exemplo,
bainhas de calças ou mangas.
• Para a retirar segure o extremo da extensão e
desprenda-a da máquina de costura.
• Para voltar a colocá-la empurre a extensão até que
encaixe na máquina.
Armazenamento de acessórios
Os acessórios de costura guardam-se comodamente
dentro da extensão.
19
20
STRAIGHT STITCH
PONTO A DIREITO
Rode o botão selector de pontos para a posição A.
1. Coloque o selector de comprimento do ponto na
posição MIN. e a agulha na posição média.
2. Ponto a direito com a agulha posicionada à direita e
o selector de largura do ponto na posição MAX.
Antes de colocar o tecido na máquina passe a linha
inferior e superior pela metado do pé-calcador para
trás deixando uns 15 cms. aproximadamente.
Mantenha as duas linhas esticadas durante os primeiros
3 ou 4 pontos.
21
22
REMOVING FABRIC
RETIRAR O TECIDO
Rode primeiro o volante para si até que a agulha esteja
na sua posição mais elevada; depois, levante o pécalcador, retire o material para trás e corte o excesso do
fio com o cortador de linha localizado na parte inferior
do cabeçote, ou na alavanca que liberta o pé, tal como
se mostra.
MUDANÇA DA DIRECÇÃO DA COSTURA
1. Pare a máquina no ponto onde deseja mudar a
direcção com a agulha cravada no tecido.
2. Levante o pé calcador e rode o tecido para o colocar
na nova direcção usando a agulha como ponto de
rotação.
3. Baixe o pé-calcador e continue a coser na nova
direcção.
23
24
INSERTING ZIPS AND PIPING
COLOCAÇÃO DE FECHOS
• Retire o pé-calcador multiuso e substitua-o pelo do
de fechos.
• Alinhave o tecido do fecho à peça do tecido e
coloque-o por baixo do pé-calcador.
• Puxe as linhas superior e inferior para trás e baixe
o pé-calcador.
• Para coser o lado esquerdo do fecho, vá guiando
o bordo do pé-calcador para fechos ao longo dos
dentes do fecho fazendo os pontos através do tecido
e a fita do fecho.
• Dê a volta ao tecido e cosa o outro lado do fecho da
mesma forma que fez com o lado esquerdo.
25
26
ZIGZAG STITCH
PONTO EM ZIGZAG
Fixe a máquina, tal como se mostra. Rode o botão
seleccionador do ponto para “B”.
FUNCTION OF ZIGZAG DIAL
FUNÇÃO DO BOTÃO DE ZIG-ZAG
A largura máxima do ponto para coser em zig-zag é
“MAX”; no entanto, a largura pode ser reduzida em
qualquer ponto. A largura é aumentada se o botão de
zig-zag for mudado de “MIN” para “MAX”.
FUNCTION OF STITCH LENGTH DIAL WHILE
ZIGZAGGING
FUNÇÃO DO BOTÃO DE COMPRIMENTO DO PONTO
ENGUANTO FAZ ZIG-ZAG
A densidade dos pontos de zig-zag é aumentado à
medida que o comprimento do ponto se faz mais
próximo de “0”.
Os pontos de zig-zag adequados conseguem-se,
geralmente, em “2.5” ou menos (2).
Os pontos de zig-zag apertados (próximos) são os que
produzem os pontos festão.
BLIND HEM/ LINGERIE STITCH
PONTO INVISÍVEL
Para bainhas, cortinas, fatos, saias, etc.
• “E” bainhas invisíveis para tecido pesados
• “F” avesso para bainhas invisíveis para tecidos
pesados
Fixe a máquina como se mostra.
Dobre o tecido, tal como se ilustra, com o avesso do
tecido na parte superior (1). Coloque o tecido por baixo
do pé. Rode o volante para a frente com a mão, até que
a agulha oscile totalmente para a esquerda. Deverá
atravessar as dobras do tecido. Se tal não acontecer
ajuste a largura do ponto correspondente (2).
Se usar o pé-calcador de costura invisível, ajuste a
guia (3) rodando o regulador (4) de tal forma que a
guia descanse contra a parte dobrada do tecido. Cosa
lentamente, guiando cuidadosamente o tecido ao
longo da guia do rebordo.
Note: Requere-se alguma prática para coser bainhas
invisíveis. Faça sempre primeiro uma experiência.
27
28
OVEREDGE STITCHES
PONTOS DUPLOS
* O pé para cobrir é um acessório adicional não
fornecido com a sua máquina.
Costura, arranjos, bainhas invisíveis
Rode o botão do comprimento do ponto para “S1” ou
para “S2”.
Inclinação sobre o rebordo (1)
Para tecidos finos, casacos de malha, decotes.
Ponto duplo sobre o rebordo (2)
Para tecidos finos, tecidos manufacturados, costuras.
Ponto padrão (3)
Para tecidos finos, casacos de malha, decotes.
Todos os pontos sobre rebordos são apropriados para
coser e sobre-coser rebordos e costuras invisíveis numa
só operação. Quando se cobrir a agulha deverá ir sobre
o rebordo do tecido.
Atenção
Utilize agulhas novas, agulhas de ponta de bola ou
agulhas para elásticos.
SEWING ON BUTTONS
PREGAR BOTÕES
* O pé para botões é um acessório opcional não
fornecido com a sua máquina.
Coloque o trabalho por baixo pé. Coloque o botão na
posição marcada, baixe o pé. Ajuste a largura do ponto
para “0” e cosa alguns pontos de segurança. Fixe a
largura do ponto para MID-MAX, rode o volante para
verificar que a agulha entra facilmente nos orifícios
direito e esquerdo do botão (ajuste a largura do ponto
de acordo com o tamanho do botão) e pregue-o
lentamente com cerca de 10 pontos. Ajuste a largura do
ponto para “0” e faça uns quantos pontos de segurança
(3).
Se se requer de um eixo, coloque uma agulha para cerzir
na parte superior do botão e cosa (4). Para botões com
4 orifícios, cosa primero os dois orifícios da frente (3),
puxe o trabalho para si e, depois, cosa os dois orifícios
posteriores.
29
30
SEWING 4-STEP BUTTONHOLES
Preparação
1. Coloque o pé-calcador para casas.
2. Meça o diâmetro e a espessura do botão e acrescente
0.3 cm. para a barra do alinhavo; marque o tamanho da
casa no tecido.
3. Coloque o tecido sob o pé, de tal forma que a marca no
pé-carregador da casa se alinhe com o início da marca
no tecido.
4. Baixe o pé fazendo com que a linha central da casa,
marcada no tecido se alinhe com o centro do pécalcador para casas.
Ajuste o botão de comprimento do ponto em 0.5-1 para
fixar a densidade do ponto.
Siga a sequência de 4 passos mudando de um para
outro com o botão de selecção do desenho do ponto.
Tenha cuidado para não fazer muitos pontos nos passos
2 e 4. Utilize um cortador e abra a casa cortando de
ambos os extremos para o centro.
Notas:
• Reduza ligeiramente a tensão da linha superior e obterá
melhores resultados.
• Use um apoio para tecidos finos ou elásticos.
• É aconselhável usar uma linha pesada, ou um cordão, em
tecidos manufacturados ou elásticos.O zig-zag deverá ser
feito sobre um fio ou um cordão.(5)
DARNING, STIPPLING, AND MONOGRAM
CERZIDO, PESPONTOS E MONOGRAMAS
* O pé-calcador para cerzir é um acessório opcional
não incluído na sua máquina. (1)
Fixe a máquina como está ilustrado.
Instale a placa de cerzir. (2)
Retire a abraçadera do pé-calcador
Para cerzir; primeiro cosa à volta do rebordo do orifício
(para segurar os fios). (5)
Primeira regra: trabalhe sempre da esquerda para a direita.
Rode o trabalho _ de volta e volte a coser.
A utilização de um bastidor é recomendável para coser
mais facilmente obtendo melhores resultados. Para
pespontos, cosa em qualquer direcção sem fechar. Utilizase este sistema para criar textura e preencher o fundo. Para
bordar monogramas ou traçar o desenho sobre o tecido use
um marcador.Cosa uns pontos em recta ou em zig-zag para
acompanhar a linha do bordado. Utilizar o pé-calcador de
cerzir opcional ajudará a guiar-se enquanto cose.
Ajuste o pé de cerzir ao sistema de sustentação do pécarregador. O dispositivo (a) deverá estar por detrás da
abraçadeira da agulha (b). Pressione firmemente, com o
seu dedo indicador, por detrás do pé-calcador para cerzir e
aperte o parafuso (c). (4)
31
32
MENDING
REMENDAR
Machine Preparation:
• Pattern: Muti – stitch Zigzag
• Stitch width: Largest (5mm)
• Stitch length: Fine (0.5 - 1.0)
• Foot: Zigzag foot
Preparação da máquina
• Modelo: Multi – ponto Zig-zag
• Largura do ponto: o maior (5mm)
• Comprimento do ponto: Fino (0.5 - 1.0)
• Pé: Pé-calcador para zig-zag
Instruções de costura:
Coloque um pedaço de tecido directamente sob o
rasgão do tecido.
Alinhe o centro do pé-calcador com o centro do rasgão.
Cosa sobre ele e faça ponto atrás no início e no final da
costura.
HONEYCOMB STITCH
PONTO DE NINHO DE ABELHA
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.
Costuras, baínhas, camisetas, roupa interior, etc.
Fixe o selector no desenho do ponto em “C”.
Fixe a máquina tal como está ilustrada à esquerda.
Este ponto pode ser usado em todo o tipo de tecidos de
malha. Quando utilizar o desenho do ponto de ninho
de abelha cosa a 1 cm do rebordo do tecido e recorte
o excedente.
33
34
PRACTICAL STITCHES
Fixe a máquina tal como está ilustrada.
Rode o botão de largura do ponto e o botão de
comprimento do ponto para os adaptar ao tecido e à
aplicação.
Ponto de concha (1)
Para rebordos decorados.
Apropriado para rebordos de tecidos transparentes,
tecidos finos e elásticos. A parte mais larga do ponto
deverá estar justamente sobre o rebordo dobrado do
tecido para criar o efeito concha.
Ponto em rampa (2)
Para uniões com cordão ou franzidos elásticos. Este
ponto pode ser utilizado em tecidos pesados e grossos.
Ponto Crescente (3)
Para um acabamento delicado do rebordo do tecido.
35
36
Para assegurar o melhor funcionamento da sua
máquina é necessário manter sempre limpas as partes
principais. Desligue sempre a máquina da rede eléctrica
retirando a ficha da tomada.
Retirar a placa do transportador
Rode o volante para que a agulha fique totalmente
levantada.
Abra a dobradiça do cabeçote e desaparafuse os
parafusos da placa do transportador com a chave de
parafusos (1)
Limpeza dos alimentadores:
Use a escova fornecida para limpar toda a área (2)
Limpeza e lubrificação da lançadeira:
Retire a caixa da bobina. Retire os dois ganchos que
seguram os braços (3) exteriores. Retire a cobertura
do canal do gancho (4) e o gancho (5) e limpe com um
pano suave. Lubrifique o ponto (6) (1-2 gotas) com
óleo para máquinas de coser. Rode o volante até que
o canal da lançadeira (7) fique à esquerda. Recoloque
os dois ganchos (5). Volte a pôr a cobertura do canal
da lançadeira e puxe para trás os dois ganchos que
sustentam os braços. Insira a caixa da bobina e a bobina
e volte a colocar a placa do transportador.
Mudando a lâmpada
Retire o cabeçote. Desaparafuse a lâmpada e aparafuse
firmemente uma nova. Recoloque o cabeçote.
37
38
39
Electrodomésticos JATA, S.A.
ESPAÑA
Zubibitarte, 8 • 48220 • ABADIANO - Bizkaia
Tel. 902 100 110 / 94 621 55 40 • Fax 902 100 111 / 94 681 44 44
PORTUGAL
Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, Torre 2-3, Sala 3 • 1070-102
Lisboa Tel. 213 876 355 • Fax 213 867 398
www.jata.es
www.jata.pt

Propaganda

Was this manual useful for you? Sim Não
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Propaganda

Noutras línguas

Apenas as páginas do documento em Portugal foram exibidas