- Home
- Domestic appliances
- Large home appliances
- Washing machines
- Candy
- Grand O GC 2D
- Manual do usuário
Propaganda
▼
Scroll to page 2
of 80
Bedienungsanleitung Istruzioni Á‡ per l’uso è‡Î̇ àÌÒÚÛ͈ËË ÛÔÓÚ·‡ àÌÒÚÛ͈ËË Á‡ ÛÔÓÚ·‡ è‡Î̇ χ¯Ë̇ χ¯Ë̇ Instruções de Utilização Upete za kori‰tenje Upete za kori‰tenje Instrucciones para el uso Uputstvo za Uputstvo za upotrebu upotrebu User instructions Navodilo za Navodilo za uporabo uporabo User instructions User instructions DE BG IT COMPLIMENTI èéáÑêÄÇãÖçàü! âESTITAMO! 2 HR 2 PT PARABÉNS! Ao adquirir este electrodoméstico Candy, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor! A Candy alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de investigação e de experiência de mercado, em contacto directo com os nossos clientes. Ao escolher esta máquina, está a escolher a qualidade, a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer. Mas a Candy orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que coloca à disposição dos seus clientes: máquinas de lavar roupa, máquinas de lavar loiça, máquinas de lavar e de secar, fogões, micro-ondas, fornos e placas de fogão, frigoríficos e congeladores. Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Candy. Este aparelho destina-se a ser utilizado apenas em contexto doméstico ou semelhnate, tais como: - Áreas de cozinha de lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho, que sejam reservadas aos funcionários; - Casas de férias, de praia ou de campo; - Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes do tipo residencial; - Em quartos e alojamento do género de “cama e pequeno almoço”. A utilização deste aparelho em ambientes diferentes do ambiente familiar e doméstico, como o uso comercial por especialistas, está absolutamente excluída e não se integra nas recomendações dadas anteriormente. Se o aparelho for utilizado de maneira não conforme às recomendações, livro de instruções ou for utilizado para outros fins que não os indicados, isso pode reduzir a vida útil do aparelho e pode anular a garantia do fabricante. Qualquer avaria ou dano provocado ao aparelho resultante de qualquer uso que não seja o próprio e o recomendado, ou resultante de utilização que não seja do âmbito doméstico, não serão aceites pelo fabricante, mesmo estando o electrodoméstico dentro da garantia máxima prevista por lei. Leia este livro de instruções atentamente. Ele contém não só informações importantes sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras da sua máquina, mas também conselhos úteis sobre como tirar o melhor proveito da sua máquina. Preserve este livro cuidadosamente, mantendo-o à mão para futuras consultas. Quando contactar o seu agente Candy ou os Serviços de Assistência Técnica refira sempre o modelo e o número da sua máquina, bem como o número G (se aplicável). Todas estas referências se encontram na placadedecaracterísticas da sua máquina. ES EN 3 DE BG IT BG HR INHALT ë˙‰˙ʇÌË INDICE ë˙‰˙ʇÌË KAZALO Note generaliÓÚÌÓÒÌÓ alla consegna é·˘Ë Ò‚Â‰ÂÌËfl Opçenita ‰ÓÒÚ‡‚͇ڇ upozorenja i savjeti prilikom isporuke uredaja Garanzia ɇ‡ÌˆËfl Jamstvo Prescrizioni sicurezza àÌÒÚÛ͈ËË Á‡di·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ Sigurnosne mjere Programmtabelle 퇷Îˈ‡ ̇ ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ ԇ̠Tabelarni pregled programa 7 7 Programm/Temperaturwahl èÓ‰·Ó ̇ Ú˙͇ÌË Selezione èÓ‰·Ó ̇ Ú˙͇ÌË Odabir programa pranja Cassetto detersivo äÓÌÚÂÈÌ Á‡ ÔÂÔ‡‡Ú Ladica sredstava za pranje Das Produkt ᇠÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Lavaggio è‡Ì Pranje 4 4 HR KAPITEL ëíêÄçàñÄ CAPITOLO KAZALOPOGLAVLJE CAPÍTULO POGLAVLJE CAPÍTULO Uvod POGLAVJE CHAPTER CHAPTER 4 Opis upravljaãke 6 ploãe 6 11 11 PT ES EN INDICE ÍNDICE CAPÍTULO INDEX Introdução Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue Garantia Guarantee Instruções de segurança Normas de seguridad Dados técnicos Datos técnicos Technical Data Instalação Descrição dos comandos Control Description Tabela de programas de lavagem Selecção dos programas Colocação do detergente Cubeta del detergente Detergent drawer Separação das peças de roupa Lavagem Washing Limpeza e manutenção da máquina Limpieza y mantenimiento ordinario Eliminação de avarias Faults Search 5 DE HR BG IT KAPITEL 1 ëíêÄçàñÄ CAPITOLO 11 POGLAVLJE 1 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG éÅôà ëÇÖÑÖçàü NOTE GENERALI éíçéëçé ALLA CONSEGNA ÑéëíÄÇäÄíÄ OPåENITA UPOZORENJA I SAVJETI PRI ISPORUCI UREDJAJA A) BEDIENUNGSANLEITUNG Ä) A)àçëíêìäñàà MANUALE áÄ ÖäëèãéÄíÄñàü D’ISTRUZIONE A) UPUTE ZA UPORABU Ç) ÄÑêÖëà çÄ äÇÄãàîàñàêÄçà B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA ëÖêÇàáçà ñÖçíêéÇÖ C)ÉÄêÄçñàéççÄ CERTIFICATI äÄêíÄ DI ë). C) JAÉSTVENI LIST D) D)íÄèÄ TAPPI D) âEPOVI Ö) äêàÇÄ áÄ åÄêäìóÄ áÄ E) CURVA PER TUBO éíêÄÅéíÖçÄíÄ ÇéÑÄ E) SAVIJENI NOSAâ ODVODNE CIJEVI F) áÄ íÖóÖç F)éíÑÖãÖçàÖ BACINELLA DETERSIVO èÖêàãÖç èêÖèÄêÄí LIQUIDO O F) PREGRADAK ZA TEKUåI DETERDÎENT ILI TEKUåE BIJELILO. C) GARANTIESCHEIN A B C CONSERVATELI áÄèÄáÖíÖ Çëàóäà éèàëÄçà èé-ÉéêÖ ÄäëÖëéÄêà. BITTE GUT AUFBEWAHREN 6 6 MOLIMO DA SVE NABROJENO BRIÎNO SPREMITE! D F E D F PT ES EN VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes, que deverá manter num local seguro e à mão, lhe foram entregues juntamente com a máquina: A) MANUAL DE INSTRUCCIONES C) CERTIFICADO DE GARANTIA D) TAMPÖES E) CURVA PARA O TUBO DE ESGOTO F) COMPARTIMENTO DE DETERGENTE LÍQUIDO OU BRANQUEADOR LÍQUIDO Verifique igualmente se a máquina não sofreu quaisquer danos durante o transporte. Caso a máquina esteja danificada entre imediatamente em contacto com o Centro de Assistência Técnica mais próximo. E) BEND FOR OUTLET TUBE F) DEPÓSITO DETERGENTE LÍQUIDO O BLANQUEADOR. F) LIQUID DETERGENT OR LIQUID BLEACH COMPARTMENT (CONTAINER) 7 DE BG ëíêÄçàñÄ 2 KAPITEL 2 HR IT POGLAVLJE 2 CAPITOLO 2 ÉÄêÄçñàü JAMSTVO A ☎ 0820.220.224 0848.780.780 CH 8 8 PT ES Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia Internacional” , devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final, modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este documento ficará sempre na posse do consumidor. Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico. A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento. Exceptua-se a 1a deslocação se se efectuar no primeiro mês de vigência da Garantia, que será gratuita. A Garantia não inclui: – Anomalias ocasionadas por mau trato, negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados. – Defeitos provocados por curto- circuito ou injúria mecânica. – Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente. – Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente. – Troca do aparelho. EN SERVICIO POST VENTA ☎ 902. 100. 150 Serviço Pós-Venda Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final, colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência Técnica, com pessoal técnico devidamente especializado. 9 DE BG IT KAPITEL 3 ëíêÄçàñÄ CAPITOLO 33 POGLAVLJE 3 àçëíêìäñàà áÄDI PRESCRIZIONI ÅÖáéèÄëçéëí SICUREZZA SIGURNOSNE MJERE ATTENZIONE: ÇÄÜçé: PER èêà QUALSIASI ÇëüäÄ éèÖêÄñàü INTERVENTO DI PULIZIA èé èéóàëíÇÄçÖíé àãà EèéÑÑêöÜäÄíÄ MANUTENZIONE çÄ DELLA LAVATRICE èÖêÄãçüíÄ: ● Tolga la spina. ● Alle Candy Geräte sind ÇçàåÄçàÖ: èé ÇêÖåÖ çÄ èêÄçÖíé ATTENZIONE: íÖåèÖêÄíìêÄíÄ çÄ DURANTE IL LAVAGGIO ÇéÑÄíÄ åéÜÖ L’ACQUA PUO’ÑÄ ANDARE ÑéëíàÉçÖ A 90°C. 90°ë. 10 HR 10 ZNAâAJNO! PRIJE POâETKA âI·åENJA ILI ODRÎAVANJA PERILICE OBAVEZNO SE PRIDRÎAVAJTE SLIJEDEåIH SIGURNOSNIH MJERA: ● Izvucite utikaã iz utiãnice. Zatvorite slavinu za dotok vode. PT ES EN SAFETY MEASURES IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES SÃO EXTREMAMENTE IMPORTANTES PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO. ● Deslige o aparelho da corrente, retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada. ● Feche a torneira de alimentação de água. ● Todos os electrodomésticos Candy têm ligação à terra. Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada à terra. Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra, peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra. Este aparelho está em conformidade com as Directivas Europeias 73/23/EEC e 89/336/EEC, substituídas pelas 2006/95/EC e 2004/108/EC, e respectivas alterações posteriores. ● Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos. ● Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça. ● Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente, tiver de optar por essa solução, faça-o com o maior cuidado. ATENÇÃO: DURANTE O CICLO DE LAVAGEM A ÁGUA PODE ATINGIR UMA TEMPERATURA DE 90°C. ● Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água. ATENCION: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C. 11 EN DE ● Do not use adaptors or multiple plugs. ● Gerät nicht an Adapter oder supervised tobeaufsichtigen, ensure that um Kinder sind zu they play with sicherdo zu not stellen, dass sie the nicht mit appliance. dem Gerät spielen. Sonne usw.) aus. ● Do not leave the ● Das Gerätexposed niemals an appliance toden Schaltknöpfenagents oder am(rain, sun atmospheric Waschmittelbehälter anheben. etc.) ● Während des Transportes mit ●einer In the case ofdas removal, Sackkarre Gerät nicht never liftBullauge the appliance auf das lehnen. by dargestellt, zu zweit anheben. Important! When the appliance ● Bei eventuellen Defekten und location is on carpet floors, Fehlfunktionen das Gerät attention must be paid so as abschalten, die Wasserzufuhr to ensure that there is unterbrechen und die no obstruction to the bottom Waschmaschine nicht vents. gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen ●wenden Lift theSie appliance sich bitte in pairs as illustrated in ausschließlich anthe die diagram. Kundendienststelle der Firma ●Candy In theund case of failure bestehen Sie auf die and/or incorrect Verwendung von operation, turn the washing machine Originalersatzteilen. Die off, close the water inlet tap Nichtbeachtung der o.a. and do not kann tamper Vorschriften zur with the appliance. Contact a Candy Beeinträchtigung der GeräteTechnical Assistance Centre sicherheit führen. 12 HR PT ES ● Não utilize adaptadores ou ● No use adaptadores o ● Este aparelho não está indicado para ser utilizado por crianças e por pessoas incapazes ou inexperientes no que toca à utilização do produto, excepto se forem devidamente supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. ● Este aparato no esta As crianças devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho. ● Nunca puxe pelo cabo ou pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada. máquina ou de a mudar de lugar, nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente. ● Durante o transporte nunca deite a máquina sobre o lado da porta. Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas. máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas. avariar ou deixar de trabalhar correctamente, desligue-a, feche a alimentação de água e não tente repará-la. Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado Candy, devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais. O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos. ● Se o cabo de alimentação de energia, a ser ligado à rede, estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico, que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência Técnica Candy. ● Do not use adaptors or multiple plugs. ● Do not pull the mains lead ● No deje el aparato a la ● Proteja o seu EN ● Durante su transporte no BG IT BG BG IT IT ëíêÄçàñÄ CAPITOLO ëíêÄçàñÄ4 ëíêÄçàñÄ 444 CAPITOLO 4 CAPITOLO 4 KAPITEL KAPITEL 4 4 KAPITEL 4 85 cm POGLAVLJE POGLAVLJE4 POGLAVLJE 44 85 85 85 cm cm cm 85 85 85 cm cm cm 85 85 85 cm cm cm 60 cm HR HR HR 52 cm 52 52 cm cm 60 52 cm 60cm cm 60 cm 60 60 cm cm 60 cm TEHNIâKI PODACI íÖïçàóÖëäà ÑÄççà DATI TECNICI íÖïçàóÖëäà ÑÄççà TECHNISCHE DATEN íÖïçàóÖëäà ÑÄççà DATI TECNICI TECNICI íÖïçàóÖëäà ÑÄççà DATI TECHNISCHE DATEN DATEN TECHNISCHE åÄäëàåÄãÖç äÄèÄñàíÖí MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG CAPACITA’ DI BIANCHERIA FASSUNGSVERMÖGEN åÄäëàåÄãÖç äÄèÄñàíÖí åÄäëàåÄãÖç äÄèÄñàíÖí CAPACITA’ DI äÄèÄñàíÖí BIANCHERIA FASSUNGSVERMÖGEN åÄäëàåÄãÖç DI BIANCHERIA FASSUNGSVERMÖGEN (ëìïé èêÄçÖ) ASCIUTTA TROCKENWÄSCHE RUBLJACAPACITA’ ZA JEDNO PUNJENJE (ëìïé èêÄçÖ) (ëìïé èêÄçÖ) ASCIUTTA TROCKENWÄSCHE (ëìïé èêÄçÖ) TROCKENWÄSCHE GESAMTANSCHLUßWERT GESAMTANSCHLUßWERT GESAMTANSCHLUßWERT åéôçéëí ABSICHERUNG ABSICHERUNG ABSICHERUNG Åìòéç SCHLEUDERDREHZAHL SCHLEUDERDREHZAHL SCHLEUDERDREHZAHL (U/min.) (U/min.) ëäéêéëí çÄ ÇöêíÖçÖ (U/min.) (éÅ/åàç.) ASCIUTTA POTENZA POTENZA PRIKLJUâNA SNAGA åéôçéëí POTENZA ASSORBITA åéôçéëí åéôçéëí ASSORBITA ASSORBITA AMPERE Åìòéç DEL AMPERE DEL Åìòéç AMPERE DEL Åìòéç FUSIBILE DELLA SNAGA OSIGURAâA FUSIBILE DELLA RETE RETE FUSIBILE DELLA RETE GIRI DI ëäéêéëí çÄ ÇöêíÖçÖ GIRI DI ëäéêéëí çÄÇöêíÖçÖ ÇöêíÖçÖ ëäéêéëí çÄ GIRI DI CENTRIFUGA (giri/min.) (éÅ/åàç.) CENTRIFUGA (giri/min.) (éÅ/åàç.) (éÅ/åàç.) BRZINA CENTRIFUGA CENTRIFUGIRANJA (giri/min.) okret. / min PRESSIONE PRESSIONE NELL’IMPIANTO çÄãüÉÄçÖNELL’IMPIANTO çÄ ÇéÑÄíÄ PRESSIONE NELL’IMPIANTO çÄãüÉÄçÖ çÄÇéÑÄíÄ ÇéÑÄíÄ IDRAULICO çÄãüÉÄçÖ çÄ IDRAULICO IDRAULICO WASSERDRUCK WASSERDRUCK WASSERDRUCK çÄãüÉÄçÖ çÄ ÇéÑÄíÄ SPANNUNG SPANNUNG SPANNUNG kg k kg PRIKLJUâNA SNAGA W PRIKLJUâNA SNAGA1800 1500 W PRIKLJUâNA WW 1800 1500SNAGA 1500 1800 1500 PRIKLJUâNA SNAGA W W W SNAGA OSIGURAâA 10 10 A SNAGAOSIGURAâA OSIGURAâA 10 10 A SNAGA 10 10 10 AA A AA SIEHE MATRIKELSCHILD SIEHE MATRIKELSCHILD ÇàÜíÖVEDERE íÄÅÖãäÄíÄ ë íÖïçàóÖëäàíÖ TARGHETTA DATI BRZINA CENTRIFUGIRANJA SIEHE MATRIKELSCHILD VEDERE TARGHETTA DATI BRZINA CENTRIFUGIRANJA BRZINA CENTRIFUGIRANJA VERIFIQUE A PLACA DE IDENTIFIÇÃO ïÄêÄäíÖêàëíàäà VEDERE TARGHETTA DATI okret. / min VERIFIQUE A PLACA DEDATOS IDENTIFIÇÃO VERokret. TARJETA okret. min VERIFIQUE A PLACA DE IDENTIFIÇÃO S //DE min POGLEDATI PLOâICU(NALJEPNICU) VER TARJETA DE DATOS SEE RATINGDE PLATE VER TARJETA DATOS TEHNIâKIMPODACIMA SEE RATING PLATE SEE RATING PLATE S TEHNIâKIM POGLEDATI PLOâICU (NALEPNICU) GL.TABLICO S PODATKI SEE RATING PLATE DOZVOLJENI PRITISAK VODE MPa min. DOZVOLJENI PRITISAK VODE DOZVOLJENI PRITISAK VODE MPa min. 0,05 0,05 U VODOVODNOJ MREÎI MPa min. 0,05 max. 0,8 VODOVODNOJ MREÎI UUVODOVODNOJ MREÎI max. 0,8 max. 0,8 MPa NAPON V V V V TENSIONE ÇéãíÄÜ ÇéãíÄÜ TENSIONE 14 14 14 58 58 cm cm 58 cm 58 52 52 TEHNIâKI 58 52 52 PODACI TEHNIâKI PODACI 58 TEHNIâKI PODACI 52 52 cm cm cm cm cm cm cm cm cm MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG 9 kgkg 8 7 6 MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG MAKSIMALNA KOLIâINA kg 98 87 SUHOG 7JEDNO PUNJENJE RUBLJA ZA7 kg 9 8 RUBLJA ZAJEDNO JEDNOPUNJENJE PUNJENJE RUBLJA ZA DOZVOLJENI PRITISAK VODE U VODOVODNOJ MREÎI TENSIONE ÇéãíÄÜ ÇéãíÄÜ 14 14 14 52 52cm cm 52 cm 60 60 cm cm 60 cm Ç Ç Ç P P PP POGL POG POGL POGL MP M MP min. 0,05 NAPON 220-240 max. 0,8 220-240 NAPON NAPON 220-240 220-240 V VV PT ES EN TECHNICAL DATA CARGA MÁXIMA (ROPA SECA) POTÊNCIA ABSORVIDA POTENCIA ABSORBIDA POWER INPUT VELOCIDADE DE ROTAÇÃO (r.p.m.) REVOLUCIONES DE CENTRIFUGADO (Rev./min.) SPIN r.p.m. PRESSÃO DO SISTEMA HIDRÃULICO PRESIÓN EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO TENSÃO TENSION 15 BG IT DE HR POGLAVLJE 5 KAPITEL 5 ëíêÄçàñÄ CAPITOLO 55 MESSA IN OPERA åéçíÄÜ INSTALLAZIONE POSTAVLJANJE I PRIKLJUâIVANJE PERILICE 16 Odvijte 4 spojna vijka oznaãena s A i uklonite 4 podlo‰ke oznaãene s B. ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI ÇçàåÄçàÖ: GLI ELEMENTIçÄ ÑÖñÄ çÖ ÑÄÇÄâíÖ DELL’IMBALLAGGIO IN ÖãÖåÖçíàíÖ éí QUANTO POTENZIALI éèÄäéÇäÄíÄ, èéêÄÑà FONTI DI PERICOLO. èéíÖçñàÄãçÄ éèÄëçéëí. PT ES EN INSTALAÇÃO PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada. Corte cuidadosamente a correia de segurança que segura o fio principal e o tubo da mangueira. Remova os 4 parafusos fixadores assinalados e as 4 porcas assinaladas. Tape os 4 buracos utilizando as tampas que vêm no pack do manual de instruções. ATENÇÃO: NÃO DEIXE A EMBALAGEM DA MÁQUINA OU OS SEUS COMPONENTES AO ALCANCE DE CRIANÇAS: ELA É UMA POTENCIAL FONTE DE PERIGO. ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS. 17 IT BG HR 18 18 +2,6 mt max max 100 cm max 100 cm min 4 cm min 50 cm max 85 cm +2,6 m PT EN ES Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina, da forma indicada na figura. Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação. Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas. As mangueiras não devem ser reutilizadas. ATENÇÃO: NÃO ABRA A TORNEIRA! ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO. Encoste a máquina à parede. Prenda o fim da mangueira de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga, assegurando-se de que não esteja torcida ou dobrada. Sempre que possível, utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar, a fim de permitir a saída do ar. O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm. Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina. max 100 cm min 4 cm +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 DE IT BG HR ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ·ÛÚÓÌ˙Ú Â ‚ ÔÓÁˈËfl ◊OFF“ Ë ‚‡Ú‡Ú‡  Á‡Ú‚ÓÂ̇. C – çìãÄ (N) PLAVO - NEUTRALNO (N) - NEUTRO – îÄáÄ (L) (N) BLU äÄîüÇ BRAUN - PHASE (L) Üöãíé-áÖãÖç – áÖåü MARRONE - FASE( (L) - ERDE ( 20 ëàç - NULLLEITER (N) B BLAU ) A GIALLO-VERDE ÎUTO/ZELENO - UZEMLJENJE ( ) - TERRA ( ) PT ES EN Use os 4 pés para nivelar a máquina com o chão: a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé. b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão. c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina. Assegure-se que o botão está em posição de desligado (OFF) e a porta está fechada ATENÇÃO: Se for necessário proceder à substituição do cabo de alimentação de energia, ao efectuar a ligação dos fios individuais, deve sempre certificar-se de que respeita o seguinte código de cores: AZUL - NEUTRO (N) AZUL - NEUTRO (N) BLUE - NEUTRAL (N) MARRÓN - FASE (L) BROWN - LIVE (L) YELLOW-GREEN - EARTH ( Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada. AMARELO-VERDE - TERRA ( ) Depois da instalação, os acessórios devem estar posicionados, pelo que a tomada deve estar num local acessível. AMARILLO-VERDE - TIERRA ( ) ) DE KAPITEL 6 ëíêÄçàñÄ 6 ëíêÄçàñÄ 6 ëíêÄçàñÄ 6 ëíêÄçàñÄ ëíêÄçàñÄ 66 66 CAPITOLO ëíêÄçàñÄ CBF P BG BG BG BG BG BG IT ëíêÄçàñÄBG 6 POGLAVLJE 6 POGLAVLJE 6 POGLAVLJE 6 POGLAVLJE POGLAVLJE 66 6 POGLAVLJE H G MD H H H H H P P P P P ME A A A A A 22 äéçíêéãçà Åìíéçà äéçíêéãçà Åìíéçà äéçíêéãçà Åìíéçà äéçíêéãçà Åìíéçà äéçíêéãçà Åìíéçà COMANDI äéçíêéãçà Åìíéçà äéçíêéãçà Åìíéçà Ñ˙Ê͇ ̇apertura ‚‡Ú‡Ú‡ oblò Maniglia Ñ˙Ê͇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡ Ñ˙Ê͇ Ñ˙Ê͇ ̇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡ ‚‡Ú‡Ú‡ Ñ˙Ê͇ ̇ Ñ˙Ê͇ ̇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡ ‚‡Ú‡Ú‡ Ñ˙Ê͇ Spia inizio‚‡Ú‡Ú‡ programma à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ̇˜‡ÎÓ Ì‡ à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ̇˜‡ÎÓ Ì‡ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡ à̉Ë͇ÚÓ Ì‡˜‡ÎÓ Ì‡ à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ̇˜‡ÎÓ Ì‡ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡Á‡ à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ̇˜‡ÎÓ Ì‡ à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ̇˜‡ÎÓ Ì‡˜‡ÎÓ Ì‡ ̇ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡ à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡ ÅÛÚÓÌ “ÒÚ‡Ú” ÔÓ„‡Ï‡Ú‡ Tasto ÔÓ„‡Ï‡Ú‡ ÅÛÚÓÌ Avvio/pausa “ÒÚ‡Ú” ÅÛÚÓÌ ÅÛÚÓÌ “ÒÚ‡Ú” “ÒÚ‡Ú” ÅÛÚÓÌ “ÒÚ‡Ú” ÅÛÚÓÌ “ÒÚ‡Ú” “Aquaplus” “ÒÚ‡Ú” ÅÛÚÓÌ “Aquaplus” ÅÛÚÓÌ “Aquaplus” Tasto Aquaplus ÅÛÚÓÌ “Aquaplus” ÅÛÚÓÌ “Aquaplus” ◊ÒÚÛ‰ÂÌÓ Ô‡Ì“ ÅÛÚÓÌ “Aquaplus” ÅÛÚÓÌ “Aquaplus” ◊ÒÚÛ‰ÂÌÓ Ô‡Ì“ ÅÛÚÓÌ ÅÛÚÓÌ ◊ÒÚÛ‰ÂÌÓ ◊ÒÚÛ‰ÂÌÓ Ô‡Ì“ ԇ̓ ÅÛÚÓÌ ◊ÒÚÛ‰ÂÌÓ Ô‡Ì“ Tasto Lavaggio Freddo ÅÛÚÓÌ ◊ÒÚÛ‰ÂÌÓ Ô‡Ì“ ԇ̓ ÅÛÚÓÌ ◊ÒÚÛ‰ÂÌÓ ÅÛÚÓÌ “ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú” ÅÛÚÓÌ “ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú” ÅÛÚÓÌ “ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú” ÅÛÚÓÌ “ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú” ÅÛÚÓÌ “ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú” Tasto Differita ÅÛÚÓÌ Partenza “ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú” ÒÚ‡Ú” ÅÛÚÓÌ “ÓÚÎÓÊÂÌ ê„Û·ÚÓ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇ ê„Û·ÚÓ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ê„Û·ÚÓ Á‡ ̇ ê„Û·ÚÓ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ê„Û·ÚÓ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇ Tasto Selezione Centrifuga ê„Û·ÚÓ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ê„Û·ÚÓ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ÑË„ËÚ‡ÎÂÌ ‰ËÒÔÎÂÈ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ÑË„ËÚ‡ÎÂÌ ‰ËÒÔÎÂÈ ÑË„ËÚ‡ÎÂÌ ‰ËÒÔÎÂÈ ÑË„ËÚ‡ÎÂÌ ‰ËÒÔÎÂÈ Display Digit ÑË„ËÚ‡ÎÂÌ ‰ËÒÔÎÂÈ ÑË„ËÚ‡ÎÂÌ ‰ËÒÔÎÂÈ ‰ËÒÔÎÂÈ ÑË„ËÚ‡ÎÂÌ à̉Ë͇ÚÓË Á‡ ·ÛÚÓÌËÚ à̉Ë͇ÚÓË Á‡ ·ÛÚÓÌËÚ à̉Ë͇ÚÓË ·ÛÚÓÌËÚ Spie tasti Á‡ à̉Ë͇ÚÓË Á‡ ·ÛÚÓÌËÚ à̉Ë͇ÚÓË Á‡ ·ÛÚÓÌËÚ à̉Ë͇ÚÓË Á‡ Á‡ ·ÛÚÓÌËÚ ·ÛÚÓÌËÚ à̉Ë͇ÚÓË èÓ„‡Ï‡ÚÓ Á‡ ÓÔ‰ÂÎflÌ èÓ„‡Ï‡ÚÓ Á‡ ÓÔ‰ÂÎflÌ ÔÓ„‡ÏËÚÂ Ò ÔÓÁˈËfl Manopola programmi di èÓ„‡Ï‡ÚÓ Á‡ ÓÔ‰ÂÎflÌ èÓ„‡Ï‡ÚÓÁ‡ Á‡Ô‡Ì ÓÔ‰ÂÎflÌ ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ Ò ÔÓÁˈËfl èÓ„‡Ï‡ÚÓ Á‡ ÓÔ‰ÂÎflÌ lavaggio con OFF OFF (ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ) èÓ„‡Ï‡ÚÓ Á‡ ÓÔ‰ÂÎflÌ ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ ԇ̠ÒÒ ÔÓÁˈËfl ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ ÔÓÁˈËfl èÓ„‡Ï‡ÚÓ Á‡Ô‡Ì ÓÔ‰ÂÎflÌ OFF (ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ) ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ Ò ÔÓÁˈËfl ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ ԇ̠ԇÌ ÒÒ ÔÓÁˈËfl ÔÓÁˈËfl OFF (ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ) OFF (ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ) ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ OFF (ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ) äÓÌÚÂÈÌ Á‡ ÔÂÔ‡‡Ú OFF (ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ) OFF (ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ) äÓÌÚÂÈÌ Á‡ ÔÂÔ‡‡Ú Cassetto detersivo äÓÌÚÂÈÌ äÓÌÚÂÈÌ Á‡ Á‡ ÔÂÔ‡‡Ú ÔÂÔ‡‡Ú äÓÌÚÂÈÌ Á‡ ÔÂÔ‡‡Ú äÓÌÚÂÈÌ Á‡ Á‡ ÔÂÔ‡‡Ú ÔÂÔ‡‡Ú äÓÌÚÂÈÌ 22 22 22 22 22 22 22 OPIS UPRAVLJAâKE OPIS UPRAVLJAâKE OPIS UPRAVLJAâKE OPIS UPRAVLJAâKE PLOâE OPIS UPRAVLJAâKE PLOâE OPIS UPRAVLJAâKE PLOâE OPIS UPRAVLJAâKE PLOâE PLOâE PLOâE PLOâE Ruãica vrataA E PT EN ES CUADRO DE MANDOS Manipulo para abrir a porta Door handle Indicador luminoso de arranque do programa Luz indicadora de inicio de programa Programme start light Botão início (START) Tecla “Start/Pausa” Tecla Aquaplus Aquaplus button Tecla de lavagem a frio Botão de início de funcionamento retardado Tecla velocidade de centrifugação Visor “Digital” Display Digital Digital Display Luzes das teclas Buttons indicator light Botão de selecção do programa de lavagem com a posição OFF Gaveta para detergente Cubeta del detergente Detergent drawer 23 DE DESCRIZIONE éèàëÄçàÖ çÄ äéçíêéãçàíÖ Åìíéçà COMANDI ÑêöÜäÄ éíÇÄêüçÖ çÄ MANIGLIA ÑêöÜäÄ áÄ áÄAPERTURA éíÇÄêüçÖOBLÒ çÄ ÇêÄíÄíÄ ÇêÄíÄíÄ Per aprire l’oblò premere la ç‡ÚËÒÌÂÚ ÎÓÒÚ‡ ̇Ïˇ˘ della Ò ÓÚ ÓÚ leva situata all’interno ç‡ÚËÒÌÂÚ ÎÓÒÚ‡ ̇Ïˇ˘ Ò ‚˙Ú¯̇ڇ Òڇ̇ Òڇ̇ Á‡ Á‡ ‰‡ ‰‡ maniglia. ‚˙Ú¯̇ڇ ÓÚ‚ÓËÚ ‚‡Ú‡Ú‡. ‚‡Ú‡Ú‡. ÓÚ‚ÓËÚ 24 HR HR ATTENZIONE: ÇÄÜçé: ÇÄÜçé: UNO SPECIALE ëèÖñàÄãÖç ëèÖñàÄãÖç åÖïÄçàáöå åÖïÄçàáöå DISPOSITIVO DI SICUREZZA ÇöáèêÖèüíëíÇÄ ÇöáèêÖèüíëíÇÄ IMPEDISCE L’IMMEDIATA éíÇÄêüçÖíé çÄ éíÇÄêüçÖíé çÄ APERTURA DELL’OBLO” ÇêÄíÄíÄ ëãÖÑ ÇêÄíÄíÄ ÇÖÑçÄÉÄ ëãÖÑ ALLA FINEÇÖÑçÄÉÄ DEL LAVAGGIO. äêÄü çÄ ëãÖÑ äêÄü çÄ èêÄçÖíé. èêÄçÖíé. ëãÖÑDI AL TERMINE DELLA FASE ñÖçíêéîìÉàêÄçÖíé ñÖçíêéîìÉàêÄçÖíé CENTRIFUGA ATTENDA 2 íêüÅÇÄPRIMA ÑÄ àáóÄäÄíÖ àáóÄäÄíÖ íêüÅÇÄ ÑÄ 22 MINUTI DI APRIRE åàçìíà åàçìíà èêÖÑà èêÖÑà ÑÄ ÑÄ L’OBLÒ. åéÜÖíÖ åéÜÖíÖ ÑÄ ÑÄ éíÇéêàíÖ éíÇéêàíÖ ÇêÄíÄíÄ. ÇêÄíÄíÄ. àçÑàäÄíéê áÄ àçÑàäÄíéê áÄ çÄóÄãé çÄóÄãé çÄ çÄ SPIA INIZIO PROGRAMMA èêéÉêÄåÄíÄ èêéÉêÄåÄíÄ à̉Ë͇ÚÓ‡ ˘Â Ò‚ÂÚÌ ÔË à̉Ë͇ÚÓ‡ ˘Â Ò‚ÂÚÌ ÔË premuto Si illumina dopo avere ̇ ̇ÚËÒ͇ÌÂÚÓ Ì‡ ·ÛÚÓÌ ·ÛÚÓÌ START. START. il̇ÚËÒ͇ÌÂÚÓ tasto START. 24 24 A 2 min. ZNAâAJNO: ZNAâAJNO: PERILICA IMA IMA UGRADJENU UGRADJENU PERILICA POSEBNU SIGURNOSNU SIGURNOSNU POSEBNU NAPRAVU NAPRAVU KOJA KOJA SPRIJEâAVA SPRIJEâAVA OTVARANJE OTVARANJE VRATA VRATA ODMAH ODMAH PO ZAVR·ETKU ZAVR·ETKU PO PRANJA/CENTRIFUGIRANJA. PRANJA/CENTRIFUGIRANJA. NAKON NAKON ·TO ·TO CENTRIFUGIRANJE CENTRIFUGIRANJE ZAVR·I ZAVR·I PRIâEKAJTE JO· JO· OKO OKO 2 2 PRIâEKAJTE MINUTE PRIJE PRIJE NEGO NEGO MINUTE OTVORITE OTVORITE VRATA. VRATA. B PT ES EN DESCRIÇÃO DOS COMANDOS MANIPULO PARA ABRIR A PORTA MANILLA APERTURA PUERTA Pressione o botão no manípulo para abrir a porta ATENÇÃO: UM DISPOSITIVO DE SEGURANÇA ESPECIAL IMPEDE A ABERTURA DA PORTA NO FIM DO CICLO DE LAVAGEM. UMA VEZ CONCLUÍDO O CICLO DE CENTRIFUGAÇÃO DEVERÁ ESPERAR 2 MINUTOS PARA PODER ABRIR A PORTA. INDICADOR LUMINOSO DE ARRANQUE DO PROGRAMA Este indicador luminoso iluminase depois de o botão”START” (arranque) ter sido premido. 25 DE BG IT START/PAUSE TASTE TASTO ÅìíéçAVVIO/PAUSA ëíÄêí ÇçàåÄçàÖ: äéÉÄíé çÄíàëçÖíÖ NOTA: DOPO AVERE ÅìíéçÄ áÄ AVVIATO LAèìëäÄçÖ LAVABIANCHERIA START èÖêÄãçÄíÄ CON IL TASTO START SI DOVRÀÑÄ åÄòàçÄ çÖ áÄèéóÇÄ ATTENDERE àáèöãçüÇÄALCUNI ñàäöãÄ SECONDI LA ÇÖÑçÄÉÄ,AFFINCHÉ Ä ëöë MACCHINA INIZIçüäéãäé IL áÄÅÄÇüçÖ ëãÖÑ PROGRAMMA. ëÖäìçÑà. 26 HR C TIPKA START Pritisnite da pokrenete odabrani ciklus pranja. ZNAâAJNO: NAKON ·TO PRITISNETE TIPKU START, PERILICI JE POTREBNO NEKOLIKO TRENUTAKA DA ZAPOâNE S RADOM. PT ES EN BOTÃO INÍCIO (START) START BUTTON Pressione para começar o ciclo seleccionado. NOTA: DEPOIS DE ACCIONAR O BOTÃO DE INÍCIO, ESTE, DEMORARÁ ALGUNS SEGUNDOS PARA COMEÇAR A TRABALHAR. Alterar a programação após o início do programa (PAUSA) Prima o botão “START/PAUSE” (arranque/pausa), mantendo-o premido durante cerca de 2 segundos; o piscar dos indicadores luminosos dos botões de selecção de opções e do indicador do tempo remanescente indica que a máquina foi colocada no modo de pausa; efectue os ajustes que forem necessários e, em seguida, volte a premir o botão “START/PAUSE” (arranque/pausa) para que os indicadores luminosos deixem de piscar. Se desejar alargar ou anular a duração de lavagem, espere 2 minutos até abrir a porta em segurança. Após ter feito essa escolha, feche a porta, pressione o botão de Início, e este continuará a funcionar até ao fim. CANCELANDO O PROGRAMA Para cancelar o programa tem de rodar o botão de selecção de programas para a posição “OFF” (desligada). Isto feito, seleccione então um programa diferente. Volte a rodar o botão de selecção de programas para a posição “OFF” (desligada). DE HR HR TASTE “AQUAPLUS” Åìíéç îìçäñàü TASTO Åìíéç “AQUAPLUS” îìçäñàü “AQUAPLUS” “AQUAPLUS” TIPKA TIPKA “AQUAPLUS” “AQUAPLUS” Å·„Ó‰‡ÂÌË ̇ ÒËÒÚÂχ Grazie al nuovo Sensor Dank des neuen „Sensor Å·„Ó‰‡ÂÌË ̇ ÌÓ‚‡Ú‡ ÌÓ‚‡Ú‡ ÒËÒÚÂχ Sensor  ‚˙ÁÏÓÊÌÓ Í‡ÚÓ System, agendo sul tasto è Systems“ kann durch Sensor activa activa ‚˙ÁÏÓÊÌÓ Í‡ÚÓ Ò Ò ̇ÚËÒÌÂ Ë ‡ÍÚ˂ˇ ·ÛÚÓ̇ possibile effettuare un nuovo ̇ÚËÒÌÂ Ë ‡ÍÚ˂ˇ ·ÛÚÓ̇ Drücken dieser Taste ein “Aquaplus” ‰‡ Ò ËÁÔ˙ÎÌË ˆËÍ˙Î “Aquaplus” ‰‡ Ò ËÁÔ˙ÎÌË ˆËÍ˙Î Ò˙Ò Ò˙Ò speciale ciclo di lavaggio neues, spezielles ÒÔˆËÙ˘ÌÓ Á‡ ÒÔˆËÙ˘ÌÓ ËÁÔˇÌ ËÁÔˇÌ Á‡ applicabile nei programmi Waschprogramm für KochËÁ‰˙ÊÎË‚Ë Ë ÒÏÂÒÂÌË ÔÓ ÚËÔ ËÁ‰˙ÊÎË‚Ë Ë ÒÏÂÒÂÌË ÔÓ per tessuti resistenti e ÚËÔ misti und Buntwäsche Ú˙͇ÌË. àÁÔˇÌÂÚÓ ËÁÔ˙ÎÌÂÌÓ ÔÓ Ú˙͇ÌË. àÁÔˇÌÂÚÓ ËÁÔ˙ÎÌÂÌÓ ÔÓ che si prende cura delle fibre durchgeführt werden, das ÚÓÁË Ì‡˜ËÌ ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ‰‡ Ò ÚÓÁË Ì‡˜ËÌ ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ‰‡ Ò e della pelle delicata di chi le nicht nur Ihre Wäsche ÔÂχıÌ ÔÂχıÌ ‚Òfl͇Í˙‚ ‚Òfl͇Í˙‚ ÓÒÚ‡Ú˙Í ÓÒÚ‡Ú˙Í ÓÚ ÓÚ indossa. besonders gut pflegt, ÔÂËÎÌËÚ ÔÂÔ‡‡ÚË ËË ÔÂËÎÌËÚ ÔÂÔ‡‡ÚË L’aggiunta più Á‡ sondern auch besonders ÒΉӂ‡ÚÂÎÌÓ ‰‡ Ò ÒΉӂ‡ÚÂÎÌÓdi ‰‡molta Ò ÔÓ„ËÊËÚ ÔÓ„ËÊËÚ Á‡ acqua e la nuova azione schonend für empfindliche ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎ̇ڇ ÍÓʇ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎ̇ڇ ÍÓʇ ̇ ̇ combinata di cicli di ÔÓÎÁ‚‡ÚÂÎfl ÍÓflÚÓ ˘Â ·˙‰Â ‚ Haut ist. ÔÓÎÁ‚‡ÚÂÎfl ÍÓflÚÓ ˘Â ·˙‰Â ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ ‚·Í̇ڇ ̇ Ú˙͇ÌËÚÂ. rotazione cesto Durch die Hinzunahme von ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò˙Ò Ò˙Ò del ‚·Í̇ڇ ̇con Ú˙͇ÌËÚÂ. ÑÓ·‡‚flÌÂÚÓ Ì‡ carico e scarico d’acqua, bedeutend mehr Wasser ÑÓ·‡‚flÌÂÚÓ Ì‡ ÔÓ-„ÓÎflÏÓ ÔÓ-„ÓÎflÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡ ÔË Ô‡ÌÂÚÓ Í‡ÍÚÓ permette di ottenere capi ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡ ÔË Ô‡ÌÂÚÓ Í‡ÍÚÓ und die Kombination von ËË ÛÒËÎÂÌÓÚÓ Ì‡ perfettamente puliti ÛÒËÎÂÌÓÚÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ e Trommeldrehungen ËÁÔ·͂‡ÌÂÚÓ Ò ÏÂʉËÌÌË ËÁÔ·͂‡ÌÂÚÓ ÒViene ÏÂʉËÌÌË risciacquati. aumentata während der Wasserzu- und ˆÂÌÚÓÙۄˇÌËfl ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌËfl ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ‰‡ Ò Ò l’acqua in lavaggio per‰‡ -ablaufphasen wird Ihre ÔÓÎÛ˜Ë ˜ËÒÚÓ Ô‡Ì ˉ‡ÎÌÓ ÔÓÎÛ˜Ë ˜ËÒÚÓ Ô‡Ì ˉ‡ÎÌÓ ottenere la perfetta Wäsche porentief gereinigt ËÁÔ·Í̇ÚÓ. ᇠ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë ËÁÔ·Í̇ÚÓ. ᇠ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë dissoluzione del detersivo, und rückstandsfrei gespült. ÓÔÚËχÎÂÌ ÔË ÓÔÚËχÎÂÌ ÂÁÛÎÚ‡Ú ÂÁÛÎÚ‡Ú ÔË Ô‡ÌÂÚÓ Ô‡ÌÂÚÓ garantendo un’efficace Um die vollständige Û‚Â΢ÂÌÓÚÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡ Û‚Â΢ÂÌÓÚÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡ ÔÂÁ ÔÂÁ azione pulente. Viene Auflösung des Waschmittels Ú‡ÁË Ú‡ÁË Ù‡Á‡ Ù‡Á‡ ̇ ̇ ˆËÍ˙· ˆËÍ˙· „‡‡ÌÚˇ „‡‡ÌÚˇ aumentata l’acqua anche al zu garantieren, wird mehr ‰ÌÓ Â‰ÌÓ Ë‰Â‡ÎÌÓ Ë‰Â‡ÎÌÓ ‡ÁÚ‚‡flÌ ‡ÁÚ‚‡flÌ ̇ ̇ momento dei risciacqui in ÔÂËÎÌËfl äÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ Wasser für die Waschlauge ÔÂËÎÌËfl ÔÂÔ‡‡Ú. ÔÂÔ‡‡Ú. äÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ modo eliminare ogni ̇ ‚Ó‰‡ Û‚Â΢‡‚‡ ËË ÔÓ hinzugefügt, so dass ‚Ó‰‡ Ò Ò da Û‚Â΢‡‚‡ ÔÓ ‚ÂÏ ‚ÂÏ ̇ ËÁÔ·͂‡ÌÂÚÓ ÔÓ traccia di detersivo dalle˜Â perfekte Waschergebnisse ËÁÔ·͂‡ÌÂÚÓ ÔÓ Ú‡Í˙‚ Ú‡Í˙‚ ̇˜ËÌ Ì‡˜ËÌ ˜Â ‰‡ ‰‡ Ò ÔÂχıÌ‡Ú ‚ÒflÍ‡Í‚Ë ÒÎÂ‰Ë ÓÚ fibre. erreicht werden. Auch für Ò ÔÂχıÌ‡Ú ‚ÒflÍ‡Í‚Ë ÒÎÂ‰Ë ÓÚ ÔÂËÎÌËfl ÔÂÔ‡‡Ú ÓÚ ‚·Í̇ڇ ̇ Questa stata ̇ ÔÂËÎÌËfl funzione ÔÂÔ‡‡Ú ÓÚè ‚Î‡Í̇ڇ die Spülgänge wird die Ú˙͇ÌÚ‡. ÙÛÌ͈Ëfl Ú˙͇ÌÚ‡. í‡ÁË í‡ÁË ÙÛÌ͈Ëfl  ÒÔˆˇÎÌÓ ÒÔˆˇÎÌÓ studiata appositamente per Wassermenge erhöht, so ‡Á‡·ÓÚÂ̇ Á‡ ‰ÂÎË͇ÚÌË ËË ‡Á‡·ÓÚÂ̇ ‰ÂÎË͇ÚÌË le persone Á‡ con pelle delicata dass jegliche ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌË ÍÓÊË ÔË ÍÓËÚÓ ‰‡Ê ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌË ÍÓÊË ÔË ÍÓËÚÓ ‰‡Ê e sensibile, per le quali anche Waschmittelrückstände von ËË ÏËÌËχÎÌÓÚÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÒÚ‡Ú˙Í ÏËÌËχÎÌÓÚÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÒÚ‡Ú˙Í un minimoÔÂÔ‡‡Ú residuo di detersivo den Fasern restlos entfernt ̇ ÏÓÊ ̇ ÔÂËÎÂÌ ÔÂËÎÂÌ ÔÂÔ‡‡Ú ÏÓÊ ‰‡ ‰‡ può causare irritazioni o werden. Ô‰ËÁ‚Ë͇ Ô‰ËÁ‚Ë͇ ‚˙ÁÔ‡ÎÂÌË ‚˙ÁÔ‡ÎÂÌË ËÎË ËÎË allergie. Diese Funktion wurde ‡Î„ËË. ë˙˘Ó ڇ͇ Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ ‡Î„ËË. ë˙˘Ó ڇ͇ Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ Si utilizzare speziell für Menschen mit ‰‡ Ò ÙÛÌ͈Ëfl Á‡ ‰‡consiglia Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡diÚ‡ÁË Ú‡ÁË ÙÛÌ͈Ëflquesta Á‡ funzione i capi empfindlicher Haut ËÁÔˇÌ ‰ÂÚÒÍË ‰ÂıË, ËË Á‡ ËÁÔˇÌ ̇ ̇anche ‰ÂÚÒÍË per ‰ÂıË, Á‡ dei bambini e per i delicati in ‰ÂÎË͇ÚÌÓ Ô‡Ì ‚ Ú‡È-Ó·˘Ëfl konzipiert, für die auch die ‰ÂÎË͇ÚÌÓ Ô‡Ì ‚ Ú‡È-Ó·˘Ëfl ÒÎÛ˜‡È ËË Á‡ generale, nel ̇ kleinsten ÒÎÛ˜‡È ͇ÍÚÓ Í‡ÍÚÓoppure Á‡ ËÁÔˇÌ ËÁÔˇÌ ̇ Ú˙͇ÌË ˜ËËÚÓ ËÏ‡Ú lavaggio di capi di‚·Í̇ spugna Waschmittelrückstände zu Ú˙͇ÌË ÚËÔ ÚËÔ „˙·‡ „˙·‡ ˜ËËÚÓ ‚·Í̇ ËχÚle Ò‚ÓÈÒÚ‚ÓÚÓ ‰‡ Á‡‰˙Ê‡Ú ÔÂËÎÌËfl cui fibre tendono Hautreaktionen oder Ò‚ÓÈÒÚ‚ÓÚÓ ‰‡ Á‡‰˙Ê‡Ú ÔÂËÎÌËfl ÔÂÔ‡‡Ú. ̇Èmaggiormente a trattenere ÔÂÔ‡‡Ú. ᇠᇠ‰‡ ‰‡ Ò Ò ÓÒË„ÛË ÓÒË„ÛË Ì‡È- il Allergien führen können. ‰Ó·ÓÚÓ ‰Ó·ÓÚÓ ËÁÔˇÌ ËÁÔˇÌ ڇÁË Ú‡ÁË ÙÛÌ͈Ëfl ÙÛÌ͈Ëfl  detersivo. Wir empfehlen, diese ‚Ë̇„Ë ‡ÍÚ˂̇ ÔË ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ ‚Ë̇„Ë ‡ÍÚ˂̇ ÔË Per assicurare le ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ migliori Funktion auch zum Waschen ̇ ‰ÂÎË͇ÚÌË ËË Ì‡ ÔÓ„‡ÏËÚ ÔÓ„‡ÏËÚÂdiÁ‡ Á‡lavaggio ‰ÂÎË͇ÚÌË questa prestazioni von Kinderwäsche und für ‚˙ÎÌÂÌË Ú˙͇ÌË. ‚˙ÎÌÂÌË Ú˙͇ÌË. funzione è sempre attiva nei Feinwäsche im Allgemeinen programmi Delicati e zu wählen, oder zum Lana/lavaggio a mano. Waschen von besonders saugfähigem Gewebe, wie Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden, ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle/Handwäsche immer aktiviert. 28 28 28 D ES EN A opção do botão deverá ser seleccionada antes de pressionar o botão “START”. TECLA “AQUAPLUS” TECLA “NO ALERGIA” Pressionando esta tecla poderá activar um novo ciclo de lavagem especial nos programas de Cores e Tecidos Mistos, graças ao novo Sistema Sensor. Esta opção cuida delicadamente das fibras das roupas e da delicada pele daqueles que as usam. A roupa é lavada numa maior quantidade de água e isso, em conjunto com a nova combinação de acção de ciclos de rotação do tambor, dar-lhe-à roupa que foi lavada e enxaguada na perfeição. A quantidade de água na lavagem foi aumentada de forma a que o detergente fosse completamente dissolvido, assegurando uma lavagem eficiente. A quantidade de água também foi aumentada no ciclo de enxaguamento permitindo que todas as partículas de detergente sejam removidas das fibras. Esta função foi especificamente concebida para pessoas com peles delicadas e sensíveis, para quem mesmo uma pequena quantidade de detergente pode causar alergias ou irritações na pele. Esta função também é recomendada para a lavagem de roupa de criança ou tecidos delicados em geral, ou para quando lava tecidos turcos, uma vez que as fibras tendem a absorver uma elevada quantidade de detergente. Para assegurar a melhor performance das suas lavagens, esta função é sempre activada nos programas de Tecidos Delicados e Lãs/lavagem à mão. PT 29 DE BG IT BG KALTWASCH-TASTE Åìíéç ◊ëíìÑÖçé èêÄçÖ“ LAVAGGIO A FREDDO Åìíéç ◊ëíìÑÖçé èêÄçÖ“ 30 30 30 HR HR E F PT ES EN TECLA DE LAVAGEM A FRIO LAVADO EN FRIO COLD WASH BUTTON Com esta função podem-se executar todos os ciclos de lavagem sem acquecimento da água, ficando inalteradas todas as outras caracteristicas da lavagem, (nível de água, tempos e ritmos de lavagem etc.). Os programas de lavagem a frio são indicados para a lavagem de todas as peças de roupa cujas cores não sejam resistentes á temperaturas elevadas e para a lavagem de cortinas, fibras sintéticas particularmente delicadas, pequenos tapetes ou tecidos pouco sujos. BOTÃO “ARRANQUE RETARDADO” Este botão permite-lhe programar previamente o ciclo de lavagem e retardar o seu arranque até um máximo de 24 horas. Se quiser retardar o arranque da máquina, proceda da seguinte forma: Regule o programa de lavagem pretendido. Prima o botão uma vez para o activar (no visor fica visível a indicação “h00”); em seguida, volte a premir o botão para regular um retardamento de 1 hora (no visor fica visível a indicação “h01”); de cada vez que premir este botão estará a retardar o arranque do programa em mais uma hora, até no visor ser apresentada a indicação “h24” (retardamento máximo de 24 horas); se, estando esta indicação visível no visor (ou seja, se tiver sido programado um retardamento de 24 horas), voltar a premir o botão, o retardamento é reposto a zeros. Prima o botão “START/PAUSE” (arranque/pausa) para confirmar o retardamento regulado (o indicador luminoso no visor começa a piscar). A contagem decrescente inicia-se e, quando chegar ao fim, o programa seleccionado inicia-se automaticamente. Se quiser, pode cancelar o retardamento do arranque, para o que terá de executar as seguintes operações: Prima o botão e mantenha-o premido durante 5 segundos, até no visor ver as definições relativas ao programa seleccionado. Nesta altura pode premir o botão “START/PAUSE” (arranque/pausa) para desencadear o arranque imediato do programa previamente regulado, ou, em alternativa, pode cancelar o processo, rodando o botão de selecção de programas para a posição “OFF” (desligada) e, se for esse o caso, seleccionando um outro programa. 31 BG IT HR 32 NOTA: áÄÅÖãÖÜäÄ: IL MODELLO È DOTATO DI íÄáà åÄòàçÄ Ö UN PARTICOLARE ëçÄÅÑÖçÄ ëöë DISPOSITIVO ELETTRONICO ëèÖñàÄãçé ìëíêéâëíÇé, CHE IMPEDISCE LA äéÖíé èêÖÑéíÇêÄíüÇÄ PARTENZA DELLA ñÖçíêéîìÉàêÄçÖíé çÄ CENTRIFUGA CON CARICHI èêÄçÖíé Ääé íé çÖ Ö PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO ÅÄãÄçëàêÄçé. íéÇÄSERVE A MIGLIORARE LE à çÄåÄãüÇÄ òìåÄ VIBRAZIONI, LAà ÇàÅêÄñààíÖ SILENZIOSITÀÜàÇéíÄ E LA DURATA ìÑöãÜÄÇÄ çÄ DELLA LAVABIANCHERIA. ÇÄòÄíÄ åÄòàçÄ. 32 G ZNAâAJNO: PERILICA JE OPREMLJENA POSEBNIM ELEKTRONSKIM UREDJAJEM KOJI SPREâAVA DA RUBLJE PRI CIKLUSU CENTRIFUGIRANJA POREMETI RAVNOTEÎU. TO SPRIJEâAVA RADNU BUKU I VIBRACIJU PERILICE I TAKO AKO PRODUÎUJE RADNI VIJEK TRAJANJA VA·E PERILICE. PT TECLA VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO O ciclo de centrifugação é muito importante para remover a maior quantidade de água possível da roupa, sem danificar os tecidos. Poderá ajustar a velocidade de centrifugação de acordo com as suas necessidades. Pressionando esta tecla, é possível reduzir a velocidade de centrifugação máxima, e se desejar, cancelar o ciclo de centrifugação. Para reactivar o ciclo de centrifugação basta pressionar a tecla até encontrar a velocidade de centrifugação desejada. Para não danificar os tecidos, não é possível aumentar a velocidade de centrifugação além da velocidade estabelecida automaticamente na selecção do programa. É possível modificar a velocidade de centrifugação a qualquer momento, mesmo sem colocar a máquina em pausa. NOTA: O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS CARGAS FOREM DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR. NOTA: EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE UN MECANISMO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPIDE LA PUESTA EN MARCHA DEL CENTRIFUGADO EN CASO DE CARGAS PARTICULARMENTE DESEQUILIBRADAS. ESTE MECANISMO MEJORA LAS VIBRACIONES, LA SILENCIOSIDAD Y LA DURACIÓN DE LA LAVADORA. 33 34 BG IT DISPLAY DIGIT ÑàÉàíÄãÖç ÑàëèãÖâ 34 HR H 4 3 1 ES EN 1) VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO Depois de o programa ter sido seleccionado, é apresentada no visor a velocidade de centrifugação máxima admitida para esse programa. Cada pressão no botão de selecção da velocidade de centrifugação reduz a velocidade de centrifugação em 100 rpm. A velocidade de centrifugação mínima admitida é de 400 rpm, sendo que, em alternativa, também é possível suprimir a centrifugação final, para o que basta premir repetidamente o botão de selecção da velocidade de centrifugação. 2) INDICADOR LUMINOSO DE ARRANQUE RETARDADO Este indicador luminoso fica a picar sempre que tiver sido programado um arranque retardado do programa. 2) LUZ INDICADORA DE INICIO RETARDADO Parpadea cuando se ha seleccionado el programa de inicio retardado 3) INDICADOR DE FECHO DE PORTA O indicador luminoso de “fecho de porta” acende quando a porta está totalmente fechada e a máquina está pronta para começar. Quando o botão de “INÍCIO” é pressionado com a porta da máquina fechada, o indicador luminoso piscará momentâneamente e depois ficará ligado. Se a porta não estiver fechada, o indicador luminoso continuará a piscar. Um dispositivo especial de segurança previne que a porta abra de imediato ao fim do ciclo de lavagem. Espere 2 minutos depois do ciclo de lavagem ter terminado, e a luz de fecho de porta desligar-se-á antes da porta se abrir. No fim do ciclo de lavagem, rode o selector de programas para a posição “OFF”. O sistema de transmissão de informações do visor permite-lhe manter-se constantemente informado sobre o estado da máquina: 35 DE BG IT HR 36 36 H 4 3 1 PT ES EN 4) DURAÇÃO DO CICLO Sempre que um programa é seleccionado é automaticamente apresentada no visor a duração do ciclo, que pode variar em função das opções seleccionadas. Depois de o programa se iniciar, o utilizador é constantemente mantido ao corrente do tempo que falta até ao fim da lavagem. A máquina calcula o tempo na base de um carregamento standard, no entanto no decorrer do ciclo a máquina corrigirá o tempo segundo o volume e a composição do carregamento. 37 DE TASTENANZEIGE HR BG IT M SVJETLOSNI POKAZATELJI TIPKI PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF MANOPOLA PROGRAMMI èêéÉêÄåÄíéê áÄ éèêÖÑÖãüçÖ CON OFF èêéÉêÄåàíÖ áÄ èêÄçÖ ë èéáàñàü OFF (àáäãûóÇÄçÖ) RUOTANDO LA MANOPOLA èÖêÄãçÄíÄ ëÖ IL DISPLAY SIåÄòàçÄ ILLUMINA ÇäãûóÇÄ Ç êÄÅéíÄ VISUALIZZANDO I äÄíé ëÖ àáÅÖêÖ ÖÑçÄDEL èêéÉêÄåÄ ëöë PARAMETRI ÅìíéçÄ áÄ àáÅéê çÄ PROGRAMMA SCELTO. èêéÉêÄåà. íéáà ëÖ A FINE CICLO OêÖÜàå DOPO UN èéäÄáÇÄ ëÇÖíãàççàü PERIODOëöë DI INATTIVITÀ, LA àçÑàäÄíéê. LUMINOSITÀ DEL DISPLAY DIMINUISCE PER UN áÄÅÖãÖÜäÄ: áÄ ÑÄ RISPARMIO ENERGETICO. àáäãûóàíÖ åÄòàçÄíÄ, N.B. PER SPEGNERE LA èéëíÄÇÖíÖ èêéÉêÄåÄíéêÄ Ç MACCHINA èéáàñàü OFF.RUOTARE LA MANOPOLA PROGRAMMI SULLA POSIZIONE “OFF”. KADA OKRENETE GUMB ZA ODABIR PROGRAMA, SVJETLA NA EKRANU åE SE UKLJUâITI DA PRIKAÎU POSTAVKE ODABRANOG PROGRAMA. ZA ·TEDNJU ENERGIJE, NA KRAJU CIKLUSA ILI ZA VRIJEME MIROVANJA, RAZINA KONTRASTA DISPLAYA åE SE SMANJITI OPASKA: DA ISKLJUâITE PERILICU, OKRENITE GUMB ZA ODABIR PROGRAMA NA POLOÎAJ “OFF”. áÄÅÖãÖÜäÄ: áÄ ÑÄ áÄÑÄÑÖíÖ NOTA: ëãÖÑÇÄôàü ñàäöã, íé LA MANOPOLA ÅìíéçÄ çÄ èêéÉêÄåàíÖ PROGRAMMI DEVE íêüÅÇÄSEMPRE ÑÄ ëÖ èéëíÄÇü çÄ ESSERE PORTATA èéãéÜÖçàÖ IN POSIZIONEàáäãûóÖçé DI OFF “OFF” FINE èêÖÑà ALLA DIÑÄ UNëÖ àáÅÖêÖ ëãÖÑÇÄôÄíÄ èêéÉêÄåÄ LAVAGGIO E PRIMA DI à èêéÉêÄåÄíÄ ÑÄUNO ëÖ èìëçÖ SELEZIONARNE Ç êÄÅéíÄ. NUOVO. 38 N ZNAâAJNO: GUMB PROGRAMATORA NAKON SVAKOG CIKLUSA PRANJA MORA BITI VRAåEN NA POLOÎAJ OFF, ODNOSNO PRI POKRETANJU SLIJEDEåEG CIKLUSA PRANJA A PRIJE NEGO TAJ NAREDNI PROGRAM BUDE ODABRAN I POKRENUT. PT LUZES DAS TECLAS Estes indicadores luminosos acendem-se sempre que os botões a que estão associados são premidos. Se for seleccionada uma opção que não é compatível com o programa seleccionado, o indicador luminoso do botão da opção em causa pisca e depois apaga-se. PROGRAMA SELECTOR COM A POSIÇÃO "OFF". SEMPRE QUE O BOTÃO DESELECÇÃO DE PROGRAMAS É RODADO, O VISOR ILUMINASE PARA MOSTRAR AS DEFINIÇÕES PARA O PROGRAMA SELECCIONADO. PARA UMA POUPANÇA ENERGÉTICA, NO FINAL DO CICLO, OU PARA UM PERÍODO INACTIVO, O NÍVEL DE CONTRASTE NO VISOR SERÁ REDUZIDO. NOTA: PARA DESLIGAR A MÁQUINA TEM DE RODAR O BOTÃO DE SELECÇÃO DE PROGRAMAS PARA A POSIÇÃO “OFF” (DESLIGADA). GIRANDO EL MANDO, EL DISPLAY SE ILUMINARÁ, VISUALIZANDO LOS PARÁMETROS DEL PROGRAMA ELEGIDO. AL FINAL DEL CICLO O DESPUÉS DE UN PERIODO DE INACTIVIDAD, LA LUMINOSIDAD DEL DISPLAY DISMINUYE PARA UN AHORRO ENERGÉTICO. NOTA: PARA APAGAR LA LAVADORA, GIRAR EL MANDO DE PROGRAMAS HASTA LA POSICIÓN “OFF”. Accionar la tecla “START/PAUSA" para iniciar la fase de lavado. No fim do programa desligue a máquina de lavar rodando o selector para a posição “OFF”. NOTA: O SELECTOR DE PROGRAMAS DEVERÁ SER DODADO ATÉ À POSIÇÃO “OFF” NO FIM DE CADA CICLO DE LAVAGEM OU QUANDO RECOMEÇAR UM OUTRO CICLO, OU OUTRO PROGRAMA. O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer. EN DE KAPITEL 7 Synthetik Spezial 40 TEMP. °C MAX BELADUNG kg* 2 1 7 8 9 90° ● ● ** 7 8 9 60° ● ● ** 7 8 9 40° ● ● 7 8 9 30° ● ● 3,5 4 4,5 50° ● ● 3,5 4 4,5 40° ● ● 3,5 4 4,5 30° ● ● 2 2,5 2,5 30° ● ● 1 2 2 30° ● ● Spülen - - - - - - - - Abpumpen - - - - 1 1,5 1,5 30° ● ● 2 2,5 2,5 30° ● ● 3 3 3 40° ● ● PROGRAMMWAHLSCHALTER EINSTELLEN AUF ● ● BG HR ëíêÄçàñÄ 7 7 POGLAVLJE íÄÅãàñÄ çÄ PREGLED èêéÉêÄåàíÖ áÄ èêÄçÖ TABELARNI PROGRAMA PROGRAM ZA: éèàëÄçàÖ çÄ èêéÉêÄåàíÖ bijelo rublje ÅÂÎË Ú˙͇ÌË s predpranjem ëÏÂÒÂÌË Ë ‰ÂÎË͇ÚÌË sintetika ë èPÖoñsàeÄbãnçià programi * PUNJENJE èêÖèÄêÄí DETERDÎENTA TEMP. íÖåè. °C °ë 2 1 76 87 98 90° ● ● ** 76 87 98 60° ● ● ** 76 87 98 40° ● ● 76 87 98 30° ● ● 3 3,5 4 4 4,5 3,5 50° ● ● 3,5 3 4 4,5 4 3,5 40° ● ● 3 3,5 4 4 4,5 3,5 30° ● ● 2 2,5 2 2,5 30° ● ● ● ● 1 21 2 30° - - - - Å˙Á‡Brzo ˆÂÌÚÓÙÛ„‡ centrifugiranje - - - - - - - - 1 1,5 1 1,5 30° ● ● 2 2,5 2 2,5 30° ● ● 3 3 3 40° ● ● 40 42 MAX. TEÎINA åÄäë.äÄèÄñà kg(äÉ.)* íÖí Mije‰ane tkanine i ëÏÂÒÂÌË Ë ÒËÌÚÂÚ˘ÌË sintetika Ú˙͇ÌË ëËÌÚÂÚË͇, ÒÏÂÒÂÌË sintetika (najlon, perlon) Ô‡ÏÛ˜ÌË pamuãne Ú˙͇ÌË mije‰ane GUMBçÄ èéáàñàü PROGRAMAèêéÉêÄåÄíéêÄ TORA NA: ● ● 43 41 PT TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM PROGRAMA PARA QUANTIDA-DE MÁXIMA DE ROUPA kg * Tecidos resistentes Algodão, linho Brancos com pré lavagem Algodão, tecidos mistos TEMPECOLOCAÇÃO DO RATURA DETERGENTE NA GAVETA °C 2 1 7 8 9 90° ● ● ** 7 8 9 60° ● ● ** 7 8 9 40° ● ● Tecidos normais 7 8 9 30° ● ● Tecidos mistos e sintéticos 3,5 4 4,5 50° ● ● Tecidos normais 3,5 4 4,5 40° ● ● Camisas 3,5 4 4,5 30° ● ● 2,5 2,5 30° ● ● ● ● 2 Lãs "laváveis à máquina" Lavagem à mão 1 2 2 30° - - - - Centrifugação - - - - - - - - Tecidos mistos e resistentes 1 1,5 1,5 30° ● ● Tecidos mistos e resistentes 2 2,5 2,5 30° ● ● Tecidos resistentes 3 40° ● ● Especiais 44 3 3 ● ● Observações importantes *) Capacitade máxima de roupa seca, de acordo com o modelo usado (verifique a placa de identificação ** PROGRAMAS DE ALGODÕES STANDARD EM CONFORMIDADE COM (EU) Nº 1015/2010 E Nº 1061/2010 PROGRAMA DE ALGODÃO COM TEMPERATURA A 60ºC PROGRAMA DE ALGODÃO COM TEMPERATURA A 40ºC Estes programas são adequados para lavar roupas em algodão com sujidade normal, são os programas mais eficientes em termos de consumos de energia e água para a lavagem de roupas em algodão. Estes programas foram desenvolvidos para serem compatíveis com a temperatura na etiqueta de lavagem de roupas, e a temperatura da água pode diferir ligeiramente da temperatura declarada do ciclo. Em todos os programas, é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem indicadas na roupa. Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação, pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa. Quando só um limitado número de peças de roupa têm nódoas que requerem um tratamento especial com branqueadores líquidos, a remoção preliminar das nódoas pode ser efectuada na máquina de lavar roupa. Coloque o branqueador no dispensador de branqueador líquido, inserido no compartimento com a marca “2” na gaveta do detergente, e seleccione o programa especial “ENXAGUAMENTO”. Quando terminado o ciclo, rode o selector de programas até à posição “OFF”, coloque a restante roupa e continue com uma lavagem normal no programa desejado. 45 ES PROGRAMA PARA: Tejidos resistentes * 2 1 8 9 90° ● ● ** 7 8 9 60° ● ● ** 7 8 9 40° ● ● 7 8 9 30° ● ● 3,5 4 4,5 50° ● ● 3,5 4 4,5 40° ● ● 3,5 4 4,5 30° ● ● 2,5 2,5 30° ● ● ● ● Camisas Speciali TEMP. °C CARGA MAX kg 7 2 1 2 2 30° - - - - - - - - - - - - Tejidos resistentes/ mixtos 1 1,5 1,5 30° ● ● Tejidos resistentes/ mixtos 2 2,5 2,5 30° ● ● 40° ● ● Tejidos resistentes 46 3 3 3 ● ● 47 EN TABLE OF PROGRAMMES Resistant fabrics Cotton, linen Very delicate fabrics 48 WEIGHT MAX kg* PROGRAM FOR: 2 1 7 8 9 90° ● ● ** 7 8 9 60° ● ● ** 7 8 9 40° ● ● 7 8 9 30° ● ● 3,5 4 4,5 50° ● ● 3,5 4 4,5 40° ● ● 3,5 4 4,5 30° ● ● 2,5 2,5 30° ● ● ● ● Delicates 2 1 2 2 30° Rinse - - - - Fast spin - - - - - - - - 1 1,5 1,5 30° ● ● 2 2,5 2,5 30° ● ● 3 40° ● ● 3 3 ● ● 49 BG BG BG IT ëíêÄçàñÄ BG 8 BG DE ëíêÄçàñÄ 8 8 CAPITOLO ëíêÄçàñÄ ëíêÄçàñÄ 88 ëíêÄçàñÄ 8 KAPITEL 8 àáÅéê çÄ íöäÄçà SELEZIONE àáÅéê çÄ çÄ íöäÄçà íöäÄçà àáÅéê àáÅéê PROGRAMMI àáÅéê çÄ çÄ íöäÄçà íöäÄçà ᇠ‡Á΢ÌËÚ ÚËÔÓ‚Â Ú˙͇ÌË Ë Á‡ ‡Á΢ÌËÚ ̇Ú˙͇ÌË Á‡Ï˙ÒÂÌÓÒÚ Per trattareÒÚÂÔÂÌË i vari tipi di tessuto ᇠ‡Á΢ÌËÚ ‡Á΢ÌËÚ ÚËÔÓ‚Â Á‡ e ᇠÚËÔÓ‚Â ËËËχ Á‡ le varie gradazioni diÚ˙͇ÌË sporco, la 4 ̇ Ô‡ÌÂÚÓ Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ ᇠ‡Á΢ÌËÚ ÚËÔÓ‚Â Ú˙͇ÌË Ë Á‡ ‡Á΢ÌËÚ ÒÚÂÔÂÌË Ì‡ Á‡Ï˙ÒÂÌÓÒÚ ‡Á΢ÌËÚ ÒÚÂÔÂÌË Ì‡ Á‡Ï˙ÒÂÌÓÒÚ lavatrice ha 4 fasce di ‡Á΢ÌË ÔÓ Ó·ı‚‡Ú ÔÓ„‡ÏË ‚ ᇠ‡Á΢ÌËÚ ÚËÔÓ‚Â Ú˙͇ÌË ËËχ Á‡ ‡Á΢ÌËÚ ÒÚÂÔÂÌË Ì‡Ï‡¯Ë̇ Á‡Ï˙ÒÂÌÓÒÚ Ì‡ Ô‡ÌÂÚÓ Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ ̇ Ô‡ÌÂÚÓ Ô‡Î̇ڇ Ëχ 44 programmi diversi per tipo di Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ: ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ, ‡Á΢ÌËÚ ÒÚÂÔÂÌË Ì‡ Á‡Ï˙ÒÂÌÓÒÚ Ì‡ Ô‡ÌÂÚÓ Ï‡¯Ë̇‚‚Ëχ 4 ‡Á΢ÌË ÔÓÔ‡Î̇ڇ Ó·ı‚‡Ú ÔÓ„‡ÏË ÔÓ„‡ÏË ‡Á΢ÌË ÔÓ Ó·ı‚‡Ú tessuto, temperatura e durata ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ë ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ Ô‡ÌÂÚÓ Ï‡¯Ë̇ ‡Á΢ÌË ÔÓÔ‡Î̇ڇ Ó·ı‚‡Ú ÔÓ„‡ÏË ‚Ëχ̇4 Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ: ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ, Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ: ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ, (vedere tabella programmi ˆËÍ˙· ‡Á΢ÌË ÔÓ Ó·ı‚‡Ú ÔÓ„‡ÏË ‚ di ̇ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ: ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ, ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ë ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ë ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ lavaggio). (ÇËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Ò ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ ̇ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ: ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ, ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ë ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ ˆËÍ˙· ˆËÍ˙· ˆËÍÎË Á‡ Ô‡ÌÂ). ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ë ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ ˆËÍ˙· (ÇËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Ò ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ ̇ (ÇËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Ò ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ ˆËÍ˙· (ÇËÊ ˆËÍÎËÚ‡·Îˈ‡Ú‡ Á‡ Ô‡ÌÂ). Ô‡ÌÂ). Ò ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ ˆËÍÎË Á‡ 1. ëíéâóàÇà íöäÄçà (ÇËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Ò ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ ˆËÍÎË Á‡ Ô‡ÌÂ). èÓ„‡Ï‡Ú‡ ·Â¯Â ‡Á‡·ÓÚÂ̇ Á‡ ˆËÍÎË Á‡ Ô‡ÌÂ). 1. ëíéâóàÇà íöäÄçà 50 50 HR HR HR HR POGLAVLJE HR8 POGLAVLJE 8 8 POGLAVLJE POGLAVLJE 8 POGLAVLJE 8 PT ES EN A máquina dispõe de 4 grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade, na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas). 1 TECIDOS RESISTENTES Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem, e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa. A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas. 2 TECIDOS MISTOS E SINTÉTICOS A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de água. A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos. 3 TECIDOS MUITO DELICADOS Este programa representa um novo conceito de lavagem que alterna fases de rotação e de impregnação, sendo particularmente adequado para tecidos muito delicados. Para que os resultados de lavagem sejam os melhores, tanto a lavagem, como o enxaguamento, se processam com um nível elevado de água. PROGRAMA DE LAVAGEM MANUAL E LÃS Este programa permite um ciclo de lavagem completo para lãs especificadas como "laváveis à máquina" e roupas especificadas como "lavar só à mão" na etiqueta dos tecidos. O programa tem uma temperatura máxima de 30ºC e termina com 3 enxaguamentos, um amaciador e uma centrifugação suave. 51 ëèÖñàÄãçÄ èêéÉêÄåÄ “Åöêáé ñÖçíêéîìÉàêÄçÖ” ëèÖñàÄãçÄ èêéÉêÄåÄ PROGRAMMA SPECIALE èÓ„‡Ï‡Ú‡ “·˙ÁÓ “Åöêáé ñÖçíêéîìÉàêÄçÖ” ëèÖñàÄãçÄ èêéÉêÄåÄ “CENTRIFUGA FORTE” ëèÖñàÄãçÄ èêéÉêÄåÄ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ” ‡·ÓÚË Ì‡ èÓ„‡Ï‡Ú‡ “·˙ÁÓ “Åöêáé ñÖçíêéîìÉàêÄçÖ” Questo programma “Åöêáé ñÖçíêéîìÉàêÄçÖ” χÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ effettua ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ” ‡·ÓÚË Ì‡ èÓ„‡Ï‡Ú‡ “·˙ÁÓ una centrifuga alla massima èÓ„‡Ï‡Ú‡ “·˙ÁÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ (ÍÓflÚÓ Ï‡ÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ÏÓÊ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ” ‡·ÓÚË Ì‡ ‰‡ velocità (eventualmente ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ” ‡·ÓÚË Ì‡ ‰‡ ·˙‰Â ̇χÎÂ̇ ͇ÚÓ Ò ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ (ÍÓflÚÓ ÏÓÊ χÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ riducibile tramite l’apposito χÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ Ô‡‚ËÎÌËfl ·ÛÚÓÌ). ·˙‰Â ̇χÎÂ̇ ͇ÚÓ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ (ÍÓflÚÓ ÏÓÊ ‰‡ tasto). ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ (ÍÓflÚÓ ÏÓÊ ‰‡ Ô‡‚ËÎÌËfl ·ÛÚÓÌ). ·˙‰Â ̇χÎÂ̇ ͇ÚÓ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ ·˙‰Â ̇χÎÂ̇ ͇ÚÓ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ô‡‚ËÎÌËfl ·ÛÚÓÌ). Ô‡‚ËÎÌËfl ·ÛÚÓÌ). ëÄåé àáñÖÜÑÄçÖ çÄ ÇéÑÄíÄ SOLO SCARICO çÄ ÇéÑÄíÄ ëÄåé àáñÖÜÑÄçÖ Questo programma effettua í‡ÁË ËÁÚÓ˜‚‡çÄ‚Ó‰‡Ú‡. ëÄåéÔÓ„‡Ï‡ àáñÖÜÑÄçÖ ÇéÑÄíÄ lo scarico dell’acqua. ëÄåé àáñÖÜÑÄçÖ ÇéÑÄíÄ í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ ËÁÚÓ˜‚‡çÄ‚Ó‰‡Ú‡. í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ ËÁÚÓ˜‚‡ ‚Ó‰‡Ú‡. í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ ËÁÚÓ˜‚‡ ‚Ó‰‡Ú‡. 52 52 52 52 PT ES EN 4. Programas Especiais PROGRAMA ESPECIAL “ENXAGUAMENTO” Este programa é constituído por três enxaguamento com uma centrifugação intermédia (que pode ser reduzida ou excluída usando a tecla correcta). Pode ser utilizado para enxaguar qualquer tipo de tecido, ou por exemplo para utilizar após a lavagem de roupa à mão. Este programa pode ser igualmente usado como um ciclo de branqueamento (veja tabela de programas). PROGRAMA ESPECIAL “CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA” O programa “CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA” proporciona a máxima centrifugação (a qual pode ser reduzida utilizando a tecla correcta). ESCOAR O programa escoar é indicado para escoar a água. 53 PRANJE 59' PRANJE 59' 59' PRANJE DE 54 54 54 54 PT ES EN LAVAGEM DIÁRIA 30ºC – RÁPIDA 14’ (minutos) Um ciclo de lavagem completo (lavagem, enxaguamento e centrifugação), disponível para uma lavagem de aproximadamente 14’ (minutos): - uma carga máxima de 1/1,5 kg; - tecidos mais sujos (algodões e mistos). Recomendado para este programa, mais 20% de carga em detergente (comparando com a lavagem normal), para evitar desperdícios de detergente. LAVAGEM DIÁRIA 30ºC – RÁPIDA 30’ (minutos) LAVADO DIARIO 30ºC – CICLO RÁPIDO 30’ DAILY WASH 30°C – FAST 30’ Um ciclo de lavagem completo (lavagem, enxaguamento e centrifugação), disponível para uma lavagem de aproximadamente 30’ (minutos): - uma carga máxima de 2/2,5 kg; - tecidos mais sujos (algodões e mistos). Recomendado para este programa, mais 20% de carga em detergente (comparando com a lavagem normal), para evitar desperdícios de detergente. LAVAGEM 59’ LAVADO 59’ WASH 59 ' Especialmente concebido para manter uma alta qualidade em termos de performance de lavagem, reduzindo o tempo de lavagem. Este programa foi concebido, para uma carga máxima de 3Kg com uma temperatura de 40ºC, ficando concluído com dois enxaguamentos e uma alta velocidade de centrifugação. 55 DE BG IT HR KAPITEL 9 ëíêÄçàñÄ CAPITOLO99 POGLAVLJE 9 WASCHMITTELBEHÄLTER CASSETTO DETERSIVO äéçíÖâçÖê áÄ èÖêàãÖç èêÖèÄêÄí Il cassetto detersivo è LADICA SREDSTAVA ZA PRANJE ✿ ✿ ✿ ASPORTAZIONE. IN áÄÅÖãÖÜäÄ: QUESTO CASO LE çüäéà èÖêàãçà èêÖèÄêÄíà CONSIGLIAMO L’USO DI ëÄ íêìÑçà áÄ êÄáêÖÜÑÄçÖ, UN APPOSITO Öíé áÄôé çàÖ Çà CONTENITOREÑÄ DA PORRE èêÖèéêöóÇÄåÖ NEL CESTELLO. àáèéãáÇÄíÖ ëèÖñàÄãçàü ÑéáÄíéê äéâíé Ö èéëíÄÇÖç ÇöÇ ÅÄêÄÅÄçÄ (èêéÑÄÇÄ ëÖ áÄÖÑçé ë èÖêàãçàíÖ èêÖèÄêÄíà). ATTENZIONE: NELLA 56 VASCHETTA CONTRASSEGNATA áÄÅÖãÖÜäÄ: áÄêÖÜÑÄâíÖ ëÄåé íÖóçà CON “✿” METTERE èêéÑìäíà ÇöÇ Çíéêéíé SOLO PRODOTTI LIQUIDI. LA MACCHINA éíÑÖãÖçàÖ “✿“. È èÖêàãçÄíÄ åÄòàçÄ PREDISPOSTA AL Ö èêéÉêÄåàêÄçÄ PRELIEVO AUTOMATICO ÄÇíéåÄíàóçé ÑÄ ÇáÖåÄ éí DEGLI ADDITIVI ÑéÅÄÇäàíÖ èé ÇêÖåÖ çÄ DURANTE I’ULTIMO éäéçóÄíÖãçéíé RISCIACQUO IN TUTTI I àáèãÄäÇÄçÖ áÄ ÇëÖäà CICLI çÄ DI èêÄçÖ. LAVAGGIO. ñàäöã 56 ✿ PT EN ES COLOCAÇÃO DO DETERGENTE GAVETA PARA DETERGENTE A gaveta para detergente está dividida em 3 compartimentos: - O compartimiento, indicado com “1”, destina-se ao detergente da pré-lavagem. - O compartimento destina-se a aditivoss especiais, amaciadores, perfumes, gomas, branqueadores, etc. - O compartimiento indicado com “2”, é para o detergente da lavagem principal. No caso dos detergentes líquidos, utilize o recipiente próprio, semelhante ao representado na figura, e que deverá ser introduzido no tambor, sobre a roupa. Este especial dispensador deverá ser inserido no compartimento “2” na gaveta do detergente, ou também quando deseja utilizar o programa “ENXAGUAMENTO” como ciclo BRANQUEADOR. ✿ ATENÇÃO: LEMBRE-SE DE QUE ALGUNS DETERGENTES SÃO DIFÍCEIS DE REMOVER. RECOMENDAMOS QUE, NESSE CASO, UTILIZE O RECIPIENTE ESPECIAL PARA O DETERGENTE, QUE DEVERÁ SER DIRECTAMENTE COLOCADO NO TAMBOR. ✿ NO COMPARTIMENTO “ ” USAR APENAS PRODUTOS LÍQUIDOS. A MÁQUINA ESTÁ DIRECCIONADA À PRÉ LAVAGEM AUTOMÁTICA DOS ADITIVOS DURANTE O ÚLTIMO REENXAGUAMENTO TODOS OS CICLOS DE LAVAGEM. ✿ ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO, LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR. ATENCIÓN: EN EL COMPARTIMENTO SEÑALADO COMO “✿” INTRODUCIR SÓLO PRODUCTOS LÍQUIDOS. LA LAVADORA HA SIDO PREPARADA PARA LA UTILIZACIÓN AUTOMÁTICA DE LOS ADITIVOS DURANTE EL ÚLTIMO ACLARADO EN TODOS LOS CICLOS DE LAVADO ✿ DE KAPITEL 10 ëíêÄçàñÄ ëíêÄçàñÄ 10 CAPITOLO10 10 ëíêÄçàñÄ 10 POGLAVLJE 10 POGLAVLJE POGLAVLJE 10 10 áÄ íéáà èêéÑìäí áÄ íéáà IL PRODOTTO áÄ íéáà èêéÑìäí èêéÑìäí PRIPREMANJE PRIPREMANJE PRIPREMANJE RUBLJA II RUBLJA RUBLJA I PRANJE SAVJETI ZA SAVJETI SAVJETI ZA ZA PRANJE PRANJE 58 HR HR HR 58 58 58 PT ES EN EL PRODUCTO THE PRODUCT ATENÇÃO: Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados, colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas, suprima a centrifugação. Antes de colocar uma peça de lã na máquina, verifique a respectiva etiqueta, para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de “Pura Lã Virgem” e também “Lavável à Máquina” e “Não feltrante”. Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina. IMPORTANTE: Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que: - não deixou objectos metálicos nas peças de roupa, por exemplo, alfinetes, alfinetes de ama, moedas, etc.; - apertou os botões das almofadas, os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas; - retirou as argolas das cortinas; - o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa (símbolos inscritos nas respectivas etiquetas). - Além disso, antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina, remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tira-nódoas. 59 DE KAPITEL 11 ëíêÄçàñÄ CAPITOLO11 11 ëíêÄçàñÄ ëíêÄçàñÄ 11 ëíêÄçàñÄ 11 CONSIGLI UTILI ÑéèöãçàíÖãçÄ ÑéèöãçàíÖãçÄ PER GLI UTENTI ÑéèöãçàíÖãçÄ àçîéêåÄñàü àçîéêåÄñàü ÑéèöãçàíÖãçÄ àçîéêåÄñàü àçîéêåÄñàü Brevi suggerimenti per un POGLAVLJE 11 POGLAVLJE 11 POGLAVLJE 11 åÄäëàåàáàêÄâíÖ äéãàóÖëíÇéíé åÄäëàåàáàêÄâíÖ äéãàóÖëíÇéíé èêÄçÖ åÄäëàåàáàêÄâíÖ äéãàóÖëíÇéíé èêÄçÖ ô ÔÓÒÚË„ÌÂÚ ÂÁÛÎÚ‡ÚË, CARICARE AL̇È-‰Ó·Ë MASSIMO LA èêÄçÖ åÄäëàåàáàêÄâíÖ äéãàóÖëíÇéíé ô ÔÓÒÚË„ÌÂÚ ̇È-‰Ó·Ë ÂÁÛÎÚ‡ÚË, ‡ÍÓ ÚÓ˜ÌÓ ÒÔ‡Á‚‡Ú ÔÂÔÓ˙˜ËÚÂÎÌÓÚÓ PROPRIA LAVABIANCHERIA ô ÔÓÒÚË„ÌÂÚ ̇È-‰Ó·Ë ÂÁÛÎÚ‡ÚË, èêÄçÖ ‡ÍÓ ÚÓ˜ÌÓ ÒÔ‡Á‚‡Ú ÔÂÔÓ˙˜ËÚÂÎÌÓÚÓ Ï‡ÍÒËχÎÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ì‡ÂÁÛÎÚ‡ÚË, Ô‡ÌÂÚÓ. PerÚÓ˜ÌÓ eliminare eventuali sprechi ‡ÍÓ ÒÔ‡Á‚‡Ú ÔÂÔÓ˙˜ËÚÂÎÌÓÚÓ ô ÔÓÒÚË„ÌÂÚ ̇È-‰Ó·Ë χÍÒËχÎÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ì‡ Ô‡ÌÂÚÓ. í‡Í‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÒÔÂÒÚËÚ ‰ÓÔ‡ÌÂÚÓ. 50% si di energia, acqua ȯ detersivo χÍÒËχÎÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‡ÍÓ ÚÓ˜ÌÓ ÒÔ‡Á‚‡Ú ÔÂÔÓ˙˜ËÚÂÎÌÓÚÓ í‡Í‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÒÔÂÒÚËÚ ‰Ó 50% raccomanda di utilizzare la ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ÂÌ„Ëfl. í‡Í‡ ÏÓÊÂÚÂÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‰‡ ÒÔÂÒÚËÚ 50% χÍÒËχÎÌÓ Ì‡‰ÓÔ‡ÌÂÚÓ. ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ÂÌ„Ëfl. massima capacità di carico ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ÂÌ„Ëfl. í‡Í‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÒÔÂÒÚËÚ ‰Ó 50% della propria lavabiancheria. E’ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ÂÌ„Ëfl. áÄÑöãÜàíÖãçé Ö QUANDO SERVE ãà VERAMENTE IL áÄÑöãÜàíÖãçé ãà Ö èêÖÑèêÄçÖíé? PRELAVAGGIO? ãà Ö áÄÑöãÜàíÖãçé èêÖÑèêÄçÖíé? ë‡ÏÓ Á‡ ÒËÎÌÓper Á‡Ï˙ÒÂÌË Solamente carichi èêÖÑèêÄçÖíé? áÄÑöãÜàíÖãçé ãà Ö Ú˙͇ÌË. ë‡ÏÓ Á‡ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË. èË Ò··Ó Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË ˘Â particolarmente sporchi! ë‡ÏÓ Á‡ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË. èêÖÑèêÄçÖíé? èË Ò··Ó Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË ˘Â ÒÔÂÒÚËÚ ‚ÂÏÂ, ‚Ó‰‡ Ë ÏÂÊ‰Û Si risparmia dal 5 al 15% di5 Ë 15% èË Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË ˘Â ë‡ÏÓÒ··Ó Á‡ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË. ÒÔÂÒÚËÚ ‚ÂÏÂ, ‚Ó‰‡ Ë ÏÂÊ‰Û 5 Ë 15% energia evitando di ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ÂÌ„Ëfl ‡ÍÓ çÖ ËÁ·ÂÂÚ ÒÔÂÒÚËÚ ‚Ó‰‡ Ú˙͇ÌË Ë‡ÍÓ ÏÂÊ‰Û 5 Ë 15% èË Ò··Ó‚ÂÏÂ, Á‡Ï˙ÒÂÌË ˘Â ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ÂÌ„Ëfl çÖ ËÁ·ÂÂÚ selezionare l’opzione Ô‰ԇÌÂ. ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ÂÌ„Ëfl çÖ ËÁ·ÂÂÚ ÒÔÂÒÚËÚ ‚ÂÏÂ, ‚Ó‰‡ ˇÍÓ ÏÂÊ‰Û 5 Ë 15% Ô‰ԇÌÂ. prelavaggio per biancheria Ô‰ԇÌÂ. ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ÂÌ„Ëfl ‡ÍÓ çÖ ËÁ·ÂÂÚ normalmente sporca. Ô‰ԇÌÂ. 60 60 60 60 PT ES EN CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa. MAXIMIZE A QUANTIDADE DE ROUPA A LAVAR Assegure a melhor utilização possivel da energia, da água, do detergente e do tempo, lavando na máquina de lavar roupa a quantidade máxima de roupa recomendada. Poupe até 50% de energia lavando uma carga completa em vez de lavar 2 meías cargas. TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM? Só se a roupa estiver muito suja! Se, no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja, NÃO seleccionar a função de pré-lavagem, estará a POUPAR detergente, tempo e água e ainda entre 5 a 15% de consumo de energia. TEM REALMENTE DE LAVAR A ROUPA COM ÁGUA QUENTE? Trate as nódoas com um produto especial para remover as nódoas ou amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com um programa de lavagem a quente. Poupe até 50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C. 61 BG IT DE HR WASCHEN LAVAGGIO èêÄçÖ BG PRANJE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN èêÄçÖ CAPACITÁ èêéåÖçüôVARIABILE ëÖ äÄèÄñàíÖí èêéåÖçüô ëÖ é in grado di Questa lavatrice çflÍÓË ÚËÔÓ‚Â Ô‡ÎÌË Ò‡ Ò̇·‰ÂÌË Ò äÄèÄñàíÖí adattare automaticamente il ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ PRANJE PROMJENJIVI KAPACITE èêàåÖê: ✿ ✿ ✿ ✿ 62 HR PROMJENJIVI KAPACITE ✿ ✿ PT EN ES LAVAGEM LAVADO WASHING CAPACIDADE VARIÁVEL CAPACIDA VARIABILE VARIABLE CAPACITY Esta máquina ajusta automaticamente o nível de água ao tipo e quantidade de água ao tipo e quantidade de roupa a lavar. Torna-se assim possível obter uma lavagem “personalizada”, inclusive do ponto de vista da poupança de energia. O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem. Sempre que lavar peças de roupa extre-mamente delicadas, meta-as dentro de um saco de rede. Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial). Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados, pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados. ● Abra a gaveta para detergente (P). ● Open the detergent drawer (P). ● Deitar 120 g de detergente no compartimento da gaveta para detergente 2. ● Deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos . ● Close the detergent drawer (P). ✿ ✿ ✿ 63 IT BG DE HR ÒÚ‡ÚˇÚ ËÁ·‡Ì‡Ú‡ ÔÓ„‡Ï‡. èÓ„‡Ï‡Ú‡ Ò ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡ Ò ËÁ·Ó ÓÚ ÔÓ„‡Ï‡ÚÓ‡ ,ÍÓËÚÓ ÒÚÓË ÇçàåÄçàÖ: ÇçàåÄçàÖ: èË ÒÔˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÚÓ PER QUALSIASI TIPO DI áÄ äÄäöÇíé à ÑÄ Ö ÇàÑ LAVAGGIO áÄ äÄäöÇíé àCONSULTI ÑÄ Ö ÇàÑ ë èêÄçÖ ëÖ äéçëìãíàêÄâíÖ èêÄçÖ ëÖ LA äéçëìãíàêÄâíÖ SEMPRE TABELLA DEIë íÄÅãàñÄíÄ çÄ èêéÉêÄåàíÖ íÄÅãàñÄíÄ çÄ èêéÉêÄåàíÖ PROGRAMMI E SEGUA à ëãÖÑÇÄâíÖ à ëãÖÑÇÄâíÖ LA SEQUENZA DELLE çÄ èéëãÖÑéÇÄíÖãçéëííÄ èéëãÖÑéÇÄíÖãçéëííÄ OPERAZIONI COME éèÖêÄñààíÖ, äÄäíé ëÄ çÄ éèÖêÄñààíÖ, äÄäíé ëÄ INDICATO. èéëéóÖçà. èéëéóÖçà. 64 PT ● Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. ● Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado. SELECÇÃO DE PROGRAMA. Utilize o guia de programas para seleccionar o programa mais adequado.Rode o selector requerendo o programa que está activado. No visor são apresentadas as regulações para o programa seleccionado. Prima os botões de selecção de opções (se for necessário) Depois pressione o botão de “INÍCIO”.Quando o botão de “INÍCIO”for pressionado,a máquina apresentará a sequência do programa. O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer. Aviso: Se houver quebra de corrente eléctrica enquanto a máquina estiver a funcionar, o programa seleccionado fica registado numa memória especial e, quando a energia eléctrica for restaurada o programa continuará a partir do sítio onde tinha ficado. ● Quando o programa chega ao fim, a indicação “End” (fim) é apresentada no visor ● Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos, depois do programa ter terminado). ● Desligue a máquina, rodando o selector para a posição “OFF”. ● Abra a porta e retire a roupa. ● Desligue a torneira de fornecimento de água após cada utilização. A TABELA DE PROGRAMAS CONTÉM INFORMAÇÕES SOBRE TODOS OS TIPOS DE LAVAGEM. CONSULTE-A PARA ESCOLHER O PROGRAMA ADEQUADO À ROUPA QUE VAI LAVAR, E SIGA AS OPERAÇõES PELA ORDEM AQUI APRESENTADA. ES EN DE IT BG HR KAPITEL 12 CAPITOLO12 12 ëíêÄçàñÄ POGLAVLJE 12 PULIZIA E èéóàëíÇÄçÖ à MANUTENZIONE èéÑÑêöÜäÄ ORDINARIA âI·åENJE I ODRÎAVANJE PERILICE ● ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì Pulizia vaschette. ● ̇ ÍÓÌÚÂÈ̇ Ë ‚‡Ì˘ÍËÚ ● filtar PULIZIA VASCHETTE èéóàëíÇÄçÖ çÄ äéçíÖâçÖêÄ à ÇÄçàóäàíÖ âI·åENJE LADICE ZA SREDSTVA ZA PRANJE 66 PT LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA ES EN LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO ● Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa, por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar. LIMPEZA DA GAVETA PARA DETERGENTE LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS Embora não seja estritamente necessário, é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente, de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente. Para tal, deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora. Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água, e volte a colocar a gaveta na máquina. Não utilize produtos abrasivos, com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar. Esta máquina exige muito pouca manutenção: ● Limpeza da gaveta para detergentes. ● Limpeza do filtro. 67 DE BG IT ● Klappe herunter klappen ● àÁ‚‡‰ÂÚ „Ó Ë „Ó ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ. ● Lo estragga e lo pulisca. ● Uzmite filtar i oãistite ga. 68 PT ES EN LIMPEZA DO FILTRO A máquina dispõe de um filtro especial, concebido para recolher objectos grandes que poderiam impedir a descarga de água (moeds, botões, etc.), possibilitando, desta forma, uma fácil recuperação desses objectos. Este filtro, que se encontra atrás do rodapé, deverá ser limpo a intervalos regulares. Para maior segurança, siga atentamente estas instruções: ● Desligue a ficha do cabo de alimentação de corrente da tomada, e esvazie a máquina de toda a água. ● Abra a tampa ● Apenas disponível em alguns modelos: Puxe a mangueira ondulada, retire o bujão e despeje a água para um recipiente. ● Antes de remover o filtro, coloque uma toalha absorvente por baixo do compartimento do filtro de forma a recolher uma eventual pequena quantidade de água que possa existir no interior da bomba. ● Rode a tampa do filtro no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até atingir o batente (posição vertical). ● Retire o filtro e limpe-o. ● Depois de limpo, volte a colocar o filtro, assegurando-se de que a saliência esteja perfeitamente alinhada com o respectivo recorte, e rode o filtro no sentido dos ponteiros do relógio. Siga as instruções acima referidas pela sua ordem inversa para voltar a colocar a tampa do filtro, o rodapé, etc. ● Abatir la tapa O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR Caso tenha de transportar a máquina, ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido, deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras. Para tal, deverá desligar previamente a máquina da corrente, retirando a respectiva ficha da tomada. Irá necessitar de um recipiente para recolher a água. Solte o tubo de alimentação de água do respectivo suporte, puxe-o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte. Repita esta operação para o tubo de esgoto da água. 69 DE KAPITEL 13 FEHLVERHALTEN ABHILFE Kontrollieren Kontrollieren Transportstange entfernen – 70 71 ëíêÄçàñÄ ëíêÄçàñÄ 1313 13 CAPITOLO çÖàáèêÄÇçéëíà çÖàáèêÄÇçéëíà ANOMALIA 1. ç 1. ç ‡·ÓÚË ‡·ÓÚË ÌËÚÓ ÌËÚÓ Â‰Ì‡ ‰̇ 1.ÔÓ„‡Ï‡ Non funziona con ÔÓ„‡Ï‡ qualsiasi programma êÄáêÖòÄÇÄçÖ êÄáêÖòÄÇÄçÖ RIMEDIO Forti vibrazioni 6. 6. ëËÎÌË 6. ëËÎÌË ‚Ë·‡ˆËË ‚Ë·‡ˆËË ÔÓ ÔÓ durante ‚ÂÏ ‚ÂÏ ̇ ̇ la centrifuga ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂÚÓ 8.8.ç‡ Sul‰ËÒÔÎÂfl dislay 8.ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ˜ÂÚ ÒÂappare ˜ÂÚ errore „¯͇ „¯͇ 2 n.2 2 NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA áÄÅÖãÖÜäÄ: áÄÅÖãÖÜäÄ: PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A íÄáà íÄáàåÄòàçÄ åÄòàçÄ Ö ÖëçÄÅÑÖçÄ ëçÄÅÑÖçÄ ëöë ëöëëèÖñàÄãçé ëèÖñàÄãçé ìëíêéâëíÇé, ìëíêéâëíÇé, äéÖíé äéÖíéèêÖÑéíÇêÄíüÇÄ èêÖÑéíÇêÄíüÇÄ MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA. ñÖçíêéîìÉàêÄçÖíé ñÖçíêéîìÉàêÄçÖíé çÄçÄ èêÄçÖíé èêÄçÖíé Ääé Ääé íéíé çÖçÖ Ö ÅÄãÄçëàêÄçé. Ö ÅÄãÄçëàêÄçé. íéÇÄ íéÇÄ çÄåÄãüÇÄ çÄåÄãüÇÄ òìåÄ òìåÄ à ÇàÅêÄñààíÖ à ÇàÅêÄñààíÖ à ìÑöãÜÄÇÄ à ìÑöãÜÄÇÄ ÜàÇéíÄ ÜàÇéíÄ çÄçÄ ÇÄòÄíÄ ÇÄòÄíÄ åÄòàçÄ. åÄòàçÄ. 7072 70 71 73 71 PT CAPÍTULO 13 AVARIA ACÇÃO NECESSÁRIA CAUSA PROVÁVEL A máquina não está ligada à corrente Ligue a máquina à corrente A tecla de ligar/desligar não foi premida Falha da alimentação de corrente Verifique Verifique e, se necessário, substitua A porta não está bem fechada Vide ponto (1) Verifique Torneira de água fechada Abra a torneira Selecção incorrecta de programa 3. A máquina não despeja a água Mangueira de esgoto dobrada ou torcida Presença de um corpo estranho no filtro Endireite a mangueira 4. Agua no chão ao pé da máquina Falta de vedação entre a torneira e a mangueira Substitua o vedante e aparafuse bem a mangueira 5. A máquina não faz a centrifugação A água ainda não foi despejada Espere alguns minutos Tecla “eliminação da centrifugação” premida (alguns modelos) Fixações de transporte não foram removidas Remova-as Nivele a máquina com os pés ajustáveis A roupa está mal distribuída Distribua a roupa de modo mais uniforme 1. O programa não funciona 2. A máquina não mete água 6. Excesso de vibrações durante a centrifugação Verifique o filtro 7.No visor é apresentado o seguinte código de erro: 0,1,5,7,8,9 - 8.No visor é apresentado o código de erro 2 A máquina não meteu água. Verifique se a torneira de alimentação de água à máquina está aberta. 9.No visor é apresentado o código de erro 3 A máquina não despeja a água. 10.No visor é apresentado o código de erro 4 A máquina meteu uma quantidade excessiva de água. Certifique-se de que a mangueira de descarga não está dobrada, torcida ou esmagada. Feche a alimentação de água à máquina. Por favor entre em contacto com a Assistência Técnica. Por favor entre em contacto com a Assistência Técnica. NOTA: O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS CARGAS FOREM DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR. 74 Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia. Atenção: 1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários: durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos. 2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas. Salvaguardam-se erros e alterações! 75 ES 2. No carga agua Pulse el interruptor general Compruébelo Compruébelo Vea causa 1 Compruébelo 5. No centrífuga – NOTA: EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE UN MECANISMO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPIDE LA PUESTA EN MARCHA DEL CENTRIFUGADO EN CASO DE CARGAS PARTICULARMENTE DESEQUILIBRADAS. ESTE MECANISMO MEJORA LAS VIBRACIONES, LA SILENCIOSIDAD Y LA DURACIÓN DE LA LAVADORA. 76 77 EN 2. Does not load water Insert plug No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open See cause 1 Check Inlet tap turned off 3. Does not discharge water Odd material blocking filter 5. Does not spin “No spin” setting (some models only) Adjust special feet Transport bracket not removed – No pump out. 78 OOmodelo modeloeecaracteristicas caracteristicasindicados indicadosnesta nestafolha folhapodem podemser seralterados alteradossem sem qualquer aviso. Oqualquer modeloaviso. e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem Candy kuçanski qualquer aviso. uredjaji namijenjeni su iskljuãivo za kori‰tenje u domaçinstvu. La Lafirma firma fabricante fabricante declina declina toda todaresponsabilitad responsabilitad por porlos losposibles posibles erroresde deuredjaj impresión impresión Ako Ïelite odnosno namjeravate upotrebljavati koji Candy errores kuçanski u que que puedan puedan haber haber en en este estetoda libreto. libreto. Asimismo, se se reserva elelderecho derecho de de efectuar efectuar las las profesionalne svrhe, prethodno seAsimismo, posavjetujte sreserva dobavljaãem! La firma fabricante declina responsabilitad por los posibles errores de impresión modificaciones modificaciones que que se se consideren consideren ùtiles ùtiles a a sus sus propios propios productos productos sin sin comprometer comprometer las las Perilicu rubljahaber koristite premaAsimismo, uputama! que puedan en samo este libreto. se reserva el derecho de efectuar las caraterìsticas caraterìsticasesenciales. esenciales. modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales. The Themanufacturer manufacturer declines declinesza allalleventualne responsibility responsibility ininthe theu event event ofofany anyprinting printing mistakes mistakesinin Proizvodjaã ne odgovara gre‰ke ‰tampi ovog uputstva. this thismanufacturer booklet. booklet. The The manufacturer manufacturer also alsoreserves reserves the theright right totoproizvodu make makeappropriate appropriate Proizvodjaã zadrÏava pravo na odgovarajuçe izmene na koje ne The declines all responsibility in the event of any printing mistakes in modifications modifications toto itsitsproducts products without withoutalso changing changing the theessential essential characteristics. characteristics. menjaju njegove bitne karakteristike. this booklet. The manufacturer reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics. Za morebitne tiskovne napake se opraviãujemo! PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda. 79 79 79
Propaganda
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project