GE GSC23KGTWW, 21, 23, 25, 27, 29, GSC23KGTBB, GSC23KSTSS, GSC21KGRBB, GSC21KGRWW Guia de instalação

Adicionar a Meus manuais
280 Páginas

Propaganda

GE GSC23KGTWW, 21, 23, 25, 27, 29, GSC23KGTBB, GSC23KSTSS, GSC21KGRBB, GSC21KGRWW Guia de instalação | Manualzz
Side by Side
Côte à Côte
Frigoríficos
Manual do Proprietário e Instalação
O capítulo em português tem início na página 145
‘Side-by-side’
Side by Side
Model # __________________________
æ˘Á›·
200D2600P054
49-60478
09-06 JR
2
3
Symbol
SN
N
ST
T
Ambient Temperature
Maximum
Minimum
32°C
32°C
38°C
43°C
4
5
Symbol
SN
N
ST
T
Ambient Temperature
Maximum
Minimum
32°C
32°C
38°C
43°C
6
7
0.25 kg (4 hours)
■ Hamburgers (0.25 kg)
■ Steak (0.5 kg)
■ Steak (1.0 kg)
8
9
Refrigerator bin
10
1
2
11
12
CODE
21, 23
25
27
29
Bottom 2 freezer door shelves.
23 NON
DISPENSER
21YH, 23YH
21YE, 23YE
GSX25
13
14
Icemaker
Green
Power Light
Feeler Arm
Shelf
Ice Drawer
WARNING:
Ice Drawer
15
16
Ice Storage Drawer on
Dispenser Models
Rotate
Drive
Mechanism
Dispenser drip area.
17
18
Tabs
OR
Pocket
ST
CO
LD
C
19
6 mm max
8 mm
6 mm max
19 mm
20
Refrigerator
Door
3 mm
Freezer Panel
With Dispenser
Cut
out
3 mm
Refrigerator Panel
3 mm
8 mm
8 mm
8 mm
45.4 cm
170.9 cm
170.9 cm
FRONT
FRONT
36.8 cm
36.8 cm
FRONT
49.5 cm
85.4 cm
21
Cut-Out
Cut-Out
Top
Freezer
Panel
Refrigerator
Panel
22
Side
Trim
Side
Trim
23
Door
Hinge Pin
24
Refrigerator
Models 21, 23, 25, 27 & 29
BEFORE YOU BEGIN
•
•
•
•
•
•
27
25
23
21
A*
1733 mm
1733 mm
1733 mm
1733 mm
1733 mm
B
908 mm
908 mm
908 mm
908 mm
908 mm
C**
912 mm
879 mm
879 mm
738 mm
738 mm
D
1261 mm
1271 mm
1271 mm
1156 mm
1156 mm
E
1273 mm
1255 mm
1247 mm
1232 mm
1214 mm
F
1051 mm
1093 mm
1099 mm
989 mm
986 mm
G
1386 mm
1381 mm
1381 mm
1361 mm
1355 mm
H
1140 mm
1150 mm
1149 mm
1023 mm
994 mm
•
•
F
A
B
H
C
D
G
25
Refrigerator door
needs to be raised.
7/16″ Socket Wrench
Raise
26
178.4 cm
91.4 cm
61 cm
Water
27
WARNING!
Tubing
Clamp
1 CONNECT THE TUBING TO THE
Tubing
28
Tubing
Power
switch
29
30
Problem
Refrigerator does not
operate
Refrigerator is unplugged.
• Check to see if package is holding door open.
•Check to see if package is holding door open.
• Check to see if package is holding door open.
Divider between
refrigerator and freezer
compartments
feels warm
31
Ice cubes have
odor/taste
Water filter clogged.
• Check to see if package is holding door open.
Dispenser is LOCKED.
Water has poor taste/odor
•Dispense water until all water in system is replenished.
• Dispense water until all water in system is replenished.
Water filter clogged.
Dispenser is LOCKED.
Water spurting from
dispenser
Water is not dispensed
but icemaker is working
Water in reservoir is
frozen.
Water filter clogged.
Dispenser is LOCKED.
Cube dispenser does
not work
Water dispenser does
not work
32
Problem
Refrigerator has odor
Door gasket on hinge side
sticking or folding over.
Interior light does
not work
Refrigerator beeping
Packaging.
Actual temperature not
equal to Set temperature
33
34
■
35
36
Power
switch
37
Notes.
38
39
40
41
Symbole
SN
N
ST
T
42
Commande cadran
interne (0-9)
43
Symbole
SN
N
ST
T
44
ExpressChill ™
45
■ Boeuf haché (1,0 kg)
■ Bifteck (1,0 kg)
1,50 kg (12 heures)
■ Poitrines de poulet (1,50 kg)
■ Bifteck (1,50 kg)
46
47
48
1
2
49
50
.
CODE
ou
25
27
29
23 SANS
DISTRIBUTEUR
D’EAU
21YH, 23YH
21YE, 23YE
GSX25
51
52
AVERTISSEMENT :
53
54
55
56
OU
Poche
ST
CO
LD
C
57
6 mm max
8 mm
6 mm max
19 mm
58
3 mm
3 mm
3 mm
8 mm
8 mm
8 mm
45,4 cm
170,9 cm
DEVANT
36,8 cm
170,9 cm
DEVANT
36,8 cm
DEVANT
49,5 cm
85,4 cm
59
60
61
Colliers
90
Porte
62
Raccord de
branchement
Instructions
d’installation
•
•
•
•
•
27
25
23
21
A*
1733 mm
1733 mm
1733 mm
1733 mm
1733 mm
B
908 mm
908 mm
908 mm
908 mm
908 mm
C**
912 mm
879 mm
879 mm
738 mm
738 mm
D
1261 mm
1271 mm
1271 mm
1156 mm
1156 mm
E
1273 mm
1255 mm
1247 mm
1232 mm
1214 mm
F
1051 mm
1093 mm
1099 mm
989 mm
986 mm
(SUR CERTAINS MODÈLES)
G
1386 mm
1381 mm
1381 mm
1361 mm
1355 mm
H
1140 mm
1150 mm
1149 mm
1023 mm
994 mm
•
•
•
ALIMENTATION D’EAU DE
LA MACHINE À GLAÇONS
F
A
E
B
H
C
D
G
63
Instructions d’installation
ROULETTES
Relevez
64
Instructions d’installation
INSTALLATION DE LA
CONDUITE D’EAU
91,4 cm
61 cm
Eau
65
1 BRANCHEZ LE TUYAU À VOTRE
66
Tuyau
Instructions d’installation
3 METTEZ EN MARCHE LA
MACHINE À GLAÇONS
67
OUIR !
68
•Consultez Roulettes.
• Vérifiez qu’il n’y a pas un paquet qui empêche la
porte de fermer.
69
70
• Appelez un plombier.
Il n’y a pas de courant au niveau
de la prise.
71
Emballage.
72
73
74
75
Símbolo
SN
N
ST
T
Temperatura Ambiente
Máximo
Mínimo
32°C
32°C
38°C
43°C
76
77
Símbolo
SN
N
ST
T
Temperatura Ambiente
Máximo
Mínimo
32°C
32°C
38°C
43°C
78
79
0,25 kg (4 horas)
■ Hamburguesas (0,25 kg)
15 minutos
■ 1 lata de bebida (355 ml)
0,50 kg (8 horas)
■ Pechugas de pollo (0,5 kg)
■ Carne picada (0,5 kg)
■ Bistec (0,5 kg)
■ Carne picada (1,0 kg)
■ Vino (botella de 750 ml)
1,50 kg (12 hours)
■ Pechugas de pollo (1,50 kg)
45 minutos
■ Envase de bebida de 2 litros
■ Carne picada (1,50 kg)
80
81
82
1
2
83
84
.
25
27
29
23 SIN
DISPENSADOR
DE AGUA
21YH, 23YH
21YE, 23YE
GSX25
85
86
Brazo detector
ADVERTENCIA:
87
Recogedor
88
Gire
89
90
Lengüetas
O
Bolsa
ST
CO
LD
C
91
Paneles de 6 mm de grosor o menos
6 mm Máx.
Soporte posterior de 6 mm de espesor
19 mm
92
19 mm
3 mm
8 mm
3 mm
3 mm
8 mm
Corte
8 mm
45,4 cm
170,9 cm
FRENTE
36,8 cm
170,9 cm
FRENTE
36,8 cm
FRENTE
49,5 cm
85,4 cm
93
Corte
Panel
inferior del
congelador
Moldura lateral
94
Moldura
lateral
Moldura
superior
Moldura
lateral
Moldura
lateral
Moldura inferior
95
Montura del cable
Collarines
90
96
ANTES DE INICIAR
ÁREA
•
•
•
•
•
•
•
•
29
27
25
23
21
A*
1733 mm
1733 mm
1733 mm
1733 mm
1733 mm
B
908 mm
908 mm
908 mm
908 mm
908 mm
C**
912 mm
879 mm
879 mm
738 mm
738 mm
D
1261 mm
1271 mm
1271 mm
1156 mm
1156 mm
E
1273 mm
1255 mm
1247 mm
1232 mm
1214 mm
F
1051 mm
1093 mm
1099 mm
989 mm
986 mm
G
1386 mm
1381 mm
1381 mm
1361 mm
1355 mm
H
1140 mm
1150 mm
1149 mm
1023 mm
994 mm
F
A
E
B
H
C
D
G
97
Tornillo del rodillo ajustando
Levantar
98
178,4 cm
91,4 cm
61 cm
99
(CONT.)
100
3 PONGA EN MARCHA EL
101
¡WHIR!
102
•Vea Rodillos.
• Revise si un paquete mantiene la puerta abierta.
103
Filtro de agua tapado.
104
Problema
Suministro de agua
apagado o no conectado.
Filtro de agua tapado.
El control de temperatura
demasiado frío.
Filtro de agua tapado.
105
Normal en períodos con
alto grado de humedad.
106
Notas.
107
Notas.
108
109
110
LEGGETE E SEGUITE SCRUPOLOSAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
CONSERVATE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI
111
Simbolo
SN
N
ST
T
Temperatura ambiente
Massime
Minime
32°C
32°C
38°C
43°C
112
113
Simbolo
SN
N
ST
T
114
ExpressChill ™
(Raffreddamento veloce)
115
0,25 kg (4 ore)
■ Hamburgers (0,25 kg)
15 minuti
■ 1 lattina (355 ml)
Agrumi (6°C)
■ Aranci, limoni, lime, ananas, meloni
116
117
118
1
2
119
120
.
o
25
27
29
21YH, 23YH
21YE, 23YE
GSX25
121
(più
122
Leva
Ripiano
PERICOLO!
123
124
125
126
OPPURE
ST
CO
LD
C
127
19 mm
128
19 mm
Porta
frigorifero
3 mm
8 mm
Fresata
3 mm
3 mm
8 mm
8 mm
45,4 cm
Fresata
45.4 cm
85.4 cm
129
Cornice laterale
130
Cornice
laterale
Cornice inferiore
131
Copricerniera
90
Porta
132
PRIMA DI INIZIARE
21"e 23"
• Lateralmente:
4 mm
• Superiormente: 25 mm
• Posteriormente: 13 mm
•
•
•
25", 27" e 29"
4 mm
25 mm
25 mm
•
•
•
•
COLLEGAMENTO DEL
FABBRICATORE DI GHIACCIO
AUTOMATICO ALLA RETE IDRICA
(IN ALCUNI MODELLI)
29
27
25
23
21
A*
1733 mm
1733 mm
1733 mm
1733 mm
1733 mm
B
908 mm
908 mm
908 mm
908 mm
908 mm
C**
912 mm
879 mm
879 mm
738 mm
738 mm
D
1261 mm
1271 mm
1271 mm
1156 mm
1156 mm
E
1273 mm
1255 mm
1247 mm
1232 mm
1214 mm
F
1051 mm
1093 mm
1099 mm
989 mm
986 mm
G
1386 mm
1381 mm
1381 mm
1361 mm
1355 mm
H
1140 mm
1150 mm
1149 mm
1023 mm
994 mm
F
A
E
B
H
C
D
G
133
ALLINEAMENTO DELE PORTE
Per alzare
134
178,4 cm
91,4 cm
61 cm
Acqua
135
PRIMA DI INIZIARE
AVVERTENZA!
Tubo
Esempio di
dado di
compressione
1 INSTALLAZIONE DELLA
136
2 APRITE LA VALVOLA
137
¡WHIR!
138
Cosa Fare
• E’ normale.
139
Cosa Fare
• Attendete 24 ore per far raffreddare completamente il freezer.
• Attivateli.
140
Problemi
Cosa Fare
•E’ normale.
•E’ normale.
141
142
Notas.
143
Notas.
144
Instruções de Segurança . .146, 147
Instruções de Operação
Compartimento do congelador . .157
Compartimentos e gavetas . . . . . .158
Controlos de temperatura . .148, 149
CustomCool™ . . . . . . . .148, 151, 152
Dispensador de
gelo e água . . . . . . . . . . . . . .160, 161
Fabrico automático de gelo . . . . .159
Filtro de água . . . . . . . . . . . . . . .153
Funções adicionais . . . . . . . . . . . .155
Manutenção e limpeza . . . . .161, 162
Portas do frigorífico . . . . . . . . . .154
Prateleiras e recipientes . . . .154–156
Troca das lâmpadas . . . . . . . . . . .163
Turbo Cool™ . . . . . . . . . . . . . . . .150
Instruções de Instalação
Instalação do sistema de
fornecimento de água . . . . .172, 173
Preparação para a instalação
do frigorífico . . . . . . . . . . . .169–171
Remates e painéis . . . . . . . . .164–167
Remoção e recolocação
das portas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
Dicas para a Solução
de Problemas . . . . . . . . . . .175–177
Sons normais do
funcionamento . . . . . . . . . . . . . .174
Escreva aqui o modelo e o número de série:
Modelo n° __________________________
N° de série __________________________
Estes números encontram-se em uma etiqueta
dentro do compartimento do frigorífico.
145
IMPORTANTES INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO.
ATENÇÃO!
Utilize este aparelho apenas para o fim a que se destina, conforme é descrito no Manual do Utilizador.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando utilizar aparelhos eléctricos, siga as precauções básicas de segurança, inclusive as seguintes:
■ Este frigorífico deverá ser instalado e posicionado
adequadamente, de acordo com as Instruções de
Instalação, antes de ser utilizado. Veja tambem a
seccao Como conectar a electricidade.
■ A instalação do dispensador de gelo deve ser feita
por um técnico de serviço certificado.
■ Não tente subir no topo do frigorífico, o que pode
resultar em ferimentos físicos e danos ao
frigorífico.
■ Mantenha os dedos à distância dos locais onde
podem ficar entalados: os espaços entre as portas
e entre as portas e o gabinete são necessariamente
pequenos. Cuidado ao fechar as portas quando
crianças estiverem no local.
■ Não deixe que crianças brinquem com o
frigorífico ou mexam nos controlos.
■ Desligue o frigorífico da tomada de alimentação
antes de limpá-lo ou repará-lo.
■ Não deixe que crianças subam, apóiem-se ou
pendurem-se no frigorífico, o que pode danificar
o frigorífico e causar-lhes sérios ferimentos.
■ Não toque nas superfícies frias do compartimento
do congelador quando as mãos estiverem húmidas
ou molhadas. A pele pode aderir a estas
superfícies extremamente frias.
■ Não armazene ou utilize gasolina ou outros
vapores e líquidos inflamáveis nas proximidades
deste ou de qualquer outro aparelho eléctrico.
■ Nos frigoríficos com fabrico automático de
gelo, evite o contacto com as partes móveis
do mecanismo ejector, ou com o elemento de
aquecimento localizado na base do dispensador
de gelo. Não coloque os dedos ou as mãos no
mecanismo de fabrico automático de gelo quando
o frigorífico estiver conectado à tomada de
alimentação.
NOTA: É altamente recomendável que todos os serviços
sejam realizados por um técnico certificado.
■ Antes de trocar uma lâmpada queimada, o frigorífico
deve ser desligado da fonte de alimentação para
evitar-se o contacto com um filamento
electrificado (uma lâmpada queimada pode
quebrar-se ao ser trocada).
NOTA: Colocar um ou ambos os controlos na posição 0
(desligado) não desliga a alimentação eléctrica do circuito
de iluminação.
■ Não recongele alimentos congelados que tenham
sido completamente descongelados.
■ Limpe sempre a bandeja CustomCool™ antes de
descongelar alimentos.
PERIGO! RISCO DE APRISIONAMENTO PARA
CRIANÇAS
POSICIONAMENTO ADEQUADO DO FRIGORÍFICO
Crianças acidentalmente presas e sufocadas em
frigoríficos não são problemas do passado.
Frigoríficos refugados ou abandonados são ainda
perigosos... mesmo que deixados “apenas por alguns
dias”. Se desejar livrar-se de um frigorífico velho,
siga as instruções a seguir para ajudar a evitar
acidentes.
Antes de jogar fora seu frigorífico ou
congelador velho:
146
■ Remova as portas e jogue-as fora separadamente.
■ Deixe as prateleiras no lugar para que as crianças
não possam subir facilmente no interior.
■ Se o frigorífico possuir uma tranca, inutilize-a.
Frigorígenos
Todos os produtos de arrefecimento contém
frigorígenos, que, conforme a legislação vigente,
devem ser removidos antes de se jogar fora o
produto. Se estiver a jogar fora seu frigorífico
velho, verifique o que deve ser feito com a
companhia encarregada da remoção.
ATENÇÃO!
COMO CONECTAR A ELECTRICIDADE
O cabo de alimentação deste aparelho está
equipado com uma ficha com ligação à terra
conectável a uma tomada padrão com ligação à
terra, para minimizar a possibilidade de choques
eléctricos com este aparelho.
Certifique-se de que a tomada na parede foi
verificada por um electricista certificado, para
assegurar-se de que a tomada possui uma ligação
adequada à terra.
Se for encontrada uma tomada de parede sem
ligação à terra, é de sua inteira responsabilidade e
sua obrigação trocá-la por uma tomada de parede
com uma ligação adequada à terra.
O frigorífico deve
Certifique-se da
sempre ser ligado à sua existência de uma ligação
à terra adequada antes
tomada eléctrica
de utilizar o aparelho
individual. Isso
proporciona um
melhor desempenho, e
Ficha com pino de
também previne a
ligação à terra
sobrecarga dos
circuitos da residência, o que pode causar incêndios
devido ao superaquecimento dos cabos. Consulte a
placa sinalética no frigorífico para a voltagem,
wattagem e frequência correctas. Se a ficha do
produto não se adaptar à sua tomada, o produto
deve ser provisto com uma nova ficha.
IMPORTANTE: A troca de fichas e cabos eléctricos deve ser
feita por um técnico certificado ou agente de serviços. Em
alguns países a troca de fichas e cabos eléctricos só é permitida
quando o trabalho é completado por um técnico certificado.
Se o cabo de alimentação for danificado, necessita
ser substituído por um agente de serviços certificado
para que seja evitado um acidente de segurança.
Nunca puxe o cabo de alimentação para desligar o
frigorífico. Segure sempre a ficha com firmeza e
puxe-a directamente da tomada.
Repare ou substitua imediatamente todos os cabos
de alimentação desgastados ou danificados de outra
maneira. Não utilize um cabo com rachaduras ou
danos de abrasão na sua extensão ou em seus
extremos.
Quando mover o frigorífico para longe da parede,
tenha cuidado para que as rodas não passem sobre
o cabo ou o danifiquem.
Substituição do condutor principal
Se o condutor principal do frigorífico necessitar ser
substituído em algum momento, deverá ser trocado
por um condutor especial que pode ser obtido com
o revendedor local. Se o condutor principal tiver
sido danificado, será cobrada uma taxa para a sua
substituição.
O frigorífico deve ser posicionado de maneira que a
ficha esteja numa posição acessível.
LEIA E SIGA CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
147
Sobre os controlos de temperatura
nos modelos CustomCool™. (para outros modelos, veja a página seguinte)
Os controlos de temperatura são pré-ajustados na fábrica em 3° C para o
compartimento do frigorífico e -18° C para o compartimento do congelador.
Espere 24 horas para permitir a estabilização da temperatura na configuração
pré-ajustada recomendada.
Os controlos de temperatura podem mostrar tanto a temperatura SET
(ajustada) quanto a temperatura real do frigorífico e do congelador.
A temperatura real pode variar ligeiramente da temperatura SET, conforme
a utilização e o ambiente do funcionamento.
Ao colocar-se um ou ambos os controlos na posição 0 (desligado), o
arrefecimento é interrompido tanto no compartimento do congelador quanto
no compartimento do frigorífico, mas isto não desliga a alimentação eléctrica
do frigorífico.
NOTA: O frigorífico é expedido com uma película de protecção a cobrir os
controlos de temperatura. Se esta película não foi removida durante a
instalação, remova-a agora.
Para mudar a temperatura, prima e solte o bloco + ou – .
A luz indicadora SET se acenderá e o mostrador exibirá
a temperatura ajustada. Para mudar a temperatura,
prima levemente o bloco + ou – até que a temperatura
desejada seja mostrada. As temperaturas do frigorífico
podem ser ajustadas entre 1°C e 7°C e as temperaturas
do congelador podem ser ajustadas entre –21ºC e
–14ºC.
Quando a temperatura desejada tiver sido ajustada, o
mostrador de temperatura retornará às temperaturas
reais do frigorífico e do congelador após cinco
segundos. Podem ser necessários vários ajustes. Cada
vez que ajustar os controlos, espere 24 horas para que o
frigorífico atinja a temperatura ajustada.
Para desligar o sistema de arrefecimento, prima
levemente o bloco + para o frigorífico ou para o
congelador, até que no mostrador apareça 0
(desligado). Para religar o aparelho, prima o bloco –
correspondente do frigorifico ou docongelador. A luz
indicadora SET se acenderá no lado seleccionado.
Prima então novamente o bloco – (no lado em que a
luz indicadora SET está acesa) e ele retornará para os
pontos de pré-ajuste de –18°C para o congelador e de
3°C para o frigorífico. Se ambos os controlos forem
colocados na posição 0 (desligado) o arrefecimento
será interrompido tanto no compartimento do
congelador quanto no compartimento do frigorífico,
mas isto não irá desligar a alimentação eléctrica do
frigorífico.
Limites de temperatura do ambiente de funcionamento
Este frigorífico foi projectado para operar nas temperaturas ambientes especificadas
pela sua Classe de Temperatura, que se encontra assinalada na placa sinalética.
Classe de
temperatura
Temperadaestendida
Temperada
Subtropical
Tropical
148
Símbolo
SN
N
ST
T
Temperatura ambiente
Máxima
Mínima
32°C
32°C
38°C
43°C
NOTA: A temperatura interna pode ser afectada por factores tais como a localização do frigorífico,
a temperatura ambiente e a frequência da abertura das portas. Ajuste os controlos de temperatura
na medida do necessário para compensar tais factores.
Sobre os controlos de temperatura.
A unidade terá um dos controlos de temperatura apresentados abaixo:
Controlos internos
da temperatura
Os controlos de temperatura são pré-ajustados na fábrica no valor 5, tanto para o
compartimento do frigorífico quanto para o do congelador.
Para regular a temperatura de ponto definido, pressione o botão WARMER (mais quente)
ou COLDER (mais frio) no lado do congelador ou do frigorífico. O indicador de ponto
definido irá acender-se. Pressione WARMER (mais quente) ou COLDER (mais frio)
até obter a definição pretendida.
Podem ser necessários vários ajustes. Cada vez que ajustar os controlos, espere 24 horas
para que o frigorífico atinja a temperatura ajustada.
Ao se colocar um ou ambos os controlos na posição 0 (desligado), o arrefecimento é
interrompido tanto no compartimento do congelador quanto no compartimento do
frigorífico, mas isto não desliga a alimentação eléctrica do frigorífico.
Os ajustes de controlo podem variar segundo as preferências pessoais e as condições
de utilização e funcionamento, e mais de um ajuste pode ser necessário.
NOTA: O frigorífico é expedido com uma película de protecção a cobrir os controlos de
temperatura. Se esta película não foi removida durante a instalação, remova-a agora.
149
Sobre os controlos de temperatura (cont.).
Limites de temperatura do ambiente de funcionamento
Este frigorífico foi projectado para operar nas temperaturas ambientes especificadas pela sua Classe
de Temperatura, que se encontra assinalada na placa sinalética.
Classe de
temperatura
Símbolo
Temperadaestendida
Temperada
Subtropical
Tropical
SN
N
ST
T
Temperatura ambiente
Máxima
Mínima
32°C
32°C
38°C
43°C
NOTA: A temperatura interna pode ser afectada por factores tais como a localização do frigorífico, a temperatura ambiente
e a frequência da abertura das portas. Ajuste os controlos de temperatura na medida do necessário para compensar tais
factores.
Sobre a função TurboCool.™
Como funciona
A função TurboCool™ arrefece rapidamente o
compartimento do frigorífico para refrigerar
mais rapidamente os alimentos. Utilize a função
TurboCool quando adicionar uma grande
quantidade de alimentos ao compartimento
do frigorífico, ao guardar alimentos que
permaneceram algum tempo na temperatura
ambiente, e ao guardar restos de alimentos
quentes. Esta função também pode ser utilizada
se o frigorífico permaneceu sem alimentação
eléctrica durante um período extenso.
Uma vez activado, o compressor será ligado
imediatamente e as ventoinhas alternarão ciclos
de modo ligado e desligado em alta velocidade,
conforme o necessário, durante oito horas.
O compressor continuará a funcionar até que
o compartimento do frigorífico arrefeça até
aproximadamente 1ºC, e então alternará ciclos em
modo ligado e desligado para manter este ajuste.
Após oito horas, ou quando a função TurboCool
150
for novamente premida, o compartimento do
frigorífico retornará ao ajuste original.
Como utilizar
Prima o botão da função TurboCool. A luz
indicadora do TurboCool acender-se-á.
Após a função TurboCool™ tiver sido completada,
a luz indicadora do TurboCool apagar-se-á.
NOTAS:
A temperatura do frigorífico não pode ser alterada durante a
execução da função TurboCool.
A temperatura do congelador não é afectada pela função
TurboCool.
Quando abrir a porta do frigorífico durante a execução da
função TurboCool, as ventoinhas continuarão a funcionar,
caso estejam no ciclo de modo ligado.
Sobre a função CustomCool.™ (em alguns modelos)
Como funciona
A função CustomCool™ é um sistema de
humidificadores, uma ventoinha, um
termostato de temperatura e um
aquecedor. Conforme a função
seleccionada, a combinação destes
dispositivos será utilizada para arrefecer
alimentos rapidamente, descongelar
alimentos ou manter a gaveta a uma
temperatura específica. A gaveta é
firmemente vedada para evitar que a
sua temperatura cause flutuações de
temperatura no resto do frigorífico.
Os controlos desta gaveta encontram-se
no topo do frigorífico, juntamente com os
controlos de temperatura.
Como utilizar
™
ExpressChill™
Esvazie a gaveta. Coloque a bandeja
de Arrefecer/Descongelar na gaveta
com a placa de metal para baixo, para
arrefecer e armazenar alimentos, ou
com a placa de metal para cima, para
descongelar alimentos. Coloque os
alimentos na bandeja e feche
completamente a gaveta.
Seleccione o botão ExpressThaw ™
(Descongelação Expressa),
ExpressChill ™
(Arrefecimento
Expresso) ou SelectTemp™ (Selecção
de Temperatura). O mostrador e
a luz indicadora SET acender-se-ão.
Prima levemente o botão até que a luz
indicadora apareça próxima ao ajuste
desejado. Utilize o diagrama para
determinar o melhor ajuste a ser
utilizado.
■ Para interromper uma função
antes que esteja finalizada, prima
levemente o botão desta função
até que nenhuma opção esteja
seleccionada e o mostrador esteja
desligado.
■ Durante a execução da função
ExpressThaw e ExpressChill, o
mostrador nos controlos fará a
contagem regressiva do tempo
restante no ciclo.
■ Após a finalização do ciclo da função
ExpressThaw, a gaveta retornará ao
ajuste MEAT (CARNE) (-1ºC) para
ajudar a preservar os alimentos
descongelados até serem utilizados.
■ A temperatura real mostrada na
gaveta CustomCool pode variar
ligeiramente da temperatura SET,
conforme a utilização e o ambiente
de funcionamento.
NOTA: Por razões de segurança alimentar, é
recomendado que os alimentos sejam embrulhados
em folhas de plástico quando a função
ExpressThaw (Descongelação Expressa) for
utilizada. Isto ajudará a conter os sucos das carnes
e a melhorar o desempenho da descongelação.
151
Sobre a função CustomCool™. (em alguns modelos)
Diagrama da Função CustomCool ™
NOTA: Os resultados podem variar conforme a embalagem, a temperatura inicial e outras características dos alimentos.
0,25 kg (4 horas)
■ Hambúrgueres (0,25 kg)
15 minutos
■ 1 lata de bebida (355 ml)
■ Filet mignon embrulhado
individualmente (0,25 kg)
■ 2 sucos de caixinha (175–240 ml
cada)
0,50 kg (8 horas)
■ Peitos de galinha (0,5 kg)
30 minutos
■ 2 a 6 latas de bebida (355 ml cada)
■ Picadinho de carne (0,5 kg)
■ Bife (0,5 kg)
1,0 kg (10 horas)
■ Peitos de galinha (1,0 kg)
■ 4 a 6 sucos de caixinha (175–240 ml
cada)
■ Picadinho de carne (1,0 kg)
■ 3 pacotes de suco de folha de
alumínio
■ Vinho (garrafa de 750 ml)
1,50 kg (12 horas)
■ Peitos de galinha (1,5 kg)
45 minutos
■ 2 litros de bebida
■ Picadinho de carne (1,5 kg)
152
Ajuste Cítrico (6ºC)
■ Laranjas, limões, limas, abacaxi,
melão cantalupo
■ Feijões, pepinos, tomates, pimentas,
beringela, abóbora
Ajuste Safra (1ºC)
■ Morangos, framboesas, kiwi, peras,
cerejas, amoras, uvas, ameixas,
nectarinas, maçãs
■ Aspargos, brócolis, milho, cogumelos,
espinafre, couve-flor, couve,
cebolinha, beterraba, cebolas
Ajuste Carne (-1ºC)
■ Carne, peixe e aves crus
Sobre o filtro de água.
Cartucho do filtro de água
(em alguns modelos)
O cartucho do filtro de água encontra-se
no canto superior posterior direito do
compartimento do frigorífico.
Quando trocar o filtro
Há uma luz indicadora para a substituição
do cartucho do filtro de água no dispensador.
Esta luz tornar-se-á laranja para indicar que em
breve será necessária a troca do filtro.
O cartucho do filtro deve ser substituído
quando a luz indicadora de substituição tornarse vermelha, ou quando o fluxo de água para o
dispensador de água ou de gelo diminuir.
Instalação do cartucho do filtro
Para trocar o cartucho, primeiro remova o
filtro velho rodando-o devagar para a
esquerda. Não puxe o filtro para baixo.
Pode ocorrer que pingue um pouco de
água.
Encha o cartucho novo com água da pia
para permitir um fluxo melhor do
dispensador imediatamente após a
instalação.
Suporte do
cartucho
Coloque o topo do cartucho dentro
do suporte do cartucho e rode-o
lentamente para a direita.
Alinhe a seta no cartucho com o suporte
do cartucho, e coloque o topo do novo
cartucho dentro do suporte. Não o
empurre para dentro do suporte.
Deixe escorrer água do dispensador
durante três minutos (cerca de seis litros)
para limpar o sistema e evitar salpicos.
Prima e mantenha premido o botão RESET
WATER FILTER (REINICIAR FILTRO DE ÁGUA)
no dispensador durante três segundos.
NOTA: Um cartucho de filtro recém-instalado
pode ocasionar salpicos de água no
dispensador.
Válvula de desvio do filtro
Válvula de
desvio do filtro
É necessário utilizar a válvula de desvio do filtro
quando um cartucho de filtro novo não estiver
disponível. O dispensador de água e o
dispensador de gelo não funcionarão sem o
filtro ou sem que a válvula de desvio do filtro
esteja activada.
Filtros de substituição:
Para encomendar cartuchos de filtro adicionais,
entre em contacto com o seu fornecedor local.
Rode o cartucho do filtro devagar para a
direita até parar. NÃO APERTE DEMASIADO.
Ao rodar o cartucho, este se ajustará
automaticamente na posição. O cartucho
rodará cerca de 1/4 de volta.
153
Sobre as portas do frigorífico.
As portas do frigorífico
As portas do frigorífico podem parecer
diferentes de outras portas de frigorífico a que
está acostumado. A função especial de abertura
e fechamento das portas assegura que as portas
fechar-se-ão completamente e permanecerão
seguramente vedadas.
A resistência que se nota na posição de parada
reduzir-se-á quando a porta estiver carregada
com alimentos.
Ao abrir e fechar as portas, notará a existência
de uma posição de parada. Se a porta estiver
aberta além desta posição, permanecerá aberta
para permitir que os alimentos sejam colocados
e retirados mais facilmente. Quando a porta
estiver parcialmente aberta, ela fechar-se-á
automaticamente.
Quando a porta estiver
parcialmente aberta, fechar-se-á
automaticamente.
Além desta posição de parada, a
porta permanecerá aberta.
Sobre as prateleiras e recipientes.
Nem todas as funções são encontradas em todos os modelos.
Ajustador
Recipientes da porta do frigorífico e recipientes inclinados para fora da porta do
congelador
Recipientes grandes
Os recipientes maiores da porta do frigorífico e
os recipientes inclinados para fora da porta do
congelador são ajustáveis.
Para remover: Levante a parte da frente do
recipiente directamente para cima, e em
seguida suspenda-o e retire-o.
Para recolocar ou relocar: Encaixe a parte de
trás do recipiente nos suportes moldados da
porta. Em seguida empurre para baixo a parte
da frente do recipiente. O recipiente ficará
preso no lugar.
Para recolocar: Posicione o recipiente sobre os
suportes moldados retangulares na porta. Em
seguida deslize o recipiente para baixo na
direcção dos suportes para prendê-lo no lugar.
O ajustador ajuda a evitar que pequenos
produtos armazenados na prateleira da porta
inclinem-se, transbordem ou deslizem.
Coloque um dedo em cada lado do ajustador
próximo à parte de trás e mova-o para frente e
para trás para ajustá-lo conforme o necessário.
Para remover: Suspenda a parte da frente do
recipiente directamente para cima, e então
retire-o.
Retentor de garrafas
Os retentores de garrafas são ajustáveis e evitam
que produtos altos se inclinem.
Retentor
de
garrafas
154
Para remover: Suspenda a parte da frente do
retentor directamente para cima, e então
levante-o para removê-lo.
Para recolocar ou relocar: Encaixe a parte
de trás do retentor de garrafas nos suportes
moldados na porta. Em seguida, empurre para
baixo a parte da frente do retentor de garrafas.
Prateleira que desliza para fora, à prova de transbordamentos
Prima a lingüeta e deslize a
prateleira para fora para removê-la
A prateleira à prova de transbordamentos, que
desliza para fora, permite alcançar produtos
colocados atrás de outros produtos. As bordas
especiais foram projectadas para ajudar a evitar
que eventuais transbordamentos respinguem
nas prateleiras inferiores.
Para remover:
Deslize a prateleira para fora até que ela atinja
a posição de parada, e em seguida prima a
lingüeta e deslize a prateleira directamente
para fora.
reposicionada quando a porta estiver aberta
num ângulo de 90º ou mais. Para reposicionar
a prateleira, deslize a prateleira para além das
posições de parada e mova-a em ângulo para
baixo. Deslize a prateleira para baixo até a
posição desejada, alinhe-a com os suportes, e
deslize-a até o seu lugar.
Certifique-se de ter empurrado as prateleiras
completamente para dentro do seu lugar antes de
fechar a porta.
Para recolocar ou relocar:
Alinhe a prateleira com os suportes e deslize-a
para o seu lugar. A prateleira pode ser
Prateleira QuickSpace™
Esta prateleira divide-se ao meio e desliza para
baixo de si para permitir a armazenagem de
produtos altos na prateleira debaixo.
Esta prateleira pode ser removida e recolocada
ou relocada da mesma maneira que as
prateleiras à prova de transbordamento,
que deslizam para fora.
Em alguns modelos, esta prateleira não pode
ser utilizada na posição mais inferior.
Porta-bebidas removível
O porta-bebidas foi projectado para segurar
uma garrafa ao lado. Pode ser preso a qualquer
uma das prateleiras que deslizam para fora.
Para instalar:
Alinhe a parte maior das ranhuras no topo
do porta-bebidas, com as lingüetas sob a
prateleira.
Em seguida, deslize o porta-bebidas para
trás, e prenda-o no lugar.
1
2
Porta-vinho/bebidas da porta (em alguns modelos)
Este porta-bebidas tem capacidade para até 5
latas, uma garrafa de vinho ou uma garrafa de
dois litros de refrigerante.
O porta-bebidas fica dependurado dos dois
lados do compartimento de laticínios.
Para removê-lo:
Esvazie o porta-vinho/bebidas.
Para recolocá-lo:
Prenda o porta-bebidas novamente aos
lados do compartimento de laticínios.
Engate o lado posterior do porta-bebidas
aos suportes moldados da porta. Então
empurre o lado frontal do porta-bebidas
para baixo. O porta-bebidas ficará preso
no lugar.
Segurando a base do compartimento
de laticínios, erga a parte da frente
directamente para cima, e então
levante para cima e para fora.
Para separar o porta-bebidas do
compartimento de laticínios, puxe os
arames laterais dos buracos em ambos os
lados do compartimento de laticínios.
155
Sobre as prateleiras e recipientes.
Nem todas as funções são encontradas em todos os modelos.
Divisor
Cestas da arca frigorífica
Para remover, empurre a cesta completamente
até a parte de trás do congelador. Suspenda-a
até que os pinos da parte de trás estejam
desencaixados. Levante em seguida a cesta
inteira e puxe-a para fora.
O divisor pode ser utilizado para organizar
pacotes de alimentos. Para grandes pacotes,
simplesmente dobre para baixo o divisor.
ATENÇÃO: Pode ocorrer um desempenho inferior
se as cestas do congelador não forem utilizadas.
A armazenagem de produtos no congelador sem
a utilização das cestas pode resultar em um
desempenho inferior da temperatura, devido à uma
circulação de ar restrita no interior do compartimento
do congelador.
Certifique-se de empurrar as cestas completamente
de volta à parte de trás antes de fechar a porta.
Cestas do congelador
Para remover, deslize as cestas até a posição de
parada, suspenda a parte da frente para além
da posição de parada, e em seguida deslize
para fora.
Certifique-se de empurrar as cestas completamente
de volta à parte de trás antes de fechar a porta.
ATENÇÃO: Pode ocorrer um desempenho inferior
se as cestas do congelador não forem utilizadas.
A armazenagem de produtos no congelador sem
a utilização das cestas pode resultar em um
desempenho inferior da temperatura, devido à uma
circulação de ar restrita no interior do compartimento
do congelador.
Prateleiras do congelador que deslizam para fora
Para remover, deslize as prateleiras até a posição
de parada, suspenda a parte da frente para
além da posição de parada, e em seguida
deslize para fora.
Prateleiras fixas do congelador
Há dois tipos de prateleiras fixas no
congelador:
Para remover este tipo de prateleira:
Erga a prateleira no lado direito.
Retire a prateleira.
Para remover este tipo de prateleira:
Erga o lado esquerdo da prateleira e
deslize-o para a esquerda até o centro dos
suportes da prateleira.
Gire o lado direito da prateleira para cima
e para fora dos suportes da prateleira.
156
Certifique-se de empurrar as prateleiras
completamente de volta à parte de trás antes de
fechar a porta.
Sobre o compartimento do congelador.
Para carreguar do compartimento do congelador
Carregue o compartimento de maneira que
pelo menos 15 mm de espaço permaneça livre
entre as pilhas de pacotes e de 15 mm a 25 mm
de espaço entre o topo de qualquer pilha e
qualquer prateleira ou cesta acima. Os pacotes
podem ficar pendurados sobre a parte da
frente das prateleira, mas devem permanecer a
15 mm das portas.
■ Os alimentos a serem congelados não devem
ser colocados em contacto directo com os
alimentos armazenados. Se os alimentos
tiverem de ser congelados diariamente, pode
ser necessário reduzir
a quantidade a ser congelada.
■ Se for necessário congelar uma certa
quantidade de alimentos, ajuste o controlo
do congelador na sua posição mais fria.
Depois que os alimentos tiverem sido
congelados, reajuste o controlo do
congelador na sua posição inicial.
■ Os alimentos são congelados mais
rapidamente nas três prateleiras do meio do
compartimento do congelador, e mais
devagar nas prateleiras da porta do
congelador.
■ Não armazene alimentos de congelação
comercial rápida mais tempo do que o
tempo recomendado pelos fabricantes dos
alimentos.
■ Se a alimentação eléctrica for desligada do
aparelho por um longo período de tempo,
ou se o sistema de refrigeração falhar, não
abra as portas, a não ser quando isto for
absolutamente necessário. Quando isto for
necessário, feche-as o mais rapidamente
possível, para que a comida congelada
permaneça congelada o máximo de tempo
possível.
■ As prateleiras de armazenagem da porta do
congelador marcadas com uma etiqueta de
duas estrelas são apropriadas apenas para a
armazenagem de alimentos previamente
congelados.
Bebidas efervescentes não devem ser
armazenadas no compartimento do congelador.
Desempenho do congelador
A classificação deste frigorífico/congelador numa avaliação de desempenho total é de “quatro
estrelas”
.
O desempenho do congelador é classificado por ratings de estrelas definidos pelos PADRÕES ISO
8561 RESUMIDOS ABAIXO:
CÓDIGO
TEMPERATURA DE CONGELAÇÃO
DA CARGA (TEMPERATURA DOS
ALIMENTOS)
Abaixo de –6°C.
Abaixo de –12°C.
ou
Abaixo de –18°C.
Contudo, as áreas limitadas a seguir têm um rating de duas estrelas, conforme permitido pelo padrão:
Modelos
Localização das
21 e 23
Cesta inferior do congelador, parte inferior das duas prateleiras
da porta, e prateleira superior da porta do congelador.
25
Prateleira acima do balde de gelo, prateleira superior da porta
do congelador e parte inferior das duas prateleiras da porta.
27
Prateleira acima do balde de gelo, prateleira superior da porta
do congelador e parte inferior das duas prateleiras da porta.
29
Parte inferior das duas prateleiras superiores da porta do
congelador.
23 SEM
DISPENSADOR
21YH, 23YH
21YE, 23YE
GSX25
prateleiras do congelador
Parte inferior da prateleira superiorda porta do congelador.
Prateleira acima do balde de gelo e prateleiras de quatro portas.
Este modelo não se enquadra neste rating de duas estrelas.
157
Sobre os compartimentos e gavetas.
Nem todas as funções são encontradas em todos os modelos.
Compartimentos de frutas e vegetais
O excesso de água que pode acumular-se na parte
inferior das gavetas deve ser secado.
Em alguns modelos a gaveta inferior possui uma
cobertura que desliza para trás quando a gaveta é
aberta. Isso permite um acesso pleno à gaveta.
Quando a gaveta é fechada, a cobertura deslizará
para a frente para a sua posição original.
Compartimentos de humidade ajustável
Deslize o controlo completamente até a posição
de ajuste
(alta) para obter o alto grau de
humidade recomendado para a maioria dos
vegetais.
Deslize o controlo completamente até a posição
de ajuste
(baixa), para obter o baixo grau
de humidade recomendado para a maioria
das frutas.
Gaveta de carne conversível
A gaveta de carne conversível possui um ducto de
ar frio próprio que permite que uma corrente de
ar frio flua do compartimento do congelador para
a gaveta.
O controlo de temperatura variável regula o fluxo
de ar desde o Climate Keeper™ (dispositivo de
manutenção do clima).
Ajuste o controlo para a posição de ajuste
(mais frio) para armazenar carnes frescas.
Ajuste o controlo para a posição de ajuste
(frio) para converter a gaveta à temperatura
normal do frigorífico e proporcionar um espaço
extra de armazenagem de vegetais. O ducto de ar
frio é desligado. Podem ser seleccionados ajustes
variáveis entre estes dois extremos.
Sobre a remoção dos compartimentos.
Nem todas as funções são encontradas em todos os modelos.
Remoção dos compartimentos
Os compartimentos superiores podem ser
removidos facilmente puxando-se a gaveta
directamente para fora e suspendendo a gaveta
para cima e além da posição de parada.
Se a porta impedir a retirada das gavetas, tente
primeiro remover os recipientes das portas.
Se isso não fornecer espaço suficiente, será
necessário fazer rolar o frigorífico para a frente
até que a porta abra o suficiente para que seja
possível deslizar as gavetas para fora. Em alguns
casos, será necessário mover o frigorífico para a
esquerda ou para a direita, ao mesmo tempo em
que é empurrado para fora.
Para remover o compartimento inferior:
Puxe a porta para fora até a posição de
parada.
Gire todos os quatro fechos de travamento
até a posição destravada.
158
Erga a parte frontal da gaveta para cima e
para fora.
Para recolocar o compartimento inferior:
Certifique-se de que todos os quatros fechos
de travamento encontram-se na posição
destravada.
Posicione os lados da gaveta nos suportes, e
certifique-se de que os fechos de travamento
encaixam-se nas ranhuras da gaveta.
Trave todos os quatro fechos de travamento
girando-os até a posição de travamento.
Sobre o dispensador automático de gelo.
Um frigorífico recém-instalado pode levar de 12 a 24 horas para começar a fabricar gelo.
Chave de
alimentação
Dispensador
de gelo
Lâmpada verde
de alimentação
Braço do apalpador
Prateleira
Puxe a prateleira de gelo superior
directamente para fora para acessar
o dispensador de gelo.Certifique-se
de recolocar sempre a prateleira. A
prateleira pode ser utilizada para
armazenagem.
Dispensador automático de gelo
O dispensador de gelo produz sete cubos
de gelo por ciclo—aproximadamente 100 a
130 cubos em um período de 24 horas—
dependendo da temperatura do
compartimento do congelador, da temperatura
ambiente, do número de portas abertas e de
outras condições de utilização.
Quando o recipiente estiver cheio até o nível
do braço do apalpador, o dispensador de gelo
interromperá a produção de gelo. É normal
que vários cubos apresentem-se unidos.
Se o gelo não for utilizado frequentemente, os
cubos de gelo antigos tornar-se-ão opacos, terão
um sabor rançoso e encolherão.
Se o frigorífico entrar em funcionamento
antes da conexão de água ser feita ao
dispensador de gelo, ajuste a chave de
alimentação na posição 0.
Se os cubos de gelo ficarem presos no
dispensador de gelo, a luz verde de
alimentação eléctrica piscará. Para corrigir
isto, ajuste a chave de alimentação na posição
0 e remova os cubos. Ajuste a chave de
alimentação na posição I para reiniciar o
dispensador de gelo. Após o dispensador de
gelo ter sido ligado novamente, haverá um
atraso de cerca de 45 minutos antes que o
dispensador de gelo reinicie o funcionamento.
Quando o frigorífico for conectado com o
fornecimento de água, ajuste a chave de
alimentação na posição I.
NOTA: Em residências onde a pressão hidráulica é
abaixo da média, pode ocorrer que o dispensador de gelo
passe por vários ciclos ao produzir um único lote de gelo.
Para acessar o dispensador de gelo: Puxe a
prateleira sobre a gaveta de gelo directamente
para fora. Certifique-se sempre de recolocar a
prateleira.
Ouvir-se-á um som de zumbido a cada vez que
o dispensador de gelo encher-se de água.
O dispensador de gelo encher-se-á
de água ao esfriar até –10ºC. Um frigorífico
recém-instalado pode levar de 12 a 24 horas
para começar a fabricar cubos de gelo.
ATENÇÃO:
Conectar apenas ao
fornecimento de água potável. A instalação do
dispensador de gelo deve ser realizada por um
técnico de serviços certificado.
Jogue fora os primeiros lotes de gelo para
permitir que o sistema de fornecimento de
água flua livremente.
Certifique-se de que nada interfere com o
ritmo do braço do apalpador.
Gaveta de armazenagem de gelo
Para ter acesso ao gelo, puxe a gaveta para a
frente.
Para remover a gaveta, puxe a gaveta
directamente para fora, e suspenda-a ao passar
além da posição de parada.
Gaveta de gelo
159
Sobre o dispensador de gelo e água. (em alguns modelos)
Para utilizar o dispensador
Seleccione CUBED ICE (GELO EM CUBOS)
,
CRUSHED ICE (GELO ESMAGADO)
ou WATER
(ÁGUA)
.
Pressione o copo suavemente de encontro ao
topo da alavanca do dispensador.
A prateleira de transbordamento não possui
um dispositivo de autodrenagem. Para reduzir
as manchas causadas pela água, a prateleira e
sua grade devem ser limpas regularmente.
Prateleira de
transbordamento
Se nenhuma água for dispensada quando o frigorífico
for instalado pela primeira vez, pode haver ar no
sistema de fornecimento de água. Pressione a
alavanca do dispensador durante pelo menos dois
minutos para remover o ar aprisionado do sistema
de fornecimento de água e para encher o sistema
de água. Para lavar as impurezas no sistema de
fornecimento de água, jogue fora os primeiros seis
copos cheios de água.
CUIDADO: Nunca coloque os dedos ou quaisquer
objectos na abertura de descarga do esmagador
de gelo.
Para trancar o dispensador
(em alguns modelos)
Prima o botão LOCK
CONTROL (TRANCAR
CONTROLO) durante três
segundos para trancar o
dispensador e o painel de
controlo. Para destrancar,
prima e mantenha premido
o botão novamente durante
três segundos.
Luz do dispensador (em alguns modelos)
Este botão liga e desliga a
luz noturna do dispensador.
A luz também se acende
quando a alavanca do
dispensador é premida.
Se esta lâmpada queimar-se,
deve ser substituída por uma
lâmpada de no máximo
6 W e 12 V.
Gelo rápido (em alguns modelos)
Se precisar de gelo numa
pressa, carregue aqui neste
sítio para abreviar a
produção de gelo. Isso fará
aumentar a produção de
gelo no decorrer das
próximas 48 horas ou até
que volte a carregar, de
novo, neste mesmo sítio.
Alarme da porta (em alguns modelos)
Para ajustar o alarme, prima
este botão até que a luz do
indicador se acenda. Este
alarme soará se qualquer
das portas ficar aberta por
mais de três minutos. A luz
se apaga e o alarme cessa
quando as portas são
fechadas.
Factos importantes sobre o dispensador
■ Não adicione gelo de bandejas ou sacos à
gaveta de armazenagem. O gelo poderá não
ser esmagado ou dispensado correctamente.
■ Evite encher os copos com gelo em demasia,
e a utilização de copos estreitos.
O gelo empurrado pode obstruir a via de
escoamento ou fazer com que a porta de
escoamento fique fechada por congelação.
Se o gelo está a obstruir a via de escoamento,
desobstrua-a com uma colher de madeira.
■ Bebidas e alimentos não devem colocados na
gaveta de armazenagem de gelo para um
arrefecimento rápido. Latas, garrafas ou
pacotes de alimentos na gaveta de
armazenagem podem obstruir o dispensador
de gelo ou o transportador.
160
■ Para evitar que o gelo dispensado caia para
fora do copo, coloque o copo cerca da
abertura do dispensador, mas sem tocá-la.
■ Pode ocorrer que seja dispensado algum
gelo esmagado, mesmo que CUBED ICE (GELO
EM CUBOS) tenha sido seleccionado. Isso
ocorre ocasionalmente quando alguns cubos
dirigem-se acidentalmente para o esmagador.
■ Após o gelo esmagado ter sido dispensado,
um pouco de água pode pingar da via de
escoamento.
■ Ocasionalmente pode formar-se uma
pequena porção de neve na porta, na via de
escoamento. Esta condição é normal e
ocorre usualmente quando o gelo esmagado
é dispensado repetidamente.
A neve evaporará logo em seguida.
CUIDADO: Alguns produtos, tais como gelos de água,
não devem ser consumidos muito frios.
Gaveta de armazenagem de gelo nos
modelos de dispensador
Rodar
Para remover:
Ajuste a chave de alimentação do dispensador
de gelo na posição 0 (desligado). Puxe a gaveta
directamente para fora e em seguida
suspenda-a para além da posição de parada.
Para recolocar:
Quando recolocar a gaveta, certifique-se de
pressioná-la firmemente no lugar. Se não
conseguir empurrá-la completamente,
remova-a e rode o mecanismo impulsor 1/4
de volta. Em seguida empurre novamente a
gaveta de volta no lugar.
Manutenção e limpeza do frigorífico.
Limpeza exterior
Área de gotejamento do dispensador
A área de gotejamento do dispensador, abaixo da
grade, deve ser secada. A água deixada nesta área
pode deixar depósitos. Remova os depósitos
adicionando vinagre não-diluído ao poço.
Enxague até que os depósitos desapareçam ou
se soltem o suficiente para serem removidos
com a lavagem.
O accionador do dispensador (nos modelos
com dispensador). Antes de limpar, abra
parcialmente a porta do congelador, para evitar
a dispensa de água ou gelo durante a limpeza.
Limpe o accionador com uma solução de água
quente e bicarbonato de sódio—cerca de 15 ml
de bicarbonato de sódio para 1 litro de água.
Enxágüe cuidadosamente e seque.
Pegadores e remates da porta. Limpe com um
pano humedecido com água e sabão. Seque
com um pano macio.
Mantenha limpas as partes externas. Esfregue
com um pano limpo levemente humedecido
com cera para aparelhos de cozinha ou com
um detergente líquido de louça suave. Seque
e lustre com um pano limpo e macio.
Não esfregue o frigorífico com um pano de pratos
manchado ou uma toalha molhada, que podem deixar
resíduos que corroem a pintura. Não utilize esponjas
branqueadoras, limpadores em pó, lixívia ou
limpadores que contenham lixívia, porque estes
produtos podem arranhar e enfraquecer o
acabamento da pintura.
Limpeza do interior
Para evitar odores, deixe uma caixa
de bicarbonato de sódio aberta nos
compartimentos do congelador e do frigorífico.
Desligue o frigorífico antes da limpeza. Se isto
não for prático, remova o excesso de humidade
da esponja ou do pano utilizados quando
limpar em torno de chaves, lâmpadas e
controlos.
Utilize uma solução de água quente e
bicarbonato de sódio—cerca de 15 ml de
bicarbonato de sódio para um litro de água.
Isto limpará e também neutralizará os odores.
Enxague e esfregue para secar.
A utilização de qualquer outra solução de limpeza
diferente da recomendada, especialmente as que
contém destilados de petróleo, podem causar
rachaduras ou danos no interior do frigorífico.
Evite limpar prateleiras de vidro frias com água
quente, pois a extrema diferença de temperatura
pode fazer com que se quebrem. Manuseie
cuidadosamente as prateleiras de vidro. Uma colisão
contra um vidro temperado pode fazer com que se
estilhace.
Não lave nenhuma peça plástica do frigorífico na
máquina de lavar louça.
A bandeja de arrefecer/descongelar pode ser levada
à máquina de lavar louça.
161
Manutenção e limpeza do frigorífico.
Parte traseira do frigorífico
Tenha cuidado ao afastar o frigorífico da parede.
Todos os tipos de revestimento de piso podem
ser danificados, particularmente os revestimentos
acolchoados, e os que possuem superfícies com
relevo.
Quando empurrar o frigorífico de volta ao lugar,
certifique-se de não passar por cima do cabo de
alimentação ou da tubulação de fornecimento de água
do dispensador de gelo.
Puxe o frigorífico directamente para a
frente e recoloque-o no lugar empurrando-o
directamente para trás. Mover o frigorífico em
uma direcção lateral pode resultar em danos
para o revestimento do piso ou para o frigorífico.
Preparação para as férias
Antes de longas férias ou ausências, remova
os alimentos e desligue o frigorífico. Limpe o
interior com uma solução de bicarbonato de
sódio de 15 ml de bicarbonato de sódio para um
litro de água. Deixe as portas abertas.
Ajuste a chave de alimentação do dispensador
de gelo na posição 0, e corte o fornecimento de
água para o frigorífico.
Preparação para uma mudança
Proteja todas as partes soltas, tais como
prateleiras e gavetas, prendendo-as com fita
adesiva no lugar, para evitar danos.
Quando utilizar um carro de mão para mover o
frigorífico, não apóie a parte da frente ou a parte
de trás do frigorífico no carro de mão. Isto pode
danificar o frigorífico. Apóie o frigorífico apenas
nos lados.
Certifique-se de que o frigorífico esteja em uma posição
vertical quando for movido.
162
Se a temperatura ambiente pode cair abaixo de
zero, peça a um técnico certificado para drenar o
sistema de fornecimento de água, para evitar
uma inundação que pode causar sérios danos à
residência.
Troca das lâmpadas.
O ajuste dos controlos na posição 0 (desligado) não corta a alimentação do circuito de iluminação.
O seu vidro de protecção será
semelhante a um dos seguintes:
Compartimento do frigorífico – Lâmpada superior
Retire a ficha do frigorífico da tomada.
Lingüetas
OU
As lâmpadas encontram-se no topo do
compartimento, atrás do vidro de
protecção. Em alguns modelos, será
necessário retirar um parafuso na parte
da frente do vidro de protecção. Em outros
modelos, o parafuso encontra-se no
compartimento situado na parte de trás
do vidro de protecção.
Para remover o vidro de protecção (em
alguns modelos), prima as lingüetas nos
lados do vidro e deslize-o para frente e
para fora. Em outros modelos, basta fazer
deslizar o vidro para a frente e para fora.
Após trocar a lâmpada por uma lâmpada
do mesmo modelo com um número de
watts igual ou menor, recoloque o vidro
protector e parafusos (em alguns modelos).
Quando recolocar o vidro protector,
certifique-se de que as lingüetas no lado
de trás do vidro protector correspondem
às ranhuras no lado de trás da casa do
vidro protector.
Insira novamente a ficha do frigorífico
na tomada.
Compartimento do frigorífico – Lâmpada inferior
Esta lâmpada encontra-se sobre a gaveta do topo.
O
E
LD
ST
CO
LD
C
Retire a ficha do frigorífico da tomada.
Remova o botão de comando da gaveta de
carne conversível, puxando-o directamente
para fora.
Após trocar a lâmpada por uma lâmpada
do mesmo modelo com um número de
watts igual ou menor, recoloque o vidro
protector e o botão de comando.
Insira novamente a ficha do frigorífico
na tomada.
Suspenda o vidro protector e puxe-o para
fora.
Compartimento do congelador
Retire a ficha do frigorífico da tomada.
Remova a prateleira logo acima do vidro
protector (será mais fácil remover a
prateleira se ela for esvaziada primeiro).
Em alguns modelos, será necessário
remover um parafuso no topo do vidro
protector.
Para remover o vidro protector, prima-o
dos lados, e em seguida suspenda-o para
cima e para fora.
Substitua a lâmpada por uma lâmpada
do mesmo modelo com um número de
watts igual ou menor, e reinstale o vidro
protector. Quando reinstalar o vidro
protector, certifique-se de que as
lingüetas superiores encaixam-se com
segurança no lugar. Recoloque o
parafuso (em alguns modelos).
Reinstale a prateleira e insira novamente
a ficha do frigorífico na tomada.
Dispensador
Retire a ficha do frigorífico da tomada.
A lâmpada encontra-se no dispensador sob
o painel de controlo. Remova a lâmpada
rodando-a no sentido anti-relógio.
Substitua a lâmpada por uma lâmpada
do mesmo tamanho e do mesmo
número de watts.
Insira novamente a ficha do frigorífico
na tomada.
163
Remates e painéis decorativos.
Para os modelos Built-in Style (incorporados)
Leia estas instruções completa e cuidadosamente.
Antes de começar
Alguns modelos são equipados com remates que permitem a instalação de painéis nas portas.
Painéis com menos de 6 mm de espessura
Quando instalar painéis de madeira com menos de 6 mm de espessura, será necessário criar um painel de
preenchimento, como, por exemplo, um painel de 3 mm de papelão, que será encaixado entre a superfície da
porta e o painel de madeira. Se quiser instalar painéis decorativos pré-cortados, os painéis de preenchimento précortados já se encontram no pacote. A espessura conjunta do painel decorativo e do painel de preenchimento
deve ser de 6 mm.
Painéis com 6 mm de espessura ou menos máximo 6 mm
Máximo 6 mm
Painéis de 19 mm ou elevados
Podem ser utilizados um painel com design elevado, aparafusado ou colado a um apoio de 6 mm de espessura, ou
uma tábua encavada de 19 mm. A parte elevada do painel deve ser trabalhada de maneira a permitir espaços de
pelo menos 5,1 cm a partir do lado do pegador, para dar espaço para a ponta dos dedos.
Os painéis com uma espessura maior do que 6 mm, até no máximo 19 mm, devem ter uma espessura de no
máximo 6 mm nos últimos 8 mm de perímetro externo.
Limitações de peso para os painéis feitos sob encomenda:
Porta do frigorífico: no máximo 17 kg
Porta do congelador: no máximo 13 kg
Painéis com mais de 6 mm de espessura
Apoio com 6 mm de espessura
8 mm
Máximo 6 mm
19 mm
164
5,1 cm de
espaço vazio
do lado do
pegador
Painel
decorativo
19 mm
Porta do
frigorífico
Dimensões para os painéis de madeira feitos sob medida
Painel do frigorífico
sem dispensador
Cortar
3 mm
Painel do congelador
com dispensador
Cortar
3 mm
3 mm
8 mm
8 mm
Cortar
8 mm
45,4 cm
170,9 cm
FRENTE
36,8 cm
170,9 cm
FRENTE
36,8 cm
FRENTE
49,5 cm
85,4 cm
As áreas no topo dos painéis devem ser cortadas dos painéis.
165
Instalação dos painéis das portas.
Leia estas instruções completa e cuidadosamente.
Insira o painel do congelador e o painel do frigorífico.
Empurre cuidadosamente o painel do congelador até
que deslize para dentro da ranhura atrás do pegador
da porta. Empurre o painel de preenchimento
(requerido para alguns painéis de porta) para trás do
painel decorativo. Repita o procedimento para o painel
do frigorífico.
Se o seu modelo possui um dispensador, este passo
aplica-se apenas ao painel do frigorífico e ao painel
superior do congelador.
Insira o painel inferior do congelador (nos modelos com dispensador).
Empurre cuidadosamente o painel até que ele deslize
para dentro da ranhura atrás do pegador da porta.
Empurre o painel de preenchimento (requerido para
alguns painéis de porta) para trás do painel decorativo.
Prenda o remate superior nas portas do congelador e do frigorífico.
O remate superior pode ser encontrado dentro do
compartimento do frigorífico.
Com uma chave Torx T-20, prenda o remate superior
ao topo de cada porta, utilizando dois parafusos em
cada peça de remate superior. Aperte apenas com a
mão. Certifique-se de que o topo de cada painel
encaixa-se confortavelmente dentro da borda do
remate superior.
Parafusos do remate superior
Parafusos do
remate superior
Corte
Corte
Painel
inferior do
congelador
Remate lateral
Remate lateral
166
Instale o remate lateral
Estas peças encontram-se dobradas dentro do pegador
do frigorífico.
Não remova a película protectora no exterior do remate lateral
até que o remate lateral seja instalado.
Segure o remate lateral de encontro à superfície
anterior dos painéis decorativos e encaixe o painel
lateral sob o painel superior. Certifique-se de que o
painel lateral encontra-se encaixado correctamente e
que a aparência de todos os elementos é satisfatória.
Encaixe a parte de baixo do remate lateral sob o
remate inferior, conforme a ilustração.
Remate
superior
Remate
lateral
Remate
lateral
Remate inferior
167
Remover e recolocar das portas.
Quando instalar ou mover o frigorífico, as portas talvez necessitem ser removidas para que o frigorífico possa passar
através do vão de uma porta.
Remoção das portas
Certifique-se de que as portas estão fechadas e que o
frigorífico encontra-se desligado.
Desconecte o sistema de fornecimento de água e o feixe de fios.
Cerca da dobradiça inferior do lado do congelador,
empurre os colares do tubo em cada uma das extremidades do
acoplamento. Desconecte também o feixe de fios. Puxe o tubo
de água e o feixe de fios através do trilho inferior.
Feixe de fios
Remova a capa das dobradiças e as dobradiças.
Para ter acesso às dobradiças, é necessário remover a capa das
dobradiças. Remova a capa agarrando-a pelos lados, próximo à
parte de trás da capa. Empurre a capa para trás e então
suspenda-a para cima pela parte de trás, e em seguida pela
parte da frente.
Capa da
dobradiça
NOTA: NÃO utilize uma chave de fenda para remover a capa. CUIDADO para
não quebrar a lingüeta retentora traseira da capa da dobradiça. Remova as
dobradiças com o auxílio de uma chave Torx T-20.
Remova as portas.
Abra cuidadosamente a porta até um ângulo de 90º.
Direccionando o tubo de água e o feixe de fios desconectados,
suspenda a porta directamente para cima.
NOTA: Se a porta não for suspensa directamente para cima, a dobradiça
inferior poderá ser danificada. Coloque as portas sobre uma superfície
protegida.
NOTA: Tenha cuidado para não danificar a tubulação de água e o feixe de
fios na parte inferior da porta.
NOTA: Não deixe que o conector entre em contacto com o piso, o que
poderá danificar o conector. Veja a secção “Recolocação das portas”.
90
Porta
Recolocação das portas
Coloque as portas sobre as dobradiças inferiores.
Com a porta em um ângulo de 90º, baixe a porta directamente
para baixo até a dobradiça inferior. Feche cuidadosamente a
porta.
Pino da dobradiça
NOTA: Se a porta não foi baixada directamente sobre a dobradiça inferior,
isto poderá danificar a dobradiça.
NOTA: Não deixe que o conector entre em contacto com o piso, o que
poderá danificar o conector.
Recoloque as dobradiças superiores e as capas das dobradiças.
Reinstale as dobradiças superiores com o auxílio de uma chave
Torx T-20. Recoloque as capas das dobradiças. Se as portas não
estiverem niveladas, ajuste a dobradiça inferior direita com o
auxílio de uma chave-inglesa aberta de 7/16″.
Reconecte a tubulação de água e o feixe de fios.
Insira a tubulação de água de volta ao acoplamento,
certificando-se de que a tubulação seja empurrada o suficiente
para dentro do acoplamento, de maneira que a marca na
tubulação não possa mais ser vista. Reconecte o feixe de fios.
168
Abra o fornecimento de água e insira a ficha do frigorífico
novamente na tomada.
Instruções
de instalação
ANTES DE COMEÇAR
Leia estas instruções completa e cuidadosamente.
Deixe os seguintes espaços vazios para uma maior
facilidade de instalação, circulação de ar adequada e
conexões eléctricas e de encanamentos:
21′ e 23′
25′, 27′ e 29′
• Lados
4 mm
4 mm
• Topo
25 mm
25 mm
• Atrás
13 mm
25 mm
•
instruções para serem utilizadas pelo inspector
local.
•
IMPORTANTE – Observe todos os
códigos e práticas reguladores.
•
Nota para o instalador – Assegure-se de
•
Nota para o consumidor – Guarde estas
deixar estas instruções com o consumidor.
instruções para futura referência.
• Nível de habilidade – A instalação deste aparelho
requer uma habilidade mecânica básica.
• Tempo de instalação – Instalação do frigorífico:
15 minutos.
• É da responsabilidade do instalador que a
instalação seja realizada de maneira apropriada.
• Defeitos no produto como resultado de uma
instalação inadequada não são cobertos pela
garantia.
FORNECIMENTO DE ÁGUA
PARA O DISPENSADOR DE GELO
(EM ALGUNS MODELOS)
Se o frigorífico possui um dispensador de gelo, este deverá
ser conectado a uma tubulação de água fria. Um sistema de
fornecimento de água aprovado encontra-se disponível por
um custo extra no seu fornecedor local.
Pressão máxima de entrada de água permitida – 8,2 bars
Pressão mínima de entrada de água permitida – 2,8 bars
A instalação do dispensador de gelo deve ser feita por um
técnico de serviços certificado.
29
27
25
23
21
A*
1733 mm
1733 mm
1733 mm
1733 mm
1733 mm
B
908 mm
908 mm
908 mm
908 mm
908 mm
C**
912 mm
879 mm
879 mm
738 mm
738 mm
D
1261 mm
1271 mm
1271 mm
1156 mm
1156 mm
E
1273 mm
1255 mm
1247 mm
1232 mm
1214 mm
F
1051 mm
1093 mm
1099 mm
989 mm
986 mm
G
1386 mm
1381 mm
1381 mm
1361 mm
1355 mm
H
1140 mm
1150 mm
1149 mm
1023 mm
994 mm
* A altura não inclui as dobradiças.
** A profundidade inclui os puxadores.
F
A
E
LOCALIZAÇÃO DO FRIGORÍFICO
B
• Não instale o frigorífico em um local onde a
temperatura desça abaixo de 16ºC, porque ele não
funcionará com a frequência suficiente para manter as
temperaturas adequadas.
• Não instale o frigorífico em um local onde a
temperatura suba acima de 37ºC, porque ele não terá
um desempenho adequado.
• Instale o frigorífico sobre um piso forte o suficiente
para suportá-lo totalmente carregado.
H
C
D
G
169
Instruções de Instalação
ALINHAMENTO DAS PORTAS
RODAS
Após o nivelamento, certifique-se de que a porta do
frigorífico esteja 1/16″ mais alta do que a porta do
congelador.
As rodas servem a três propósitos:
■ As rodas podem ser ajustadas de maneira que as
portas fechem-se facilmente quando abertas pela
metade (eleve a parte da frente a cerca de 5/8″
(16 mm) do piso).
Para alinhar as portas, ajuste a porta do frigorífico.
Com o auxílio de uma chave-inglesa de soquete de
7/16″, rode o parafuso de ajuste da porta para a direita
para elevar a porta, e para a esquerda para baixá-la
(uma saliência de nylon, embutida na rosca do pino,
impede o pino de rodar a menos que uma chaveinglesa seja utilizada).
■ As rodas podem ser ajustadas para que o frigorífico
permaneça firmemente posicionado sobre o piso, e
não oscile.
■ As rodas permitem afastar o frigorífico da parede, para
a limpeza.
Após uma ou duas voltas da chave-inglesa, abra e feche
a porta do frigorífico e verifique o alinhamento no
topo das portas.
Os ajustes finais de nivelamento devem ser realizados após
a instalação do frigorífico.
Para ajustar as rodas nos modelos 25′, 27′ e 29′:
A porta do frigorífico necessita ser
levantada.
■ Rode os parafusos de
ajuste das rodas no
sentido horário para
elevar o frigorífico, e
no sentido anti-horário
para baixá-lo. Utilize
um soquete hexagonal
ou uma chave-inglesa
de 3/8″, ou uma chaveinglesa ajustável.
Parafuso de ajuste da roda
Para ajustar as rodas nos modelos 21′ e 23′:
Para remover a grade da
base, abra as portas,
remova o parafuso em
cada extremo da grade da
base, e então puxe a
grade directamente para
fora.
Remova a grade da base abrindo as portas,
removendo os parafusos em cada extremo, e
puxando a grade directamente para fora.
Rode os parafusos de
ajuste das rodas da
frente no sentido
horário para elevar
o frigorífico, e no
sentido anti-horário
para baixá-lo. Utilize
um soquete hexagonal
Parafusos de ajuste da roda
ou uma chave-inglesa
de 3/8″, ou uma chave-inglesa ajustável.
Estes modelos possuem também rodas traseiras
ajustáveis para que o frigorífico possa também ser
alinhado com os seus gabinetes de cozinha. Utilize
uma chave-inglesa de soquete de 5/16″ com cabo
longo para rodar os parafusos no sentido horário
para elevar o frigorífico, e no sentido anti-horário
para baixá-lo.
Recoloque a grade da base.
170
Levantar
Instruções de Instalação
DIMENSÕES E ESPECIFICAÇÕES
(para os modelos Built-in Style)
178,4 cm
91,4 cm
61 cm
Água
19 mm de espaço de ar
13 mm de vão livre + 6
mm de placas da parede
63,5 cm
Topo do balcão
171
Instruções de Instalação
INSTALAÇÃO DO SISTEMA DE FORNECIMENTO DE ÁGUA
1 CONECTE A TUBULAÇÃO AO
FRIGORÍFICO (CONT.)
ANTES DE COMEÇAR
A instalação do sistema de fornecimento de água
não é garantida pelo fabricante do frigorífico ou
pelo fabricante do dispensador de gelo. Siga estas
recomendações cuidadosamente para minimizar o
risco de danos dispendiosos causados pela água.
O chamado “golpe de aríete” (quando a água
cria um impacto no interior dos encanamentos) nos
encanamentos domésticos pode causar danos às peças
do frigorífico e levar ao vazamento da água ou a uma
inundação. Chame um encanador certificado para
corrigir o “golpe de aríete” antes de instalar o sistema
de fornecimento de água no frigorífico.
Para evitar queimaduras e danos no aparelho, não
conecte o tubo de água a uma tubulação de água
quente.
Se utilizar o seu frigorífico antes de conectar o sistema
de fornecimento de água, certifique-se de que a chave
de alimentação do dispensador de gelo encontra-se na
posição 0 (desligado).
Não instale a tubulação do dispensador de gelo em
locais onde a temperatura cai abaixo do ponto de
congelação.
Quando utilizar qualquer dispositivo eléctrico
(como, por exemplo, uma broca eléctrica) durante a
instalação, assegure-se de que o dispositivo está isolado
ou conectado de maneira a evitar choques eléctricos.
Todas as instalações devem ser realizadas em
conformidade com os requisitos das normas de
encanamento locais.
A instalação do dispensador de gelo deve ser realizada
por um técnico de serviços certificado.
Em alguns modelos, a conexão ao frigorífico no final
da tubulação encontra-se localizada do lado de fora da
tampa de acesso ao compartimento do compressor. Em
outros modelos, a tampa de acesso ao compartimento do
compressor precisa ser removida para que seja possível
acessar a conexão ao frigorífico na válvula de água.
Nos modelos que utilizam a
conexão ao frigorífico na
válvula de água, remova a
tampinha de plástico flexível.
Coloque a porca e a manga no final da tubulação, como
mostrado na ilustração.
Insira a ponta da tubulação dentro da conexão da
válvula de água tanto quanto possível. Ao mesmo tempo
em que segura a tubulação, aperte o encaixe.
Fixe a tubulação no grampo fornecido para mantê-la
em uma posição vertical. Pode ser necessário forçar a
abertura do grampo.
Uma das ilustrações a seguir deverá parecer-se com a
conexão do seu dispensador de gelo.
Grampo da
tubulação
ATENÇÃO!
Tubulação
Típica
porca de
compressão
Conecte apenas a um
fornecimento de água potável.
Manga
1 CONECTE A TUBULAÇÃO AO
Conexão do
frigorífico
FRIGORÍFICO
NOTAS:
• Antes de fazer a conexão ao frigorífico, assegure-se
de que o cabo de alimentação do frigorífico não está
conectado à tomada de rede eléctrica da parede.
• Recomendamos a instalação de um filtro de água
caso o seu fornecimento de água contenha areia ou
partículas que possam entupir a tela da válvula de
água do frigorífico. Instale o filtro no sistema de
fornecimento de água cerca do frigorífico.
Grampo da
tubulação
Típica porca
de compressão
Manga
Conexão do frigorífico
Fixe novamente a tampa de acesso.
172
Tubulação
Instruções de Instalação
2 LIGUE A ÁGUA E INSIRA A FICHA
3 LIGUE O DISPENSADOR DE GELO
DO FRIGORÍFICO NA TOMADA
Ajuste a chave de alimentação do dispensador
de gelo para a posição I. O dispensador de gelo
não começará a funcionar até que atinja a
temperatura de operação de –9ºC ou abaixo. Então
o funcionamento começará automaticamente, caso
a chave de alimentação do dispensador de gelo
estiver na posição I.
Arranje a serpentina da tubulação de tal maneira
que ela não vibre de encontro à parte de trás do
frigorífico ou de encontro à parede. Empurre o
frigorífico de volta para a parede.
Chave de
alimentaçã
o eléctrica
NOTA: Em condições de menor pressão hidráulica,
a válvula de água pode ser ligada até três vezes para
enviar água suficiente para o dispensador de gelo.
173
Sons normais de operação.
Os frigoríficos novos soam diferentemente dos frigoríficos velhos.
Os frigoríficos modernos possuem mais funções e utilizam tecnologias mais
recentes.
Estás a ouvir o mesmo que eu? Estes sons são normais.
HAMMMM...
UUUUSSH...
■ O novo compressor de alta eficiência pode funcionar
mais rapidamente e durante mais tempo do que o do
seu velho frigorífico, e poderá pensar que está a
ouvir um zumbido de alta intensidade ou um som
pulsante durante o seu funcionamento.
■ Às vezes o frigorífico funciona por um extenso período,
especialmente quando as portas são abertas com
frequência. Isto significa que a função FrostGuard™ está
a funcionar para evitar que o congelador queime, e para
melhorar a preservação dos alimentos.
■ Poderá ouvir um som ‘uuusshhh’ quando as portas se
fecham. Isto se deve à equalização da pressão no interior
do frigorífico.
VRUMMM!
■ Poderá ouvir as ventoinhas rodarem a altas
velocidades. Isto ocorre quando o frigorífico é
conectado na tomada eléctrica pela primeira vez,
quando as portas são abertas com muita frequência
ou quando uma grande quantidade de alimentos é
adicionada aos compartimentos do frigorífico ou do
congelador. As ventoinhas ajudam a manter as
temperaturas correctas.
■ Se alguma das portas permanecer aberta por mais de
três minutos, poderá ouvir as ventoinhas a entrar em
operação para arrefecer as lâmpadas.
■ As ventoinhas mudam de velocidade de maneira a
proporcionar um arrefecimento ideal e economia de
energia.
■ Poderá ouvir a ventoinha a funcionar após
seleccionar um dos ajustes da função CustomCool ™.
CLIQUES, ESTALOS,
ESTAMPIDOS e TRINADOS
■ Poderá ouvir sons de estampido ou de estalo da
primeira vez que o frigorífico for conectado à
tomada. Isto acontece enquanto o frigorífico é
arrefecido até a temperatura correcta.
■ Humidificadores electrónicos clicam ao abrir e
fechar para fornecer um arrefecimento ideal e
economizar energia.
■ O compressor pode produzir sons de clique e
trinado quando tentar reiniciar-se (isto poderá durar
até cinco minutos).
■ O quadro de controlos electrónico pode produzir
um som de clique quando os relés são activados para
controlar os componentes do frigorífico.
SONS DE ÁGUA
■ O fluxo do fluido frigorígeno através das serpentinas
de arrefecimento do congelador podem produzir um
ruído de borbulhas como o da água a ferver.
■ A água a pingar sobre o aquecedor de descongelação
pode produzir um som de chiado, estalido ou
zumbido durante o ciclo de descongelação.
■ Um som de água a pingar pode ocorrer durante o
ciclo de descongelação quando o gelo estiver a
derreter-se no evaporador e a fluir na gaveta de
drenagem.
■ O fechamento da porta pode produzir um som de
gorgolejo, devido à equalização da pressão.
■ A expansão e a contração das serpentinas de
refrigeração durante e após a descongelação podem
causar sons de estampido ou estalos.
■ Nos modelos que possuem um dispensador de gelo,
após o ciclo de fabrico de gelo, poderá ouvir os
cubos de gelo a cair no balde de gelo.
174
Para informações adicionais sobre os sons de
operação normais do dispensador de gelo e do
dispensador de água, consulte as secções
Sobre o dispensador automático de gelo e
Sobre o dispensador de gelo e água.
Antes de chamar o serviço de atendimento…
Dicas de solução de problemas
Poupe tempo e dinheiro! Reveja primeiro os diagramas nas
páginas a seguir e poderá não necessitar chamar o serviço
de atendimento.
Problema
Causas possíveis
O que fazer
O frigorífico não funciona
O frigorífico está no ciclo de
descongelação.
• Espere cerca de 30 minutos para que o ciclo de descongelação termine.
Um ou ambos os controlos estão
na posição O (desligado).
• Coloque os controlos em uma posição de ajuste de temperatura.
O frigorífico não está conectado.
• Insira a ficha completamente na tomada da rede eléctrica.
O fusível está queimado/
o disjuntor está desengatado.
• Substitua o fusível ou religue o disjuntor.
O frigorífico está em modo
de sala de exibição.
Vibração ou chocalhar
As rodas necessitam ajuste.
(uma leve vibração é normal)
• Veja Rodas.
O motor funciona por longos
períodos ou ciclos a ligar-se
e desligar-se com frequência
(os frigoríficos modernos,
com um espaço de
armazenagem maior, e um
congelador maior, requerem
um tempo de operação maior.
Eles ligam-se e desligam-se
para manter temperaturas
estáveis).
• Espere 24 horas para que o frigorífico arrefeça completamente.
Isto é normal quando o frigorífico
é conectado pela primeira vez.
Isto ocorre frequentemente quando • Isto é normal.
grandes quantidadesde alimentos são
colocadas no congelador.
A porta foi deixada aberta.
• Verifique se algum pacote está a manter a porta aberta.
Clima quente ou abertura frequente
das portas.
• Isto é normal.
Controlos de temperatura
ajustados na posição mais fria.
O controlo de temperatura não
foi ajustado para uma temperatura
suficientemente fria.
Clima quente ou abertura
frequente das portas.
• Ajuste o controlo de temperatura uma posição mais fria. Ver Sobre os
controlos.
A porta foi deixada aberta.
• Verifique se algum pacote está a manter a porta aberta.
Geada ou cristais de gelo
sobre os alimentos
congelados (geada dentro
do pacote é normal)
A porta foi deixada aberta.
• Verifique se algum pacote está a manter a porta aberta.
O divisor entre os
compartimentos do
frigorífico e do
congelador está quente
O sistema de economia automática
de energia faz circular um líquido
quente em torno da aresta da frente
do compartimento do congelador.
O dispensador automático
de gelo não funciona
A chave de alimentação do
• Coloque a chave na posição “ligado”.
dispensador está na posição “desligado”.
O compartimento do
frigorífico ou do congelador
está muito quente
Abertura muito frequente
ou muito demorada das portas.
• Isto ajuda a evitar a condensação no exterior.
O fornecimento de água foi
desligado ou não está conectado.
• Veja Instalação do sistema de fornecimento de água.
O compartimento do congelador
está muito quente.
• Espere 24 horas para que o frigorífico arrefeça completamente.
Cubos de gelo empilhados no
recipiente de armazenagem fazem
o dispensador de gelo desligar-se.
• Suspenda os cubos com a mão.
Cubos de gelo presos no dispensador • Deslique o dispensador, remova os cubos e volte a ligar o dispensador de gelo.
de gelo. (A luz verde de alimentação
eléctrica do dispensador de gelo está acesa.)
175
Antes de chamar o serviço de atendimento…
Problema
Causas possíveis
Som frequente de ‘zumbido’
A chave de alimentação do
• Coloque a chave de alimentação na posição “desligado”. Mantê-la na
dispensador de gelo está na posição
posição “ligado” danificará a válvula de água.
‘ligado’, mas o sistema de fornecimento
de água para o frigorífico não foi conectado.
Os cubos de gelo
têm odor e/ou sabor.
O recipiente de armazenagem
de gelo necessita ser limpo.
• Esvazie e lave o recipiente. Jogue fora os cubos de gelo velhos.
Os alimentos estão a transmitir
odor/sabor aos cubos de gelo.
• Embrulhe bem os alimentos.
O interior do frigorífico necessita
de limpeza.
• Veja Manutenção e limpeza.
Cubos de gelo pequenos ou ocos
O filtro de água está entupido.
• Substitua o cartucho do filtro por um novo cartucho ou por uma tampa.
A congelação dos cubos
de gelo é lenta
A porta foi deixada aberta.
• Verifique se algum pacote está a manter a porta aberta.
O controlo de temperatura não
foi ajustado para uma temperatura
suficientemente fria.
O dispensador de cubos
não funciona
O que fazer
O dispensador de gelo está desligado • Ligue o dispensador de gelo ou o sistema de fornecimento de água.
ou o sistema de fornecimento de água
está desligado.
Os cubos de gelo estão congelados e presos • Remova os cubos de gelo.
ao braço apalpador do dispensador de gelo.
Há blocos de gelo irregulares no
contentor de armazenagem.
• Quebre-os com a pressão da ponta dos dedos e jogue fora os blocos remanescentes.
• O congelador pode estar quente demais. Ajuste o controlo do congelador paraum
ajuste mais frio uma posicao de cada vez, ate que nao estejam mais a formar-se blocos.
O dispensador está na posição
LOCKED (TRANCADO).
• Prima e mantenha premido o botão LOCK CONTROL durante três segundos.
A água tem um mau sabor
e/ou odor
O dispensador de água não foi
utilizado durante muito tempo.
• Dispense a água até que toda a água no sistema tenha
sido reabastecida.
A água do primeiro copo
está quente
Isto é normal quando o frigorífico
é instalado pela primeira vez.
• Espere 24 horas para que o frigorífico arrefeça completamente.
O dispensador de água não foi
utilizado durante muito tempo.
• Dispense a água até que toda a água no sistema tenha
sido reabastecida.
O sistema de água foi drenado.
• Espere várias horas até que a água reabastecida arrefeça.
O dispensador de água
não funciona
O sistema de fornecimento de água • Veja Instalação do sistema de fornecimento de água.
foi desligado ou não está conectado.
O filtro de água está entupido.
• Substitua o cartucho do filtro ou remova o filtro e instale uma tampa.
Pode haver ar preso no no sistema de água. • Prima o braço do dispensador por pelo menos dois minutos.
O dispensador está na posição
LOCKED (TRANCADO).
• Prima e mantenha premido o botão LOCK CONTROL durante três segundos.
A água está a jorrar do dispensador Cartucho do filtro recém-instalado.
• Dispense água do dispensador durante três minutos (cerca de seis litros).
A água não é dispensada
mas o dispensador está a
funcionar
A água no reservatório está
congelada.
• Chame o serviço de atendimento.
Não há água nem
produção de gelo
O sistema de fornecimento ou
• Chame um encanador.
a válvula de desligamento estão entupidos.
176
O controlo do dispensador foi
• Ajuste para uma posição mais quente.
ajustado para uma posição muito fria.
O filtro de água está entupido.
• Substitua o cartucho do filtro ou remova o filtro e instale uma tampa.
O dispensador está na posição
LOCKED (TRANCADO).
• Prima e mantenha premido o botão LOCK CONTROL durante três segundos.
Causas possíveis
O que fazer
Foi seleccionada a posição
CUBED ICE (GELO EM
CUBOS), mas foi dispensado
CRUSHED ICE (GELO
ESMAGADO).
A última selecção havia sido
CRUSHED ICE (GELO ESMAGADO).
• Alguns cubos restaram no esmagador da selecção anterior. Isto é
normal.
Há um brilho laranja no congelador O aquecedor de descongelação está ligado. • Isto é normal.
Há um odor a emanar
do frigorífico
A porta não fecha bem
Os alimentos transmitem odores
ao frigorífico.
• Alimentos com fortes odores devem ser bem embrulhados.
• Mantenha uma caixa aberta com bicarbonato de sódio no
frigorífico. Substitua-a a cada três meses.
O interior necessita de limpeza.
• Veja Manutenção e limpeza.
A junta de vedação no lado da dobradiça • Aplique cera de parafina na superfície da junta de vedação.
está a prender-se ou a dobrar-se.
Um dos recipientes na porta está a bater • Mova o recipiente da porta uma posição para cima.
em uma prateleira dentro do frigorífico.
Forma-se humidade no
exterior do frigorífico
Isto não é pouco usual em
períodos de alta humidade.
Acumula-se humidade
no interior (quando o clima
está húmido, o ar leva
humidade para dentro do
frigorífico quando as portas
são abertas)
Abertura muito frequente
ou muito demorada das portas.
A iluminação interior não funciona Não há energia eléctrica na tomada.
• Troque o fusível ou religue o disjuntor.
A lâmpada está queimada.
• Veja Troca das lâmpadas.
Há água no piso da cozinha
ou na base do congelador
Os cubos de gelo estão
emperrados na via de escoamento.
• Desobstrua a via de escoamento com uma colher de madeira.
Há ar quente a emanar da
base do frigorífico
Um fluxo de ar normal está a arrefecer o
motor. Durante o processo de arrefecimento,
é normal que calor seja expelido na área sob o
frigorífico. Alguns revestimentos de piso são mais sensíveis
e desbotarão nessas temperaturas normais e seguras.
O frigorífico nunca
se desliga, mas as
temperaturas estão OK
A descongelação adaptável mantém
o compressor a funcionar durante
a abertura das portas.
• Isto é normal. O frigorífico sairá do ciclo depois que a porta
permanecer fechada durante duas horas.
O refrigerador está a apitar
A porta está aberta.
Os alimentos não
descongelam/ arrefecem
Embalagem.
• Aumente o tempo ou embrulhe o alimento em plástico.
Erro na selecção de peso.
• Seleccione um peso maior.
O produto contém alto teor de gordura. • Seleccione um peso maior.
A temperatura real não
corresponde à temperatura
Seleccionada
A bandeja de descongelar/arrefecer
não está a ser utilizada.
• Coloque os produtos na bandeja e deixe um espaço entre os produtos
para um melhor fluxo de ar.
A unidade acaba de ser conectada
na tomada.
• Espere 24 horas para que o sistema se estabilize.
A porta permaneceu aberta
durante muito tempo.
• Espere 24 horas para que o sistema se estabilize.
Foram trazidos alimentos quentes para
o frigorífico.
• Espere 24 horas para que o sistema se estabilize.
O ciclo de descongelação está em processo.• Espere 24 horas para que o sistema se estabilize.
A função Select Temp
(seleccionar temperatura)
não funciona
O controlo de temperatura do
• Isto é normal. Para minimizar a utilização de energia, a função
compartimento do frigorífico
Select Temp é desactivada quando o controlo de temperatura do
está ajustado na posição mais quente. frigorífico é ajustado para a posição mais quente.
177
Notas.
178
179
WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATION.
ALLE ANLEITUNGEN VOR GEBRAUCH LESEN.
180
181
Raumtemperatur
Maximum
Minimum
SN
N
ST
T
182
183
Raumtemperatur
Maximum
Minimum
SN
N
ST
T
184
ExpressChill
™
185
■ Steak (0.5 kg)
■ Steak (1.0 kg)
186
187
188
1
2
189
190
CODE
21, 23
25
27
29
23 OHNE
SPENDER
21YH, 23YH
21YE, 23YE
GSX25
191
192
Fühlerarm
Regal
WARNUNG!
193
Abtropfregal
194
195
196
ODER
ST
CO
LD
C
197
6 mm Maximum
6 mm
Zusatzplatte
6 mm Maximum
19 mm
198
3 mm
3 mm
3 mm
8 mm
8 mm
8 mm
45.4 cm
170.9 cm
VORDERSEITE
36.8 cm
170.9 cm
VORDERSEITE
36.8 cm
49.5 cm
85.4 cm
199
200
201
90
Tür
202
ZWISCHENRÄUME
•
•
•
•
27
25
23
21
A*
1733 mm
1733 mm
1733 mm
1733 mm
1733 mm
B
908 mm
908 mm
908 mm
908 mm
908 mm
C**
912 mm
879 mm
879 mm
738 mm
738 mm
D
1261 mm
1271 mm
1271 mm
1156 mm
1156 mm
E
1273 mm
1255 mm
1247 mm
1232 mm
1214 mm
(AN BESTIMMTEN MODELLEN)
F
1051 mm
1093 mm
1099 mm
989 mm
986 mm
G
1386 mm
1381 mm
1381 mm
1361 mm
1355 mm
H
1140 mm
1150 mm
1149 mm
1023 mm
994 mm
F
A
E
B
H
C
D
G
203
INSTALLATIONSANLEITUNGEN
TÜRENABGLEICH
204
178.4 cm
91.4 cm
61 cm
205
WARNUNG!
Nur an
206
INSTALLATIONSANLEITUNGEN
2 WASSER ANSTELLEN UND
207
kann man den Ventilator hören.
208
Was kann man tun?
• Das ist normal.
209
Was kann man tun?
Wassersystem ist geleert worden.
210
•Temperatur höher stellen.
Problem
Was kann man tun?
•Das ist normal.
211
212
213
214
■ Maak de eventuele vergrendeling van de koelkast
onbruikbaar.
215
216
SN
N
ST
T
Interne draaiknop (0-9)
217
SN
N
ST
T
TurboCool.™
Werking
218
TurboCool koelt het koelgedeelte snel af om
voeding vlugger af te koelen. Maak gebruik van
TurboCool wanneer u aan het koelgedeelte een
grote hoeveelheid voeding toevoegt,
voedingswaren op kamertemperatuur terug in
de koelkast plaatst of warme etensrestjes weglegt.
TurboCool kan ook worden gebruikt indien de
koelkast langdurig niet van stroom is voorzien.
Gebruiksaanwijzing
CustomCool.™ (sommige modellen)
Gebruiksaanwijzing
™
219
0,25 kg (4 u)
■ hamburgers (0,25 kg)
15 minuten
■ 1 drankblikje (355 ml)
■ 2 kleine doosjes met sap
(elk 175–240 ml)
0,5 kg (8 u)
■ kippenborst (0,5 kg)
30 minuten
■ 2 à 6 drankblikjes (elk 355 ml)
■ gehakt vlees (0,5 kg)
■ steak (0,5 kg)
■ 4 à 6 kleine doosjes met sap
(elk 175–240 ml)
1 kg (10 u)
■ kippenborst (1 kg)
■ 3 pakjes in folie met sap
■ gehakt vlees (1 kg)
■ steak (1 kg)
45 minuten
■ 2 liter drank
1,5 kg (12 u)
■ kippenborst (1,5 kg)
■ gehakt vlees (1,5 kg)
■ steak (1,5 kg)
220
■ 1,9 liter sap
■ 1 pakje gelatine
Filteromloopplug
Filteromloopplug
221
De weerstand die u ondervindt aan de stop,
vermindert naarmate de deur van de koelkast
met voedsel wordt gevuld.
Rekken en bakken.
Niet alle modellen hebben alle kenmerken.
Vastzetmechanisme
Bak van koelgedeelte
Uitklapbare bak van
diepvriesgedeelte
222
1
2
223
Rekken en bakken.
Niet alle modellen hebben alle kenmerken.
Verdeling
224
CODE
Minder dan –6°C.
Minder dan –12°C.
of
rekken in vriesvak
21, 23
Onderste mand in vriesvak en onderste 2 rekken in deur,
bovenste rek in deur van vriesvak.
25
Rek boven ijsbakje, bovenste rek in deur van vriesvak en
onderste 2 rekken in deur.
27
Rek boven ijsbakje, bovenste rek in deur van vriesvak en
onderste 2 rekken in deur.
29
Onderste 2 rekken in deur van vriesvak.
23 GEEN
VOORZIENING
21YH, 23YH
21YE, 23YE
GSX25
Bovenste rek in de deur van vriesvak.
Vak boven ijscontainer en vier deur vakken.
Dit model valt niet in de categorie voor de twee-ster beoordeling.
225
Groentevakken en laden.
Niet alle modellen hebben alle kenmerken.
(koudst) om
226
Automatische ijsmachine
Schakelaar
Tasterarm
Rek
IJslade
227
IJs- en waterverdeler. (sommige modellen)
Gebruiksaanwijzing voor de verdeler
Kies CUBED ICE (IJSBLOKJES)
(GEMALEN IJS)
of WATER
Morsbakje
228
229
230
Uitsteeksel
OF
In opbergvak
ST
CO
LD
C
231
Panelen van max. 6 mm dik
Max. 6 mm
6 mm dikke
onderlaag
8 mm
max. 6 mm
19 mm
232
19 mm
Deur van
koelkast
Uitsnijding
3 mm
3 mm
8 mm
8 mm
Uitsnijding
8 mm
45,4 cm
170,9 cm
VOORZIJDE
36,8 cm
170,9 cm
VOORZIJDE
36,8 cm
VOORZIJDE
49,5 cm
85,4 cm
233
Uitsnijding
Uitsnijding
Bovenste
paneel
van
vriesvak
234
Onderste
siergedeelte
235
Bedradingsbundel
Scharnierafdekking
Deur
236
Installatieinstructies
Koelkast
Modellen 21, 23, 25, 27 en 29
VOORDAT U BEGINT
•
•
BELANGRIJK – Neem alle vigerende
•
Opmerking voor de installateur –
•
•
•
•
•
25, 27 en 29
4 mm
25 mm
25 mm
AFMETINGEN
29
A*
27
25
23
21
1.733 mm 1.733 mm 1.733 mm 1.733 mm 1.733 mm
B
908 mm
908 mm
908 mm
908 mm
908 mm
C**
912 mm
879 mm
879 mm
738 mm
738 mm
D
1.261 mm 1.271 mm 1.271 mm 1.156 mm 1.156 mm
E
1.273 mm 1.255 mm 1.247 mm 1.232 mm 1.214 mm
F
1.051 mm 1.093 mm 1.099 mm
G
1.386 mm 1.381 mm 1.381 mm 1.361 mm 1.355 mm
H
1.140 mm 1.150 mm 1.149 mm 1.023 mm
989 mm
986 mm
994 mm
F
A
E
B
H
C
D
G
237
Installatie-instructies
UITLIJNEN VAN DE DEUREN
WIELTJES
238
Binnenzeskantsleutel
van 7/16″
178,4 cm
91,4 cm
61 cm
Water
61 cm diepe kast
239
Installatie-instructies
INSTALLATIE VAN DE WATERLEIDING
1 BUIS OP KOELKAST
AANSLUITEN (VERVOLG)
WAARSCHUWING !
Uitsluitend aansluiten op een drinkwaterleiding.
Buis
Typische
drukmoer
AANSLUITEN
N.B.:
• Trek de stekker van de koelkast uit het
stopcontact voordat u de buis op de koelkast
aansluit.
• Het is raadzaam een waterfilter te installeren als
het leidingwater zand of deeltjes bevat die de
filter van de waterklep van de koelkast kunnen
doen verstoppen. Installeer hem op de
waterleiding in de buurt van de koelkast.
Ring (huls)
Koelkastaansluiting
Buisklem
Typische
drukmoer
Ring
(huls)
Koelkastaansluiting
240
Buis
241
deuren vaak worden geopend. Dat betekent dat de
FrostGuard™-functie in werking is om vriesbrand te
voorkomen en het voedsel beter te bewaren.
■ U kunt eventueel gesis of gesuis horen wanneer u de
deuren sluit. Dat is het gevolg van drukvereffening
binnen de koelkast.
242
ontstaan ten gevolge van drukvereffening.
• Vervang de zekering of reset de stroomonderbreker.
• Laat de koelkast 24 uur lang volledig afkoelen.
• Dit is normaal.
Warm weer of de deur wordt
vaak geopend.
• Dit is normaal.
Warm weer of de deur wordt
vaak geopend.
De automatische
ijsmachine werkt niet
• Zie Installatie van de waterleiding.
• Laat de koelkast 24 uur lang volledig afkoelen.
243
De koelkast dient binnenin te
worden gereinigd.
Kleine of holle ijsblokjes
De waterfilter is verstopt.
Trage vorming van
ijsblokjes
De temperatuurregelknop staat
te koud afgesteld.
In de opslagbak klonteren
onregelmatige ijsblokjes samen.
• Verdeel water totdat het water in het systeem volledig is bijgevuld.
• Laat de koelkast 24 uur lang volledig afkoelen.
• Verdeel water totdat het water in het systeem volledig is bijgevuld.
De watertoevoerleiding is uitgeschakeld • Zie Installatie van de waterleiding.
of niet aangekoppeld.
De waterfilter is verstopt.
• Druk ten minste twee minuten lang op de arm van de verdeler.
De regelknop van de koelkast
staat niet koud genoeg afgesteld.
De toevoerleiding of de afsluitklep
is verstopt.
244
Probleem
•Dit is normaal.
De deur wordt te vaak geopend
of staat te lang open.
De deur sluit niet goed
• Vervang de zekering of stel de stroomonderbreker terug.
Water op keukenvloer of
op de bodem van het
diepvriesgedeelte
Piepende koelkast
Voedsel ontdooit niet of
koelt niet af
Verpakking.
• Kies een hoger gewicht.
Etenswaar bevat veel vet.
245
N.B.
246
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247, 248
√‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂ÈÚfiÛıÂÙ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÁÔÌ˯·Ó‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261
ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..263, 264
™˘ÚÙ¿ÚÈ· ÊÚ¤ÛÎˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Î·È ÏÂοÓ˜ . . . . . . . . . . . . . .260
CustomCool TM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250, 253, 254
ÃÒÚÔ˜ ηٷ„‡ÎÙË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
¢È·ÓÔ̤·˜ ÓÂÚÔ‡ Î·È ¿ÁÔ˘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262, 263
¶fiÚÙ˜ „˘Á›Ԣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ï·ÌÒÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265
ƒ¿ÊÈ· Î·È ·ÔıË΢ÙÈÎÔ› ¯ÒÚÔÈ . . . . . . . . . . . . . . . . . .256–258
ÃÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250, 251
Turbo Cool TM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
º›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255
°Ú¿„Ù ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Î·È ÙÔÓ ÛÂÈÚÈ·Îfi ·ÚÈıÌfi ‰Ò:
ªÔÓÙ¤ÏÔ # ________________________________
™ÂÈÚÈ·Îfi˜ # ______________________________
µÚ›Ù ·˘ÙÔ‡˜ ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ¿Óˆ
‰ÂÍÈ¿ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
247
™∏ª∞¡∆π∫∂™ ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¢π∞µ∞™∆∂ √§∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ Ã∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏!
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ù‹Ó ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› fiˆ˜ ·˘Ùfi˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹ÛÙË
248
æ˘ÎÙÈο
™∏ª∞¡∆π∫√: ∏ ÂÈÛ΢‹ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÊȘ Î·È Î·Ïˆ‰›ˆÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Á›ÓÂÈ ·fi ¤Ó·Ó ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ‹ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ™Â
ÔÚÈṲ̂Ó˜ ¯ÒÚ˜ Ë ÂÈÛ΢‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÊȘ Î·È Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È
ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë ÂÚÁ·Û›· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi.
¢π∞µ∞™∆∂ ∫∞π ∞∫√§√À£∏™∆∂ ¶ƒ√™∂∫∆π∫∞ ∆π™ ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™
∞™º∞§∂π∞™.
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
249
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ȤÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ + ‹ -. ∏ Ï˘¯Ó›· SET (ƒÀ£ªπ™∏) ı· ·Ó¿„ÂÈ Î·È Ë
ÔıfiÓË ı· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙË Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. °È· Ó·
·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ¯Ù˘‹ÛÙ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
+ ‹ - ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. √È
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÌÂٷ͇
1ÆC Î·È 7ÆC Î·È ÔÈ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÌÂٷ͇ -21ÆC Î·È -14ÆC.
ŸÙ·Ó ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ë ÔıfiÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ı· Â·Ó¤ÏıÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÛÙËÓ
Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ Î·È ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË.
ªÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ‰È¿ÊÔÚ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ. ∫¿ı ÊÔÚ¿
Ô˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ٷ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·, ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 24 ÒÚ˜ ÁÈ·
Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯ÂÙ ڢıÌ›ÛÂÈ.
°È· Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· „‡Í˘, ȤÛÙ ̛·
ÊÔÚ¿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ + ›Ù ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ›Ù ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË ¤ˆ˜
fiÙÔ˘ Ë ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ 0 (off). °È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÈ ÙË
ÌÔÓ¿‰·, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ - ›Ù ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ›Ù ÙÔ˘
ηٷ„‡ÎÙË. ∏ Ï˘¯Ó›· Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ SET ı· ·Ó¿„ÂÈ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿
Ô˘ ÂÈϤͷÙÂ. ™ÙËÓ Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ - (ÛÙËÓ
ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ÔÔ›· ¤¯ÂÈ ÊˆÙÈÛÙ› Ë Ï˘¯Ó›· Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË SET)
Î·È ı· Â·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙ· ÚÔηıÔÚÈṲ̂ӷ ÛËÌ›· ÙˆÓ -18ÆC ÁÈ·
ÙÔÓ Î·Ù·„‡ÎÙË Î·È ÙˆÓ 3ÆC ÁÈ· ÙÔ „˘Á›Ô. ∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÂÓfi˜
‹ Î·È ÙˆÓ ‰‡Ô ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›ˆÓ ÛÙÔ 0 (off) ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙËÓ „‡ÍË
ÛÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË Î·È ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ, ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ
‰È·ÎfiÙÂÈ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙÔ „˘Á›Ô.
™‡Ì‚ÔÏÔ
SN
N
ST
T
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ª¤ÁÈÛÙË
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
32ÆC
32ÆC
38ÆC
43ÆC
10ÆC
16ÆC
18ÆC
18ÆC
250
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∏ ÌÔÓ¿‰· ı· ¤¯ÂÈ ¤Ó· ·!fi Ù· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· Ú‡ıÌÈÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ !Ô˘ Ê·›ÓÔÓÙ·È !·Ú·Î¿Ùˆ:
∂ÛˆÙÂÚÈο
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∂ÛˆÙÂÚÈÎfi
ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ (0-9)
∂͈ÙÂÚÈο
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· Ú‡ıÌÈÛ˘
(0-9)
∆· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ¤¯Ô˘Ó ‹‰Ë Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ÛÙÔ 5 ÁÈ· ÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË Î·È ÙÔ˘
„˘Á›Ԣ.
°È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, !ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì!› WARMER (ıÂÚÌÔÙÂÚÔ) ‹ COLDER („˘¯ÚÔÙÂÚÔ) ÛÙËÓ !ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ı·Ï¿ÌÔ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË. £· ·Ó¿„ÂÈ Ë Ï˘¯Ó›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛËÌ›Ԣ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ¶È¤ÛÙ ÙÔ WARMER
(ıÂÚÌÔÙÂÚÔ) ‹ ÙÔ COLDER („˘¯ÚÔÙÂÚÔ) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Â!ÈÙ‡¯ÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· !Ô˘ Â!Èı˘Ì›ÙÂ.
∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·!·ÈÙËıÔ‡Ó ‰È¿ÊÔÚ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ. ∫¿ı ÊÔÚ¿ !Ô˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ٷ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ӷ
!ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 24 ÒÚ˜ ÌÂÙ¿ ·!fi οı ڇıÌÈÛË ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ÁÈ· Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ !Ô˘ ¤¯ÂÙ Â!ÈϤÍÂÈ.
∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÂÓfi˜ ‹ Î·È ÙˆÓ ‰‡Ô ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›ˆÓ ÛÙÔ 0 ‰È·Îfi!ÙÂÈ ÙËÓ „‡ÍË ÛÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË Î·È ÙÔ˘
„˘Á›Ԣ, ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ‰È·Îfi!ÙÂÈ ÙËÓ !·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙÔ „˘Á›Ô.
√È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙˆÓ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›ˆÓ ÔÈΛÏÔ˘Ó ‚¿ÛÂÈ ÙˆÓ ÚÔÛˆÈÎÒÓ ÚÔÙÈÌ‹ÛˆÓ, ÙˆÓ Û˘ÓıËÎÒÓ ¯Ú‹Û˘ ηÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÌÔÚ› Ó· ··ÈÙÔ‡Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ·fi Ì›· Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
™∏ª∂πø™∏: ∆Ô „˘ÁÂ›Ô ·!ÔÛÙ¤ÏÏÂÙ·È Ì ÌÈ· !ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÌÂÌ‚Ú¿ÓË Ë Ô!Ô›· ηχ!ÙÂÈ Ù· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∂¿Ó ·˘Ù‹ Ë ÌÂÌ‚Ú¿ÓË
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·Ê·ÈÚÂı› ηٿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÙÒÚ·.
251
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (™˘Ó.).
¶ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ› ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ¯ÒÚÔ˘
∞˘Ùfi ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÔÈ Ôԛ˜ ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÛÙÔ
ÛËÌÂ›Ô Temperature Class (∫·ÙËÁÔÚ›· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜), Ë ÔÔ›· ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Ù¯ÓÈÎÒÓ
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ.
∫·ÙËÁÔÚ›·
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
¶·Ú·ÙÂٷ̤ÓË-◊È·
◊È·
ÀÔÙÚÔÈ΋
∆ÚÔÈ΋
™‡Ì‚ÔÏÔ
SN
N
ST
T
32ÆC
32ÆC
38ÆC
43ÆC
10ÆC
16ÆC
18ÆC
18ÆC
TM
¶ˆ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
∆Ô TurboCool „‡¯ÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ÒÛÙÂ
Ó· „‡¯ÂÈ ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ· Ù· ÙÚfiÊÈÌ·. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
TurboCool fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ÙÚÔʛ̈Ó
ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ, fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÚfiÊÈÌ· Ô˘
¤¯Ô˘Ó ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·ÚÎÂÙ‹ ÒÚ· Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘
‹ fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ô˘ ÂÚ›ÛÛ„ ÂÓÒ Â›Ó·È
˙ÂÛÙfi. ªÔÚ› ›Û˘ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ¤¯ÂÈ Ì›ÓÂÈ ¯ˆÚ›˜ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ·
·Ú·ÙÂٷ̤ÓÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ŸÙ·Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›,
ı· ·Ó¿„ÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Î·È ÔÈ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú˜ ı·
ÙÂıÔ‡Ó Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ˘„ËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ‹ Ï‹ÚÔ˘˜
ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜, fiˆ˜ ··ÈÙ›ٷÈ, ÁÈ· ÔÎÙÒ ÒÚ˜.
√ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ô
¯ÒÚÔ˜ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ „˘¯ı› ÂÚ›Ô˘ Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 1ÆC
Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ‹ ı· ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚ› ·˘Ù‹Ó ÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË. ªÂÙ¿ ·fi 8 ÒÚ˜,
‹ Â¿Ó È¤ÛÂÙ ¿ÏÈ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ TurboCool, Ô ¯ÒÚÔ˜
ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ı· ·ӤÏıÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË.
252
¶Ò˜ Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¶È¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ TurboCool. £· ·Ó¿„ÂÈ Ô ‰Â›ÎÙ˘
TurboCool.
∞ÊÔ‡ ¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ TurboCool, ı·
Û‚‹ÛÂÈ Ô ‰Â›ÎÙ˘ TurboCool.
™∏ª∂πø™∂π™:
¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘
„˘Á›Ԣ ÂÓÒ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ TurboCool.
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ÂÓÒ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ TurboCool.
ŸÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ÂÓÒ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÙÔ TurboCool, ÔÈ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÔ˘Ó Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó, ÂÊfiÛÔÓ Â›¯·Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›.
TM
∆ÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ ÏÂοÓË. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ
„‡Í˘/ÍÂ·ÁÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙË ÏÂοÓË Ì ÙË
ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ Ͽη ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ Ù· οو
ÁÈ· ÙËÓ „‡ÍË Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ‹
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÁÈ· ÙÔ ÍÂ¿ÁˆÌ· ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ Î·È
ÎÏ›ÛÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙË ÏÂοÓË.
,
∂ÈϤÍÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ExpressThaw
ExpressChill
‹ SelectTemp
.
∏ ÔıfiÓË Î·È Ë Ï˘¯Ó›· SET ı· ·Ó¿„Ô˘Ó.
¶È¤˙ÂÙ ‰È·ÎÂÎÔÌ̤ӷ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÙÔ Êˆ˜ ‰›Ï· ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
Ú‡ıÌÈÛË. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ ÙÔ ÁÚ¿ÊËÌ· ÁÈ· Ó·
ηıÔÚ›ÛÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ô˘ ÈηÓÔÔÈ›
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÙȘ ·Ó¿ÁΘ Û·˜.
TM
TM
ExpressChill™
TM
„ ∂ÓÒ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ExpressThaw Î·È ÙÔ
ExpressChill, Ë ÔıfiÓË ÙˆÓ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›ˆÓ
ÌÂÙÚ¿ÂÈ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ· ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
„ ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘
ExpressThaw, Ë ÏÂοÓË ı· Â·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ
Ú‡ıÌÈÛË MEAT (∫ƒ∂∞™) (-1ÆC) ÁÈ· Ó·
‚ÔËı‹ÛÂÈ ÛÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÍÂ·ÁˆÌ¤ÓˆÓ
ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ì¤¯ÚÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó.
„ ∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙË ÏÂοÓË CustomCool
ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ·fi ÙËÓ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· SET ‚¿ÛÂÈ Ù˘ ¯Ú‹Û˘ ηÈ
ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
™∏ª∂πø™∏: °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿
Ù· ÙÚfiÊÈÌ·, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Ù˘Ï›ÁÂÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ·
Û Ï·ÛÙÈÎfi ÂÚÈÙ‡ÏÈÁÌ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ExpressThaw. ∞˘Ùfi ı· ‚ÔËı‹ÛÂÈ ÛÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË
ÙˆÓ ¯˘ÌÒÓ ÙˆÓ ÎÚÂ¿ÙˆÓ Î·È ı· ‚ÂÏÙÈÒÛÂÈ ÙËÓ
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÍÂ·ÁÒÌ·ÙÔ˜.
253
0,25 ÎÈÏ¿ (4 ÒÚ˜)
„ ªÈÊÙ¤ÎÈ· (0,25 ÎÈÏ¿)
„ ∆˘ÏÈÁ̤ӷ ͯˆÚÈÛÙ¿
ºÈÏÂÙ¿ÎÈ· (0,25 ÎÈÏ¿)
0,50 ÎÈÏ¿ (8 ÒÚ˜)
„ ™Ù‹ıË ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ˘ (0,5 ÎÈÏfi)
„ ∫ÈÌ¿˜ (0,5 ÎÈÏfi)
„ ªÚÈ˙fiÏ· (0,5 ÎÈÏfi)
1,0 ÎÈÏfi (10 ÒÚ˜)
„ ™Ù‹ıË ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ˘ (1,0 ÎÈÏfi)
„ ∫ÈÌ¿˜ (1,0 ÎÈÏfi)
„ ªÚÈ˙fiÏ· (1,0 ÎÈÏfi)
1,50 ÎÈÏfi (12 ÒÚ˜)
15 ÏÂÙ¿
„ 1 ÎÔ˘Ù¿ÎÈ ·Ó·„˘ÎÙÈÎÔ‡ (355 ml)
„ 2 ÌÈÎÚ¿ ÎÔ˘ÙÈ¿ ¯˘ÌÔ‡
(175-240 ml ÙÔ Î·ı¤Ó·)
30 ÏÂÙ¿
„ 2 ¤ˆ˜ 6 ÎÔ˘Ù¿ÎÈ· ·Ó·„˘ÎÙÈÎÔ‡
(355 ml ÙÔ Î·ı¤Ó·)
„ 2 Ï·ÛÙÈο ÌÔ˘Î¿ÏÈ· ·Ó·„˘ÎÙÈÎÔ‡
590 ml
„ 4 ¤ˆ˜ 6 ÌÈÎÚ¿ ÎÔ˘ÙÈ¿ ¯˘ÌÔ‡
(175-240 ml ÙÔ Î·ı¤Ó·)
„ 3 Û˘Û΢·Û›Â˜ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ Ì ¯˘Ìfi
„ ∫Ú·Û› (ÌÔ˘Î¿ÏÈ 750 ml)
45 ÏÂÙ¿
„ ™Ù‹ıË ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ˘ (1,50 ÎÈÏfi)
„ ∫ÈÌ¿˜ (1,50 ÎÈÏfi)
„ ªÚÈ˙fiÏ· (1,50 ÎÈÏfi)
254
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡
º‡ÛÈÁÁ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡
(Û ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ)
∏ ʇÛÈÁÁ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ Â¿Óˆ
‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
255
∏ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ô˘ ÓÈÒıÂÙ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÛÙÔ ı·
ÌÂÈÒÓÂÙ·È Î·ıÒ˜ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÙÚfiÊÈÌ·.
∞ÔıË΢ÙÈÎfi˜ ¯ÒÚÔ˜
°È· Ó· ÙÔ˘˜ Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘˜: ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
·ÔıË΢ÙÈÎÔ‡ ¯ÒÚÔ˘ ÛÙ· ·Ó¿ÁÏ˘Ê· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Ù˘
fiÚÙ·˜.™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ¿Óˆ ÛÙÔ
ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÔıË΢ÙÈÎÔ‡ ¯ÒÚÔ˘. √
·ÔıË΢ÙÈÎfi˜ ¯ÒÚÔ˜ ı· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∆Ô ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi ‚ÔËı¿ÂÈ fiÙ·Ó ·ÔıË·ÂÙ ÌÈÎÚ¿
·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ӷ Á›ÚÔ˘Ó, Ó· ¯˘ıÔ‡Ó
‹ Ó· ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÔ˘Ó ¿Óˆ ÛÙÔ Ú¿ÊÈ Ù˘ fiÚÙ·˜.
∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì ¤Ó· ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÛÙÔ Î¿ıÂ
¿ÎÚÔ, ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË
ı¤ÛË Ô˘ ı¤ÏÂÙ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ·Ó¿ÁΘ Û·˜.
∞Ó·ÎÏÈÓfiÌÂÓÔ˜ ·ÔıË΢ÙÈÎfi˜ ¯ÒÚÔ˜
ηٷ„‡ÎÙË
256
Û‡ÚÂÙ ÙÔ Ú¿ÊÈ ¤Ú· ·fi ÙÔ ÛÙÔ Î·È Á›ÚÂÙ¤ ÙÔ ÚÔ˜
Ù· οو. °ÏÈÛÙÚ‹ÛÙ ÙÔ Ú¿ÊÈ ÚÔ˜ Ù· οو ̤¯ÚÈ ÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ Ì ٷ ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù·
Î·È ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÙ ÙÔ ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÛÚÒÍ·Ù ٷ Ú¿ÊÈ· ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÚÌ· ÚÔÙÔ‡
ÎÏ›ÛÂÙ ÙËÓ fiÚÙ·.
™‡ÚÂÙ ÙÔ Ú¿ÊÈ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔ ÛÙÔ,
ÛÙËÓ Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÙÔ ÁψÛÛ›‰È Î·È Û‡ÚÂÙ ÙÔ Ú¿ÊÈ
¢ı›· ¤Íˆ.
°È· Ó· ÙÔ Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘:
ƒ¿ÊÈ QuickSpaceTM
∞˘Ùfi ÙÔ Ú¿ÊÈ ¯ˆÚ›˙ÂÙ·È ÛÙ· ‰‡Ô Î·È ÙÔ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ
Û‡ÚÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ¿ÏÏÔ, ÁÈ· ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË
„ËÏÒÓ ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ ÛÙÔ Ú¿ÊÈ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·fi
οو.
∞˘Ùfi ÙÔ Ú¿ÊÈ ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› Î·È Ó·
Â·Ó·ÙÔÔıÂÙËı› ‹ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ¿ÏÏË ı¤ÛË,
∞Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓË ı‹ÎË ÌԢηÏÈÔ‡
∏ ı‹ÎË ÌԢηÏÈÔ‡ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ¯ˆÚ¿ÂÈ ÙÔ
ÌÔ˘Î¿ÏÈ ÛÙÔ Ï¿È. ªÔÚ› Ó· Û˘Ó‰Âı› ÛÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ Û˘ÚfiÌÂÓÔ Ú¿ÊÈ.
∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ÙÌ‹Ì· ÙˆÓ Û¯ÈÛÌÒÓ ÛÙÔ
¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ı‹Î˘ Ì ٷ ÁψÛÛ›‰È· Ô˘
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ Ú¿ÊÈ.
™ÙËÓ Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÙ ÙË ı‹ÎË ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ
ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
1
2
•·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÛÙȘ Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘
‰›ÛÎÔ˘.
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÔıË΢ÙÈÎÔ‡
¯ÒÚÔ˘ ÛÙ· ·Ó¿ÁÏ˘Ê·
ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Ù˘
fiÚÙ·˜. ™ÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙÂ
ÚÔ˜ Ù· οو ¿Óˆ
ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜
ÙÔ˘ ·ÔıË΢ÙÈÎÔ‡
¯ÒÚÔ˘. √ ‰›ÛÎÔ˜
ı· ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘.
257
258
. ∏ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
£∂ƒª√∫ƒ∞™π∞ ∫∞∆∞æÀ•∏™
∆√¶√£∂∆∏™∏™
∫ø¢π∫√™
∫¿Ùˆ ·fi –6°C.
∫¿Ùˆ ·fi –12°C.
‹
∫¿Ùˆ ·fi –18°C.
£¤ÛË ÙˆÓ Ú·ÊÈÒÓ Î·Ù·„‡ÎÙË
21, 23
∫¿Ùˆ ηϿıÈ ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË Î·È 2 οو Ú¿ÊÈ·
Ù˘ fiÚÙ·˜, ¿Óˆ Ú¿ÊÈ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÙÔ˘
ηٷ„‡ÎÙË.
25
ƒ¿ÊÈ ¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ¿ÁÔ˘, ¿Óˆ Ú¿ÊÈ Ù˘
fiÚÙ·˜ ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË Î·È 2 οو Ú¿ÊÈ· Ù˘
fiÚÙ·˜.
27
29
2 οو Ú¿ÊÈ· Ù˘ fiÚÙ·˜ ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË.
23 Ãøƒπ™
ƒ¿ÊÈ fiÚÙ·˜ ¿Óˆ ηٷ„‡ÎÙË.
∂•∞ƒ∆∏ª∞
¶∞°√Y
21YH, 23YH, ƒ¿ÊÈ ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ Î¿‰Ô ÙÔ˘ ¿ÁÔ˘ Î·È 4 Ú¿ÊÈ·
21YE, 23YE fiÚÙ·˜.
GSX25
∆Ô ÌÔÓÙ¤ÏÔ ·˘Ùfi ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ù·ÍÈÓÔÌËı› ÁÈ·
·˘Ù¤˜ ÙȘ ‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ ‰‡Ô ·ÛÙ¤ÚˆÓ.
259
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙËÓ
(„˘¯ÚfiÙÂÚË)
Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· Ó· ·ÔıË·ÛÂÙ ÊÚ¤Ûη ÎÚ¤·Ù·.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙÔ|
(„˘¯Úfi) ÁÈ· Ó·
ʤÚÂÙ ÙË ÏÂοÓË Û ηÓÔÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· „‡Í˘
Î·È Ó· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ˆ˜ ÂÈϤÔÓ ¯ÒÚÔ
·Ôı‹Î¢Û˘ Ï·¯·ÓÈÎÒÓ. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Ô
·ÁˆÁfi˜ „˘¯ÚÔ‡ ·¤Ú· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ. ªÔÚ›Ù ӷ
ÂÈϤÍÂÙ ‰È¿ÊÔÚ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÌÂٷ͇ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ‰‡Ô
·ÎÚ·›ˆÓ Ú˘ı̛ۈÓ.
260
¶Ú¿ÛÈÓÔ §˘¯Ó›·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ƒ¿ÊÈ
ŸÙ·Ó ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡,
Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË l.
£· ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ ‚fiÌ‚Ô˜ οı ÊÔÚ¿ Ô˘ Ë
·ÁÔÌ˯·Ó‹ ÁÂÌ›˙ÂÈ Ì ÓÂÚfi.
™˘ÚÙ¿ÚÈ ¿ÁÔ˘
¶ƒ√™√Ã∏:
™˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÌfiÓÔ Ì ·ÚÔ¯‹ fiÛÈÌÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ∏
ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·ÁÔÌ˯·Ó‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ¤Ó·Ó
ÂȉÈÎfi Ù¯ÓÈÎfi ۤڂȘ.
261
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ‰È·ÓÔ̤· ¿ÁÔ˘ Î·È ÓÚÔ‡. (Û ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ)
°È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÓÔ̤·
∂ÈϤÍÙ CUBED ICE (¶∞°∞∫π∞)
,
CRUSHED ICE (∆ƒπªª∂¡√™ ¶∞°√™)
WATER (¡∂ƒ√)
.
‹
ƒ¿ÊÈ ÂÚÈÛÛ˘ÏÔÁ‹˜
ÓÂÚÔ‡.
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ‰È·ÓÔ̤·
„ ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ¿ÁÔ ·fi ‰›ÛÎÔ˘˜ ‹ Û·ÎԇϘ ÛÙÔ
Û˘ÚÙ¿ÚÈ ·Ôı‹Î¢Û˘ ¿ÁÔ˘. ∞˘Ùfi˜ Ô ¿ÁÔ˜ ÌÔÚ›
Ó· ÌËÓ Û¿ÛÂÈ ‹ Ó· ÌËÓ ‰È·ÓÂÌËı› ÛˆÛÙ¿.
„ ªÂ ÂÈÏÂÁ̤ÓË ÙË ı¤ÛË CUBED ICE, ‰ÂÓ
·ÔÎÏ›ÂÙ·È Ó· ‚ÁÂÈ Ï›ÁÔ˜ ÙÚÈÌ̤ÓÔ˜ ¿ÁÔ˜. ∞˘Ùfi
Û˘Ì‚·›ÓÂÈ Î¿ÔȘ ÊÔÚ¤˜ fiÙ·Ó ÌÂÚÈο ·Á¿ÎÈ·
Ì·›ÓÔ˘Ó Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ÛÙÔ ıÚ·‡ÛÙË.
„ ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Û˘ÚÙ·ÚÈÔ‡ ·Ôı‹Î¢Û˘
¿ÁÔ˘ ˆ˜ ¯ÒÚÔ˘ Ù·¯Â›·˜ „‡Í˘ ·Ó·„˘ÎÙÈÎÒÓ Î·È
ÙÚÔʛ̈Ó. ∂¿Ó ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÎÔ˘ÙÈ¿ ·Ó·„˘ÎÙÈÎÒÓ,
ÌÔ˘Î¿ÏÈ· ‹ Û˘Û΢·Ṳ̂ӷ ÙÚfiÊÈÌ· ÛÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ
·Ôı‹Î¢Û˘, ·˘Ù¿ ÌÔÚ› Ó· ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÙËÓ
·ÁÔÌ˯·Ó‹ ‹ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÔ‹˜.
262
™˘ÚÙ¿ÚÈ ·Ôı‹Î¢Û˘ ¿ÁÔ˘ ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ
Ì ‰È·ÓÔ̤·
¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙËÓ ı¤ÛË O (off).
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ Â˘ı›· ¤Íˆ Î·È ÛÙËÓ Û˘Ó¤¯ÂÈ·
·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ¤Ú· ·fi ÙÔ ÛÙÔ.
°È· Ó· ÙÔ Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ:
ŸÙ·Ó Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ÙÔ ¤¯ÂÙ ȤÛÂÈ ÒÛÙ ӷ ÌÂÈ Î·Ï¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. ∂¿Ó
‰ÂÓ ¿ÂÈ Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ›Ûˆ, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·È
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi Ô‰‹ÁËÛ˘ ηٿ 1/4 Ù˘
ÛÙÚÔÊ‹˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÚÒÍÙ ¿ÏÈ ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ.
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜
Ô‰‹ÁËÛ˘
ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ
263
ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ
¶›Ûˆ ·fi ÙÔ „˘Á›Ô
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ·fi ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô.
ŸÏ˜ ÔÈ ÂÂÓ‰‡ÛÂȘ ‰·¤‰ˆÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ˘ÔÛÙÔ‡Ó
˙ËÌÈ¿, ÂȉÈÎfiÙÂÚ· ÔÈ ÌÔΤÙ˜ Î·È ÔÈ ·Ó¿ÁÏ˘Ê˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Â˘ı›· ¤Íˆ Î·È Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ¤ ÙÔ ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘ ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ¿˜ ÙÔ Â˘ı›· ̤۷. ∏ ÌÂٷΛÓËÛË
ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ÚÔ˜ ÙÔ Ï¿È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿
ÛÙËÓ Â¤Ó‰˘ÛË ÙÔ˘ ‰·¤‰Ô˘ ‹ ÛÙÔ „˘Á›Ô.
264
ÃÒÚÔ˜ „˘Á›Ԣ-∂¿Óˆ ʈ˜
µÁ¿ÏÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·..
°ÏˆÛÛ›‰È·
◊
«∆ۤ˻
ÃÒÚÔ˜ „˘Á›Ԣ-∫¿Ùˆ ʈ˜
∞˘Ùfi ÙÔ Êˆ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ·fi ÙÔ Â¿Óˆ Û˘ÚÙ¿ÚÈ.
O
E
LD
ST
CO
LD
C
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Ï¿Ì· Ì ÌÈ· Ï¿Ì· ›‰ÈÔ˘
ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ Î·È Watt.
µ¿ÏÙ ¿ÏÈ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙·.
265
19 ¯ÈÏ.
¶ÚfiÛÔ„Ë
19 ¯ÈÏ.
266
¶fiÚÙ·
„˘Á›Ԣr
∆ÔÌ‹
¶Ï·›ÛÈÔ „˘Á›Ԣ
∆ÔÌ‹
3 ¯ÈÏ
3 ¯ÈÏ
8 ¯ÈÏ
8 ¯ÈÏ
8 ¯ÈÏ
45.4 ÂÎ
170.9 ÂÎ
¶ƒ√™√æ∏
36.8 ÂÎ
170.9 ÂÎ
¶ƒ√™√æ∏
36.8ÂÎ
¶ƒ√™√æ∏
49.5 ÂÎ
85.4 ÂÎ
267
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÎÈÙ ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛ˘ ÛÙȘ fiÚÙ˜ ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË Î·È ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
∆Ô ÎÈÙ ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
ªÂ ¤Ó· ‰Ú¿·ÓÔ T-20 Torxdriver, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÎÈÙ
ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛ˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ Û οı ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÙÔ˘ ¿Óˆ ÎÈÙ ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛ˘, ÛÙÔ Â¿Óˆ ÙÌ‹Ì· οı fiÚÙ·˜.
™Ê›ÍÙ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì· οıÂ
Ï·ÈÛ›Ô˘ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ ÛˆÛÙ¿ ›Ûˆ ·fi ÙÔ ¯Â›ÏÔ˜ ÙÔ˘ ¿Óˆ ÎÈÙ
ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛ˘.
µ›‰Â˜ ÙÔ˘ Â¿Óˆ ÎÈÙ ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛ˘
∆ÔÌ‹
µ›‰Â˜
∆ÔÌ‹
∂¿Óˆ Ï·›ÛÈÔ
ηٷ„‡ÎÙË
¶Ï·›ÛÈÔ
„˘Á›Ԣ
¶Ï·˚Ófi ÎÈÙ ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛ˘
¶Ï·˚Ófi ÎÈÙ
ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛ˘
268
∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ï·˚ÓÔ‡ ÎÈÙ ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛ˘ οو
·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ÎÈÙ ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛ˘ fiˆ˜ ‚ϤÂÙ ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
¶¿Óˆ ÎÈÙ
ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛ˘.
¶Ï·˚Ófi ÎÈÙ
ÂÍÈÛ/Û˘
¶Ï·˚Ófi
ÎÈÙ ÂÍÈÛ/Û˘
∫¿Ùˆ ÎÈÙ ÂÍÈÛ/Û˘
269
∫¿Ï˘ÌÌ· ·ÚÌÔ‡
90
¶fiÚÙ·
270
¶Â›ÚÔ˜ ·ÚÌÔ‡
ºÈ˜
√‰ËÁ›Â˜
ÂÁηٿÛÙ·Û˘
æ˘Á›Ô
ªÔÓ٤Ϸ 21, 23, 25, 27 & 29
¶ƒπ¡ •∂∫π¡∏™∂∆∂
¢π∞∫∂¡∞
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÔÛÂÎÙÈο.
¢π∞™∆∞™∂π™
29
27
25
23
21
A*
1733 ¯ÈÏ
1733 ¯ÈÏ
1733 ¯ÈÏ
1733 ¯ÈÏ
1733 ¯ÈÏ
B
908 ¯ÈÏ
908 ¯ÈÏ
908 ¯ÈÏ
908 ¯ÈÏ
908 ¯ÈÏ
C**
912 ¯ÈÏ
879 ¯ÈÏ
879 ¯ÈÏ
738 ¯ÈÏ
738 ¯ÈÏ
D
1261 ¯ÈÏ
1271 ¯ÈÏ
1271 ¯ÈÏ
1156 ¯ÈÏ
1156 ¯ÈÏ
¶∞ƒ√Ã∏ ¡∂ƒ√À ™∆∏¡ ¶∞°√ª∏Ã∞¡∏
E
1273 ¯ÈÏ
1255 ¯ÈÏ
1247 ¯ÈÏ
1232 ¯ÈÏ
1214 ¯ÈÏ
(™∂ √ƒπ™ª∂¡∞ ª√¡∆∂§∞)
F
1051 ¯ÈÏ
1093 ¯ÈÏ
1099 ¯ÈÏ
989 ¯ÈÏ
986 ¯ÈÏ
G
1386 ¯ÈÏ
1381 ¯ÈÏ
1381 ¯ÈÏ
1361 ¯ÈÏ
1355 ¯ÈÏ
H
1140 ¯ÈÏ
1150 ¯ÈÏ
1149 ¯ÈÏ
1023 ¯ÈÏ
994 ¯ÈÏ
* ∆Ô ‡„Ô˜ ‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÙÔ˘˜ ·ÚÌÔ‡˜.
**∆Ô ‚¿ıÔ˜ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ.
ª¤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂÙ‹ ›ÂÛË ÂÈÛfi‰Ô˘ ÓÂÚÔ‡-8,2 bar.
∂Ï¿¯ÈÛÙË ÂÈÙÚÂÙ‹ ›ÂÛË ÂÈÛfi‰Ô˘ ÓÂÚÔ‡-2,8 bar.
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·ÁÔÌ˯·Ó‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› ·fi
¤Ó·Ó ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
F
A
£∂™∏ ∆√À æÀ°∂π√À
E
• ªËÓ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ηÙ‚·›ÓÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ˘˜ 16ÆC ‰ÈfiÙÈ ‰ÂÓ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÚÎÂÙ¿
Û˘¯Ó¿ ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚ› ÙȘ ÛˆÛÙ¤˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
B
• ªËÓ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
·Ó‚·›ÓÂÈ ¿Óˆ ·fi ÙÔ˘˜ 37ÆC ‰ÈfiÙÈ ‰ÂÓ ı· ¤¯ÂÈ ÛˆÛÙ‹
·fi‰ÔÛË.
H
C
• ∂ÁηıÈÛٿ٠ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Û Ôχ ·ÓıÂÎÙÈÎfi ‰¿Â‰Ô ÙÔ ÔÔ›Ô Ó·
ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ÛÙËÚ›˙ÂÈ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÁÂÌ¿ÙÔ.
D
G
271
√‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
ƒ√¢∞∫π∞
∂À£À°ƒ∞ªªπ™∏ ¶√ƒ∆∞™
°È· Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÂÙ ÙȘ fiÚÙ˜, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘
„˘Á›Ԣ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ› ÙˆÓ 7/16" ÛÙÚ›„Ù ÙË
‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙ ÙËÓ
fiÚÙ·, ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ· Ó· ÙË ¯·ÌËÏÒÛÂÙÂ. (ªÈ· Ó¿ÈÏÔÓ
Ù¿·, ÂÓۈ̷و̤ÓË ÛÙÔ Û›ڈ̷ ÙÔ˘ ›ÚÔ˘, ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ›ÚÔ˘ ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¤Ó· Á·ÏÏÈÎfi
ÎÏÂȉ›.)
ªÂÙ¿ ·fi Ì›· ‹ ‰‡Ô ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÏÂȉÈÔ‡, ·ÓÔ›ÍÙÂ Î·È ÎÏ›ÛÙÂ
ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË ÛÙÔ ¿Óˆ
̤ÚÔ˜ ÙˆÓ ı˘ÚÒÓ.
272
™ˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ› ÙˆÓ 7/16”
∞Ó‡„ˆÛË
√‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
¢π∞™∆∞™∂π™ ∫∞𠶃√¢π∞°ƒ∞º∂™
(ÁÈ· Ù· ÂÓÙÔȯÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ Style)
178.4 ÂÎ
91.4 ÂÎ
61 ÂÎ
¡ÂÚfi
61 ÂÎ
¡ÙÔ˘Ï¿È
ƒÂ‡Ì·
63.5 ÂÎ
¶¿ÁÎÔ˜
273
√‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ∞°ø°√À ¡∂ƒ√À
1 ™À¡¢∂™∏ ∆∏™ ™ø§∏¡ø™∏™ ª∂ ∆√
¶ƒπ¡ •∂∫π¡∏™∂∆∂
æÀ°∂π√ (™À¡∂Ã∂π∞)
∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ۈϋӈÛ˘ ÛÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜
ÓÂÚÔ‡ fiÛÔ ÈÔ ‚·ıÈ¿ Á›ÓÂÙ·È. ∂ÓÒ Îڷٿ٠ÙËÓ ÛˆÏ‹ÓˆÛË, ÛÊ›ÍÙÂ
ÙËÓ ¤ÓˆÛË.
¶ƒ√™√Ã∏!
™˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÌfiÓÔ Ì ·ÚÔ¯‹
fiÛÈÌÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
1 ™À¡¢∂™∏ ∆∏™ ™ø§∏¡ø™∏™ ª∂ ∆√
æÀ°∂π√
™ˆÏ‹ÓˆÛË
™∏ª∂πø™∂π™:
• ¶ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔ „˘Á›Ô, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ
Ì ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘.
ªÂÙ·ÏÏÈÎfi˜
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜
(¯ÈÙÒÓÈÔ)
™ˆÏ‹ÓˆÛË
274
™‡Ó‰ÂÛË „˘Á›Ԣ
√‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
3 ∂¡∞ƒ•∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∆∏™
2 ∞¡√π•∆∂ ∆∏ µ∞¡∞ ∆√À ¡∂ƒ√À ∫∞π
¶∞°√ª∏Ã∞¡∏™
µ∞§∆∂ ∆√ æÀ°∂π√ ™∆∏¡ ¶ƒπ∑∞
¢È·ÎfiÙ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
275
°Àƒ¡∞∂π!
∫§π∫, ¶√¶,
∫ƒ∞∫ ∫∞π ∆∂ƒ∂∆π™ª∞∆∞
276
∏Ã√π ¡∂ƒ√À
¶ÚÈÓ Î·Ï¤ÛÂÙ οÔÈÔÓ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹...
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ·ÓÙÈÌÂÙÒÈÛ˘ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ
°ÏÈÙÒÛÙ ¯ÚfiÓÔ Î·È ¯Ú‹Ì·! ∫¿ÓÙ ηٷگ‹Ó ÌÈ· ·Ó·ÛÎfiËÛË ÛÙ· ÁÚ·Ê‹Ì·Ù· Ô˘
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂfiÌÂÓ˜ ÛÂÏ›‰Â˜ Î·È ›Ûˆ˜ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ηϤÛÂÙ ÁÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
¶Úfi‚ÏËÌ·
∆Ô „˘ÁÂ›Ô ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
¶Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜
∆È Ó· οÓÂÙÂ....
∆Ô „˘ÁÂ›Ô ÂÎÙÂÏ› ·ÎÏÔ ·fi„˘Í˘.
•
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÂÚ›Ô˘ 30 ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ó· ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ô Î‡ÎÏÔ˜ ·fi„˘Í˘.
•
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ٷ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· Û ÌÈ· Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
∆Ô „˘ÁÂ›Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
•
•
∆Ô „˘ÁÂ›Ô Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤ÎıÂÛ˘.
•
∆· ÚÔ‰¿ÎÈ· ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Ú‡ıÌÈÛË
•
•
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 24 ÒÚ˜ ÁÈ· Ó· „˘¯ı› Ï‹Úˆ˜ ÙÔ „˘Á›Ô.
•
∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi.
∏ fiÚÙ· ¤ÌÂÈÓ ·ÓÔȯً.
•
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Î¿ÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‰ÂÓ ·Ê‹ÓÂÈ ÙËÓ fiÚÙ· Ó· ÎÏ›ÛÂÈ.
¶Ôχ ˙ÂÛÙfi˜ ηÈÚfi˜ ‹ Û˘¯Ó¿ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÙˆÓ ı˘ÚÒÓ.
•
ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›ˆÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙËÓ
ÈÔ „˘¯Ú‹ Ú‡ıÌÈÛË.
•
µÏ. ÂÓfiÙËÙ· “¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·”.
ÀÂÚ‚ÔÏÈο ıÂÚÌfi˜ ¯ÒÚÔ˜
„˘Á›Ԣ ‹ ηٷ„‡ÎÙË
∆Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›
Û ı¤ÛË Â·ÚÎÔ‡˜ „‡Í˘.
•
µÏ. ÂÓfiÙËÙ· “¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·”.
•
∏ fiÚÙ· ¤ÌÂÈÓ ·ÓÔȯً.
•
∏ fiÚÙ· ¤ÌÂÈÓ ·ÓÔȯً.
•
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Î¿ÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‰ÂÓ ·Ê‹ÓÂÈ ÙËÓ fiÚÙ· Ó· ÎÏ›ÛÂÈ.
•
∞˘Ùfi ‚ÔËı¿ÂÈ ÛÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ÛÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜.
•
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙË ı¤ÛË √¡ (∞¡√π∫∆√™).
∏ ·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ‹ ‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË.
•
√ ¯ÒÚÔ˜ ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ıÂÚÌfi˜.
•
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 24 ÒÚ˜ ÁÈ· Ó· „˘¯ı› Ï‹Úˆ˜ ÙÔ „˘Á›Ô.
•
•
Ú¿ÛÈÓË Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ·ÁÔÌ˯·Ó‹˜).
277
¶ÚÈÓ Î·Ï¤ÛÂÙ οÔÈÔÓ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹...
¶Úfi‚ÏËÌ·
¶Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜
∆È Ó· οÓÂÙÂ....
•
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙËÓ ı¤ÛË OFF (∫§∂π™∆√™).
∆Ô Ó· ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ı¤ÛË on ı· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙË ‚·Ï‚›‰·
ÓÂÚÔ‡.
√ ·ÔıË΢ÙÈÎfi˜ ¯ÒÚÔ˜ ¿ÁÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·.
•
•
∆Ô ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·.
•
µÔ˘ÏˆÌ¤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡.
•
∏ fiÚÙ· ¤ÌÂÈÓ ·ÓÔȯً.
•
∆Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ
Û ·ÚÎÂÙ¿ ˘„ËÏ‹ „‡ÍË.
•
µÏ. ÂÓfiÙËÙ· “¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·”.
•
•
∞Û˘Ó‹ıÈÛÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ¿ÁÔ˘ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ·Ôı‹Î¢Û˘.
•
•
™¿ÛÙ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ Ì ٷ ‰¿¯Ù˘Ï· Î·È ÂÙ¿ÍÙ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ì¤ÓÔ ¿ÁÔ
√ ηٷ„‡ÎÙ˘ ›Ûˆ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ÎÚ‡Ô˜. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÔ˘
ηٷ„‡ÎÙË Û ÈÔ „˘¯Ú‹ Ú‡ıÌÈÛË, ηٿ Ì›· ı¤ÛË Î¿ı ÊÔÚ¿, ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌ›Ô
fiÔ˘ ‰ÂÓ Û˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È ¿ÁÔ˜.
√ ‰È·ÓÔ̤·˜ Â›Ó·È ∫§∂π¢øª∂¡√™
•
¶È¤ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÈÂṲ̂ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ LOCK CONTROL ÁÈ· 3
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
∆Ô ÓÂÚfi ¤¯ÂÈ ¿Û¯ËÌË Á‡ÛË/Ì˘Úˆ‰È¿
√ ‰È·ÓÔ̤·˜ ÓÂÚÔ‡ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
•
∆Ô ÚÒÙÔ ÔÙ‹ÚÈ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi
∂›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi fiÙ·Ó ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÂÁηı›ÛÙ·Ù·È ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿. •
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 24 ÒÚ˜ ÁÈ· Ó· „˘¯ı› Ï‹Úˆ˜ ÙÔ „˘Á›Ô.
•
•
√ ·ÁˆÁfi˜ ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜ ‹
‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜.
•
µÔ˘ÏˆÌ¤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡.
•
•
•
¶È¤ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÈÂṲ̂ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ LOCK CONTROL
ÁÈ· 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
•
∆Ô ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ¤¯ÂÈ ·ÁÒÛÂÈ.
•
∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ Â›Ó·È ÛÂ
˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÎÚ‡· ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
•
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Û ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÎÚ‡· ÙÈÌ‹.
√ ·ÁˆÁfi˜ ·ÚÔ¯‹˜ ‹ Ë ‚·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ.
•
µÔ˘ÏˆÌ¤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡.
•
•
¶È¤ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÈÂṲ̂ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ LOCK CONTROL
ÁÈ· 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
√ ‰È·ÓÔ̤·˜ ÓÂÚÔ‡ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ·ÚÎÂÙfi
278
¶Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜
∆È Ó· οÓÂÙÂ....
∏ ÙÂÏÂ˘Ù·›· Ú‡ıÌÈÛË ‹Ù·Ó CRUSHED ICE
(∆ƒπªª∂¡√™ ¶∞°√™)
•
•
∆Ô „˘ÁÂ›Ô Ì˘Ú›˙ÂÈ
•
•
∆Ô ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ı·ÚÈÛÌfi.
•
•
ŒÓ· ·ÔıË΢ÙÈÎfi˜ ¯ÒÚÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ ¯Ù˘¿ÂÈ
οÔÈÔ Ú¿ÊÈ Ì¤Û· ÛÙÔ „˘Á›Ô.
•
™¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ˘ÁÚ·Û›· ÛÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi
ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ
¢ÂÓ Â›Ó·È ·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔ Û ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ˘„ËÏ‹˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
•
¶Ôχ Û˘¯Ófi ‹ Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔÓ ı˘ÚÒÓ.
√ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi˜ ʈÙÈÛÌfi˜
‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Ú‡̷ ÛÙËÓ Ú›˙·.
•
∏ fiÚÙ· ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ Î·Ï¿
ŒÌÂÈÓ·Ó ÌÂÚÈο ·Á¿ÎÈ· ÛÙÔÓ ıÚ·‡ÛÙË ·fi ÙËÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË Ú‡ıÌÈÛË. ∞˘Ùfi
Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi.
•
¡ÂÚfi ÛÙÔ ¿ÙˆÌ· Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ‹
ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË
•
™Î·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ¿ÁÔ Ì ÌÈ· ͇ÏÈÓË ÎÔ˘Ù¿Ï·.
∑ÂÛÙfi˜ ·¤Ú·˜ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ
∆Ô ÌÔÙ¤Ú ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ‰ÂÓ Û‚‹ÓÂÈ ÔÙ¤, ∏ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÈÌË ·fi„˘ÍË Î¿ÓÂÈ ÙÔÓ Û˘ÌÈÂÛÙ‹
ˆÛÙfiÛÔ ÔÈ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Â›Ó·È ÂÓÙ¿ÍÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙˆÓ ı˘ÚÒÓ.
∆Ô „˘ÁÂ›Ô ÂÎ¤ÌÂÈ ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·
•
™˘Û΢·Û›·.
•
Œ¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ Ï¿ıÔ˜ ‚¿ÚÔ˜.
•
¶ÚÔ˚fiÓ Ì ˘„ËÏ‹ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· Û ϛÔ˜.
•
•
∏ ÌÔÓ¿‰· ¤¯ÂÈ ÌfiÏȘ Û˘Ó‰Âı› ÛÙËÓ Ú›˙·.
•
∞Ê‹ÛÙ ӷ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 24 ÒÚ˜ ÁÈ· Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·.
∏ ı‡Ú· ¤ÌÂÈÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
•
∞Ê‹ÛÙ ӷ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 24 ÒÚ˜ ÁÈ· Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·.
∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ÂÓ
Â›Ó·È ›ÛË Ì ÙË Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
Œ¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ˙ÂÛÙ¿ ÙÚfiÊÈÌ· ÛÙÔ „˘Á›Ô.
•
√ ·ÎÏÔ˜ ·fi„˘Í˘ Â›Ó·È Û ÂͤÏÈÍË.
•
∆Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ
¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙËÓ ÈÔ ˙ÂÛÙ‹ ÙÈÌ‹.
•
∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi. °È· Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜,
Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Select Temp ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙËÓ ÈÔ ˙ÂÛÙ‹ ÙÈÌ‹.
279
280

Propaganda

Manuais relacionados

Propaganda

Idiomas

Apenas páginas do documento em inglês foram exibidas