Propaganda
LP30
MANUALE UTENTE
USER MANUAL
MANUEL UTILASATEUR
BENUTZERHANDBUCH
MANUAL DEL USUARIO
MANUAL DO UTENTE
ITALIANO - ENGLISH -FRANCAIS - DEUTSCH - ESPAÑOL -
PORTUGUÊS
004205236 Rev_001_250610
INDEX
AVVERTENZE E SICUREZZA ................................................4
CARATTERISTICHE ...............................................................5
DISPOSITIVI DI SICUREZZA E FUNZIONAMENTO ............6
GLOSSARIO ...........................................................................7
INSTALLAZIONE ..................................................................8
INSTALLAZIONI AMMESSE.......................................8
INSTALLAZIONI NON AMMESSE .............................8
CANALE DA FUMO O RACCORDI .............................8
CAMINO O CANNA FUMARIA SINGOLA .................8
COLLEGAMENTO DELL’APPARECCCHIO ALLA
CANNA FUMARIA .....................................................9
EVACUAZIONE DEI PRODOTTI DELLA
COMBUSTIONE ..........................................................9
COLLEGAMENTO A PRESE D’ARIA ESTERNE ..........9
RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA .......................9
REGOLAMENTAZIONI NAZIONALI, REGIONALI,
PROVINCIALI E COMUNALI ......................................9
COMIGNOLO ........................................................... 10
IL PELLET ............................................................................ 10
INSTALLAZIONE E DISPOSITIVI DI SICUREZZA IMPIANTO
IDRAULICO ......................................................................... 11
SICUREZZE PER IMPIANTO A VASO CHIUSO ....... 11
DISTANZE DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
SECONDO LA NORMATIVA .................................... 11
IMPIANTO IDRAULICO ........................................... 11
VALVOLA MISCELATRICE TERMOSTATICA
(OBBLIGATORIA) .................................................... 12
DISPLAY: QUADRO COMANDI ......................................... 13
FUNZIONAMENTO ............................................................ 14
ACCENSIONE ........................................................... 14
LAVORO ................................................................... 14
SPEGNIMENTO ....................................................... 14
TERMOSTATO SUPPLEMENTARE (STBY) .............. 14
MENÙ .................................................................................. 15
REGOLAZIONE TEMPERATURA ............................ 16
REGOLAZIONE POTENZA ...................................... 16
MENÙ REGOLAZIONI UTENTE ................................ 17
REGOLAZIONE PELLET .......................................... 17
MODALITÀ AUTOMATICA/MANUALE .................. 17
MENÙ STATO ........................................................... 18
SET UTENTE ............................................................ 18
SET OROLOGIO ....................................................... 19
REGOLAZIONE CRONO ............................... 19
MENÙ SET LINGUA ...................................... 20
MENÙ SET SCAMBIATORE .......................... 21
TABELLA SEGNALAZIONI ................................................. 22
ALLARME ........................................................................... 22
TABELLA ALLARMI ............................................................ 23
PULIZIA BRACIERE ................................................. 24
CASSETTO CENERE LP30 ....................................... 24
GUARNIZIONI PORTA E CASSETTO CENERE ........ 24
PULIZIA DEL CAMINO ............................................ 24
PULIZIA CALDAIA ............................................................. 24
GARANZIA ......................................................................... 25
WARNINGS AND SAFETY DEVICES.................................. 28
FEATURES .......................................................................... 29
SAFETY AND FUNCTIONING DEVICES ............................ 30
GLOSSARY.......................................................................... 31
INSTALLATION .................................................................. 32
INSTALLATIONS ALLOWED ................................... 32
INSTALLATIONS NOT ALLOWED ........................... 32
SMOKE CHANNEL OR FITTINGS ........................... 32
CHIMNEY OR INDIVIDUAL FLUE ........................... 32
CONNECTION OF THE APPLIANCE TO THE FLUE 33
EVACUATION OF THE COMBUSTION PRODUCTS 33
CONNECTION TO EXTERNAL AIR INLETS ............. 33
SAFETY RECOMMENDATIONS .............................. 33
NATIONAL, REGIONAL, PROVINCIAL AND TOWN
COUNCIL REGULATIONS ....................................... 33
CHIMNEY CAP ......................................................... 34
THE PELLETS ...................................................................... 34
INSTALLATION AND HYDRAULIC PLANT SAFETY
DEVICES ............................................................................. 35
SAFETY DEVICES FOR CLOSED VESSEL SYSTEM 35
DISTANCES OF SAFETY DEVICES ACCORDING TO
THE STANDARD ...................................................... 35
HYDRAULIC PLANT ................................................ 35
AUTOMATIC THERMOSTATIC MIXER VALVE
(MANDATORY) ........................................................ 36
DISPLAY: CONTROL BOARD ............................................. 37
FUNCTIONING ................................................................... 38
IGNITION ................................................................. 38
WORKING ................................................................ 38
SWITCH-OFF ........................................................... 38
ADDITIONAL THERMOSTAT (STBY) ...................... 38
MENU .................................................................................. 39
TEMPERATURE REGULATION ................................ 40
POWER REGULATION ............................................. 40
USER REGULATIONS MENU .................................... 41
PELLET REGULATION ............................................. 41
AUTOMATIC/MANUAL MODE ............................... 41
STATE MENU ........................................................... 42
SET USER ................................................................. 42
SET CLOCK .............................................................. 43
CHRONO REGULATION ............................... 43
SET LANGUAGE MENU ................................ 44
SET HEAT EXCHANGER MENU .................... 45
SIGNS TABLE ...................................................................... 46
ALARM ................................................................................ 46
ALARMS TABLE .................................................................. 47
BURN POT CLEANING ............................................ 48
LP30 ASH DRAWER ................................................ 48
DOOR GASKET AND ASH DRAWER ...................... 48
CLEANING THE FLUE .............................................. 48
BOILER CLEANING ............................................................ 48
CARACTERISTIQUES ......................................................... 49
DISPOSITIFS DE SECURITE ET FONCTIONNEMENT ....... 50
GLOSSAIRE ......................................................................... 51
INSTALLATION ................................................................... 52
INSTALLATIONS ADMISES..................................... 52
INSTALLATIONS NON ADMISES ........................... 52
CANAL DE FUMEE OU RACCORDS ........................ 52
CHEMINEE OU TUYAU D'EVACUATION DES
FUMEES INDIVIDUELLE ......................................... 52
RACCORDEMENT DE L'APPAREIL AU TUYAU
1
D'EVACUATION DES FUMEES ................................ 53
EVACUATION DES PRODUITS DE LA COMBUSTION
53
BRANCHEMENT A PRISES D’AIR EXTERNES ........ 53
RECOMMANDATIONS DE SECURITE .................... 53
REGLEMENTATIONS NATIONALES, REGIONALES,
PROVINCIALES ET COMMUNALES ....................... 53
POT DE CHEMINEE ................................................. 54
LE PELLET ........................................................................... 54
INSTALLATION ET DISPOSITIFS DE SECURITE
INSTALLATION HYDRAULIQUE ........................................ 55
DISPOSITIFS DE SECURITE POUR INSTALLATION A
VASE FERME ............................................................ 55
DISTANCES DES DISPOSITIFS DE SECURITE
CONFORMEMENT A LA NORMATIVE .................... 55
INSTALLATION HYDRAULIQUE ............................. 55
VANNE MELANGEUSE THERMOSTATIQUE
(OBLIGATOIRE) ....................................................... 56
DISPLAY: TABLEAU DE COMMANDES ............................. 57
FONCTIONNEMENT .......................................................... 58
ALLUMAGE .............................................................. 58
TRAVAIL ................................................................... 58
ARRÊT ...................................................................... 58
THERMOSTAT SUPPLEMENTAIRE (STBY) ............ 58
MENU .................................................................................. 59
REGLAGE TEMPERATURE ...................................... 60
REGLAGE PUISSANCE ............................................ 60
MENU REGLAGES UTILISATEUR ............................. 61
REGLAGE DU PELLET ............................................. 61
MODE AUTOMATIQUE/MANUEL .......................... 61
MENU ETAT ............................................................. 62
SET UTILISATEUR ................................................... 62
SET HORLOGE ......................................................... 63
REGLAGE CHRONO...................................... 63
MENU SET LANGUE ..................................... 64
MENU SET ECHANGEUR ............................. 65
TABLEAU DES SIGNALISATIONS ...................................... 66
ALARME ............................................................................. 66
TABLEAU DES ALARMES .................................................. 67
NETTOYAGE BRASIER ............................................ 68
TIROIR A CENDRES LP30 ....................................... 68
JOINTS D'ETANCHEITE PORTE ET TIROIR A
CENDRES ................................................................. 68
NETTOYAGE DE LA CHEMINEE .............................. 68
NETTOYAGE DE LA CHAUDIERE ....................................... 68
EIGENSCHAFTEN ............................................................... 69
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND FUNKTION ........... 70
GLOSSAR ............................................................................ 71
INSTALLATION .................................................................. 72
ZULÄSSIGE INSTALLATIONEN .............................. 72
UNZULÄSSIGE INSTALLATIONEN ......................... 72
RAUCHGASKANAL BZW. ANSCHLÜSSE ............... 72
SCHORNSTEIN ODER EINZELRAUCHGASROHR .. 72
ANSCHLUSS DES GERÄTES AN DEN SCHORNSTEIN
73
ABFÜHRUNG DER VERBRENNUNGSPRODUKTE . 73
ANSCHLUSS AN ÄUSSERE ZULUFTLEITUNGEN .. 73
SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN ............................. 73
VORSCHRIFTEN AUF LANDES-, REGIONAL-,
PROVINZ- UND GEMEINDEEBENE ........................ 73
SCHORNSTEINKOPF............................................... 74
DAS PELLET ....................................................................... 74
INSTALLATION UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER
WASSERLEITUNGEN ......................................................... 75
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN FÜR ANLAGE MIT
GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS ........ 75
VORSCHRIFTSGEMÄSSE ABSTÄNDE DER
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ........................... 75
HYDRAULIKANLAGE .............................................. 75
AUTOMATISCHES THERMOSTATMISCHVENTIL
(VERBINDLICH) ....................................................... 76
DISPLAY: BEDIENTAFEL .................................................... 77
BETRIEB .............................................................................. 78
ZÜNDUNG ............................................................... 78
HEIZBETRIEB........................................................... 78
AUSSCHALTEN ........................................................ 78
ZUSATZTHERMOSTAT (STBY) ............................... 78
MENÜ .................................................................................. 79
TEMPERATURREGELUNG ...................................... 80
REGELUNG DER LEISTUNG .................................... 80
MENÜ BENUTZER-EINSTELLUNGEN ...................... 81
EINSTELLUNG DER PELLETZUFUHR .................... 81
BETRIEBSART AUTOMATIK/MANUELL ................ 81
STATUS-MENÜ ........................................................ 82
USER-EINSTELLUNGEN.......................................... 82
SET UHR ................................................................... 83
EINSTELLUNG CHRONO.............................. 83
MENÜ SPRACHE EINSTELLEN .................... 84
MENÜ WTAUSCHER-EINSTELL. .................. 85
TABELLE DER MELDUNGEN ............................................. 86
ALARM ................................................................................ 86
TABELLE DER ALARME ..................................................... 87
REINIGUNG DER BRENNSCHALE .......................... 88
ASCHENKASTEN LP30 ........................................... 88
DICHTUNGEN VON TÜR UND ASCHENKASTEN .. 88
REINIGUNG DES SCHORNSTEINS ......................... 88
REINIGUNG DES HEIZKESSELS ........................................ 88
CARACTERÍSTICAS ............................................................ 89
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO .. 90
GLOSARIO .......................................................................... 91
INSTALACIÓN .................................................................... 92
INSTALACIONES ADMITIDAS ................................ 92
INSTALACIONES NO ADMITIDAS ......................... 92
CANAL DE HUMO O RACORES .............................. 92
CHIMENEA O CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
INDIVIDUAL ............................................................ 92
CONEXIÓN DEL APARATO AL CONDUCTO DE
SALIDA DE HUMOS ............................................... 93
EVACUACIÓN DE LOS PRODUCTOS DE LA
COMBUSTIÓN ......................................................... 93
CONEXIÓN A TOMAS DE AIRE EXTERNAS ........... 93
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD .................. 93
REGLAMENTOS NACIONALES, REGIONALES,
PROVINCIALES Y MUNICIPALES ........................... 93
SOMBRERETE .......................................................... 94
EL PELLET ........................................................................... 94
INSTALACIÓN Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL
SISTEMA HIDRÁULICO...................................................... 95
2
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA
INSTALACIÓN CON VASO CERRADO .................... 95
DISTANCIAS DE LOS DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD SEGÚN LA NORMATIVA ................... 95
INSTALACIÓN HIDRÁULICA .................................. 95
VÁLVULA MEZCLADORA TERMOSTÁTICA
(OBLIGATORIA) ....................................................... 96
PANTALLA: CUADRO DE MANDOS .................................. 97
FUNCIONAMIENTO ........................................................... 98
ENCENDIDO ............................................................ 98
TRABAJO ................................................................. 98
APAGADO ................................................................ 98
TERMOSTATO SUPLEMENTARIO (STBY) .............. 98
MENÚ .................................................................................. 99
REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA .................. 100
REGULACIÓN DE LA POTENCIA .......................... 100
MENÚ REGULACIONES DEL USUARIO ................. 101
REGULACIÓN PELLET .......................................... 101
MODO AUTOMÁTICO/MANUAL .......................... 101
MENÚ ESTADO ...................................................... 102
SET USUARIO ........................................................ 102
SET RELOJ ............................................................. 103
REGULACIÓN CRONO ............................... 103
MENÚ SET IDIOMA .................................... 104
MENÚ SET INTERCAMBIADOR ................. 105
TABLA DE INDICACIONES .............................................. 106
ALARMA ........................................................................... 106
TABLA ALARMAS ............................................................ 107
LIMPIEZA BRASERO ............................................. 108
CENICERO LP30 .................................................... 108
JUNTAS DE LA PUERTA Y CENICERO .................. 108
LIMPIEZA DE LA CHIMENEA ............................... 108
LIMPIEZA DE LA CALDERA ............................................. 108
CARACTERÍSTICAS .......................................................... 109
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO 110
GLOSSÁRIO ...................................................................... 111
INSTALAÇÃO ................................................................... 112
INSTALAÇÕES PERMITIDAS ................................ 112
INSTALAÇÕES NÃO PERMITIDAS ....................... 112
CONDUTA DE FUMOS OU LIGAÇÕES ................. 112
CHAMINÉ OU CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE
FUMOS INDIVIDUAL ............................................ 112
LIGAÇÃO DO APARELHO À CONDUTA DE
EVACUAÇÃO DE FUMOS ..................................... 113
EVACUAÇÃO DE PRODUTOS DE COMBUSTÃO .. 113
LIGAÇÃO ÀS ENTRADAS EXTERNAS DE AR ....... 113
RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA .................. 113
REGULAMENTAÇÕES NACIONAIS, REGIONAIS,
PROVINCIAIS E MUNICIPAIS ............................... 113
CONE DE CHAMINÉ .............................................. 114
OS PELLETS ...................................................................... 114
INSTALAÇÃO E DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DO
SISTEMA HIDRÁULICO.................................................... 115
SEGURANÇA PARA SISTEMA COM VASO FECHADO
115
DISTÂNCIAS DOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
DE ACORDO COM A NORMATIVA ....................... 115
SISTEMA HIDRÁULICO ......................................... 115
VÁLVULA MISTURADORA TERMOSTÁTICA
(OBRIGATÓRIA) .................................................... 116
ECRÃ: QUADRO DE COMANDOS ................................... 117
SATURDAY ............................................................. 117
FUNCIONAMENTO .......................................................... 118
ACENDIMENTO ..................................................... 118
TRABALHO ............................................................ 118
DESCONEXÃO ....................................................... 118
TERMÓSTATO SUPLEMENTAR (STBY) ................ 118
MENU ................................................................................ 119
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA ........................ 120
REGULAÇÃO DA POTÊNCIA ................................ 120
MENU REGULAÇÕES DO UTENTE ........................ 121
REGULAÇÃO DE PELLET ...................................... 121
MODALIDADE AUTOMÁTICA/MANUAL ............. 121
MENU ESTADO ...................................................... 122
SET USUÁRIO ........................................................ 122
SET RELÓGIO ........................................................ 123
REGULAÇÃO CRONO ................................. 123
MENU SET IDIOMA .................................... 124
MENU SET PERMUTADOR......................... 125
TABELA DE SINALIZAÇÕES ............................................ 126
ALARME ........................................................................... 126
TABELA DE ALARMES ..................................................... 127
LIMPEZA DA FORNALHA ..................................... 128
GAVETA PARA CINZAS LP30 ............................... 128
GUARNIÇÕES DA PORTA E GAVETA DE CINZAS 128
LIMPEZA DA CHAMINÉ ........................................ 128
LIMPEZA DA CALDEIR .................................................... 128
3
Congratulazioni!
Vi ringraziamo per aver scelto la nostra azienda; il nostro prodotto è un’ottima soluzione di riscaldamento nata dalla tecnologia più avanzata con una qualità di lavorazione di altissimo livello ed un design sempre attuale, al fi ne di farVi godere sempre in assoluta sicurezza la fantastica sensazione che il calore della fi amma può darVi.
Tutti la gamma dei prodotti è costruita secondo le direttive:
89/106 CEE (Prodotti da Costruzione),89/366 CEE (Direttiva EMC),,2004/108 CE (Direttiva EMC), 2006/95 CE (Direttiva
Bassa Tensione),EN 14785, EN 60335-1,EN 60335-2-102,,EN 61000-3-2,EN 61000-3-3,EN 50366,EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 303 - 5, EN 13240
Le caldaie prodotte nel nostro stabilimento vengono costruite facendo attenzione anche ai singoli componenti in modo da proteggere sia l’utente sia l’installatore da eventuali incidenti. Si raccomanda quindi al personale autorizzato, dopo ogni intervento eff ettuato sul prodotto, di prestare particolare attenzione ai collegamenti elettrici, soprattutto per quanto riguarda la parte spellata dei conduttori che non deve uscire in alcun modo dalla morsettiera, evitando così il possibile contatto con le parti vive del conduttore.L’installazione deve essere eseguita da personale
qualificato e/o assistenza tecnica del costruttore, che dovrà rilasciare all’acquirente una dichiarazione di conformità dell’impianto, il quale si assumerà l’intera responsabilità dell’installazione definitiva e del conseguente buon funzionamento del prodotto installato. E’ necessario tenere in considerazione anche tutte le leggi e le normative nazionali, regionali, provinciali e comunali presenti nel paese in cui
è stato installato l’apparecchio.Non vi sarà responsabilità da parte del costruttore in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
Il presente manuale di istruzione costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre a corredo dell’apparecchio, anche in caso di cessione ad un altro proprietario o utente oppure di trasferimento su altro luogo. In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esemplare al servizio tecnico di zona.Questa caldaia deve essere destinata all’uso per il quale è stata espressamente realizzata. E’ esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale del costruttore per danni causati a persone, animali o cose, da errori di installazione, di regolazione di manutenzione e da usi impropri.Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità e della completezza del contenuto. In caso di non rispondenza, rivolgersi al rivenditore da cui è stato acquistato l’apparecchio.Tutti i componenti elettrici che costituiscono la caldaia, garantendone il corretto funzionamento, dovranno essere sostituiti con pezzi originali esclusivamente da un centro di assistenza tecnica autorizzato.La manutenzione della caldaia deve essere eseguita almeno una volta all’anno, programmandola per tempo con il personale qualificato e/o assistenza tecnica del costruttore.
Per la sicurezza è bene ricordare che:
E’ vietato l’uso della caldaia da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fi siche, sensoriali e mentali ridotte, o inesperte, a meno che non vengano supervisionate ed istruite nell’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non
AVVERTENZE E SICUREZZA
giochino con l’apparecchio.
Non toccare la caldaia se si è a piedi nudi e con parti del corpo bagnate o umide.
E’ vietato modifi care i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza l’autorizzazione o le indicazioni del costruttore.
Non tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti dalla caldaia anche se questa è scollegata dalla rete di alimentazione elettrica.
Si raccomanda di posizionare il cavo di alimentazione in modo che non venga in contatto con parti calde dell’apparecchio.
La spina di alimentazione deve risultare accessibile dopo l’installazione.
Evitare di tappare o ridurre dimensionalmente le aperture di aerazioni del locale di installazione, le aperture di aerazione sono indispensabili per una corretta combustione.
Non lasciare gli elementi dell’imballo alla portata dei bambini o di persone inabili non assistite.
Durante il normale funzionamento del prodotto la porta del focolare deve rimanere sempre chiusa.
Evitare il contatto diretto con parti dell’apparecchio che durante il funzionamento tendono a surriscaldarsi.
Controllare la presenza di eventuali ostruzioni prima di accendere l’apparecchio in seguito ad un lungo periodo di mancato utilizzo.
La caldaia è stata progettata per funzionare con qualsiasi condizione climatica (anche critica), in caso di condizioni particolarmente avverse (vento forte, gelo) potrebbero intervenire sistemi di sicurezza che portano la caldaia in spegnimento.Se si verifi ca ciò contattare il servizio di assistenza tecnica e, in ogni caso, non disabilitare i sistemi di sicurezza.
In caso di incendio della canna fumaria munirsi di adeguati sistemi per soff ocare le fi amme o richiedere l’intervento dei vigili del fuoco.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato come inceneritore di rifi uti
Non utilizzare alcun liquido infi ammabile per l’accensione
In fase di riempimento non portare il sacco di pellet a contatto con il prodotto
4
AVVERTENZE E SICUREZZA
CARATTERISTICHE
1
2
Circolatore integrato nel termoprodotto con prevalenza 5 m
Volume vaso espansione integrato nel termoprodotto (l)
3
Braciere
4
Meccanismo di pulizia automatica si si
12
5
Turbolatore pulizia fascia tubiera
6
7
Valvola sicurezza 3 bar integrata nel termoprodotto
Pressostato di minima e massima integrato nel termoprodotto
8
Cassetto cenere si si si si
66 Contenuto d’acqua scambiatore (l)
Massimo contenuto d’acqua dell’impianto per vaso di espansione integrato (l)
170
1
7
6
4
5
3
8
2
Il grafi co riportato sotto illustra il comportamento del circolatore utilizzato sui nostri termoprodotti alle velocità impostabili.
6
5
4
3
2
1
0
0,0 0,5 1,0 1,5
Portata (m 3 /h)
2,0 2,5
Prove eseguite usando come combustibile pellet di legno certifi cato secondo la ONORM M7135 DIN PLUS.
I dati sopra riportati sono indicativi e non impegnativi. L’azienda produttrice si riserva la facoltà di apportare qualsiasi modifi ca allo scopo di migliorare le prestazioni del prodotto.
Peso
Altezza
Larghezza
Profondità
Diametro tubo scarico fumi
Diametro tubo aspirazione aria
Potenza termica globale max
Potenza termica utile max (resa all’acqua)
Potenza termica globale min
Potenza termica utile min
Consumo orario combustibile max
Consumo orario combustibile min
Capacità serbatoio
Tiraggio del camino consigliato
Potenza elettrica nominale
Potenza elettrica apparecchio
Tensione nominale
Frequenza nominale
Diametro tubo entrata/uscita acqua
Diametro tubo scarico automatico
Prevalenza pompa
Max pressione idrica di esercizio ammessa
Min pressione idrica di esercizio ammessa kg/h kg
Pa
W kW kW kW kg/h kg mm mm mm mm mm kW
“ m bar bar
W
Vac
Hz
“
230
50
1
1/2
~ 85
~ 10
470
470
5
2.5
0.6
60
33.8
31.1
10.0
8.6
7.0
2.0
333
1406
875
772
120
CARATTERISTICHE
5
DISPOSITIVI DI SICUREZZA E FUNZIONAMENTO
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
Scheda elettronica: interviene direttamente mandando in allarme il prodotto fi no al completo raff reddamento nel caso di: rottura motore fumi, rottura motore caricamento pellet, black out (se superiore 10 secondi), mancata accensione
Micro porta: Con la porta aperta viene bloccato il funzionamento del sistema di pulizia del braciere
Pressotato elettronico: in caso di pressione (lato aria) inadeguata porta la macchina in allarme
Fusibile 2.5 A : proteggono la macchina da sovracorrenti
Bulbo meccanico tarato 85°C a riarmo manuale: interviene bloccando il carico di combustibile qual’ora la t° del serbatoio del pellet raggiunga il limite di 85°C. Il riarmo deve
essere eseguito da personale qualifi cato e/o assistenza tecnica del costruttore
Bulbo meccanico tarato 100°C a riarmo manuale: interviene bloccando il carico di combustibile qual’ora la t° acqua interna al prodotto sia prossima ai 100° . Il riarmo deve
essere eseguito dopo il completo raff reddamento della caldaia
Pressostato di massima: installato in serie nell’ alimentazione di energia elettrica al motore pellet. Se la pressione nell’impianto supera i 2.5 bar, scatta il riarmo manuale del pressostato:
Il riarmo deve essere eseguito da personale qualifi cato e/o assistenza tecnica del costruttore
LP30
*
*
*
2.5 A 250V
F (rapido)
*
*
*
Pressostato di minima: se la pressione nell’impianto è troppo bassa (minore di 0.6 bar) la caldaia va in allarme pressione minima
*
TABELLA DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA PER IMPIANTO A VASO CHIUSO PRESENTI E NON PRESENTI NEL PRODOTTO
Valvola di sicurezza
Termostato di comando del circolatore
Indicatore di temperatura
Termostato di attivazione dell’allarme acustico
*
*
*
-
Interruttore termico automatico di regolazione (fi rmware scheda)
Interrutore termico automatico di blocco (termostato di blocco) sovratemperatura acqua
Sistema di circolazione
*
*
*
Sistema di espansione
*
Non necessario in quanto la macchina è provvista di un
Sistema di dissipazione di sicurezza incorporato al generatore con sistema di autoregolazione valvola di scarico termico (autoazionata), qualora l’apparecchiatura della t° e di un interruttore non sia provvista di un sistema di autoregolazione della temperatura.
termico automatico di blocco.
Di serie (*)
Non di serie (-)
6
DISPOSITIVI DI SICUREZZA E FUNZIONAMENTO
GLOSSARIO
CANALE DA FUMO O RACCORDO
Condotto o elemento di collegamento tra apparecchio generatore di calore e camino per l’evacuazione dei prodotti della combustione.
APPARECCHIO A FOCOLARE CHIUSO
Generatore la cui apertura è consentita solo per la carica del combustibile durante l’impiego.
BIOMASSA
Materiale di origine biologica, escluso il materiale incorporato in formazioni geologiche e trasformato in fossile.
BIOCOMBUSTIBILE
Combustibile prodotto direttamente o indirettamente da biomassa.
CAMINO
Condotto verticale avente lo scopo di raccogliere ed espellere, a conveniente altezza dal suolo, i prodotti della combustione proveniente da un solo apparecchio.
COIBENTAZIONE
Insieme degli accorgimenti e materiali usati per impedire la trasmissione di calore attraverso una parete che divide ambienti a temperatura diversa.
COMIGNOLO
Dispositivo posto alla sommità del camino atto a facilitare la dispersione in atmosfera dei prodotti della combustione.
CONDENSA
Prodotti liquidi che si formano quando la temperatura dei gas di combustione è minore o uguale al punto di rugiada dell’acqua.
GENERATORI DI CALORE
Apparecchio che permette di produrre energia termica (calore) tramite la trasformazione rapida, per combustione, dell’energia chimica propria del combustibile.
SERRANDA
Meccanismo per modifi care la resistenza dinamica dei gas di combustione.
SISTEMI DI EVACUAZIONE FUMI
Impianto per l’evacuazione dei fumi indipendente dall’apparecchio costituito da raccordo o canale da fumo, camino o canna fumaria singola, e comignolo.
TIRAGGIO FORZATO
Circolazione d’aria a mezzo del ventilatore azionato da motore elettrico.
TIRAGGIO NATURALE
Tiraggio che si determina in un camino/canna fumaria per eff etto della diff erenza di massa volumica esistente tra i fumi (caldi) e l’aria atmosferica circostante, senza nessun ausilio meccanico di aspirazione installato al suo interno o alla sua sommità.
ZONA DI IRRAGGIAMENTO
Zona immediatamente adiacente al focolaio in cui si diff onde il calore provocato dalla combustione nella quale non devono trovarsi oggetti di materiale combustibile.
ZONA DI REFLUSSO
Zona in cui si verifi ca la fuoriuscita dei prodotti della combustione dall’apparecchio verso il locale di installazione.
GLOSSARIO
7
INSTALLAZIONE
L’installazione deve essere conforme a:
UNI 10683 (2005) generatori di calore alimentati a legna o altri combustibili solidi: installazione.
I camini devono essere conformi a:
EN 13384-1 (2006) metodo di calcolo delle caratteristiche termiche e fl uido-dinamiche dei camini.
UNI 1443 (2005) camini: requisiti generali.
UNI 1457 (2004) camini: condotti interni di terracotta e ceramica.
UNI TS 11278 (2008) camini e canne fumarie metallici
realizzati con l’impiego di gomiti aperti non superiori a 45° (vedere fi gure sotto).
Isolante
<
45°
<
45°
Canna fumaria
L’installazione deve essere preceduta dalla verifi ca del posizionamento dei camini, canne fumarie o terminali di scarico degli apparecchi alla stregua di:
Divieti di installazione
Distanze legali
Limitazioni disposte da regolamenti amministrativi locali o prescrizioni particolari dell’autorità.
Limitazioni convenzionali derivanti da regolamento di condominio, servitù o contratti.
INSTALLAZIONI AMMESSE
Nel locale in cui deve essere installato il generatore di calore possono preesistere od essere installati solo apparecchi funzionanti in modo stagno rispetto al locale o che non mettano in depressione il locale rispetto all’ambiente esterno.
Nei soli locali ad uso cucina sono ammessi apparecchi pertinenti alla cottura dei cibi e relative cappe senza estrattore.
INSTALLAZIONI NON AMMESSE
Nel locale in cui deve essere installato il generatore di calore non devono preesistere né essere installati:
cappe con estrattore
condotti di ventilazione di tipo collettivo.
Qualora questi apparecchi si trovino in locali adiacenti comunicanti con il locale di installazione, e’ vietato l’uso contemporaneo del generatore di calore, ove esista il rischio che uno dei due locali sia messo in depressione rispetto all’altro.
Ispezione
Per gli apparecchi generatori di calore muniti di elettroventilatore per l’espulsione dei fumi, dovranno essere rispettate le seguenti istruzioni:
I tratti orizzontali devono avere una pendenza minima del 3% verso l’alto
La lunghezza del tratto orizzontale deve essere minima e comunque non superiore a 3 metri
Il numero di cambi di direzione compreso quello per eff etto dell’impiego di elemento a “T” non deve essere superiore a 4 (se si utilizzano 4 curve utilizzare tubazione a doppia parete di diametro interno 120 mm).
In ogni caso i canali da fumo devono essere a tenuta dei prodotti della combustione e delle condense e coibentati se passano all’esterno del locale di installazione.
E’ vietato l’impiego di elementi in contro-pendenza.
Il canale da fumo deve permettere il recupero della fuliggine od essere scovolabile.
Il canale da fumo deve essere a sezione costante. Eventuali cambiamenti di sezione sono ammessi solo all’innesto della canna fumaria.
E’ vietato far transitare all’ interno di canali da fumo, ancorché sovradimensionati, altri canali di adduzione dell’aria e tubazioni ad uso impiantistico. Non è ammesso il montaggio di dispositivi di regolazione manuale del tiraggio sugli apparecchi a tiraggio forzato.
CANALE DA FUMO O RACCORDI
CAMINO O CANNA FUMARIA SINGOLA
Per il montaggio dei canali da fumo dovranno essere impiegati elementi di materiali non infi ammabili, idonei a resistere ai prodotti della combustione ed alle loro eventuali condensazioni.
E’ vietato l’impiego di tubi metallici fl essibili e in fi bro-cemento per il collegamento degli apparecchi alla canna fumaria anche per canali da fumo preesistenti. Deve esserci soluzione di continuità tra il canale da fumo e la canna fumaria in modo che la canna fumaria non appoggi sul generatore. I canali da fumo non devono attraversare locali nei quali é vietata l’ installazione di apparecchi a combustione. Il montaggio dei canali da fumo deve essere eff ettuato in modo da garantire la tenuta ai fumi per le condizioni di funzionamento dell’apparecchio, limitare la formazione delle condense ed evitarne il trasporto verso l’apparecchio.
Deve essere evitato per quanto possibile il montaggio di tratti orizzontali. Per apparecchi dove si debbano raggiungere scarichi dall’apparecchio, i cambiamenti di direzione dovranno essere
Il camino o canna fumaria deve rispondere ai seguenti requisiti: essere a tenuta dei prodotti della combustione, impermeabile ed adeguatamente isolato e coibentato alla stregua delle condizioni di impiego;
essere realizzato in materiali adatti a resistere alle normali sollecitazioni meccaniche, al calore, all’azione dei prodotti della combustione ed alle eventuali condense;
avere andamento prevalentemente verticale con deviazioni dall’asse non superiori a 45°;
essere adeguatamente distanziato da materiali combustibili o infi ammabili mediante intercapedine d’aria od opportuno isolante;
avere sezione interna preferibilmente circolare: le sezioni quadrate o rettangolari devono avere angoli arrotondati con raggio non inferiore a 20 mm;
avere sezione interna costante, libera ed indipendente;
avere le sezioni rettangolari con rapporto massimo tra i lati di 1,5.
8
INSTALLAZIONE
È consigliato che il condotto fumario sia dotato di una camera di raccolta di materiali solidi ed eventuali condense situata sotto l’imbocco del canale da fumo, in modo da essere facilmente apribile ed ispezionabile da sportello a tenuta d’ aria.
sempre la presa d’aria comunicante direttamente con l’ambiente di installazione anche se l’aria viene prelevata dall’esterno tramite
COLLEGAMENTO DELL’APPARECCCHIO ALLA CANNA
FUMARIA
La canna fumaria deve ricevere lo scarico da un solo generatore di calore. E’ vietato lo scarico diretto verso spazi chiusi anche a cielo libero.
EVACUAZIONE DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE
adiacente a quello di installazione purché tale fl usso possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti comunicanti con l’esterno. Il locale adiacente rispetto a quello di installazione non deve essere messo in depressione rispetto all’ambiente esterno per eff etto del tiraggio contrario provocato dalla presenza in tale locale di altro apparecchio di utilizzazione o di dispositivo di aspirazione.
Nel locale adiacente le aperture permanenti devono rispondere ai requisiti sopra descritti. Il locale adiacente non può essere adibito ad autorimessa, magazzino di materiale combustibile né comunque ad attività con pericolo d’incendio.
Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere
previsto a tetto e il condotto fumario deve avere le caratteristiche previste nella sezione “Camino o canna fumaria singola”.
Comignolo antivento
< 3 m
3 - 5 %
Ispezione
Canna fumaria
Ispezione
RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA
I rivestimenti, indipendentemente dai materiali con cui sono realizzati, devono costituire una costruzione autoportante rispetto al blocco riscaldante e non essere a contatto con esso. La trave e le fi niture in legno o di materiali combustibile devono essere poste al di fuori della zona di irraggiamento del focolare o adeguatamente isolati. Nel caso in cui nello spazio sovrastante il generatore esistano coperture di materiale combustibile o sensibile al calore deve essere interposto un diaframma di protezione in materiale isolante e non combustibile. Elementi di materiale combustibile o infi ammabile quali arredi in legno, tendaggi ecc. direttamente esposti all’irraggiamento del focolaio, devono essere posizionati ad una distanza di sicurezza. L’installazione dell’apparecchio deve garantire facile accesso per la pulizia dell’apparecchio stesso, dei condotti dei gas di scarico e della canna fumaria.
20 cm
Condotto esterno isolato
< 3 m
45°
45°
M i n i m o
80 cm
2
B
C
A
Ispezione
Ispezione
Salvapavimento
COLLEGAMENTO A PRESE D’ARIA ESTERNE
L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il regolare funzionamento mediante prese d’aria esterna. Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti:
1.avere una sezione libera totale di almeno 80 cm2.
2.devono essere protette con griglia, rete metallica o idonea protezione purché non riduca la sezione minima di cui al punto 1 e posizionate in modo da evitare che possano essere ostruite.
Se l’aria di combustione viene prelevata direttamente dall’esterno tramite un tubo, all’esterno è necessario montare una curva verso il basso oppure una protezione contro il vento e non dovrà essere posizionata alcuna griglia o simili. (si consiglia di eff ettuare
RIFERIMENTI
A
B
C
Distanza minima
500 mm
700 mm
500 mm
REGOLAMENTAZIONI NAZIONALI, REGIONALI,
PROVINCIALI E COMUNALI
E’ necessario tenere in considerazione anche tutte le leggi e le normative nazionali, regionali, provinciali e comunali presenti nel paese in cui è stato installato l’apparecchio.
INSTALLAZIONE
9
COMIGNOLO
Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti:
avere sezione interna equivalente a quella del camino;
avere sezione utile di uscita non inferiore al doppio di quella interna del camino; essere costruito in modo da impedire la penetrazione nel camino della pioggia, della neve, di corpi estranei ed in modo che anche in caso di venti di ogni direzione e inclinazione sia comunque assicurato lo scarico dei prodotti della combustione.
essere posizionato in modo da garantire un’adeguata dispersione e diluizione dei prodotti della combustione e comunque al di fuori della zona di refl usso in cui e’ favorita la formazione di contropressioni. Tale zona ha dimensioni e conformazioni diverse in funzione dell’angolo di inclinazione della copertura, per cui risulta necessario adottare le altezze minime indicate negli schemi di fi gura sottostante.
Il comignolo deve essere privo di mezzi meccanici di aspirazione.
TETTO PIANO TETTO INCLINATO
Distanza > A
Distanza < A
50 cm
> 5 m
50 cm oltre il colmo
ZONA DI REFLUSSO
< 5 m
< 5 m
50 cm
H min
β altezza zona di refl usso
COMIGNOLI, DISTANZE E POSIZIONAMENTI
Inclinazione del tetto
Distanza tra il colmo e il camino
Altezza minima del camino
(misurata dallo sbocco)
β A (m) H (m)
15°
30°
45°
60°
< 1,85
> 1,85
< 1,50
> 1,50
< 1,30
> 1,30
< 1,20
> 1,20
0,50 m oltre il colmo
1,00 m dal tetto
0,50 m oltre il colmo
1,30 m dal tetto
0,50 m oltre il colmo
2,00 m dal tetto
0,50 m oltre il colmo
2,60 m dal tetto
IL PELLET
Il pellet utilizzato dovrà essere conforme alle caratteristiche descritte dalle norme:
Ö-Norm M 7135
DIN plus 51731
UNI CEN/TS 14961
AVVERTENZE: L’impiego di pellet scadente o di qualsiasi altro materiale, danneggia le funzioni del prodotto e può determinare la
cessazione della garanzia e l’annessa responsabilità del produttore. Per garantire una combustione senza problemi è necessario che il pellet sia conservato in un luogo non umido. Consigliamo per i nostri prodotti di utilizzare pellet del diametro di 6 mm. Per il caricamento del pellet vedi immagini sottostanti.
10
IL PELLET
INSTALLAZIONE E DISPOSITIVI DI SICUREZZA IMPIANTO IDRAULICO
Durante l’installazione della caldaia è OBBLIGATORIO inserire nell’impianto un manometro per la visualizzazione della pressione dell’acqua. L’installazione, i relativi collegamenti dell’impianto, la messa in servizio e la verifi ca del corretto funzionamento dovranno essere eseguiti a regola d’arte, nel pieno rispetto delle normative vigenti, sia nazionali che regionali e comunali, nonché delle presenti istruzioni.
Per l’Italia, l’installazione deve essere eseguita da personale professionalmente autorizzato (DM 22 gennaio 2008 n^37).
L’azienda declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone provocati dall’impianto.
rispettate tutte le eventuali normative nazionali, regionali, provinciali e comunicali vigenti previste dal paese in cui è stato installato l’apparecchio.
TIPOLOGIA DI IMPIANTO
Esistono 2 diff erenti tipologie di impianto: impianto a vaso aperto e impianto a vaso chiuso.Il prodotto è stato progettato e realizzato per lavorare con impianti a vaso chiuso.
IMPIANTO A VASO CHIUSO PER APPARECCHIATURE A
CARICAMENTO AUTOMATICO
SICUREZZE PER IMPIANTO A VASO CHIUSO
Secondo la norma UNI 10412-2 (2006) vigente in Italia, gli impianti chiusi devono essere provvisti di: valvola di sicurezza, termostato di comando del circolatore, termostato di attivazione dell’allarme acustico, indicatore di temperatura, indicatore di pressione, allarme acustico, interrutore termico automatico di regolazione, interrutore termico automatico di blocco (termostato di blocco), sistema di circolazione, sistema di espansione, sistema di dissipazione di sicurezza incorporato al generatore con valvola di scarico termico (autoazionata), qualora l’apparecchiatura non sia provvista di un sistema di autoregolazione della temperatura.
Impianto in cui l’acqua in esso contenuta non è in comunicazione diretta o indiretta con l’atmosfera. In generale l’impianto a vaso chiuso è dotato di uno dei seguenti dispositivi di espansione:
Vaso d’espansione chiuso precaricato, con membrana impermeabile al passaggio dei gas.
Sistema d’espansione chiuso automatico con compressore e membrana impermeabile al passaggio dei gas.
Sistema d’espansione chiuso automatico, con pompa di trasferimento e membrana impermeabile al passaggio dei gas.
Sistema di espansione senza diaframma.
DISTANZE DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA SECONDO LA
NORMATIVA
CONTROLLI ALLA PRIMA ACCENSIONE
Componente
Sensori di sicurezza della temperatura
Dispositivi mancanti perchè non di serie
I sensori di sicurezza della temperatura devono essere a bordo macchina o a una distanza non superiore a 30 cm dal collegamento di mandata.
Qualora i generatori non siano provvisti di tutti i dispositivi, quelli mancanti, possono essere installati sulla tubazione di mandata del generatore, entro una distanza, dalla macchina, non superiore a 1 m.
Gli apparecchi per riscaldamento di tipo domestico a caricamento automatico devono: essere dotati di un termostato di blocco del combustibile oppure essere dotati un circuito di raff reddamento predisposto dal costruttore dell’apparecchio.
Il circuito di raff redamento deve essere attivato da una valvola di sicurezza termica tale da garantire che non venga superata la temperatura limite imposta dalla norma.
Il collegamento tra il gruppo di alimentazione e la valvola deve essere privo di intercettazioni.
La pressione a monte del circuito di raff reddamento deve essere di almeno 1,5 bar.
IMPIANTO IDRAULICO
Distanza
A bordo macchina o non superiore a 30 cm
Non superiore a un metro, sul tubo di mandata
In questo capitolo sono descritti alcuni concetti che fanno riferimento alla normativa italiana UNI 10412-2 (2006). Come descritto in precedenza, per l’installazione dovranno essere
Prima di allacciare la caldaia prevedere: a) un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell’impianto onde rimuovere eventuali residui che potrebbero compromettere il buon funzionamento di qualche componente dell’impianto
(pompe, valvole, ecc.).
b) un controllo per verifi care che il camino abbia un tiraggio adeguato, non presenti strozzature e che non siano inseriti nella canna fumaria scarichi di altri apparecchi.
Solo dopo questo controllo può essere montato il raccordo camino fra caldaia e canna fumaria.Si consiglia un controllo dei raccordi con canne fumarie preesistenti.
CARATTERISTICHE DELL’ACQUA DI ALIMENTAZIONE
Le caratteristiche chimico-fi siche dell’acqua dell’impianto e di reintegro sono fondamentali per il buon funzionamento e la durata della caldaia.
Fra gli inconvenienti causati da cattive qualità dell’acqua d’alimentazione il più frequente è l’incrostazione delle superfi ci di scambio termico.
Meno frequente ma ugualmente grave è la corrosione delle superfi ci lato acqua di tutto il circuito.
È noto che le incrostazioni calcaree a causa della loro bassa conduttività termica riducono di molto lo scambio termico anche in presenza di pochi millimetri, determinando dannosissimi riscaldamenti localizzati. È decisamente consigliabile eff ettuare un trattamento dell’acqua nei seguenti casi: a) elevata durezza dell’acqua disponibile (superiore a 20°f )
INSTALLAZIONE E DISPOSITIVI DI SICUREZZA IMPIANTO IDRAULICO
11
b) impianti molto estesi c) grandi quantità d’acqua reintegrata per perdite d) riempimenti successivi dovuti a lavori di manutenzione dell’impianto
Per il trattamento delle acque di alimentazione degli impianti termici è consigliabile rivolgersi sempre a ditte specializzate.
RIEMPIMENTO IMPIANTO
VALVOLA MISCELATRICE TERMOSTATICA
(OBBLIGATORIA)
La valvola miscelatrice termostatica automatica trova applicazione nelle caldaie a combustibile solido in quanto previene il ritorno di acqua fredda nello scambiatore. Le tratte
1 e 3 sono sempre aperte e, assieme alla pompa installata sul ritorno, garantiscono la circolazione dell’acqua all’interno dello scambiatore della caldaia a biomassa. Una elevata Una volta eff ettuati i collegamenti idraulici si può procedere al collegamento dell’impianto.Aprire tutte le valvole di sfi ato aria dei radiatori, della caldaia e dell’impianto.Aprire gradualmente il rubinetto di carico accertandosi che le valvole di sfogo aria funzionino regolarmente. Attraverso il manometro controllare che l’impianto risulti in pressione. Nel caso di impianto a vaso chiuso raggiungere la pressione di circa 0,11 – 0,12 MPa (1,1
– 1,2 bar). Per impianti a vaso aperto la pressione nella parte più bassa della caldaia è data dall’altezza a cui è posto il vaso.
Chiudere il rubinetto di carico e quindi sfogare nuovamente l’aria dalla caldaia attraverso la valvola di sfi ato.
riduce la formazione di condensa dei fumi e allunga la vita della caldaia. Le valvole in commercio presentano svariate tarature,
Extrafl ame consiglia l’utilizzo del modello 55°C con connessioni idrauliche da 1’’. Una volta raggiunta la temperatura di taratura della valvola, viene aperta la tratta 2 e l’acqua della caldaia va all’impianto attraverso la mandata. Extrafl ame consiglia di non utilizzare questo dispositivo qualora l’acqua calda sanitaria venga prodotta mediante uno scambiatore istantaneo.
E
C
Mandata
Scarico valvola di sicurezza
Termometro
Manometro
Mandata
B
D valvola bilanciamento
Ritorno valvola miscelatrice termostatica automatica
55°C
1
3
2 gruppo caricamento impianto
A
12
A = aria primaria Ø 60 mm
B = condotto espulsione fumi Ø 120 mm
C = mandata / uscita caldaia 1 “
D = ritorno / ingresso caldaia 1 “
E = scarico sicurezza 3 bar 1/2”
INSTALLAZIONE E DISPOSITIVI DI SICUREZZA IMPIANTO IDRAULICO
DISPLAY: QUADRO COMANDI
T° acqua
Entrata
USB
P1 giorno, data e ora stby modalità auto/ man
STBY pompa visualizzazione dello stato
LAVORO
85°C
-
+
SABATO
29 / 04 /2010
18 : 56
4
Potenza impostata
Potenza reale
* set temper.
set potenza regolaz.
utente stato set utente set installat.
P2 P3
P1
Tasto di accensione o spegnimento caldaia
Encoder (rotellina), girando seleziono le diverse icone a display, premendolo entro nella selezione
P2
Tasto con molteplici funzioni (avanzamento nei menù ecc)
P3
*L’icona della fi amma non è presente negli stati OFF, START, PUL BRACIERE, PUL - FINALE, ALLARME, ATTESA
RIPARTENZA
*Lampeggia in ACCENSIONE
*Fissa in AVVIO e LAVORO. Durante la fase di LAVORO visualizza fi ssa la fi amma con la potenza reale di lavoro
Extrafl ame dispone di una scheda optional supplementare che
Gestione Accumulo sanitario
permette alla caldaia le seguenti ulteriori funzioni nella gestione dell’impianto.
Gestione Puff er
3 zone riscaldamento
Opzione acqua sanitaria istantanea
Gestione pompa puff er o 4^ zona riscaldamento
Gestione antilegionella per accumulo sanitario
Gestione crono accumulo sanitario
Gestione e controllo uscita ausiliaria
DISPLAY: QUADRO COMANDI
*
*
*
*
*
*
*
*
13
FUNZIONAMENTO
Le fasi che la caldaia esegue sono: START, PULIZIA BRACIERE, ACCENSIONE, AVVIAMENTO e FUNZIONAMENTO.
Durante la PULIZIA BRACIERE avvengono alcuni colpi botola, ossia una pulizia automatica del braciere per permettere un funzionamento ottimale. Durante la fase di ACCENSIONE il pellet caricato entra in combustione, grazie al calore immesso nel braciere da parte della resistenza elettrica. Avvenuta la fase di accensione la caldaia passa in AVVIAMENTO, fase di preparazione al lavoro. Nella fase di “FUNZIONAMENTO” l’utente può impostare la potenza e la temperatura dell’acqua desiderata. Maggiore
è la potenza, maggiore sarà la velocità del prodotto stesso nel mandare a regime l’impianto.
ACCENSIONE
Premere il tasto P1 per 3 secondi. Durante le prime accensioni è possibile che vengano prodotti dei leggeri odori dovuti all’essicazione delle vernici e dei siliconi utilizzati. Evitare una permanenza prolungata e areare il locale. Dopo un check-up iniziale, la macchina inizierà con una pulizia del braciere, eff ettuando alcuni colpi botola, per poi passare alla fase di ACCENSIONE, seguendo questi 3 punti:
1.Alimentazione della candeletta
2.Alimentazione del motore di carico pellet
3.Partenza del motore fumi.
Se la macchina non si è accesa, si verifi cherà l’allarme di
MANCATA ACCENSIONE
.
In caso di allarme per mancata accensione:
attendere il raff reddamento della macchina (schermo verde)
premere il tasto P1 per 3 secondi
LAVORO
La caldaia lavorerà per raggiungere la temperatura acqua impostata dall’utente. Il circolatore entrerà in funzionamento non appena saranno raggiunti i parametri impostati di fabbrica. Si consiglia una zona di riscaldamento sempre aperta per rendere più omogeneo il funzionamento del prodotto ed evitare blocchi per sovratemperatura. La caldaia modulerà automaticamente all’avvicinarsi della temperatura impostata, portandosi al minimo della potenza, per andare poi in spegnimento (H off ) se supererà il set impostato oltre i parametri di fabbrica. Quando l’acqua scenderà di temperatura la caldaia ripartirà.
Nota bene: le tempistiche generali dei vari stati di funzionamento sono variabili in base alla tipologia d’ impianto e in base ai parametri impostati.
SPEGNIMENTO
Lo spegnimento può avvenire in modo manuale premendo il tasto P1 per tre secondi, in modo automatico (per un comando programmato dall’utenza nella modalità automatica), per un contatto di un termostato supplementare esterno soddisfatto o per H OFF, ossia temperatura dell’acqua raggiunta e superata.
TERMOSTATO SUPPLEMENTARE (STBY)
Il prodotto può funzionare anche con termostato supplementare.
Lo stato del contatto sarà visualizzato a display. Il termostato, se soddisfatto manda la caldaia in spegnimento, visualizzando STAND-
BY nel display.
Appena il termostato tornerà in richiesta la caldaia si riaccenderà
(sempre che non sia presente uno stato di H OFF, ossia uno spegnimento obbligato per la temperatura acqua caldaia oltre il limite imposto dall’utente e dai parametri di fabbrica). In caso di H
OFF, appena l’acqua sarà scesa sotto i livelli impostati di fabbrica si riavrà l’accensione.
Contatto chiuso (in richiesta) = accensione automatica
1
2
Contatto aperto (soddisfatto) = spegnimento automatico
Sono presenti 2 morsetti casse nel retro. Il morsetto casse ponticellato di fabbrica e segnalato con STBY (numero di riferimento
2) è quello per il termostato supplementare. Il morsetto con la scritta AUX (numero riferimento 1) serve per connettere l’optional scheda supplementare).
Raccomandazioni: posizionare il termostato esterno in un punto lontano da fonti di calore, ad un altezza di circa 1.5 m.
14
FUNZIONAMENTO
TEMPERATURA
MENÙ
SET H2O
SET POTENZA
SET POTENZA
REGOLAZIONE
UTENTE
STATO
STATO STUFA
-
MANUALE/
AUTOMATICO
REGOLAZIONE
PELLET
SET UTENTE
SET OROLOGIO
SET CRONO
LINGUA
SET SCAMBIATORE
INSTALLATORE*
* SET INSTALLATORE: il presente menù è riservato all’assistenza
SET OROLOGIO
SET CRONO
LINGUA
SET
SCAMBIATORE
MENÙ
15
16
REGOLAZIONE TEMPERATURA
SET H20
85
° c
P1 P2 P3
Dalla schermata principale ruotare P2 per selezionare l’icona
Premere P2 per confermare
Ruotare P2 per regolare la temperatura
Confermare e memorizzare premendo P2
Per uscire senza memorizzare premere il tasto P1
REGOLAZIONE POTENZA
SET POTENZA
05
P1 P2 P3
Dalla schermata principale ruotare P2 per selezionare l’icona
Premere P2 per confermare
Ruotare P2 per regolare la potenza
Confermare e memorizzare premendo P2
Per uscire senza memorizzare premere il tasto P1
MENÙ
MENÙ REGOLAZIONI UTENTE
Il menù set utente off re le seguenti possibilità
modalità automatica/manuale: consente l’abilitazione/disabilitazione del crono interno alla caldaia
regolazione pellet: consente la regolazione del pellet
-
MODALITÀ AUTOMATICA/MANUALE
La modalità automatica permette l’accensione e lo spegnimento della caldaia in modo automatico, seguendo una programmazione impostata dall’utente. Per la regolazione delle fascie orarie vedi il paragrafo REGOLAZIONE CRONO
Dalla schermata principale ruotare P2 per selezionare l’icona
Premere P2 per confermare
Ruotare P2 per portare in ON l’abilitazione del crono
Confermare e memorizzare premendo P2 per uscire senza memorizzare premere il tasto P1
-
ABILITA CRONO
OFF
ABILITA CRONO
ON
P1 P2 P3 P1 P2 P3
REGOLAZIONE PELLET
La caldaia permette la regolazione del pellet tramite il menù relativo. Considerando le tipologie diverse di pellet nel mercato, l’utente può aumentare o diminuire la quantità di pellet in percentuale.
Dalla schermata principale ruotare P2 per selezionare
REGOLAZIONE PELLET
-20% l’icona
Premere P2 per confermare e successivamente premere ancora P2 per scegliere
REGOLAZIONE PELLET
Ruotare P2 per modifi care il parametro in percentuale
(-20/+20)
Confermare e memorizzare premendo P2
per uscire senza memorizzare premere il tasto P1
P1 P2 P3
17
MENÙ
MENÙ STATO
Il menù stato serve per visualizzare lo stato degli ingressi e delle uscite in scheda
Dalla schermata principale ruotare P2 per selezionare l’icona
Premere P2 per confermare (visualizzazione della schermata STATO 1)
Premere nuovamente P2 per visualizzare la schermata STATO 2
Per tornare indietro premere P3
Per uscire premere il tasto P1
STATO 1 LP30
MOTORE...
OUT 2...
MOTORE PEL...
CANDELETTA...
P1 P2 P3
GIRI..
T FUMI..
T H2O..
STATO 2 LP30
P1 P2 P3
SET UTENTE
Il menù set utente off re le seguenti possibilità:
set orologio: consente la regolazione dell’ aria e della data
set crono: permette la programmazione di 4 fascie orarie di funzionamento della caldaia, con accensioni e spegnimenti automatici e impostazione della temperatura acqua desiderata per ogni fascia oraria
lingua: impostazione della lingua desiderata (italiano, inglese, francese, tedesco, spagnolo)
set scambiatore: programmazione degli orari di inizio e fi ne della pulizia automaticadegli scambiatori di calore.
18
MENÙ
SET OROLOGIO
Dalla schermata principale ruotare P2 per selezionare l’icona
Premere P2 per confermare
Ruotare P2 per selezionare “
Confermare premendo P2
SET OROLOGIO
”
Ruotare P2 per selezionare il parametro desiderato
Premere P2 per entrare in modifi ca
Ruotare P2 per modifi care il valore
Premere P2 per confermare e uscire
Nel caso si voglia uscire senza memorizzare premere il tasto P1
MENU UTENTE
SET OROLOGIO
SET CRONO
LINGUA
SET SCAMBIATORE
P1 P2 P3
GIORNO
ORE
MINUTI
DATA
MESE
ANNO
SET OROLOGIO
SABATO
23
21
04
06
10
P1 P2 P3
REGOLAZIONE CRONO
Tramite la regolazione del crono, ossia della modalità automatica, la caldaia può accendersi e spegnersi in modo automatico.
Il crono ha la priorità assoluta su ogni comando, per cui occore considerare questo fattore. E’ possibile programmare 4 fasce orarie. Per default tutte le fascie sono in OFF
SPIEGAZIONE
Orario accensione prima fascia oraria
Orario spegnimento prima fascia oraria giorno consentito o no (on - off ) giorno consentito o no (on - off ) giorno consentito o no (on - off ) giorno consentito o no (on - off ) giorno consentito o no (on - off ) giorno consentito o no (on - off ) giorno consentito o no (on - off ) impostazione della t° acqua
START PRG1
STOP PRG1
LUNEDI PRG1
MARTEDI PRG1
MERCOLEDI PRG1
GIOVEDI PRG1
VENERDI PRG1
SABATO PRG1
DOMENICA PRG1
SET PRG1
SCHERMATA
00:00
00:00
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
...
MENÙ
19
Ruotare P2 per selezionare l’icona
Premere P2 per confermare
Ruotare P2 per selezionare “
Confermare premendo P2
SET CRONO
”
Ruotare P2 per selezionare il parametro desiderato
Premere P2 per entrare in modifi ca
Ruotare P2 per modifi care il valore
Premere P2 per confermare e uscire
Nel caso si voglia uscire senza memorizzare premere il tasto P1
SET UTENTE
SET OROLOGIO
SET CRONO
LINGUA
SCAMBIATORE
SET CRONO
START PRG1
STOP PRG1
LUNEDI PRG1
...
P1 P2 P3 P1 P2 P3
MENÙ SET LINGUA
La caldaia permette l’impostazione delle seguenti lingue: italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo. Di default l’impostazione
è ITALIANO
Ruotare P2 per selezionare l’icona
Premere P2 per confermare
Ruotare P2 per selezionare “ LINGUA”
Confermare premendo P2
Ruotare P2 per selezionare il parametro desiderato
Premere P2 per entrare in modifi ca
Ruotare P2 per modifi care il valore
Premere P2 per confermare e uscire
Nel caso si voglia uscire senza memorizzare premere il tasto P1
MENU UTENTE
SET OROLOGIO
SET CRONO
LINGUA
SET SCAMBIATORE
LINGUA
ITALIANO
20
P1 P2 P3 P1 P2 P3
MENÙ
MENÙ SET SCAMBIATORE
Questo menù permette di programmare l’orario di inizio e fi ne della pulizia automatica dello scambiatore. La pulizia avviene in modo meccanico attraverso delle molle metalliche che puliscono i condotti di scambio. Di default i parametri sono START 6:00
STOP 22:00 che signifi ca che la pulizia è esclusa dalle 22 alle 6 del mattino.
Ruotare P2 per selezionare l’icona
Premere P2 per confermare
Ruotare P2 per selezionare “
Confermare premendo P2
SET SCAMBIATORE
”
Ruotare P2 per selezionare il parametro desiderato
Premere P2 per entrare in modifi ca
Ruotare P2 per modifi care il valore
Premere P2 per confermare e uscire
Nel caso si voglia uscire senza memorizzare premere il tasto P1
MENU UTENTE
SET OROLOGIO
SET CRONO
LINGUA
SET SCAMBIATORE
SET SCAMBIATORE
START .. 00:00
STOP .. 00:00
MENÙ
21
TABELLA SEGNALAZIONI
Display
START
CARICA PELLET
ACCENSIONE
AVVIO
LAVORO
PULIZIA BRACIERE
PUL FINALE
MODULA
STAND-BY
ATTESA RAFF - BLACK OUT
HOFF
ANTIGELO
ANTIBLOCCO
SEGNALAZIONI
Signifi cato Spiegazione
è in corso la fase di start
è in corso il carico continuo del pellet durante l’accensione -
La caldaia si trova in fase di accensione -
è in corso la fase di preparazione al lavoro -
è in corso la fase di lavoro normale, la caldaia sta lavorando alla potenza impostata
è in corso la pulizia del braciere
-
-
-
è in corso la pulizia fi nale la caldaia sta funzionando alla potenza minima caldaia in attesa di riaccendersi a causa del termostato esterno la caldaia si sta raff reddando dopo una mancanza di corrente.
Caldaia in attesa di riaccendersi perchè la temperatura in dell’acqua ha superato i parametri impostati
è in corso il funzionamento antigelo in quanto la t° H2O è sotto la soglia impostata di fabbrica
-
la caldaia ripartirà quando il termostato esterno lo richiederà concluso il raff reddamento si riaccenderà in modo automatico appena la temperatura dell’acqua si abbasserà sotto i parametri prestabiliti, la caldaia si riaccenderà il circolatore si attiva sino a che l’acqua ha raggiunto il parametro preimpostato di fabbrica
Se la caldaia è rimasta in stato di Off per almento 96 ore, il circolatore inizia a funzionare, in modo da evitare il bloccaggio dello stesso.
il circolatore si attiva per un breve periodo, in modo da evitare il blocco dello stesso
BLOCCO SCAM
indica il blocco della pulizia dello scambiatore contattare centro di assistenza
ALLARME
Quando la caldaia va in allarme lo schermo diventa rosso e non accetta comandi esterni a display. Quando lo schermo diventa verde, verrà visualizzato “
MEMORIA ALLARMI
” con la tipologia di allarme e la caldaia potrà rispondere ai comandi esterni.
Se l’allarme è risolvibile dall’utente, una volta risolto si può riaccendere la caldaia premendo il tasto P1. In caso di un allarme più complesso, contattare l’assistenza.
22
P1
-
STBY
SABATO
29 / 04 /2010
18 : 56
ALLARME ATTIVO
-
+
P2 P3 P1
-
STBY
SABATO
29 / 04 /2010
18 : 56
MEMORIA ALLARME
“TIPO DI ALLARME”
-
+
P2 P3
TABELLA SEGNALAZIONI
TABELLA ALLARMI
ALLARMI
Display Motivazione Risoluzione
Indica la presenza di un allarme.
Per resettare l’allarme è sufficiente tenere premuto “accensione/ spegnimento” per 3 secondi quando la caldaia è fredda.
ASPIRAT-GUASTO
SONDA FUMI
HOT FUMI
ALL NO FLUSSO
MANCATA ACCENSIONE
Guasto motore fumi
Guasto sonda fumi.
Temperatura fumi elevata
Il serbatoio del pellet è vuoto.
Taratura carico pellet inadeguata.
contattare centro assistenza contattare centro assistenza
verificare la taratura della regolazione pellet, nel caso non si risolvi contattare tecnico autorizzato
La porta non è chiusa correttamente.
Il cassetto cenere non è chiuso correttamente.
La camera di combustione è sporca.
Il condotto di espulsione dei fumi o di adduzione aria è ostruito.
Verificare la chiusura ermetica della porta.
Verificare la chiusura ermetica del cassetto cenere.
Verificare la pulizia sia del condotto fumi che della camera di combustione.
Verificare la pulizia del condotto di adduzione dell’aria e del sensore di flusso
Verificare la presenza o meno di pellet all’interno del serbatoio.
Regolare l’afflusso di pellet
Verificare le procedure descritte al capitolo “Accensione”.
NO ACC BLACK OUT
MANCANO PELLET
ALLARME DEPR
DEBIMETRO GUASTO
SOVRATEMP H20
ALLARME PRESSIONE
MINIMA
BLOCCO BOTOLA
SONDA ACQUA
Mancanza di corrente durante la fase di accensione.
Portare la caldaia in OFF tramite il tasto 1 e ripetere le procedure descritte al capitolo “Accensione”.
Il serbatoio del pellet è vuoto.
Carenza di carico di pellet.
Il motoriduttore non carica pellet.
La porta non è chiusa correttamente.
Il cassetto cenere non è chiuso correttamente.
La camera di combustione è sporca.
Il condotto di espulsione dei fumi
è ostruito sensore di flusso difettoso sensore scollegato l’acqua all’interno della caldaia ha superato i 95°C.
Possibile aria nell’impianto.
Mancanza di circolazione adeguate.
Mancanza della zona di sicurezza o non adeguata.
Possibile anomalia del circolatore.
la pressione impianto letta dal pressostato è troppo bassa.
Possibile presenza di aria nell’impianto.
Possibile carenza di acqua o perdite dovute ad anomalie in qualche componente dell’impianto.
Verificare la presenza o meno di pellet all’interno del serbatoio.
Regolare l’afflusso di pellet(vedi “Regolazione carico pellet”).
Verificare la chiusura ermetica della porta.
Verificare la chiusura ermetica del cassetto cenere.
Verificare la pulizia sia del condotto fumi che della camera di combustione.
Verificare il pressostato meccanico (lato aria) contattare centro assistenza contattare centro assistenza contattare centro assistenza
La pulizia automatica del braciere risulta bloccata.
Spegnere la macchina, attendere il completo raffreddamento e ripetere il ciclo di accensione.
Se il problema persiste, le operazioni di ripristino dovranno essere effettuate da parte di un tecnico autorizzato.
Guasto sonda H2O contattare centro assistenza
TABELLA ALLARMI
23
PULIZIA CALDAIA
Le operazioni di manutenzione garantiscono un corretto funzionamento del prodotto nel tempo. L’inadempienza di queste operazioni può pregiudicare la sicurezza del prodotto.
PULIZIA BRACIERE
Tramite un sistema meccanico la pulizia del braciere viene eseguita ad intervalli prefi ssati in modo automatico dalla caldaia.
Nella fi gura sotto si può notare il braciere con l’apertura sottostante.
L’azienda consiglia comunque di asportare tramite un aspirapolvere specifi co eventuali residui di cenere almeno 1 volta ogni 2 giorni, o comunque in base all’utilizzo stesso del prodotto.
CASSETTO CENERE LP30
* L’immagine potrebbe diversifi carsi leggermente dal prodotto originale.
Da macchina spenta, aprire il cassetto cenere per svuotarne il contenuto. La frequenza di svuotamenti del cassetto cenere, sarà proporzionale all’utilizzo del prodotto. In Lp30 sono presenti 3 cassetti.
GUARNIZIONI PORTA E CASSETTO CENERE
Le guarnizioni garantiscono l’ermeticità della caldaia e il conseguente buon funzionamento della stessa.
E’ necessario che esse vengano periodicamente controllate: nel caso risultassero usurate o danneggiate è necessario sostituirle immediatamente.
Queste operazioni dovranno essere eseguite da parte di un tecnico autorizzato.
N.B. Per un corretto funzionamento, la caldaia deve subire una manutenzione ordinaria da parte di un tecnico autorizzato, almeno una volta all’anno
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifi ca similare, in modo da prevenire ogni rischio.
PULIZIA DEL CAMINO
Annualmente, ossia ogni volta che se ne presenti la necessità, aspirare e pulire il condotto che porta al camino. Se esistono dei tratti orizzontali è necessario asportare i residui, prima che questi ostruiscano il passaggio dei fumi. La NON PULIZIA pregiudica
la sicurezza.
24
PULIZIA CALDAIA
GARANZIA
EXTRAFLAME S.p.A., con sede in via dell’Artigiananto 10 Montecchio Precalcino (VI), garantisce questo prodotto per 2 (due)
ANNI dalla data di acquisto per i difetti di fabbricazione e dei materiali. La garanzia decade nel caso in cui il difetto di conformità non venga denunciato al venditore entro due mesi dalla data della sua scoperta.
La responsabilità di EXTRAFLAME S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio, il quale deve essere installato conforme alla regola dell’ arte, seguendo le indicazioni contenute negli appositi manuali e opuscoli in dotazione al prodotto acquistato e conformemente alle leggi in vigore. L’installazione deve essere eseguita dal personale qualifi cato e sotto la responsabilità
di chi lo incarica, che si assumerà l’intera responsabilità dell’installazione defi nitiva e del conseguente buon funzionamento del prodotto installato. Non vi sarà responsabilità da parte di EXTRAFLAME S.p.A. in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
AVVISO
La garanzia viene convalidata a condizione che:
L’installazione e i relativi collegamenti dell’impianto siano stati eseguiti a regola d’arte da personale professionalmente autorizzato (DM n.37 22 gennaio 2008), nel pieno rispetto delle normative vigenti, sia nazionali che regionali, nonché delle presenti istruzioni
Il collaudo sia stato realizzato da un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato Extrafl ame S.p.A., che si assume l’intera resposabilità di aver verifi cato che l’impianto sia stato realizzato a regola d’arte, da personale professionalmente qualifi cato, nel rispetto delle normative vigenti e di aver controllato il buon funzionamento del prodotto installato. Verifi cato questo, il Centro di Assistenza
Tecnica fornirà tutte le informazioni per il corretto utilizzo, compilando e consegnando la copia del documento che attesta la garanzia, sottoscritto dal cliente.
EXTRAFLAME S.p.A. assicura che tutti i suoi prodotti sono fabbricati con materiali della migliore qualità e con tecniche di difettosi o mal funzionanti, si eff ettuerà la sostituzione gratuita di tali particolari franco rivenditore che ha eff ettuato la vendita.
ESTENSIONE TERRITORIALE DELLA GARANZIA :
Territorio italiano
VALIDITA’
La garanzia viene riconosciuta valida a condizione che:
1. L’acquirente spedisca entro 8 gg. dalla data di convalida della garanzia il
rapporto di collaudo e convalida garanzia
(copia 2) compilato in ogni sua parte. La data di acquisto deve essere convalidata dal possesso di un documento fi scale valido rilasciato dal rivenditore.
2. L’apparecchio sia utilizzato come prescritto dal manuale di istruzioni in dotazione a tutti i prodotti.
3. La caldaia sia installata conformemente alle norme vigenti in materia e alle prescrizioni contenute nel manuale di installazione, uso e manutenzione relativo al prodotto, da personale qualifi cato in possesso dei requisiti di legge (DM n.37 22 gennaio 2008);.
4. Il cliente sia in possesso della documentazione che ne certifi ca l’idoneità compilata in tutte le sue parti: a. RAPPORTO DI INSTALLAZIONE: compilato dall’installatore b. RAPPORTO DI COLLAUDO E CONVALIDA DELLA GARANZIA: compilato da parte del cliente, del rivenditore e di un
5. centro di assistenza tecnica autorizzato Extrafl ame S.p.A.
Il documento che attesta la garanzia, compilato e accompagnato dl documento fi scale di acquisto rilasciato dal rivenditore, sia debitamente conservato e esibito al personale del Centro Assistenza Tecnica EXTRAFLAME S.p.A. in caso di intervento.
La garanzia non viene riconosciuta valida nei seguenti casi:
6. Non sono state rispettate le condizioni di garanzia descritte sopra.
7. L’ installazione non è stata eseguita nel rispetto delle norme vigenti in materia e alle prescrizioni descritte nel manuale/ opuscolo in dotazione all’ apparecchio.
8.
9.
Negligenza del cliente per mancata o errata manutenzione del prodotto
Presenza di impianti elettrici e/o idraulici non conformi alle norme vigenti.
10. Danni derivanti da agenti atmosferici, chimici, elettrochimici, uso improprio del prodotto, modifi che e manomissioni del
11. Combustione di materiali non conformi ai tipi e alle quantità indicate nel manuale/opuscolo in dotazione
12. Tutti i danni causati dal trasporto, pertanto si raccomanda di controllare accuratamente la merce al momento del ricevimento, avvisando immediatamente il rivenditore di ogni eventuale danno, riportando l’annotazione sul documento di trasporto e sulla copia che resta al trasportatore.
GARANZIA
25
EXTRAFLAME S.p.A. non risponde di eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente derivare a persone, cose ed animali domestici in conseguenza alla mancata osservanza delle prescrizioni indicate nel manuale/opuscolo in dotazione.
Sono esclusi da garanzia tutti i particolari soggetti a normale usura:
Fanno parte di questa categoria:
Le guarnizioni, tutti i vetri ceramici o temprati, i rivestimenti e griglie in ghisa o Ironker, i particolari verniciati, cromati o dorati, la maiolica, le maniglie ed i cavi elettrici.
Variazioni cromatiche, cavillature e lievi diversità dimensionali delle parti in maiolica non costituiscono motivo di constestazione, in quanto sono caratteristiche naturali dei materiali stessi.
Le parti in materiale refrattario
Le opere murarie
I particolari di impianto per la produzione di acqua sanitaria non forniti da EXTRAFLAME S.p.A. (solo prodotti ad acqua).
Lo scambiatore di calore è escluso dalla garanzia nel caso in ci non venga realizzato un adeguato circuito di anticondensa, che garantisca una temperatura di ritorno dell’apparecchio di almeno 55°C (solo prodotti ad acqua).
Clausole ulteriori:
Sono esclusi da garanzia eventuali interventi per taratura o regolazione del prodotto in relazione al tipo di combustibile o alla tipologia di installazione.
In caso di sostituzione di particolari la garanzia non viene prolungata.
Questa garanzia è valida solo per l’acquirente e non può essere trasferita.
INTERVENTI IN GARANZIA
La richiesta di intervento deve essere inoltrata al rivenditore.
L’ intervento in garanzia prevede la riparazione dell’apparecchio senza alcun addebito come previsto dalla legge in vigore.
RESPONSABILITA’
EXTRAFLAME S.p.A. non riconosce alcun risarcimento per danni diretti o indiretti per causa o in dipendenza del prodotto.
FORO
Per qualsiasi controversia viene eletto come foro competente quello di Vicenza.
26
GARANZIA
27
Congratulations!
We thank you for having chosen our company; our product is a great heating solution developed from the most advanced technology with top quality machining and modern design, aimed at making you enjoy the fantastic sensation that the heat of a fl ame gives, in complete safety.
The entire range of products is built in compliance with the following Directives:
89/106 EEC (Construction Products), 89/366 EEC (EMC Directive), 2004/108 CE (EMC Directive), 2006/95 CE (Low Voltage
Directive), EN 14785, EN 60335-1, EN 60335-2-102, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
303 - 5, EN 13240
The boilers produced by our establishment are built with attention to the individual components in a way to protect both the user and the installer from any accidents. It is therefore recommended that after any intervention on the product, that authorised staff pay particular attention to the electric connections, especially the stripped parts of the wires. These must not escape from the terminal board in any situation, thus preventing possible contact with the live parts of the wire.Installation must be carried
out by authorised staff, who must provide the buyer with a declaration of conformity for the system and will assume full responsibility for final installation and as a consequence the correct functioning of the installed product. It is necessary to bear in mind all laws and national, regional, provincial and town council Standards present in the country the appliance has been installed. The manufacturer cannot be held responsible for the failure to comply with such precautions.
The instruction manual is an integral part of the product: make sure that it always accompanies the appliance, even if transferred to other owners or user or is transferred to another place. If it is damaged or lost,request another copy from the area technician.
This boiler must be destined for the use for which it has been expressly realised. The manufacturer is exempt from any liability, contractual and extracontractual, for injury/damage caused to persons/animals and objects, due to installation, adjustment and maintenance errors and improper use. After the packaging has been removed, check the integrity and completeness of the contents. If this does not comply, contact the dealer where the appliance was purchased.All electric components that make up the boiler must be replaced with original spare parts exclusively by an authorised after-sales centre, thus guaranteeing correct functioning. The boiler must be serviced at least once a year, programming it in advance with qualifi ed staff and/or the manufacturer's technical after-sales assistance.
For safety reasons, remember that:
The boiler must not be used by persons (including children) with reduced physical, sensorial and mental capacities or who are unskilled persons, unless they are supervised and trained regarding use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children must be controlled to ensure that they do not play with the appliance.
Do not touch the boiler when you are barefoot or when parts of the body are wet or humid.
The safety and adjustment devices must not be modifi ed without the authorisation or indications of the manufacturer.
Do not pull, disconnect, twist electric cables leaving the
WARNINGS AND SAFETY DEVICES
boiler, even if disconnected from the electric power supply mains.
It is advised to position the power supply cable in a way that it does not come into contact with hot parts of the appliance.
The power supply plug must be accessible after installation.
Do not close or reduce the dimensions of the airing vents in the place of installation. The airing vents are indispensable for correct combustion.
Do not leave the packaging elements within reach of children or unassisted disabled persons.
The hearth door must always be closed during normal functioning of the product.
Avoid direct contact with parts of the appliance that tend to heat up during functioning.
Check for the presence of any obstructions before switching the appliance on following a prolonged standstill period.
The boiler has been designed to function in any climatic condition (also critical). In particularly adverse conditions
(strong wind, freezing) safety systems may intervene that switch the boiler off . If this occurs, contact the technical aftersales service and always disable the safety system.
If the fl ue should catch fi re, be equipped with suitable systems for suff ocating the fl ames or request help from the fi re service.
This appliance must not be used to burn waste
Do not use any infl ammable liquids for ignition
During the fi lling phase do not allow the bag of pellets to come into contact with the product
28
WARNINGS AND SAFETY DEVICES
1
2
Pump integrated in the thermo product with 5 m head
Volume of expansion vessel integrated into thermo-product (l)
3
Burn pot
4
Automatic cleaning mechanism
5
Shell and tube turbulator cleaning
6
7
3 bar safety valve integrated into the thermo-product
Minimum and maximum pressure pressure switch integrated into the thermo-product
8
Ash drawer
Heat exchanger water content (l)
Maximum content of water in the system for integrated expansion vessel (l) yes
12 yes yes yes yes yes
66
170
FEATURES
1
7
6
5
4
3
8
2
The graphics given below illustrate the behaviour of the pump used on our thermo-products at the speeds that can be set.
6
5
4
3
2
1
0
0,0 0,5 1,0 1,5
Flow rate (m 3 /h)
2,0 2,5
Tests performed using wooden pellets as fuel, certifi ed according to ONORM M7135 DIN PLUS.
The data given above is indicative and not binding. The manufacturer reserves the right to make any modifi cations in order to improve product performance.
Weight
Height
Width
Depth
Flue exhaust pipe diameter
Air intake pipe diameter
Max. global heat output
Max. useful heat output (to the water)
Minimum global heat output
Min. useful heat output
Max. hourly fuel consumption
Min. hourly fuel consumption
Feed-box capacity
Recommended flue draught
Nominal electric output
Appliance electrical power
Nominal voltage
Nominal frequency
Water inlet/outlet pipe diameter
Automatic exhaust pipe diameter
Pump head
Max. working water pressure accepted
Min. working water pressure accepted
230
50
1
1/2
~ 85
~ 10
470
470
5
2.5
0.6
60
33.8
31.1
10.0
8.6
7.0
2.0
333
1406
875
772
120 kg/h kg
Pa
W kW kW kW kg/h kg mm mm mm mm mm kW
“ m bar bar
W
Vac
Hz
“
FEATURES
29
SAFETY AND FUNCTIONING DEVICES
SAFETY DEVICES
Circuit board: intervenes directly by sending the product into alarm conditions until complete cooling, in the case of: breakage of fl ue gas motor, pellet feed motor breakage, black out (if more than 10 seconds), no ignition
Door micro switch: With the door open, the burn pot system functioning is blocked
Electronic pressure switch: in the case of inadequate pressure, (air side) it takes the machine to alarm conditions
2.5 A fuse: they protect the machine from overcurrents
85°C calibrated mechanical bulb with manual rearm: intervenes by blocking fuel feed whenever the pellet tank t° reaches the limit of 85°C. Rearm must be performed by qualifi ed
staff and/or the manufacturer's technical after-sales assistance.
100°C calibrated mechanical bulb with manual rearm: intervenes by blocking the fuel feed whenever the t° of the water inside the product is near to 100°. Rearm must be performed
after the boiler has cooled completely
Maximum pressure switch: installed in series in the electric energy power supply to the pellet motor. If the pressure in the system exceeds 2.5 bar, manual rearm of the pressure switch is triggered: Rearm must be performed by qualifi ed staff and/or the manufacturer's
technical after-sales assistance.
Minimum pressure switch: if the pressure in the plant is too low (below 0.6 bar) the boiler goes into minimum pressure alarm
TABLE OF SAFETY DEVICES FOR CLOSED VESSEL SYSTEM AND NOT PRESENT IN THE PRODUCT
Safety valve
Pump control thermostat
Temperature indicator
Acoustic alarm activation thermostat
Adjustment automatic circuit breaker switch (fi rmware board)
Water overheating automatic circuit breaker block switch (block thermostat)
Circulation system
Expansion system
LP30
*
*
*
2.5 A 250V
F (rapid)
*
*
*
*
*
*
*
*
-
*
*
*
Safety dissipation system incorporated with the generator with thermal safety valve (selfactivated), whenever the appliance does not have a temperature self-adjustment system.
Not necessary as the machine has a t° self-adjusting system and a block automatic circuit breaker switch.
As per standard (*)
Not as per standard (-)
30
SAFETY AND FUNCTIONING DEVICES
GLOSSARY
SMOKE CHANNEL OR FITTING
Pipe or connecting element between heat generator appliance and chimney to evacuate combustion products.
CLOSED HEARTH APPLIANCE
Generator whose opening is only allowed for feeding the fuel during use.
BIOMASS
Biological material, excluding the material incorporated in geological formations and transformed into fossils.
BIOFUEL
Fuel produced directly or indirectly by biomass.
CHIMNEY
Vertical pipe with the aim of collecting and expelling the fuel products coming from only one appliance, at a convenient height from the ground.
INSULATION
Group of set-ups and materials used to prevent the transmission of heat through a wall that separates rooms with diff erent temperatures.
CHIMNEY CAP
Device positioned at chimney peak to ease the dispersion of combustion products into the atmosphere.
CONDENSATE
Liquid products that form when the combustion gas temperature is lower or equal to the water dew point.
HEAT GENERATORS
Appliance which allows to produce thermal energy (heat) through the rapid transformation, via combustion, of the chemical energy of the same fuel.
GATE VALVE
Mechanism for modifying the combustion gas dynamic resistance.
COMBUSTION PRODUCT EVACUATION SYSTEMS
Flue gas exhaust system independent from the appliance constituted by a fi tting or smoke channel, chimney or individual fl ue and chimney cap.
FORCED DRAUGHT
Air circulation by means of the fan activated by electric motor.
NATURAL DRAUGHT
Draught which is determined in a chimney/fl ue due to the eff ect of the volume mass diff erence existing between combustion products (hot) and surrounding atmosphere air, without any mechanical intake aid installed inside it or at its peak.
RADIATION AREA
Area immediately near the hearth in which the heat caused by combustion is diff used, where there must be no combustion materials .
REFLUX AREA
Area where leaking of the combustion products is verifi ed, from the appliance towards the installation room.
GLOSSARY
31
INSTALLATION
The installation must be in compliance with:
UNI 10683 (2005) heat generators fed with wood and other solid fuels: installation.
The chimneys must be in compliance with:
EN 13384-1 (2006) Thermal and fl uid dynamic calculation methods.
UNI 1443 (2005) chimneys: general requisites.
UNI 1457 (2004) chimneys: clay/ceramic fl ue liners.
UNI TS 11278 (2008) metal chimneys and fl ues
<
45°
Insulating product
<
45° Flue
The installation must be preceded by checking the positioning of the chimneys, fl ues or discharge terminals of appliances on the basis of:
Installation prohibitions
Legal distances
Limitations disposed by local administrative regulations or particular authority prescriptions.
Conventional limitations deriving from condominium regulations, constraints or contracts.
INSTALLATIONS ALLOWED
Only sealed appliances with respect to the room or which do not place the room in depression with respect to the external environment, can exist or be installed in the room where the heat generator will be installed.
Appliances for cooking food and relative hoods without extractor are only allowed in kitchens.
INSTALLATIONS NOT ALLOWED
In the room where the heat generator will be installed the following must not pre-exist or be installed:
hoods with extractor
collective type ventilation pipes.
Should these appliances be in rooms adjacent, communicating with the installation room, the simultaneous use of the heat generator is forbidden, where a risk exists of one of the two rooms being placed in depression respect to the other.
CHIMNEY OR INDIVIDUAL FLUE
Inspection
For the heat generator appliances equipped with electric fan for expelling combustion products, the instructions below must be followed:
The horizontal routes will have to have a minimum upward slope of 3%
The length of the horizontal route must be minimal and, however, not longer than 3 metres
The number of direction changes including the one for eff ect of using the "T" element must not be more than 4 (if
4 bends are used, use double wall piping with an internal diameter of 120 mm).
In any case, the smoke channels must seal the combustion and condensate products and be insulated if they pass outside the installation room.
The use of counterslope elements is forbidden.
The smoke channel must allow the recovery of soot or be brushable.
The smoke channel must have constant section. Any section changes are only allowed at the fl ue coupling.
It is forbidden to have other air supply channels and pipes for plant engineering, especially if over-sized, transit inside the smoke channels. The mounting of manual draught adjustment devices on forced draught appliances is forbidden.
SMOKE CHANNEL OR FITTINGS
To mount the smoke channels, non-fl ammable elements will have to be used, ideal for resisting combustion products and their eventual condensing. The use of fl exible metal and asbestos cement pipes to connect the appliances to the fl ue is forbidden, even for pre-existing smoke channels. There must be continuity between the smoke channel and the fl ue so that the fl ue does not lean on the generator. The smoke channels must not cross rooms where the installation of the combustion appliances is not allowed.
The smoke channels must be mounted in order to guarantee sealing against combustion products for the appliance functioning conditions, limit the formation of condensate and avoid it being transported towards the appliance.
The mounting of horizontal routes must be avoided. For appliances where ceiling or wall non-coaxial discharges with respect to the appliance combustion product outlet have to be reached, the direction changes will have to realised using open elbows not greater than 45° (see fi gures below).
The chimney or individual fl ue must respond to the following requisites: seal the combustion products, be waterproof and adequately insulated in line with the use conditions;
be realised with materials which resist the normal mechanical stress, heat, action of the combustion products and any condensate;
have mainly vertical progress with deviations from the axis not greater than 45°;
be adequately distanced from fuel or fl ammable materials through air space or opportune insulation;
have preferably circular internal section: the square or rectangular sections must have round corners with a radius not lower than 20 mm;
have constant internal section, free and independent;
have rectangular section with max. ratio between the sides of 1.5.
32
INSTALLATION
It is recommended that the smoke pipe be equipped with a collection chamber for solid materials and any condensate situated under the smoke channel inlet, so that it can be easily opened and inspected from airtight door.
CONNECTION OF THE APPLIANCE TO THE FLUE
The fl ue must receive the discharge from only one heat generator.
The direct discharge towards closed spaces is forbidden, even with clear sky.
EVACUATION OF THE COMBUSTION PRODUCTS
communicates directly with the installation room even if the air is withdrawn from outside through a pipe). The air fl ow can also be obtained from an adjacent room, as long as the fl ow takes place freely through permanent openings communicating with the outside. The adjacent room, with respect to the installation room, must not be put in depression with respect to the external environment by means of reverse draught caused by the presence of another used appliance or intake device in such room. The permanent openings in the adjacent room must comply with the above-described requisites. The adjacent room cannot be set up as garage, storage for combustion material or activity with danger of fi re.
The direct discharge of the combustion products must be at
roof and the smoke pipe must have the features provided in the
"Chimney or individual fl ue" section.
SAFETY RECOMMENDATIONS
< 3 m
3 - 5 %
Inspection
Flue
Chimney cap pipe wind-proof
The coverings, independently from the materials from which they are made, must constitute a self-supporting construction with respect to the heating block and not be in contact with it. The cross members and fi nishings in wood or combustion materials must be positioned outside the hearth radiation area or adequately insulated. If coverings in combustion material or sensitive to heat exist in the space above the generator, an insulating and non combustible protection diaphragm must be inserted. Elements in combustible or infl ammable material like wooden furniture, curtains, etc., directly exposed to the hearth radiation, must be positioned at a safe distance. The appliance installation must guarantee easy access for cleaning the appliance itself, discharge gas pipe and fl ue.
Inspection
20 cm
External pipe that is isolated
< 3 m
45°
45°
Minimum
80 cm
2
B
C
A
Inspection
Inspection
Floor-protection
CONNECTION TO EXTERNAL AIR INLETS
The appliance must be able to use the necessary air to guarantee regular functioning through external air inlet. The air inlets must comply with the following requisites:
1. have a total free section of at least 80 cm2.
2. must be protected by grates, metal net or suitable protections as long as they do not reduce the minimum section stated in point 1 and positioned in order to avoid them being obstructed.
If the combustion agent air is withdrawn directly from outside through a pipe, a downward bend must be mounted outside or a protection against the wind and no grates or similar must be positioned. (it is recommended that the air vent always
REFERENCES Minimum distance
A
B
C
500 mm
700 mm
500 mm
NATIONAL, REGIONAL, PROVINCIAL AND TOWN
COUNCIL REGULATIONS
It is necessary to bear in mind all laws and national, regional, provincial and town council Standards present in the country the appliance has been installed.
INSTALLATION
33
CHIMNEY CAP
The chimney cap must comply with the following requisites:
have an internal section equivalent to that of the chimney;
have useful outlet section not lower than double the chimney internal section; be built in order to avoid rain, snow, foreign bodies penetrating the chimney and so that, in the event of winds in any direction and inclination, the discharge of the fuel products is assured.
be positioned in a way to guarantee an adequate dispersion and dilution of the combustion products and, however, outside the refl ux area in which the formation of counterpressures occurs. Such area has diff erent dimensions and confi guration depending on the covering inclination angle. It is therefore necessary to adopt the minimum heights indicated in the fi gure layouts below.
The chimney cap must not have mechanical intake means.
FLAT ROOF SLOPING ROOF
Distance > A
Distance < A
50 cm
> 5 m
50 cm over the ridge
REFLUX AREA
< 5 m
< 5 m
50 cm
H min
β refl ux area height
β
CHIMNEY CAPS, DISTANCES AND POSITIONING
Roof inclination
Distance between the ridge and the chimney
A (m)
Minimum chimney height
(measured from outlet)
H (m)
15°
30°
45°
60°
< 1,85
> 1,85
< 1,50
> 1,50
< 1,30
> 1,30
< 1,20
> 1,20
0.50 m over the ridge
1.00 m from roof
0.50 m over the ridge
1.30 m from roof
0.50 m over the ridge
2.00 m from roof
0.50 m over the ridge
2.60 m from roof
THE PELLETS
The pellets used must comply with the features described by the Standard:
Ö-Norm M 7135
DIN plus 51731
UNI CEN/TS 14961
WARNINGS: The use of expired pellets or any other material, damages the functions of your product and can determine the
invalidity of the warranty and the annexed responsibility of the manufacturer. To guarantee combustion without problems, the pellets must be kept in a dry place. We recommend the use of pellets with diameter of 6mm with our products. See the images below for feeding pellets.
34
THE PELLETS
INSTALLATION AND HYDRAULIC PLANT SAFETY DEVICES
During installation of the boiler it is MANDATORY to insert a manometer into the system in order to display the water pressure. The installation, relative system connections, commissioning and inspection of correct functioning must be carried out perfectly, in total compliance with Standards in force, both national, regional and municipal, as well as these instructions.
For Italy, installation must be carried out by professionally authorised staff (Ministerial Decree dated 22.01.08 n°37).
The company declines all responsibility for damage/injury to objects and/or persons caused by the system.
SAFETY DEVICES FOR CLOSED VESSEL SYSTEM
According to the UNI 10412-2 (2006) Standard in force in
Italy, the closed systems must have: safety valve, pump control thermostat, acoustic alarm activation thermostat, temperature indicator, pressure indicator, acoustic alarm, regulation automatic circuit breaker switch, automatic circuit breaker block switch (block thermostat), circulation system, expansion system, safety dissipation system incorporated with the generator with thermal safety valve (self-activated), whenever the appliance does not have a temperature selfadjustment system.
TYPE OF SYSTEM
There are two diff erent types of system: open vessel system and closed vessel system. The product has been designed and realised to work with closed vessel systems.
CLOSED VESSEL SYSTEM FOR AUTOMATIC LOADING
APPLIANCES
System in which the water it contains is not in direct or indirect communication with the atmosphere. Generally, the closed vessel system has one of the following expansion vessels:
Pre-loaded closed expansion vessel with membrane impermeable to the passage of gases.
Automatic closed expansion system with compressor and membrane impermeable to the passage of gases.
Automatic closed expansion system with transfer pump and membrane impermeable to the passage of gases.
Expansion system without diaphragm.
COMMISSIONING CHECKS
DISTANCES OF SAFETY DEVICES ACCORDING TO THE
STANDARD
Component
Temperature safety sensors
Missing devices because not as per standard
Distance
On the machine or not exceeding 30 cm
Not exceeding one metre, on the fl ow pipe
Before connecting the boiler: a) wash all system piping in order to remove any residues which might compromise the correct functioning of certain system components (pumps, valves, etc.).
b) check to verify that the fl ue has adequate draft, is not narrowed and that other appliances do not discharge into the fl ue.
Only after this control can the chimney fi tting between the boiler and fl ue be mounted. It is recommended to control the fi ttings with pre-existing fl ues.
FEEDING WATER FEATURES
The temperature safety sensors must be in place on the machine at a distance no greater than 30 cm from the fl ow connection.
Whenever the generators lack a device, those missing can be installed on the generator fl ow pipe, within a distance no greater than 1m from the machine.
The domestic heating appliances with automatic feeding must: be supplied with a fuel block thermostat or be supplied with a cooling circuit set-up by the appliance manufacturer.
The cooling circuit must be activated by a heat safety valve such to guarantee that the limit temperature set by the
Standard is not exceeded.
Connection between the power supply unit and the valve must be free from interceptions.
The pressure upstream from the cooling circuit must be at least 1.5 bar.
HYDRAULIC PLANT
Certain concepts referring to the Italian UNI 10412-2 (2006)
Standard are described in this chapter. As previously described, when installing, all national, regional, provincial and town council Standards in force provided by the country in which the appliance has been installed must be complied with.
The chemical-physical features of the system and reinstate water are fundamental for the correct functioning and lifespan of the boiler.
Amongst the inconveniences caused by bad quality feeding water, the most frequent is the scaling of the heat exchange surfaces.
Less frequent, but equally serious, is the corrosion of the water side surfaces of the entire circuit.
It is known that the lime scale, even if there is only a few millimetres, due to their low thermal conductivity, greatly reduce the heat exchange, determining damaging localised heating. It is strongly recommended to treat the water in the following cases: a) very hard water available (higher than 20°f ) b) very extended systems c) large water quantities restored due to leaks d) subsequent fi llings due to system maintenance work
It is recommended to always contact specialised companies to treat the feeding water of the heating systems.
INSTALLATION AND HYDRAULIC PLANT SAFETY DEVICES
35
FILLING THE SYSTEM circulation inside the biomass boiler exchanger. An elevated
Once the hydraulic connections have been carried out, connect the system. Open all air venting valves of radiators, boiler and system. Gradually open the load cock ensuring that the air venting valves work regularly. Using the manometer, check that the system is pressurised. In case of closed vessel system, reach the pressure of about 0.11 – 0.12 MPa (1.1 – 1.2 bar). For open vessel systems, the pressure in the lowest part of the boiler is given by the height of the vessel. Close the load cock and again release the air from the boiler through the venting valve.
formation of combustion product condensation and prolongs the boiler life span. Valves on the market have diff erent calibrations. Extrafl ame advises use of 55°C model with 1" hydraulic connections. Once the valve calibration temperature is reached, route 2 is opened and the boiler water goes to the system via the fl ow. Extrafl ame recommends not to use this device whenever the DHW is produced through an instant heat exchanger.
AUTOMATIC THERMOSTATIC MIXER VALVE
(MANDATORY)
The automatic thermostatic mixing valve fi nds applications in solid fuel boilers as it prevents cold water return into the exchanger. Routes 1 and 3 are always open and, together with the pump installed on the return, they guarantee water
E
C
Flow
Safety valve discharge
Thermometer
Manometer
Flow
B
D
Balance
Valve
Return automatic thermostatic mixer valve
55°C
1
3
2 system loading unit
A
36
A = primary air Ø 60 mm
B = fl ue gas exhaust pipe Ø 120 mm
C = boiler 1“ fl ow/outlet
D = boiler 1“ return/inlet
E = 3 bar 1/2 “ safety drain
INSTALLATION AND HYDRAULIC PLANT SAFETY DEVICES
Water T°
Inlet
USB
DISPLAY: CONTROL BOARD
day, date and time stby auto/man mode
STBY pump state display
WORK
SABATO
29 / 04 /2010
18 : 56
85°C
-
+ set temper.
set power regolat.
user state set user set installat.
4
Power set
Power real
Boiler ignition or switch-off key
Encoder (wheel), by turning, select the diff erent icons on the display, by pressing enter selection
Multiple-function key (advancement through menus etc)
*The fl ame icon is not present in the OFF, START, BURN POT CLEANING, FINAL CLEANING, ALARM, RE-START STBY states
*Flashes in IGNITION mode
*Fixed in START and WORK mode. During the WORK phase it displays the fl ame with real work power
additional board that allows the boiler the following further functions when managing the system.
DHW Storage Management
Puff er Management
3 heating areas
Instant DHW option
Puff er pump or 4th heating area management
Anti-legionella management for DHW storage
DHW storage chrono management
Auxilliary output management and control
DISPLAY: CONTROL BOARD
*
*
*
*
*
*
*
*
37
FUNCTIONING
The boiler performs the following phases: START, BURN POT CLEANING, IGNITION, START-UP and FUNCTIONING.
During the BURN POT CLEANING several trapdoor blows occur, i.e. automatic cleaning of the burn pot to allow excellent functioning. During the IGNITION phase, the pellet fed is burned, thanks to the heat introduced into the burn pot by the electric resistance. When ignition has taken place, the boiler passes to START-UP, work preparation phase. In the “FUNCTIONING” phase the user can set the power and the desired temperature of the water. The higher the power, the greater the speed of the product itself in reaching normal working conditions of the system.
IGNITION
Press key P1 for 3 seconds. During the fi rst switch-ons, it is possible that slight odours are produced due to the drying of the paints and silicones used. Avoid long stays and air the room. After an initial check-up, the machine will start to clean the burn pot, by striking the trapdoor and then starts the IGNITION process,following these 3 points:
1.Power supply to the ign-plug
2.Power supply to the pellet feed motor
3.Start-up of the fumes motor.
If the machine has not ignited, the
NO IGNITION
alarm occurs.
In the event of the alarm due to no ignition:
wait for the machine to cool (green screen)
press key P1 for 3 seconds.
WORKING
The boiler will work to reach the water temperature set by the user. The pump will start to function as soon as the factory-set parameters are reached. An always open heating area is recommended to make the product functioning homogenous, avoiding overheating blocks The boiler will automatically modulate when approaching the temperature set, going to minimum power and then switching-off (H off ) if it will exceed the set over the factory set-parameters. When the water temperature drops, the boiler will re-start.
Nota bene: the general times of the various functioning states are variable on the basis of the type of system and on the basis of the parameters set.
SWITCH-OFF
Switch-off can take place manually by pressing key P1 for three seconds, automatically (due to a control programmed from the utility in automatic mode), due to a contact of an additional external thermostat satisfi ed or H OFF. i.e. temperature of the water reached and exceeded.
ADDITIONAL THERMOSTAT (STBY)
The product can also function with the additional thermostat. The state of the contact will be shown on the display. If satisfi ed, the thermostat, switches the boiler off , showing STAND-BY on the display.
As soon as the thermostat goes back to request mode, the boiler will re-ignite (as long as a H OFF state is not present, i.e. mandatory switch off due to the boiler water temperature over the limit set by the user and the factory parameters). In the case of H OFF, as soon as the water has dropped below the factory levels set, ignition will take place.
Closed contact (on request) = automatic ignition
1
2
Open contact (satisfi ed) = automatic switch off
2 speaker clamps are present in the rear. The speaker clamp jumpered in the factory and indicated with STBY (reference number 2) is that for the additional thermostat. The clamp with the wording AUX (reference number 1) is used to connect the optional additional board).
Recommendations: position the external thermostat away from heat sources, at a height of about 1.5 m.
38
FUNCTIONING
TEMPERATURE
MENU
SET H2O
SET POWER
SET POWER
USER REGULATION
STATUS
STOVE STATUS
-
MANUAL/
AUTOMATIC
PELLET
REGULATION
SET USER
SET CLOCK
SET CHRONO
LANGUAGE
SET HEAT
EXCHANGER
INSTALLER*
* SET INSTALLER: this menu is reserved for the after sales
SET CLOCK
SET CHRONO
LANGUAGE
SET HEAT
EXCHANGER
MENU
39
40
TEMPERATURE REGULATION
SET H20
85
° c
P1 P2 P3
From the main screen, turn P2 to select the
Press P2 to confi rm
Turn P2 to regulate the temperature
Confi rm and memorising by pressing P2
To exit without memorising, press key P1
icon
POWER REGULATION
SET POWER
05
P1 P2 P3
From the main screen, turn P2 to select the
Press P2 to confi rm
Turn P2 to regulate the power
Confi rm and memorising by pressing P2
To exit without memorising, press key P1
icon
MENU
USER REGULATIONS MENU
The set user menu off ers the following possibilities
automatic/manual mode: allows enabling/disabling of the chrono inside the boiler
pellet regulation: allows pellet regulation
-
AUTOMATIC/MANUAL MODE
The automatic mode allows to ignite the boiler and switch it off , following the programming set by the user. To regulate the time periods, see the CHRONO REGULATION paragraph.
From the main screen, turn P2 to select the
Press P2 to confi rm
Turn P2 to take chrono enabling to ON
Confi rm and memorising by pressing P2 to exit without memorising, press key P1
icon
-
ENABLE CHRONO
OFF
ENABLE CHRONO
ON
P1 P2 P3 P1 P2 P3
PELLET REGULATION
The boiler allows regulation of the pellets via the relative menu. Considering the diff erent types of pellets on the market, the user can increase or decrease the amount of pellets as a percentage.
PELLET REGULATION
-20%
From the main screen, turn P2 to select the icon
Press P2 to confi rm and successively press P2 again to select
PELLET REGULATION
Turn P2 to modify the parameter as a percentage
(-20/+20)
Confi rm and memorising by pressing P2
to exit without memorising, press key P1
P1 P2 P3
41
MENU
STATE MENU
From the main screen, turn P2 to select the
Press P2 to confi rm (display of STATE 1 screen)
Press P2 again to display STATE 2 screen
To go back, press P3
To exit, press key P1
icon
STATE 1 LP30
MOTOR...
OUT 2...
PEL MOTOR...
IGN-PLUG...
P1 P2 P3
STATE 2 LP30
REVS
T FUMES
T H2O..
P1 P2 P3
SET USER
The set user menu off ers the following possibilities:
set clock: allows regulation of the time and date
set chrono: allows to program 4 functioning time periods for the boiler, with automatic switch-ons and switch-off s and setting of the desired water temperature for every time period.
language: setting the desired language (Italian, English, French, German, Spanish)
set heat exchanger: programming of the start and end times of the automatic cleaning of the heat exchangers.
42
MENU
SET CLOCK
From the main screen, turn P2 to select the
Press P2 to confi rm
Turn P2 to select “
SET CLOCK
”
Confi rm, pressing P2
Turn P2 to select the desired parameter
Press P2 to enter modifi cation mode
Turn P2 to modify the value
Press P2 to confi rm and exit
If you wish to exit without memorising, press key P1
icon
USER MENU
SET CLOCK
SET CHRONO
LANGUAGE
SET HEAT EXCHANGER
P1 P2 P3
DAY
HOURS
MINUTES
DATE
MONTH
YEAR
SET CLOCK
SATURDAY
23
21
04
06
10
P1 P2 P3
CHRONO REGULATION
Through regulation of the chrono, i.e. automatic mode, the boiler can ignite and switch off in automatic mode. The chrono has absolute priority over every control, therefore this factor must be considered. Four time periods can be programmed. By default all of the time periods are in OFF
EXPLANATION
First time period ignition time
First time period switch-off time day allowed or not (on - off ) day allowed or not (on - off ) day allowed or not (on - off ) day allowed or not (on - off ) day allowed or not (on - off ) day allowed or not (on - off ) day allowed or not (on - off ) setting water t°
START PRG1
STOP PRG1
MONDAY PRG1
TUESDAY PRG1
WEDNESDAY PRG1
THURSDAY PRG1
FRIDAY PRG1
SATURDAY PRG1
SUNDAY PRG1
SET PRG1
SCREEN
00:00
00:00
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
...
MENU
43
Turn P2 to select the icon
Press P2 to confi rm
Turn P2 to select “
SET CHRONO
”
Confi rm, pressing P2
Turn P2 to select the desired parameter
Press P2 to enter modifi cation mode
Turn P2 to modify the value
Press P2 to confi rm and exit
If you wish to exit without memorising, press key P1
SET USER
SET CLOCK
SET CHRONO
LANGUAGE
HEAT EXCHANGER
SET CHRONO
START PRG1
STOP PRG1
MONDAY PRG1
...
P1 P2 P3 P1 P2
SET LANGUAGE MENU
The boiler allows to set the following languages: Italian, English, French, German and Spanish.
ITALIAN is the default setting
Turn P2 to select the icon
Press P2 to confi rm
Turn P2 to select “ LANGUAGE”
Confi rm, pressing P2
Turn P2 to select the desired parameter
Press P2 to enter modifi cation mode
Turn P2 to modify the value
Press P2 to confi rm and exit
If you wish to exit without memorising, press key P1
P3
USER MENU
SET CLOCK
SET CHRONO
LANGUAGE
SET HEAT EXCHANGER
LANGUAGE
ITALIAN
44
P1 P2 P3 P1 P2 P3
MENU
SET HEAT EXCHANGER MENU
This menu allows to program the start and end time of automatic cleaning of the heat exchanger. Cleaning takes place mechanically via metal springs that clean the exchange pipes. By default the parameters are START 6:00 STOP 22:00 which mean that cleaning is excluded from 22 to 6 in the morning.
Turn P2 to select the icon
Press P2 to confi rm
Turn P2 to select “
SET HEAT EXCHANGER
”
Confi rm, pressing P2
Turn P2 to select the desired parameter
Press P2 to enter modifi cation mode
Turn P2 to modify the value
Press P2 to confi rm and exit
If you wish to exit without memorising, press key P1
USER MENU
SET CLOCK
SET CHRONO
LANGUAGE
SET HEAT
EXCHANGER
SET HEAT
EXCHANGER
START .. 00:00
STOP .. 00:00
MENU
45
SIGNS TABLE
Display
START
PELLET LOADING
IGNITION
START
WORKING
BURN POT CLEANING
FINAL CLEANING
MODULATION
STAND - BY
WAIT COOL - BLACK OUT
HOFF
ANTI-FREEZE
ANTILOCK
EXCH. BLOCK
Meaning
SIGNALS
The start phase is in progress the continuous feeding of the pellets during the ignition phase is in progress
The boiler is in ignition phase the work preparation phase is in progress the normal working phase is in progress, the boiler is working at the power set the automatic burn pot cleaning is in progress the fi nal cleaning is in progress the boiler is working at minimum power
-
-
-
-
-
Explanation
boiler waiting for re-ignition due to an external thermostat the boiler is cooling after a power cut.
Boiler in stand-by for re-ignition because the water inlet temperature has exceeded the parameters set the anti-freeze function is in progress as the H2O t° is below the factory set threshold
-
-
the boiler will only re-start when the external thermostats makes a request once cooling is completed it will automatically ignite as soon as the water temperature drops below the pre-established parameters, the boiler will switch back on the pump is active until the water reaches the preset factory parameter
If the boiler has remained in the Off state for at least 96 hours, the pump starts to function, so that blocking does not occur.
the pump activates for a brief period, in a way to prevent blockage of the same.
indicates the cleaning block of the exchanger contact after-sales centre
ALARM
When the boiler goes into alarm mode, the screen becomes red and does not accept commands outside of the display. When the scree turns green, “
ALARMS MEMORY
” will be displayed with the type of alarm and the boiler can respond to controls not from the display. If the alarm can be solved by the user, once this has been performed the boiler can be re-ignited by pressing the P1 key. In the event of a more complex alarm, contact the after-sales assistance.
46
P1
-
STBY
29 / 04 /2010
18 : 56
P2
-
+
P3 P1
-
STBY
29 / 04 /2010
18 : 56
“TYPE OF ALARM”
“TIPO DI ALLARME”
-
+
P2 P3
SIGNS TABLE
ALARMS TABLE
ALARMS
Display Reason Solution
FAN FAILURE
FLUE PROBE
HOT FUMES
NO FLOW ALARM
NO IGNITION
Indicates the presence of an alarm.
To reset the alarm, just hold "ignition/switch-off" for 3 seconds when the boiler is cold.
Flue gas motor fault
Flue gas probe fault.
High flue gas temperature
The pellet feed-box is empty.
Pellet feed calibration inadequate.
contact after-sales centre contact after-sales centre
check the calibration of pellet regulation. If this cannot be solved, contact an authorised technician
The door is not closed correctly.
The ash drawer is not closed correctly.
The combustion chamber is dirty.
The flue exhaust or air supply pipe is blocked.
Check hermetic door closure.
Check hermetic closure of the ash drawer.
Check cleanliness of the fumes pipe and the combustion chamber.
Check cleanliness if the air supply pipe and the flow sensor
Check for the presence of pellets in the feed-box.
Regulate the pellet flow
Check the procedures described in the “Ignition” chapter.
BLACK-OUT NO IGN.
NO PELLETS
DEPR ALARM
DEPR SENSOR DAMAGE
H2O OVERTEMP ALARM
MINIMUM PRESSURE
ALARM
TRAPDOOR BLOCK
No current during the ignition phase.
Take the boiler to OFF conditions using key 1 and repeat the procedure described in the "Ignition" chapter.
The pellet feed-box is empty.
No pellet feed.
The motor reducer does not feed pellets.
The door is not closed correctly.
The ash drawer is not closed correctly.
The combustion chamber is dirty.
The flue exhaust pipe is blocked flow sensor faulty sensor disconnected the water in the boiler has exceeded 95°C.
Possible air in the system.
Insufficient circulation.
No or inadequate safety zone.
Possible pump anomaly.
the system pressure read by the pressure switch is too low.
Possible presence of air in the system.
Possible lack of water or leaks due to anomalies in some system component.
Check for the presence of pellets in the feed-box.
Adjust pellet flow (see “Pellet feed adjustment”).
Check hermetic door closure.
Check hermetic closure of the ash drawer.
Check cleanliness of the fumes pipe and the combustion chamber.
Check the mechanical pressure switch (air side) contact after-sales centre contact after-sales centre contact after-sales centre
The automatic cleaning of the burn pot results blocked.
Switch off the machine, wait for complete cooling and repeat the ignition cycle.
If the problem persists, the reset operations must be carried out by an authorised technician.
WATER PROBE
H2O probe faulty contact after-sales centre
ALARMS TABLE
47
BOILER CLEANING
Maintenance operations guarantee correct functioning of the product through time. Failure to comply with these operations can jeopardise the safety of the product.
BURN POT CLEANING
The burn pot is cleaned via a mechanical system at pre-fi xed intervals automatically by the boiler. The fi gure below shows the burn pot with underlying opening.
The company recommends the removal of ash deposits using a suction device at least once every two days, or however, on the basis of use of the product.
* The image could be slightly diff erent to the original product.
LP30 ASH DRAWER
With machine off , open the ash drawer to empty the content. The frequency of emptying the ash drawer will be proportional to the use of the product. Lp30 has 3 drawers.
DOOR GASKET AND ASH DRAWER
The gaskets guarantee the tightness of the boiler and its consequent good functioning.
These must be checked regularly: if they should be worn or damaged they must be replaced immediately.
These operations must be carried out by an authorised technician.
N.B. For correct functioning, the boiler must undergo routine maintenance by an authorised technician, at least once a year.
If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the after-sales service or by a similarly qualifi ed person, so as to avoid al risks.
CLEANING THE FLUE
Suck and clean the pipe that leads to the fl ue yearly or anytime that it is necessary. If there are horizontal tracts the residues must be removed before they obstruct smoke passage. NON-CLEANING jeopardises safety.
48
BOILER CLEANING
CARACTERISTIQUES
1
2
Circulateur intégré sur le produit thermique avec hauteur d'élévation 5m
Volume vase d'expansion intégré sur le produit thermique (l)
3
Brasier oui
12
4
Mécanisme de nettoyage automatique oui
5
6
7
Turbulateur nettoyage du faisceau des tubes oui
Soupape de sécurité 3 bars intégrée sur le produit thermique
Pressostat de minimum et de maximum intégré sur le produit thermique oui oui
8
Tiroir à cendres oui
66 Contenu d'eau échangeur (I)
Contenu maximum d'eau de l'installation pour vase d'expansion intégré (I)
170
1
7
6
4
5
3
8
2
La graphique fi gurant ci-dessous illustre le comportement du circulateur utilisé sur nos produits thermiques aux vitesses confi gurables.
6
5
4
3
2
1
0
0,0 0,5 1,0 1,5
Débit (m 3 /h)
2,0 2,5
Tests eff ectués en utilisant des pellets de bois comme combustible certifi és selon la ONORM M7135 DIN PLUS.
Les données reprises ci-dessus sont fournies à titre indicatif et n'engagent en rien. Le fabricant se réserve la faculté d'apporter toute modifi cation nécessaire afi n d'améliorer les performances du produit.
Poids
Hauteur
Largeur
Profondeur
Diamètre du tuyau d'évacuation des fumées
Diamètre du tuyau d'aspiration de l'air
Puissance thermique globale max.
Puissance thermique utile max (fournie à l'eau)
Puissance thermique globale min.
Puissance thermique utile min.
Consommation horaire combustible max.
Consommation horaire combustible min.
Capacité du réservoir
Tirage conseillé de la cheminée
Puissance électrique nominale
Puissance électrique appareil
Tension nominale
Fréquence nominale
Diamètre du tuyau d'entrée/sortie de l'eau
Diamètre du tuyau de vidange automatique
Hauteur d'élévation de la pompe
Pression hydre max. d'exercice admise
Pression hydrique min. d'exercice admise kW kW kW kg/h kg/h kg
Pa
W kg mm mm mm mm mm kW
“ m bars bars
W
Vac
Hz
“
230
50
1
1/2
~ 85
~ 10
470
470
5
2.5
0.6
60
33.8
31.1
10.0
8.6
7.0
2.0
333
1406
875
772
120
CARACTERISTIQUES
49
DISPOSITIFS DE SECURITE ET FONCTIONNEMENT
DISPOSITIF DE SECURITE
Carte électronique: elle agit directement mettant le produit fi ni en alarme jusqu'à ce qu'il soit complètement refroidi en cas de: rupture du moteur des fumées, rupture du moteur de chargement du pellet, black-out (si supérieur à 10 secondes), allumage raté
microrupteur porte: Avec la porte ouverte, le fonctionnement du système de nettoyage du brasier est bloqué
Pressostat électronique: en cas de pression (côté air) inadaptée il met la machine en alarme
Fusible 2,5 A : ils protègent la machine contre les surtensions
Bulbe mécanique réglé à 85°C à réarmement manuel: il agit en bloquant le chargement de combustible si la température (t°) du réservoir de pellet atteint la limite de 85°C. Le réarmement
doit être eff ectué par un personnel qualifi é et/ou assistance technique du fabricant
Bulbe mécanique réglé à 100°C à réarmement manuel: il intervient en bloquant le chargement de combustible si la température (t°) de l'eau à l'intérieur du produit est proche de 100° . Le
réarmement doit être eff ectué après que la chaudière ait complètement refroidi
Pressostat de maximum: installé en série sur l'alimentation d'énergie électrique au moteur pellet; Si la pression dans l'installation dépasse 2,5 bars, le réarmement manuel du pressostat se déclenche: Le réarmement doit être eff ectué par un personnel qualifi é et/ou une assistance
technique du fabricant
LP30
*
*
*
2.5 A 250V
F (rapide)
*
*
*
Pressostat de minimum: si la pression dans l'installation est trop basse (inférieure de 0,6 bar), la chaudière se met en alarme pression minimum
*
TABLEAU DES DISPOSITIFS DE SECURITE POUR INSTALLATION A VASE CLOS PRESENTS ET NON PRESENTS A BORD DU PRODUIT
Soupape de sécurité
Thermostat de commande du circulateur
Indicateur de température
Thermostat d'activation de l'alarme acoustique
*
*
*
-
Interrupteur thermique automatique de régulation (fi rmware fi che)
Interrupteur thermique automatique de blocage (thermostat de blocage) surtempérature de l'eau
Système de circulation
*
*
*
Système d'expansion
*
N'est pas nécessaire dans la
Système de dissipation de sécurité incorporé au générateur avec vanne de décharge mesure où la machine est pourvue d'un système de réglage thermique (à actionnement automatique), si l'appareil n'est pas doté d'un système de automatique de la température régulation automatique de la température.
et d'un interrupteur thermique automatique de blocage.
De série (*)
Pas de série (-)
50
DISPOSITIFS DE SECURITE ET FONCTIONNEMENT
GLOSSAIRE
CANAL DE FUMEE OU RACCORDEMENT
Conduit ou élément de raccordement entre un appareil générateur de chaleur et la cheminée pour l’évacuation des produits de la combustion.
APPAREIL A FOYER FERME
Générateur dont l'ouverture est admise, pendant l'emploi, uniquement pour le chargement du combustible.
BIOMASSE
Matériel d'origine biologique, sauf le matériel incorporé dans des formations géologiques et transformé en fossile.
BIOCOMBUSTIBLE
Combustible produit directement ou indirectement par la biomasse.
CHEMINEE
Conduit vertical ayant pour but de recueillir et d’expulser, à une certaine hauteur du sol, les produits de la combustion provenant d’un seul appareil.
CALORIFUGEAGE
Ensemble des systèmes et des matériaux utilisés pour empêcher la transmission de la chaleur à travers une paroi qui divise des milieux à température diff érente.
POT DE CHEMINEE
Dispositif placé au sommet de la cheminée prévu pour faciliter la dispersion des résidus de la combustion dans l'atmosphère.
CONDENSATION
Produits liquides qui se forment lorsque la température des gaz de combustion est inférieure ou égale au point de rosée de l’eau.
GENERATEURS DE CHALEUR
Appareil qui permet de produire l’énergie thermique (chaleur) grâce à la transformation rapide, par combustion, de l’énergie chimique du combustible.
BOUCHOIR
Mécanisme pour modifi er la résistance dynamique des gaz de combustion.
SYSTEMES D'EVACUATION DES FUMEES
Installation pour l’évacuation des fumées indépendante de l’appareil constituée d’un raccordement ou d'un canal de fumée, d'une cheminée ou d'un tuyau d'évacuation des fumées individuel et d'un pot de cheminée.
TIRAGE FORCE
Circulation d’air au moyen du ventilateur actionné par un moteur électrique.
TIRAGE NATUREL
Tirage qui a lieu dans une cheminée/tuyau d'évacuation des fumées à cause de la diff érence de masse volumique existant entre les fumées (chaudes) et l’air atmosphérique ambiant, sans aucune autre aide mécanique d’aspiration installée à l’intérieur ou au sommet.
ZONE DE RAYONNEMENT
Zone immédiatement contiguë au foyer où se propage la chaleur provoquée par la combustion et dans laquelle ne doit se trouver aucun matériau combustible.
ZONE DE REFLUX
Zone où a lieu l’échappement des produits de la combustion de l’appareil vers le local d’installation.
GLOSSAIRE
51
INSTALLATION
L'installation doit être conforme à:
UNI 10683 (2005) Générateurs de chaleur alimentés au bois ou avec d'autres combustibles solides: installation.
Les cheminées doivent être conformes à:
EN 13384-1 (2006) méthode de calcul des caractéristiques thermoaérauliques des cheminées.
UNI 1443 (2005) cheminées: conditions générales.
UNI 1457 (2004) cheminées: conduits internes en terre cuite et céramique.
UNI TS 11278 (2008) cheminées et tuyaux d'évacuation métalliques
l’appareil, les changements de direction devront être réalisés en utilisant des coudes ouverts non supérieurs à 45° (voir fi gure ci-dessous).
Isolant
<
45°
<
45°
Tuyau d'évacuation de fumées
L’installation doit être précédée par une vérifi cation du positionnement des cheminées, des conduits de cheminée ou des terminaux d’échappement des appareils comme :
prescriptions particulières de l'autorité.
Interdictions d'installation
Distances légales
Limitations imposées par les règlements administratifs locaux ou
Limitations conventionnelles dérivant de règlement de copropriété, servitudes ou contrats.
INSTALLATIONS ADMISES
Dans le local où doit être installé le générateur de chaleur ne peuvent préexister ou être installés que des appareils fonctionnant de façon
étanche par rapport au local ou qui ne mettent pas en dépression le local par rapport au milieu externe.
Uniquement dans les cuisines, il est autorisé de mettre des appareils servant
à la cuisson des aliments avec leur hotte respective sans extracteur.
INSTALLATIONS NON ADMISES
Inspection
Pour les appareils générateurs de chaleur munis d’électroventilateur pour l’expulsion des fumées, on devra respecter les conditions suivantes:
Les sections horizontales devront avoir une pente minimum de
3% vers le haut
La longueur de la section horizontale doit être minimale et de toute façon non supérieure à 3 mètres
Le nombre de changements de direction y compris par eff et de l'utilisation d'élément en "T" ne doit pas être supérieur à 4 (si l'on utilise 4 coudes, utiliser des tuyaux à double paroi de 120 mm de diamètre interne).
Dans tous les cas, les conduits de fumée doivent être étanches aux produits de la combustion et des condensations et calorifugés s’ils passent à l’extérieur du local d’installation.
L’utilisation d’éléments en contre-pente est interdite.
Le canal de fumée doit permettre la récupération de la suie ou permettre le ramonage.
Le canal de fumée doit avoir une section constante. D'éventuels changements de section sont admis au branchement du tuyau d'évacuation des fumées.
Il est interdit de faire passer à l’intérieur des canaux de fumée, même surdimensionnés, d’autres canaux d’adduction d’air et des tuyaux d’installations industrielles. Le montage de dispositifs de réglage manuel du tirage sur les appareils à tirage forcé n’est pas admis.
Dans le local où doit être installé le générateur de chaleur ne peuvent préexister ou être installés:
de hottes avec extracteur
de conduits de ventilation type collectif.
Si ces appareils se trouvent dans des locaux contigus communicant avec le local d’installation, il est interdit d’utiliser en même temps le générateur de chaleur s’il y a un risque qu’un des deux locaux soit mis en dépression par rapport à l’autre.
CHEMINEE OU TUYAU D'EVACUATION DES FUMEES
INDIVIDUELLE
CANAL DE FUMEE OU RACCORDS
Pour le montage des canaux de fumées, il faudra utiliser des éléments de matériaux non infl ammables, aptes à résister aux produits de la combustion et à leurs éventuelles condensations. Il est interdit d’utiliser des tuyaux métalliques fl exibles et en fi brociment pour le branchement des appareils au conduit de cheminée même pour des canaux de fumées préexistants. Il doit y avoir une solution de continuité entre le canal de fumées et le tuyau d'évacuation des fumées de façon que le tuyau d'évacuation des fumées ne s’appuie pas sur le générateur. Les canaux de fumée ne doivent pas traverser des locaux dans lesquels l’installation d’appareils à combustion est interdite. Le montage des canaux de fumée doit être eff ectué afi n de garantir l’étanchéité des fumées pour les conditions de fonctionnement de l’appareil, limiter la formation des condensations et éviter de transporter ces dernières vers l’appareil.
On doit éviter dans la mesure du possible le montage de sections horizontales. Pour des appareils qui doivent rejoindre des échappements au plafond ou au mur, non capitaux par rapport à la sortie des fumées de
La cheminée ou le tuyau d'évacuation des fumées doit répondre aux conditions suivantes: ils doivent être étanches aux produits de la combustion, imperméables et calorifugés selon les conditions d’emploi ;
Ils doivent être réalisés en matériaux adaptés aux sollicitations mécaniques normales, à la chaleur, à l’action des produits de la combustion et aux éventuelles condensations;
ils doivent avoir un parcours principalement vertical avec des déviations de l’axe non supérieures à 45°;
se trouver à une distance adéquate de matériaux combustibles ou infl ammables à l’aide d’un matelas d’air ou d’un isolant;
avoir une section interne préférablement circulaire: les sections carrées ou rectangulaires doivent avoir des angles arrondis avec un rayon supérieur à 20 mm.
avoir une section interne constante, libre et indépendante;
avoir les sections rectangulaires avec un rapport maximum entre les côtés de 1,5.
Il est conseillé que le conduit de fumée soit muni d’une chambre de
52
INSTALLATION
récolte des matériaux solides et des éventuelles condensations, située sous le branchement du conduit de fumée, afi n d’être facilement ouvert et inspecté à travers un volet étanche.
ou élément similaire. (nous conseillons d'eff ectuer toujours la prise d'air communicante directement avec la pièce d'installation même
RACCORDEMENT DE L'APPAREIL AU TUYAU D'EVACUATION
DES FUMEES
Le conduit de cheminée doit recevoir l'évacuation par un seul générateur de chaleur. L’échappement direct vers des espaces fermés même à ciel libre est interdit.
EVACUATION DES PRODUITS DE LA COMBUSTION
être obtenu aussi d’un local contigu à celui de l’installation pourvu que le fl ux puisse advenir librement à travers des ouvertures permanentes communicantes avec l’extérieur. Le local contigu par rapport au local d’installation de ne doit pas être mis en dépression par rapport au milieu externe par eff et du tirage contraire provoqué par la présence dans ce local d’un autre appareil d’utilisation ou de dispositif d’aspiration. Dans le local contigu, les ouvertures permanentes doivent répondre aux conditions décrites ci-dessus.
Le local contigu ne peut être utilisé comme garage, entrepôt de matériel combustible ou toute activité à risque d’incendie.
L’évacuation direct des produits de la combustion doit être prévu
sur le toit et le conduit de fumée doit avoir les caractéristiques prévues à la section “Cheminée ou tuyau d'évacuation des fumées individuel”.
< 3 m
Pot de cheminée anti-vent
RECOMMANDATIONS DE SECURITE
3 - 5 %
Inspection
Tuyau d'évacuation des fumées
Inspection
Indépendamment des matériaux avec lesquels ils sont réalisés, les revêtements doivent constituer une construction autopropulsé par rapport au bloc chauff ant et ne pas être en contact avec ce dernier.
La poutre et les fi nitions en bois ou en matériaux combustibles doivent être situés à l’extérieur de la zone de rayonnement du foyer ou isolés de façon appropriée. Au cas où dans l’espace au-dessus du générateur il y ait une couverture en matériel combustible ou sensible à la chaleur on doit insérer un diaphragme de protection en matériel isolant et non combustible. Les éléments en matériau combustible ou infl ammable comme des meubles en bois, des rideaux, etc. directement exposés au rayonnement du foyer, doivent
être positionnés à distance de sécurité. L'installation de l'appareil doit garantir l'accès facile pour le nettoyage de l'appareil lui-même, des conduits des gaz d'échappement et du conduit de cheminée.
20 cm
Conduit externe isolé
< 3 m
45°
45°
Minimum
80 cm
2
B
C
A
Inspection
Inspection
Protection pour le sol
BRANCHEMENT A PRISES D’AIR EXTERNES
L'appareil doit pouvoir disposer de l’air nécessaire pour garantir son fonctionnement régulier grâce à des prises d’air externe. Les prises d'air doivent répondre aux conditions suivantes:
1.avoir une section libre totale d’au moins 80 cm2.
2.elles doivent être protégées par une grille, un fi let métallique ou une protection adaptée pourvu qu’elle ne diminue pas la section minimum comme au point 1 et elles doivent être positionnées de façon à éviter qu’elles puissent être obstruées
Si l'air de combustion est prélevé directement de l'extérieur grâce
à un tube, il faut prédisposer à l'extérieur une courbe vers le bas ou bien une protection contre le vent sans y ajouter aucune grille
REFERENCES Distance minimale
A
B
C
500 mm
700 mm
500 mm
REGLEMENTATIONS NATIONALES, REGIONALES,
PROVINCIALES ET COMMUNALES
Il faut respecter toutes les lois et réglementations nationales, régionales, provinciales et communales existants dans le pays où a
été installé l’appareil.
INSTALLATION
53
POT DE CHEMINEE
Le pot de cheminée doit répondre aux conditions suivantes:
avoir une section interne équivalente à celle de la cheminée;
avoir une section de sortie non inférieure au double de la section interne de la cheminée;
être construit de façon à empêcher la pénétration dans la cheminée de la pluie, de la neige, de corps étrangers et de façon à ce qu’en cas de vent de toute direction et inclinaison, l’échappement des produits de la combustion soit de toute façon assuré.
être positionné de façon à garantir une juste dispersion et dilution des produits de la combustion et de toute façon en dehors de la zone de refl ux où se forment plus facilement des contre-pressions. Cette zone a des dimensions et des conformations diff érentes en fonction de l’angle d’inclinaison de la couverture, il est donc nécessaire d’adopter les hauteurs minimales indiquées dans les schémas de la fi gure ci-dessous.
Le terminal de cheminée ne doit comporter aucun moyen mécanique d’aspiration.
TOIT PLAT TOIT INCLINE
Distance > A
Distance < A
50 cm
> 5 m
50 cm au-dessus du faîte
ZONE DE REFLUX
< 5 m
< 5 m
50 cm
H min
β hauteur zone de refl ux
POTS DE CHEMINEE, DISTANCES ET POSITIONNEMENTS
Inclinaison du toit
β
Distance entre le faîtage et la cheminée
A (m)
Hauteur minimum de la cheminée (mesurée à partir de l'embouchure)
H (m)
15°
30°
45°
60°
< 1,85
> 1,85
< 1,50
> 1,50
< 1,30
> 1,30
< 1,20
> 1,20
0,50 m au-dessus du faîte
1,00 m du toit
0,50 m au-dessus du faîte
1,30 m du toit
0,50 m au-dessus du faîte
2,00 m du toit
0,50 m au-dessus du faîte
2,60 m du toit
LE PELLET
Le pellet utilisé devra être conforme aux caractéristiques décrites par les normes :
Ö-Norm M 7135
DIN plus 51731
UNI CEN/TS 14961
MISES EN GARDE: L'utilisation d'un pellet de mauvaise qualité ou de tout autre matériel endommage les fonctions du produit et peut entraîner l'échéance de la garantie et, par conséquent, dégager le fabricant de toute responsabilité.
Afi n de garantir une combustion sans inconvénients, il faut que le pellet soit conservé dans un lieu sans humidité. Nous conseillons d'utiliser du pellet d'un diamètre de 6 mm pour nos produits. Pour le chargement du pellet, voir les images cidessous.
54
LE PELLET
INSTALLATION ET DISPOSITIFS DE SECURITE INSTALLATION HYDRAULIQUE
Pendant l'installation de la chaudière il est OBLIGATOIRE d'insérer sur l'installation un manomètre pour la visualisation de la pression de l'eau. L'installation, les raccordements de l'installation, la mise en service et la vérifi cation du fonctionnement correct devront être eff ectués dans les règles de l'art, dans le respect total des normes en vigueur, aussi bien nationales que régionales, ainsi que de ces instructions.
Pour l'Italie, l'installation doit être eff ectuée par du personnel professionnellement autorisé (DM 22 janvier 2008 n°37).
L'entreprise décline toute responsabilité quant aux dommages aux biens et/ou aux personnes provoqués par l'installation.
italienne UNI 10412-2 (2006). Comme déjà indiqué précédemment, lors de l’installation, il faudra respecter toutes les normes éventuelles aussi bien nationales, régionales, départementales, communales en vigueur dans le pays où l’appareil sera installé.
TYPOLOGIE D'INSTALLATION
Il existe 2 types diff érents d'installations: installation à vase ouvert et installation à vase fermé. Le produit a été conçu et réalisé pour travailler avec des installations à vase fermé.
DISPOSITIFS DE SECURITE POUR INSTALLATION A VASE
FERME
INSTALLATION A VASE FERME POUR DES APPAREILS A
CHARGEMENT AUTOMATIQUE
Selon la norme UNI 10412-2 (2006) en vigueur en Italie, les installation fermées doivent être dotées de : une soupape de sûreté, un thermostat de commande du circulateur, un thermostat d'activation de l'alarme acoustique, un indicateur de température, un indicateur de pression, une alarme acoustique, un interrupteur thermique automatique de régulation, un interrupteur thermique automatique de blocage (thermostat de blocage), système de circulation, système d'expansion, système de dissipation de sécurité incorporé au générateur avec une vanne de décharge thermique
(à actionnement automatique), si l'appareil n'est pas équipé d'un système de régulation automatique de la température.
Installation où l'eau contenue n'est pas en communication directe ou indirecte avec l'atmosphère. En général, l'installation à vase fermé est dotée d'un des dispositifs d'expansion suivants:
Vase d'expansion fermé préchargé, avec membrane imperméable au passage des gaz.
Système d'expansion fermé automatique avec compresseur et membrane imperméable au passage des gaz.
Système d'expansion fermé automatique, avec pompe de transfert et membrane imperméable au passage des gaz.
Système d'expansion sans diaphragme.
CONTRÔLES AU PREMIER ALLUMAGE
DISTANCES DES DISPOSITIFS DE SECURITE
CONFORMEMENT A LA NORMATIVE
Composant
Capteurs de sécurité de la température
Dispositifs manquants parce qu'ils ne sont pas fournis de série
Distance
Sur la machine ou non supérieur à 30 cm
Les capteurs de sécurité de la température doivent se trouver sur la machine ou à une distance de 30 cm maximum du raccordement de refoulement.
Dans le cas où les générateurs seraient dépourvus de tous les dispositifs, ceux manquants peuvent être installés sur la tuyauterie de refoulement du générateur, à une distance maximale de 1 m. de la machine.
Les appareils pour le chauff age à usage domestique à chargement automatique doivent: être dotés d'un thermostat de blocage du combustible ou être dotés d'un circuit de refroidissement prédisposé par le fabricant de l'appareil.
Le circuit de refroidissement doit être activé par une soupape de sécurité thermique qui garantisse que la température limite réglementée par la Norme ne soit pas dépassée.
Le branchement entre le groupe d'alimentation et la vanne ne doit pas être sectionnée.
La pression en amont du circuit de refroidissement doit être d'au moins 1,5 bar.
INSTALLATION HYDRAULIQUE
Non supérieur à un mètre, sur le tube de refoulement
Ce chapitre décrit quelques concepts qui font référence à la norme
Avant de raccorder la chaudière, prévoir: a) un lavage soigné de toutes les tuyauteries de l'installation afi n d'enlever tout résidu éventuel qui pourrait compromettre le bon fonctionnement de certains composants de l'installation (pompes, vannes, etc.).
b) un contrôle pour vérifi er que la cheminée ait un tirage adéquat, qu'elle n'ait pas d'étranglement et qu'aucune autre évacuation venant d'autres appareils ne soit insérée dans le même tuyau d'évacuation des fumées.
Uniquement après ce contrôle, il est possible de monter le raccord cheminée entre la chaudière et le tuyau d'évacuation des fumées.
Nous conseillons de contrôler les raccords avec des tuyaux d'évacuation des fumées préexistants.
CARACTERISTIQUES DE L'EAU D'ALIMENTATION
Les caractéristiques chimiques et physiques de l'eau de l'installation et d'appoint sont fondamentales pour le bon fonctionnement et la durée de vie de la chaudière.
Parmi les inconvénients provoqués par une mauvaise qualité de l'eau d'alimentation, le plus fréquent est l'incrustation des surfaces d'échange thermique.
Moins fréquente mais également grave est la corrosion des surfaces côté eau de tout le circuit.
Il est bien connu que les incrustations calcaires à cause de leur basse conductivité thermique réduisent énormément l'échange thermique même en présence de quelques millimètres, provoquant ainsi des réchauff ements localisés très nuisibles. Il est donc conseillé d'eff ectuer un traitement de l'eau dans les cas suivants: a) dureté élevée de l'eau disponible (supérieure à 20°f) b) installations très étendues
INSTALLATION ET DISPOSITIFS DE SECURITE INSTALLATION HYDRAULIQUE
55
c) grandes quantités d'eau d'appoint suites à des fuites d) remplissages successifs dus aux travaux d'entretien sur l'installation
Pour le traitement des eaux d'alimentation des installations thermiques, il est conseillé se s'adresser toujours à des sociétés spécialisées.
REMPLISSAGE DE L'INSTALLATION
Après avoir eff ectué les raccordements hydrauliques, on peut procéder au raccordement de l'installation. Ouvrir toutes les vannes de dégagement de l'air des radiateurs, de la chaudière et de l'installation. Ouvrir graduellement le robinet de charge en s'assurant que les soupapes d'évacuation de l'air fonctionnement correctement Au moyen du manomètre, contrôler que l'installation soit sous pression. Dans le cas d'une installation à vase fermé, atteindre la pression d'environ 0,11 - 0,12 Par (1,1 – 1,2 bar). Pour des installations à vase ouvert, la pression sur la partie la plus basse de la chaudière est donnée par la hauteur à laquelle vase est placé.
Refermer le robinet de remplissage et évacuer de nouveau l'air de la chaudière au moyen de la soupape de dégagement.
VANNE MELANGEUSE THERMOSTATIQUE (OBLIGATOIRE)
La vanne mélangeuse thermostatique automatique s'applique aux chaudières thermiques à combustible solide puisqu'elle elle prévient le retour d'eau froide dans l'échangeur. Les liaisons 1 et 3 sont toujours ouvertes et, avec la pompe installée sur le retour, elles garantissent la circulation de l'eau à l'intérieur de l'échangeur de la chaudière à biomasse. Une température de retour élevée permet d'améliorer le rendement, réduit la formation de condensation des fumées et prolonge la durée de vie de la chaudière. Les vannes en commerce proposent diff érents tarages, Extrafl ame conseille d'utiliser le modèle 55°C avec des raccordements hydrauliques de
1”. Lorsque la température de tarage de la vanne est atteinte, la liaison 2 s'ouvre et l'eau de la chaudière se dirige vers l'installation par le refoulement. Extrafl ame conseille de ne pas utiliser ce dispositif si l'eau chaude sanitaire était produite au moyen d'un
èchangeur instantané.
E
C
Evacuation soupape de sécurité
Refoulement
Thermomètre
Manomètre
Refoulement
B
D vanne
équilibrage
Retour vanne mélangeuse thermostatique automatique
55°C
1
3
2 groupe chargement installation
A
56
A = air primaire Ø 60 mm
B = conduit expulsion fumées Ø 120 mm
C = refoulement / sortie chaudière 1 “
D = retour/entrée chaudière 1 “
E = décharge sécurité 3 bars1/2 “
INSTALLATION ET DISPOSITIFS DE SECURITE INSTALLATION HYDRAULIQUE
DISPLAY: TABLEAU DE COMMANDES
T° eau
Entrée
USB
P1 jour, date et heure stby modalité auto/man
STBY pompe affi chage de l'état
29 / 04 /2010
18 : 56
FONCTIONNEMENT
85°C
4
Puissance réglée
*
Puissance réelle
-
+ set tempér.
set puissance régl.
utilisateur
état set utilisateur set installat.
P2 P3
Touche d'allumage et d'arrêt de la chaudière
P1
P2
Encodeur (roulette), en tournant on sélectionne les diff érentes icônes sur le display, en appuyant dessus on entre dans la sélection
Touche avec de multiples fonctions (avancement dans les menus, etc)
P3
*L’icône de la fl amme n'est pas présente dans les états OFF, START, NETTOY. BRASIER, NETTOY. FINAL, ALARME, ATTENTE
REDEMARRAGE
*Elle clignote à l'ALLUMAGE réelle de travail
Extrafl ame dispose d'une carte supplémentaire qui garantit à la chaudière les autres fonctions suivantes dans la gestion de l'installation.
Gestion Ballon ECS sanitaire
Gestion Ballon
3 zones de chauff age
Option eau sanitaire instantanée
Gestion pompe ballon ou 4° zone de chauff age
Gestion antilégionellose pour accumulation ECS sanitaire
Gestion chrono ECS sanitaire
Gestion et contrôle sortie auxiliaire
*
*
*
*
*
*
*
*
DISPLAY: TABLEAU DE COMMANDES
57
FONCTIONNEMENT
Les étapes eff ectuées par la chaudière sont: START, NETTOYAGE BRASIER, ALLUMAGE, DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT.
Pendant le NETTOYAGE BRASIER , quelques coups de la trappe ont lieu, à savoir un nettoyage automatique du brasier pour permettre un fonctionnement optimal. Pendant la phase d'ALLUMAGE, le pellet chargé entre en combustion, grâce à la chaleur entrée dans le brasier par la résistance électrique. Une fois que la phase d'allumage s'est produite, la chaudière passe au DEMARRAGE, la phase de préparation au travail. Pendant la phase de "FONCTIONNEMENT", l'utilisateur peut confi gurer la puissance et la température de l'eau souhaitée. Plus la puissance est élevée, plus rapidement le produit mettra l'installation à régime.
ALLUMAGE
Appuyer sur la touche P1 pendant 3 secondes. Durant les premiers allumages, il est possible qu'il y ait de légères odeurs dues au séchage des vernis et des silicones utilisés. Eviter de rester trop longtemps et aérer la pièce. Après un check-up initial, la machine commencera par nettoyer le brasier, en eff ectuant quelques coups de la trappe, pour ensuite passer à la phase d'ALLUMAGE, en suivant ces 3 points:
1.Alimentation de la bougie
2.Alimentation au moteur d'alimentation pellet
3.Démarrage du moteur de la fumée.
Si la machine ne s'est pas encore allumée, l'alarme
ALLUMAGE RATE
se déclenchera.
En cas d'alarme pour allumage raté:
attendre le refroidissement de la machine (écran vert)
appuyer sur la touche P1 pendant 3 secondes
TRAVAIL
La chaudière fonctionnera pour atteindre la température de l'eau confi gurée par l'utilisateur. Le circulateur entrera en fonctionnement dès que les paramètres confi gurés en usine seront atteints. Nous conseillons une zone de chauff age toujours ouverte pur rendre plus homogène le fonctionnement du produit et éviter des blocage pour cause de surtempérature. La chaudière modulera automatiquement dès que l'on s'approchera de la température confi gurée,en se mettant au minimum de la puissance pour s'éteindre ensuite (H off ) si elle dépasse le set confi guré au-delà des paramètres d'usine. Quand la température de l'eau descendra, la chaudière se relancera.
Remarque: les délais généraux des diff érents états de fonctionnement varient en fonction du type d'installation et en fonction des paramètres confi gurés.
ARRÊT
L'arrêt peut avoir lieu manuellement en appuyant sur la touche P1 pendant trois secondes, en mode automatique (pour une commande programmée par l'appareil dans le mode automatique), pour un contact d'un thermostat supplémentaire externe satisfait ou pour H OFF, à savoir une température de l'eau atteinte et dépassée.
THERMOSTAT SUPPLEMENTAIRE (STBY)
Le produit peut fonctionner également avec un thermostat supplémentaire. L'état du contact sera visualisé sur le display. Le
STAND-BY sur l'écran.
Dès que le thermostat se remettre en demande, la chaudière se rallumera (si un état de H OFF n'est pas présent, à savoir un arrêt obligé pour cause de la température de l'eau de la chaudière au-delà de la limite confi gurée par l'utilisateur et par les paramètres d'usine).
En cas de H OFF, dès que l'eau sera descendue en dessous des niveaux confi gurés en usine, l'allumage se produira de nouveau.
Contact fermé (en demande) = allumage automatique
1
2
Contact ouvert (satisfait) = arrêt automatique
2 bornes caisses sont présentes à l'arrière. La borne caisses pontée en usine et signalée par STBY (numéro de référence 2) est celle pour le thermostat supplémentaire. La borne avec l'inscription AUX (numéro de référence 1) sert pour connecter l'option carte supplémentaire).
Recommandations: positionner le thermostat externe sur un point éloigné par rapport aux sources de chaleur, à une hauteur d'environ
1,5m.
58
FONCTIONNEMENT
TEMPERATURE
MENU
SET H2O
SET PUISSANCE
SET PUISSANCE
REGLAGE
UTILISATEUR
ETAT
ETAT POELE
-
MANUEL/
AUTOMATIQUE
REGLAGE DU
PELLET
SET UTILISATEUR
SET HORLOGE
SET CHRONO
LANGUE
SET ÉCHANGEUR
INSTALLATEUR*
* SET INSTALLATEUR: ce menu est réservé à l'assistance
SET HORLOGE
SET CHRONO
LANGUE
SET
ÉCHANGEUR
MENU
59
60
REGLAGE TEMPERATURE
SET H20
85
° c
P1 P2 P3
sélectionner l'icône
Appuyer sur P2 pour confi rmer
Tourner P2 pour régler la température
Confi rmer et mémoriser en appuyant sur P2
Pour sortir sans mémoriser appuyer sur la touche P1
REGLAGE PUISSANCE
SET PUISSANCE
05
P1 P2 P3
sélectionner l'icône
Appuyer sur P2 pour confi rmer
Tourner P2 pour régler la puissance
Confi rmer et mémoriser en appuyant sur P2
Pour sortir sans mémoriser appuyer sur la touche P1
MENU
MENU REGLAGES UTILISATEUR
Le menu set utilisateur off re les possibilités suivantes
mode automatique/manuel: permet l'habilitation/déshabilitation du chrono à l'intérieur de la chaudière
réglage du pellet: permet le réglage du pellet
-
MODE AUTOMATIQUE/MANUEL
Le mode automatique permet d'allumer et d'arrêter la chaudière automatiquement, en suivant une programmation confi gurée par l'utilisateur. Pour le réglage des tranches horaires, voir le paragraphe REGLAGE CHRONO
Depuis la page-écran principale, tourner P2 pour sélectionner l'icône
Appuyer sur P2 pour confi rmer
Tourner P2 pour mettre sur ON l'habilitation du chrono
Confi rmer et mémoriser en appuyant sur P2 pour sortir sans mémoriser appuyer sur la touche P1
-
HABILIT. CHRONO
OFF
HABILIT. CHRONO
ON
P1 P2 P3 P1 P2 P3
REGLAGE DU PELLET
La chaudière permet le réglage du pellet grâce au menu correspondant. En considérant les types diff érents de pellet sur le marché, l'utilisateur peut augmenter ou diminuer la quantité de pellet en pourcentage.
Depuis la page-écran principale, tourner P2 pour
REGLAGE PELLET
-20% sélectionner l'icône
Appuyer sur P2 pour confi rmer puis appuyer encore sur
P2 pour choisir
REGLAGE PELLET
Tourner P2 pour modifi er le paramètre en pourcentage
(-20/+20)
Confi rmer et mémoriser en appuyant sur P2
pour sortir sans mémoriser appuyer sur la touche P1
P1 P2 P3
61
MENU
MENU ETAT
Le menu état sert à visualiser l'état des entrées et des sorties sur la carte
Depuis la page-écran principale, tourner P2 pour sélectionner l'icône
Pour revenir en arrière, appuyer sur P3
Pour sortir, appuyer sur la touche P1
ÉTAT 1 LP30
MOTEUR...
OUT 2...
MOTEUR PEL...
BOUGIE...
P1 P2 P3
ÉTAT 2 LP30
TOURS..
T. FUMÉES..
T H2O..
P1 P2 P3
SET UTILISATEUR
Le menu off re les possibilités suivantes:
set horloge: permet le réglage de l'air et de la date
set chrono: permet de programmer les 4 tranches horaires de fonctionnement de la chaudière, avec des allumages et des arrêts automatiques et de régler à souhait la température de l'eau pour chaque tranche horaire
langue: confi guration de la langue souhaitée (italien, anglais, français, allemand, espagnol)
set échangeur: programmation des horaires de début et de fi n du nettoyage automatique des échangeurs de chaleur.
62
MENU
SET HORLOGE
Depuis la page-écran principale, tourner P2 pour sélectionner l'icône
Appuyer sur P2 pour confi rmer
Tourner P2 pour sélectionner “
Confi rmer en appuyant sur P2
SET HORLOGE
”
Tourner P2 pour sélectionner le paramètre souhaité
Appuyer sur P2 pour entrer dans la modifi cation
Tourner P2 pour modifi er la valeur
Appuyer sur P2 pour confi rmer et sortir
Dans le cas où l'on veuille sortir sans mémoriser, appuyer sur la touche P1
MENU UTILISATEUR
SET HORLOGE
SET CHRONO
LANGUE
SET ECHANGEUR
JOUR
HEURES
MINUTES
DATE
MOIS
ANNÉE
SET HORLOGE
SAMEDI
23
21
04
06
10
P1 P2 P3
P1 P2 P3
REGLAGE CHRONO
Grâce au réglage du chrono, à savoir le mode automatique, la chaudière peut s'allumer et s'éteindre automatiquement. Le chrono a la priorité absolue sur chaque commande. Il faut donc considérer ce facteur. Il est possible de programmer 4 tranches horaires. Par défaut, toutes les tranches horaires sont en OFF
EXPLICATION
Heure allumage première tranche horaire
Heure arrêt première tranche horaire jour autorisé ou pas (on - off ) jour autorisé ou pas (on - off ) jour autorisé ou pas (on - off ) jour autorisé ou pas (on - off ) jour autorisé ou pas (on - off ) jour autorisé ou pas (on - off ) jour autorisé ou pas (on - off ) confi guration de la t° eau
START PRG1
STOP PRG1
LUNDI PRG1
MARDI PRG1
MERCREDI PRG1
JEUDI PRG1
VENDREDI PRG1
SAMEDI PRG1
DIMANCHE PRG1
SET PRG1
PAGE-ECRAN
00:00
00:00
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
...
MENU
63
Tourner P2 pour sélectionner l'icône
Appuyer sur P2 pour confi rmer
Tourner P2 pour sélectionner “
Confi rmer en appuyant sur P2
SET CHRONO
”
Tourner P2 pour sélectionner le paramètre souhaité
Appuyer sur P2 pour entrer dans la modifi cation
Tourner P2 pour modifi er la valeur
Appuyer sur P2 pour confi rmer et sortir
Dans le cas où l'on veuille sortir sans mémoriser, appuyer sur la touche P1
SET UTILISATEUR
SET HORLOGE
SET CHRONO
LANGUE
ECHANGEUR
SET CHRONO
START PRG1
STOP PRG1
LUNDI PRG1
...
P1 P2 P3 P1 P2 P3
MENU SET LANGUE
La chaudière permet la confi guration des langues suivantes: italien, anglais, français, allemand et espagnol. Par défaut la confi guration est ITALIEN
Tourner P2 pour sélectionner l'icône
Appuyer sur P2 pour confi rmer
Tourner P2 pour sélectionner “ LANGUE”
Confi rmer en appuyant sur P2
Tourner P2 pour sélectionner le paramètre souhaité
Appuyer sur P2 pour entrer dans la modifi cation
Tourner P2 pour modifi er la valeur
Appuyer sur P2 pour confi rmer et sortir
Dans le cas où l'on veuille sortir sans mémoriser, appuyer sur la touche P1
MENU UTILISATEUR
SET HORLOGE
SET CHRONO
LANGUE
SET ECHANGEUR
LANGUE
ITALIEN
64
P1 P2 P3 P1 P2 P3
MENU
MENU SET ECHANGEUR
Ce menu permet de programmer l'horaire de début et de fi n du nettoyage automatique de l'échangeur. Le nettoyage a lieu de façon mécanique grâce à des ressorts métalliques qui nettoyent les conduits d'échange. Par défaut, les paramètres sont START
6:00 STOP 22:00 qui signifi e que le nettoyage est exclu de 22h à 6h du matin.
Tourner P2 pour sélectionner l'icône
Appuyer sur P2 pour confi rmer
Tourner P2 pour sélectionner “
Confi rmer en appuyant sur P2
SET ECHANGEUR
”
Tourner P2 pour sélectionner le paramètre souhaité
Appuyer sur P2 pour entrer dans la modifi cation
Tourner P2 pour modifi er la valeur
Appuyer sur P2 pour confi rmer et sortir
Dans le cas où l'on veuille sortir sans mémoriser, appuyer sur la touche P1
MENU UTILISATEUR
SET HORLOGE
SET CHRONO
LANGUE
SET ECHANGEUR
SET ÉCHANGEUR
START .. 00:00
STOP .. 00:00
MENU
65
TABLEAU DES SIGNALISATIONS
Display
START
CHARGE PELLET
ALLUMAGE
DEMARRAGE
TRAVAIL
NETTOYAGE BRASIER
NETTOY. FINAL
MODUL.
STAND-BY
ATTENTE REFR. - BLACK
OUT
HOFF
ANTIGEL
ANTIBLOCAGE
SIGNALISATIONS
Signifi cation
La phase de start est en cours le chargement continu du pellet est en cours durant la phase d'allumage
La chaudière se trouve en phase d'allumage
La phase de préparation au travail est en cours la phase de travail normal, la chaudière est en train de travailler à la puissance confi gurée le nettoyage du brasier est en cours le nettoyage fi nal est en cours la chaudière est en train de fonctionner à la puissance minimale chaudière en attente de rallumage à cause du thermostat externe la chaudière est en train de refroidir après une absence de courant.
Chaudière en attente de rallumage parce que la température de l'eau a dépassé les paramètres confi gurés le fonctionnement antigel est en cours puisque la température de l'eau (t° H2O) est en dessous du seuil confi guré en usine
-
-
-
-
-
-
-
la chaudière repartira quand le thermostat externe le demandera une fois que la phase de refroidissement sera terminée, il se rallumera en mode automatique dès que la température de l'eau descendra endessous des paramètres préétablis, la chaudière se rallumera
Explication
le circulateur s'active jusqu'à ce que l'eau ait atteint le paramètre préconfi guré en usine
Si la chaudière est restée en état de Off pendant au moins 96 heures, le circulation commence à fonctionne, de façon à éviter le blocage de celui-ci.
le circulateur s'active pendant une courte période, de façon à éviter le blocage de celui-ci
BLOCAGE ÉCHANG.
indique le blocage du nettoyage de l'échangeur contacter le centre d'assistance
ALARME
Quand la chaudière se met en alarme, l'écran devient rouge et il n'accepte pas de commandes externes sur le display. Quand l'écran devient vert, “
MEMOIRE ALARMES
” s'affi externes. Si l'alarme peut être résolue par l'utilisateur, une fois résolue, il est possible de rallumer la chaudière en appuyant sur la touche P1. En cas d'une alarme plus complexe, contacter le service d'assistance.
66
P1
-
STBY
29 / 04 /2010
18 : 56
P2
-
+
P3
-
STBY
29 / 04 /2010
18 : 56
P1
-
+
P2 P3
TABLEAU DES SIGNALISATIONS
TABLEAU DES ALARMES
ALARMES
Display Cause Solution
Indique la présence d'une alarme.
arrêt” pendant 3 secondes quand la chaudière est froide.
ASPIRAT - PANNE
SONDE DES FUMEES
FUMEES CHAUDES
AL. NO FLUX
ALLUMAGE RATE
NO ALL BLACK-OUT
Panne moteur des fumées
Panne sonde fumées.
Température des fumées élevée
contacter le centre d'assistance contacter le centre d'assistance
vérifi er le calibrage du réglage pellet, si cela ne résout rien, contacter le technicien agréé
La porte ne ferme pas correctement.
Le tiroir des cendres ne ferme pas correctement.
La chambre de combustion est encrassée.
Le conduit d'expulsion des fumées ou d'arrivée d'air est obstrué.
Vérifi er la fermeture hermétique de la porte.
Vérifi er la fermeture hermétique du tiroir des cendres.
Vérifi er le nettoyage tant du conduit des fumées que de la chambre de combustion.
Vérifi er le nettoyage du conduit d'arrivée d'air et du capteur de fl ux
Le réservoir du pellet est vide.
Réglage inadéquat du chargement de pellet.
Vérifi er la présence ou non de pellets dans le réservoir.
Vérifi er les procédures décrites dans le chapitre “Allumage”.
Absence de courant pendant la phase d'allumage.
Mettre la chaudière sur OFF à l'aide de la touche 1 puis répéter les procédures décrites dans le chapitre “Allumage”.
NO PELLETS
ALARME DEPR
DEBITMETRE PANNE
SURTEMP H20
ALARME PRESSION MINIMUM
BLOCAGE TRAPPE
Le réservoir du pellet est vide.
Manque de chargement de pellet.
Le motoréducteur ne charge pas de pellets.
La porte ne ferme pas correctement.
Le tiroir des cendres ne ferme pas correctement.
La chambre de combustion est encrassée.
Le conduit d'expulsion des fumées est obstrué capteur de fl ux défectueux capteur déconnecté l'eau à l'intérieur de la chaudière a dépassé 95°C.
Air possible dans l'installation.
Manque de circulation adaptée.
Absence de la zone de sécurité ou non adaptée.
Anomalie possible du circulateur.
la pression de l'installation lue par le pressostat est trop basse.
Présence possible d'air dans l'installation.
Manque possible d'eau ou pertes dues à des anomalies dans certains composants de l'installation.
Vérifi er la présence ou non de pellets dans le réservoir.
Vérifi er la fermeture hermétique de la porte.
Vérifi er la fermeture hermétique du tiroir des cendres.
Vérifi er le nettoyage tant du conduit des fumées que de la chambre de combustion.
Vérifi er le pressostat mécanique (côté air) contacter le centre d'assistance contacter le centre d'assistance contacter le centre d'assistance
Le nettoyage automatique du brasier est bloqué.
Eteindre la machine, attendre qu'elle refroidisse complètement et répéter le cycle d'allumage.
Si le problème persiste, faire eff ectuer les opérations de réarmement par un technicien autorisé.
SONDE EAU
Panne sonde H2O contacter le centre d'assistance
TABLEAU DES ALARMES
67
NETTOYAGE DE LA CHAUDIERE
Les opérations de maintenance garantissent un fonctionnement correct du produit au fi l du temps. La non-exécution de ces opérations peut nuire à la sécurité de l'appareil.
NETTOYAGE BRASIER
France à un système mécanique le nettoyage du brasier est exécuté à intervalles prédéterminés de manière automatique par la chaudière. Dans la fi gure ci-dessous on peut noter le brasier avec l'ouverture qui se situe au-dessous.
L'entreprise conseille dans tous les cas d'enlever à l'aide d'un aspirateur les résidus éventuels de cendres au moins une fois tous les 2 jours ou dans tous les cas en fonction de l'utilisation même du produit.
* L’image pourrait être légèrement diff érente du produit original.
TIROIR A CENDRES LP30
Lorsque la machine est éteinte, ouvrir le tiroir à cendres pour vider le contenu. La fréquence des vidages du tiroir à cendres sera proportionnelle à l'utilisation du produit. Sur Lp30 sont présents 3 tiroirs.
JOINTS D'ETANCHEITE PORTE ET TIROIR A CENDRES
Les joints garantissent l'étanchéité du poêle et par conséquent son bon fonctionnement.
Il faut les contrôler périodiquement : s'ils sont usés ou endommagés, il faut immédiatement les remplacer.
Ces opérations devront être eff ectuées par un technicien autorisé.
N.B. Pour un fonctionnement correct, la chaudière doit être soumise à une maintenance ordinaire par un technicien agréé, au moins une fois par an.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le service d'assistance technique ou dans tous les cas par une personne possédant une qualifi cation semblable, de façon à éviter tout risque.
NETTOYAGE DE LA CHEMINEE
Tous les ans ou dans tous les cas à chaque fois que cela est nécessaire, aspirer et nettoyer le conduit qui mène à la cheminée. En cas de présence de tronçons horizontaux, il faut enlever les résidus avant qu'ils n'obstruent le passage des fumées. Le MANQUE
DE NETTOYAGE nuit à la sécurité.
68
NETTOYAGE DE LA CHAUDIERE
EIGENSCHAFTEN
1
2
In das Heizgerät integrierte
Umwälzpumpe mit 5 m Förderleistung
Volumen des im Heizgerät integrierten
Ausdehnungsgefäßes (l)
3
Brennschale
4
Mechanismus für die automatische
Reinigung
5
Stauscheibe für Rohrreinigung
6
7
Sicherheitsventil 3 bar, im Heizgerät integriert
Minimum- und Maximum-
Druckwächter, im Heizgerät integriert
8
Aschenkasten
Wassergehalt Wärmetauscher (l)
Maximaler Wassergehalt der Anlage pro integriertem Ausdehnungsgefäß (l)
Ja
12
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
66
170
1
7
6
4
5
3
8
2
Die unten stehende Grafik erläutert das Verhalten der an unseren Heizgeräten eingesetzten Umwälzpumpe bei den einstellbaren Drehzahlen.
6
5
4
3
2
1
0
0,0 0,5 1,0 1,5
Durchfl ussmenge (m 3 /h)
2,0 2,5
Die Tests wurden unter Verwendung von Holzpellets, die nach ÖNORM M7135 DIN PLUS zertifi ziert sind, als
Brennstoff durchgeführt.
Die oben genannten Daten sind unverbindliche Richtwerte. Der
Hersteller behält sich das Recht vor, jede beliebige Änderung vorzunehmen, um die Leistungen des Produkts zu verbessern.
Gewicht
Höhe
Breite
Tiefe
Durchmesser Rauchabzugsrohr
Durchmesser Luftansaugrohr
Max. Gesamtheizleistung
Max. Nutzheizleistung (an das Wasser abgegebene Leistung)
Min. Gesamtheizleistung
Min. Nutzheizleistung
Max. Brennstoff verbrauch pro Stunde
Min. Brennstoff verbrauch pro Stunde
Fassungsvermögen Behälter
Empfohlener Schornsteinzug
Elektrische Nennleistung
Elektrische Leistung des Gerätes
Nennspannung
Nennfrequenz
Durchmesser Wasser-Ein-/Austrittsrohr
Rohrdurchmesser automatischer Abfl uss
Förderhöhe Pumpe
Max. zulässiger Wasser-Betriebsdruck
Min. zulässiger Wasser-Betriebsdruck kW kW kW kg/h kg/h kg
Pa
W kg mm mm mm mm mm kW
“ m bar bar
W
V~
Hz
“
230
50
1
1/2
~ 85
~ 10
470
470
5
2.5
0.6
60
33.8
31.1
10.0
8.6
7.0
2.0
333
1406
875
772
120
EIGENSCHAFTEN
69
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND FUNKTION
SICHERHEITSEINRICHTUNG
Elektronische Steuerkarte: Versetzt das Produkt bis zur vollständigen Abkühlung in
Alarmzustand bei: Defekt des Rauchgasmotors, Defekt des Pelletzufuhrmotors, Stromausfall
(wenn länger als 10 Sekunden), Fehlzündung
Mikroschalter Tür: Bei geöff neter Tür wird der Betrieb des Reinigungssystems der
Brennschale blockiert
Elektronischer Druckwächter: Setzt das Gerät bei ungeeignetem Druck (Luftseite) in
Alarmzustand
Sicherung 2,5 A: Schützen das Gerät vor Überströmen
Auf 85°C geeichter Kapillarrohrthermostat mit manueller Rückstellung: Blockiert die
Brennstoff zufuhr, wenn die Temperatur des Pelletbehälters den Grenzwert von 85°C erreicht.
Die Rückstellung muss durch Fachpersonal bzw. den technischen Kundendienst des
Herstellers erfolgen
Auf 100°C geeichter Kapillarrohrthermostat mit manueller Rückstellung: Blockiert die Brennstoff zufuhr, wenn die Wassertemperatur im Produkt sich 100° C annähert. Die
Rückstellung darf erst nach vollständiger Abkühlung des Kessels erfolgen
Maximum-Druckwächter: Mit der Stromversorgung des Pelletmotors in Reihe geschaltet.
Wenn der Druck in der Anlage die 2,5 bar übersteigt, wird die manuelle Rücksetzung des Druckwächters ausgelöst. Die Rückstellung muss durch Fachpersonal bzw. den
technischen Kundendienst des Herstellers erfolgen
LP30
*
*
*
2,5 A 250V
F (fl ink)
*
*
*
Minimum-Druckwächter: Wenn der Druck in der Anlage zu niedrig ist (geringer als 0,6 bar), geht der Kessel in Minimaldruck-Alarm
*
TABELLE DER AM PRODUKT VORHANDENEN ODER NICHT VORHANDENEN SICHERHEITSVORRICHTUNGEN FÜR
ANLAGEN MIT GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
Sicherheitsventil
*
Thermostat zur Steuerung der Umwälzpumpe
Temperatur-Anzeiger
*
*
Thermostat zur Auslösung des akustischen Alarms
Automatischer Thermo-Regelschalter (Firmware der Karte)
-
*
Automatischer Thermo-Blockierschalter (Blockierthermostat) Wasser-Übertemperatur
*
Zirkulationssystem
Ausdehnungssystem
*
*
Nicht erforderlich, weil die Ma-
In den Heizkessel integriertes Sicherheitsdissipationssystem mit (selbstauslösendem) schine mit einem automatischen
Wärmeableitventil, wenn das Gerät nicht mit einem automatischen Temperaturregelsystem ausgerüstet ist.
Temperaturregelsystem und einem automatischen Thermo-Blockierschalter ausgestattet ist.
Serienmäßig (*)
Nicht serienmäßig (-)
70
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND FUNKTION
GLOSSAR
RAUCHGASKANAL ODER ANSCHLUSS
Rohrleitung bzw. Verbindungselement zwischen Wärmeerzeugungsgerät und Schornstein zum Ausstoß der
Verbrennungsprodukte.
GERÄT MIT GESCHLOSSENEM FEUERRAUM
Wärmeerzeuger, der während des Einsatzes nur zum Einfüllen des Brennstoff s geöff net werden kann.
BIOMASSE
Material biologischen Ursprungs, ausschließlich des in geologischen Formationen eingeschlossenen und versteinerten
Materials.
BIOBRENNSTOFF
Brennstoff , der direkt oder indirekt aus Biomasse hergestellt wird.
SCHORNSTEIN
Vertikale Rohrleitung mit dem Zweck, die aus einem einzigen Gerät stammenden Verbrennungsprodukte aufzunehmen und in geeigneter Höhe über dem Boden auszustoßen.
WÄRMEDÄMMUNG
Gesamtheit der Maßnahmen und Materialien, die verwendet werden, um die Wärmeübertragung durch eine Wand zu verhindern, die Bereiche mit unterschiedlicher Temperatur trennt.
SCHORNSTEINKOPF
Vorrichtung am oberen Ende des Schornsteins zur Erleichterung der Abgabe der Verbrennungsprodukte in die Atmosphäre.
KONDENSAT
Flüssigkeiten, die sich bilden, wenn die Temperatur der Verbrennungsgase geringer oder gleich der Taupunkttemperatur des
Wassers ist.
WÄRMEERZEUGER
Gerät, mit dem thermische Energie (Wärme) durch die schnelle Umwandlung (durch Verbrennung) der chemischen Energie des
Brennstoff s erzeugt werden kann.
KLAPPE
Mechanismus zur Änderung des dynamischen Widerstands der Verbrennungsgase.
RAUCHGASABZUGSANLAGE
Vom Gerät unabhängige Anlage zur Beseitigung der Rauchgase, bestehend aus Rauchgasanschluss bzw. -kanal, Schornstein und Schornsteinkopf.
KÜNSTLICHER ZUG
Luftzirkulation mittels durch Elektromotor angetriebenen Gebläses.
NATÜRLICHER ZUG
Zug, der sich in einem Schornstein/Schornsteinkopf auf Grund der unterschiedlichen Massedichte zwischen (heißen)
Rauchgasen und atmosphärischer Umgebungsluft bildet, ohne dass in seinem Inneren oder an seinem Kopf eine mechanische
Absaugvorrichtung zur Unterstützung erforderlich ist.
STRAHLUNGSZONE
Diese Zone grenzt unmittelbar an den Feuerraum an, in der sich die bei der Verbrennung erzeugte Wärme ausbreitet; in dieser
Zone dürfen sich keine brennbaren Stoff e befi nden.
RÜCKFLUSSZONE
In dieser Zone erfolgt der Austritt der Verbrennungsprodukte aus dem Gerät in den Installationsraum.
GLOSSAR
71
INSTALLATION
Die Installation muss konform sein mit:
UNI 10683 (2005) Mit Brennholz oder anderen Festbrennstoff en gespeiste Wärmeerzeuger: Installation.
Die Schornsteine müssen konform sein mit:
EN 13384-1 (2006) Berechnungsmethode der thermischen und strömungsdynamischen Eigenschaften von Schornsteinen.
UNI 1443 (2005) Schornsteine: Allgemeine Anforderungen.
UNI 1457 (2004) Schornsteine: Innere Rauchgasleitungen aus Ton und
Keramik.
UNI TS 11278 (2008) Metallschornsteine
die Richtungswechsel mit off enen Bögen nicht über 45° ausgeführt werden
(siehe Abbildungen unten).Bei allen Wärmeerzeugern, die mit Elektrogebläse
Isolierstoff
<
45°
<
45°
Schornstein
Vor der Installation ist die Anordnung der Schornsteine bzw.
Auslassmündungen der Geräte unter Berücksichtigung der folgenden
Angaben zu prüfen:
Installationsverbote
Gesetzlich vorgeschriebene Abstände
Beschränkungen gemäß örtlichen Verwaltungsvorschriften oder besonderen behördlichen Vorschriften.
Konventionelle Beschränkungen aus Hausordnung, Grundlasten oder
Verträgen.
ZULÄSSIGE INSTALLATIONEN
Im Raum, in dem der Wärmeerzeuger installiert werden soll, dürfen nur
Geräte bestehen oder installiert werden, die hinsichtlich des Raums luftdicht arbeiten bzw. im Raum keinen Unterdruck im Vergleich zur Außenumgebung erzeugen.
Nur in Räumen mit Küchennutzung sind Geräte zum Kochen von Speisen und zugehörige Dunsthauben ohne Absauggebläse zugelassen.
UNZULÄSSIGE INSTALLATIONEN
Im Raum, in dem der Wärmeerzeuger installiert werden soll, dürfen folgende
Geräte weder bestehen noch installiert werden:
Dunsthauben mit Absauggebläse
Sammellüftungsleitungen.
Sollten sich in Räumen, die an den Installationsraum angrenzen und mit diesem in Verbindung stehen, derartige Geräte befi nden, ist der gleichzeitige
Betrieb des Wärmeerzeugers verboten, wenn die Gefahr besteht, dass in einem der beiden Räume im Verhältnis zum anderen ein Unterdruck erzeugt wird.
SCHORNSTEIN ODER EINZELRAUCHGASROHR
Inspektion für den Rauchgasausstoß ausgestattet sind, sind die folgenden Anweisungen zu beachten:
Horizontale Abschnitte müssen eine Neigung von mindestens 3% nach oben haben
Die Länge des horizontalen Abschnitts muss so kurz wie möglich sein, auf keinen Fall länger als 3 Meter
Die Anzahl an Richtungswechseln, einschließlich dessen, der durch den
Einsatz des T-Stücks entsteht, darf höchstens 4 betragen (werden 4 Kurven benutzt, sind doppelwandige Rohre mit 120 mm Innendurchmesser zu verwenden).
Auf alle Fälle müssen die Rauchgaskanäle gegen Verbrennungsprodukte und Kondensat abgedichtet und wärmeisoliert werden, wenn sie außerhalb des Installationsraumes verlaufen.
Der Einsatz von Elementen mit Gegenneigung ist verboten.
Der Rauchkanal muss die Entfernung des Rußes oder die Reinigung erlauben.
Der Rauchkanal muss einen konstanten Querschnitt haben. Änderungen des Querschnitts sind nur an der Verbindung mit dem Schornstein zulässig.
Es ist verboten, andere Luftzufuhrkanäle und Leitungen zu anlagentechnischen
Zwecken durch das Innere der Rauchkanäle zu führen, auch wenn diese
überdimensioniert sind. Die Montage manueller Zugregelvorrichtungen an
Geräten mit künstlichem Zug ist nicht gestattet.
RAUCHGASKANAL BZW. ANSCHLÜSSE
Zur Montage der Rauchgaskanäle sind nicht entfl ammbare Materialien einzusetzen, die geeignet sind, den Verbrennungsprodukten und eventueller
Kondensatbildung standzuhalten. Der Einsatz von fl exiblen Metallschläuchen oder Rohren aus Faserzement zum Anschluss der Geräte an den Schornstein ist verboten, auch bei bereits vorhandenen Rauchgaskanälen. Zwischen
Rauchgaskanal und Schornstein die Durchgängigkeit des Rohrs unterbrochen werden, damit der Schornstein nicht auf dem Wärmeerzeuger aufl iegt. Die
Rauchgaskanäle dürfen keine Räume durchqueren, in denen die Installation von Verbrennungsgeräten verboten ist. Die Montage der Rauchgaskanäle muss so erfolgen, dass die Rauchdichtigkeit unter den Betriebsbedingungen des Gerätes garantiert ist; außerdem ist die Bildung von Kondensat zu beschränken und dessen Zuleitung zum Gerät zu vermeiden.
Die Montage horizontaler Abschnitte ist so weit wie möglich zu vermeiden.
Bei Geräten, bei denen Decken- oder Wandauslässe erreicht werden müssen, die nicht mit dem Rauchauslass aus dem Gerät in einer Achse liegen, müssen
Der Schornstein oder das Rauchgasrohr muss folgenden Anforderungen entsprechen: er muss entsprechend den Betriebsbedingungen gegen
Verbrennungsprodukte abgedichtet, wasserundurchlässig und ausreichend isoliert und gedämmt sein;
er muss aus Materialien gefertigt sein, die den normalen mechanischen
Beanspruchungen, der Hitze der Verbrennungsprodukte und Kondensat standhalten.
er muss vorwiegend vertikal verlaufen, mit Abweichungen von der
Achse von nicht mehr als 45°;
er muss durch Luftzwischenräume bzw. geeignete Isolierung ausreichend von Brennstoff en bzw. entfl ammbaren Materialien getrennt sein;
er sollte einen vorzugsweise kreisförmigen Innenquerschnitt haben:
Quadratische oder rechteckige Querschnitte müssen abgerundete Ecken mit einem Radius nicht unter 20 mm haben;
er muss einen konstanten, freien und unabhängigen Innenquerschnitt haben;
rechteckige Querschnitte dürfen ein Seitenverhältnis von max. 1,5 aufweisen.
Es wird empfohlen, dass die Rauchleitung mit einer Sammelkammer für
72
INSTALLATION
Feststoff e und eventuelles Kondensat unter dem Eingang des Rauchkanals ausgestattet ist, so dass diese leicht zu öff nen und über eine luftdichte
Klappe inspizierbar ist.
ANSCHLUSS DES GERÄTES AN DEN SCHORNSTEIN
Der Schornstein darf nur die Rauchgase aus einem einzigen Wärmeerzeuger aufnehmen. Der direkte Auslass in umschlossene Räume ist verboten, auch wenn diese nach oben off en sind.
ABFÜHRUNG DER VERBRENNUNGSPRODUKTE
Der direkte Auslass der Verbrennungsprodukte muss über Dach
erfolgen, die Rauchgasleitung muss die im Abschnitt "Schornstein oder
Einzelrauchgasrohr" beschriebenen Eigenschaften aufweisen.
Ähnliches angebracht werden. (Es wird empfohlen, die Luftzuführung direkt mit dem Installationsraum verbunden auszuführen, auch wenn die Luft von außen mittels eines Rohrs zugeführt wird). Die Luftzufuhr kann auch über einen angrenzenden Raum erfolgen; dabei ist nur darauf zu achten, dass die Zufuhr frei über permanente Öff nungen, die nach
Außen gehen, erfolgt. Der an den Installationsraum angrenzende Raum darf gegenüber der Außenumgebung keinen Unterdruck bekommen, der durch den entgegengesetzten Zug hervorgerufen werden kann, wenn in diesem Raum ein anderes Gerät oder eine Absaugvorrichtung betrieben werden. Im angrenzenden Raum müssen die permanenten
Öff nungen den oben genannten Anforderungen entsprechen. Der angrenzende Raum darf nicht als Garage oder Lager für brennbare Stoff e benutzt werden und vor allem nicht für Tätigkeiten, die Brandgefahr mit sich bringen.
SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN
< 3 m
3 - 5 %
Inspektion
Schornsteinkopf winddicht
Schornstein
Inspektion
Unabhängig von den Herstellungsmaterialien müssen die
Verkleidungen eine selbsttragende Konstruktion hinsichtlich der
Heizeinheit bilden und dürfen mit dieser nicht in Berührung stehen.
Balken und Ausbauten aus Holz bzw. brennbarem Material müssen sich außerhalb der Strahlungszone des Feuerraums befi nden oder ausreichend isoliert sein. Sollten sich oberhalb des Wärmeerzeugers
Bedachungen aus brennbarem oder wärmeempfi ndlichem Material befi nden, ist dazwischen eine Schutzmembran aus isolierendem und nicht entfl ammbarem Material anzuordnen. Gegenstände aus brennbaren oder entfl ammbaren Materialien wie Holzmöbel, Vorhänge usw., die direkt der Strahlung des Feuerraums ausgesetzt sind, müssen in sicherem Abstand angeordnet werden. Bei der Installation des Gerätes muss dafür gesorgt werden, dass es für die Reinigung des Gerätes selbst, der Rauchgasleitungen und des Schornsteins leicht zugänglich ist.
20 cm
Außenleitung isoliert
< 3 m
45°
45°
Mindestens
80 cm
2
B
C
A
Inspektion
Inspektion
Fußbodenschutz
ANSCHLUSS AN ÄUSSERE ZULUFTLEITUNGEN
BEZEICHNUNGEN Mindestabstand
Um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, muss das Gerät über die nötige Zuluft verfügen, und zwar über Außenluftzuleitungen. Die
Zuluftzuleitungen müssen den folgenden Anforderungen entsprechen:
1. Einen freien Gesamtquerschnitt von mindestens 80 cm2 haben.
2. Sie müssen mit Gittern, Maschendraht oder geeigneten
Schutzvorrichtungen geschützt sein, die jedoch nicht den unter Punkt 1 genannten Mindestquerschnitt verringern dürfen; außerdem sind sie so anzuordnen, dass sie möglichst nicht verstopfen können.
Wenn die Verbrennungsluft direkt von Außen mittels eines Rohrs abgeleitet wird, muss außen ein Bogen nach unten oder eine
Windschutzvorrichtung montiert und es dürfen keinerlei Gitter oder
A
B
C
500 mm
700 mm
500 mm
VORSCHRIFTEN AUF LANDES-, REGIONAL-, PROVINZ- UND
GEMEINDEEBENE
Ebenso beachtet werden müssen auch sämtliche Gesetze und
Vorschriften, die auf Landes-, Regional-, Provinz- und Gemeindeebene in dem Land gelten, in dem das Gerät installiert wird.
INSTALLATION
73
SCHORNSTEINKOPF
Der Schornsteinkopf muss folgenden Anforderungen entsprechen:
der Innenquerschnitt muss gleich dem des Schornsteins sein;
der nutzbare Auslassquerschnitt darf nicht kleiner sein als der doppelte Innenquerschnitt des Schornsteins; er muss so konstruiert sein, dass Regenwasser, Schnee, Fremdkörper nicht eindringen können und dass auch bei Wind mit beliebiger Richtung und Neigung der Austritt der Verbrennungsprodukte gewährleistet ist.
es muss so angeordnet sein, dass eine angemessene Verteilung und Verdünnung der Verbrennungsprodukte gewährleistet ist, und vor allem außerhalb der Rückfl usszone, in der es häufi g zu Gegendruckbildung kommen kann. Die Größe und
Beschaff enheit dieser Zone ist je nach Neigungswinkel des Daches verschieden, daher ist es notwendig, die in den unten stehenden Abbildungen angegebenen Mindesthöhen einzuhalten.
Der Schornsteinkopf darf keine mechanischen Absaugvorrichtungen besitzen.
FLACHDACH GENEIGTES DACH
Abstand > A
Abstand < A
50 cm
> 5 m
50 cm über First
RÜCKFLUSSZONE
< 5 m
< 5 m
50 cm
H min
β
Höhe der
Rückfl usszone
SCHORNSTEINKÖPFE, ABSTÄNDE UND ANORDNUNGEN
Dachneigung
β
Abstand zwischen
First und Schornstein
A (m)
Mindesthöhe des Schornsteins (gemessen ab Auslass)
H (m)
15°
30°
45°
60°
< 1,85
> 1,85
< 1,50
> 1,50
< 1,30
> 1,30
< 1,20
> 1,20
0,50 m über First
1,00 m über Dach
0,50 m über First
1,30 m über Dach
0,50 m über First
2,00 m über Dach
0,50 m über First
2,60 m über Dach
DAS PELLET
Die verwendeten Pellets müssen den in folgenden Normen beschriebenen Merkmalen entsprechen:
Ö-Norm M 7135
DIN plus 51731
UNI CEN/TS 14961
WARNHINWEISE: Die Verwendung von minderwertigen Pellets oder anderem ungeeignetem Material beeinträchtigt die Funktionen des Produkts und kann zu einem Verlust der Garantie und der darin verankerten Haftung des
Herstellers führen. Um eine problemlose Verbrennung zu gewährleisten, müssen die Pellets in einem trockenen Raum aufbewahrt werden. Wir empfehlen, für unsere Produkte Pellets mit 6 mm Durchmesser zu verwenden. Zum Einfüllen der
Pellets siehe Abbildungen unten.
74
DAS PELLET
INSTALLATION UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER WASSERLEITUNGEN
Bei der Installation des Heizkessels ist es PFLICHT, in die Anlage ein Manometer zur Anzeige des Wasserdrucks einzubauen. Die
Installation, die entsprechenden Anschlüsse der Anlage, die
Inbetriebnahme und die Überprüfung des Betriebs müssen nach den Regeln der Fachtechnik erfolgen, in Übereinstimmung mit den national, regional und örtlich geltenden gesetzlichen
Bestimmungen, sowie der vorliegenden Anleitung.
In Italien muss die Installation von professionellem, autorisiertem und Vorschriften zu berücksichtigen, die auf Landes-, Regional-,
Provinz- und Gemeindeebene in dem Land gelten, in dem das
Gerät installiert wird.
ANLAGENART
Personal vorgenommen werden (DM 22. Januar 2008, Nr. 37).
Extrafl ame S.p.A. lehnt jede Verantwortung für Schäden an Gegenständen und/oder Personen ab, die durch die
Heizungsanlage verursacht werden.
Thermostat zur Auslösung des akustischen Alarms, Temperatur-
Anzeiger, Druckanzeiger, akustischer Alarm, Automatischer
Thermo-Regelschalter, automatischer Thermo-Blockierschalter
(Blockierthermostat), Zirkulationssystem, Ausdehnungssystem, in den Heizkessel integriertes Sicherheitsdissipationssystem mit
(selbstauslösendem) Wärmeableitventil, wenn das Gerät nicht mit einem automatischen Temperaturregelsystem ausgerüstet ist.
Es gibt 2 verschiedene Anlagenarten: Anlagen mit off enem und
Anlagen mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß. Das Produkt wurde für den Betrieb an Anlagen mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß entworfen und hergestellt.
ANLAGE MIT GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS FÜR
GERÄTE MIT ZUFUHR-AUTOMATIK
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN FÜR ANLAGE MIT
GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
Anlage, in der das darin enthaltene Wasser nicht direkt oder indirekt mit der Atmosphäre in Verbindung steht. Im Allgemeinen
Gemäß der in Italien geltenden Norm UNI 10412-2 (2006) müssen ist eine Anlage mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß mit einer geschlossene Anlagen folgendermaßen ausgerüstet sein:
Sicherheitsventil, Thermostat zur Steuerung der Umwälzpumpe, der folgenden Ausdehnungsvorrichtungen versehen:
Vorgespanntes geschlossenes Ausdehnungsgefäß mit gasundurchlässiger Membran.
Automatisches geschlossenes Ausdehnungssystem mit
Verdichter und gasundurchlässiger Membran.
Automatisches geschlossenes Ausdehnungssystem mit
Förderpumpe und gasundurchlässiger Membran.
Ausdehnungssystem ohne Membran.
VORSCHRIFTSGEMÄSSE ABSTÄNDE DER
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
HYDRAULIKANLAGE
In diesem Kapitel sind einige Begriff e beschrieben, die der italienischen Norm UNI 10412-2 (2006) entnommen sind. Wie zuvor beschrieben, sind bei der Installation sämtliche Gesetze
KONTROLLEN BEI DER ERSTMALIGEN ZÜNDUNG
Bauteil
Sicherheitstemperaturfühler
Fehlende, weil nicht serienmäßige Vorrichtungen
Abstand
Am Gerät bzw. nicht über
30 cm
Nicht über ein Meter, am
Vorlaufrohr
Vor dem Anschluss des Heizkessels ist für Folgendes zu sorgen: a) Sorgfältige Spülung aller Leitungen der Anlage, um eventuelle
Rückstände zu entfernen, die den Betrieb einzelner Bauteile der
Anlage (Pumpen, Ventile, usw.) beeinträchtigen könnten.
b) Eine Kontrolle, um zu überprüfen, ob der Schornstein einen ausreichenden Zug hat und keine Einschnürungen aufweist und ob im Schornstein keine Rauchabzüge anderer Geräte vorhanden sind.
Die Sicherheitstemperaturfühler müssen direkt am Gerät oder im Abstand von nicht mehr als 30 cm vom Vorlaufanschluss angeordnet sein.
Sollten die Wärmeerzeuger nicht mit allen Vorrichtungen versehen
Erst nach dieser Kontrolle darf der Schornsteinanschluss zwischen
Kessel und Schornstein montiert werden. Bei bereits vorhandenen
Schornsteinen sollten die Anschlüsse überprüft werden.
sein, können die fehlenden an der Vorlaufl eitung des Erzeugers in einem Abstand von höchstens 1 m vom Gerät installiert werden.
EIGENSCHAFTEN DES SPEISEWASSERS
Heizgeräte für den Hausgebrauch mit automatischer
Die chemisch-physikalischen Eigenschaften des Wassers der
Zufuhr müssen: Mit einem Thermostaten zur Blockierung
Anlage und des Auff üllwassers sind von großer Bedeutung für der Brennstoff zufuhr oder einem vom Hersteller des Geräts den einwandfreien Betrieb und die Lebensdauer des Heizkessels.
vorbereiteten Kühlkreislauf ausgerüstet sein.
Zu den häufi gsten Störungen, die von einer schlechten Qualität
Der Kühlkreislauf muss von einem Sicherheitswärmeableitventil des Speisewassers herrühren, zählen Ablagerungen auf den aktiviert werden, das garantiert, dass das gesetzlich vorgesehene
Wärmeaustauschfl ächen.
Temperaturlimit nicht überschritten wird.
Weniger häufi g, aber ebenso schwerwiegend ist die Korrosion
Die Verbindung zwischen der Versorgungsgruppe und dem Ventil der Oberfl ächen der Wasserseite des gesamten Kreislaufs.
muss frei von Absperrvorrichtungen sein.
Es ist bekannt, dass Kalkablagerungen, wenn auch nur wenige
Der Druck vor dem Kühlkreislauf muss mindestens 1,5 bar
Millimeter stark, auf Grund ihrer niedrigen Leitfähigkeit den betragen.
Wärmeaustausch beachtlich verringern; dies führt zu extrem schädlichen örtlichen Überhitzungen. In den folgenden Fällen sollte daher unbedingt das Wasser behandelt werden: a) Erhöhte Härte (über 20°f ) des verfügbaren Wassers b) Sehr umfangreiche Anlagen c) Auff üllung großer Wassermengen wegen Leckagen
INSTALLATION UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER WASSERLEITUNGEN
75
d) Auff üllen nach Wartungsarbeiten an der Anlage
Für das Aufbereiten des Speisewassers der Heizanlagen wird stets empfohlen, sich an ein spezialisiertes Unternehmen zu wenden.
AUTOMATISCHES THERMOSTATMISCHVENTIL
(VERBINDLICH)
Das automatische Thermostatmischventil wird in
FÜLLEN DER ANLAGE
Nachdem die Wasseranschlüsse vorgenommen wurden, kann die Anlage angeschlossen werden. Alle Entlüftungsventile der Heizkörper, des Heizkessels und der Anlage öff nen.
Kaltwasserrückfl uss in den Wärmetauscher verhindert. Die
Abschnitte 1 und 3 sind immer geöff net und garantieren, zusammen mit der am Rücklauf installierten Pumpe, die
Wasserzirkulation im Wärmetauscher des Biomasse-Kessels.
Entlüftungsventile ordnungsgemäß funktionieren. Über das
Manometer überprüfen, dass die Anlage unter Druck steht.
Bei Anlagen mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß muss ein
Druck von zirka 0,11 – 0,12 MPa (1,1 – 1,2 bar) erreicht werden.
Bei Anlagen mit off enem Ausdehnungsgefäß wird der Druck im untersten Teil des Kessels durch die Höhe, in der sich das
Gefäß befi ndet, bestimmt. Füllhahn schließen und erneut über das Entlüftungsventil die Luft aus dem Heizkessel auslassen.
verbessert werden, die Kondensatbildung der Rauchgase wird vermindert und die Lebensdauer des Kessels verlängert. Die im
Handel erhältlichen Ventile weisen verschiedene Eichungen auf: Extrafl ame empfi ehlt den Einsatz des Modells 55°C mit
Hydraulikanschluss 1’’. Nach Erreichen der Eichungstemperatur des Ventils wird Abschnitt 2 geöff net und das Kesselwasser über die Vorlaufl eitung zur Anlage geleitet. Extrafl ame empfi ehlt, dieses Produkt nicht zu verwenden, wenn das Warmwasser mittels eines Durchlauf-Wärmetauschers erzeugt wird.
B
E
C
D
Vorlauf
Ablass
Sicherheitsventil
Thermometer
Manometer
Vorlauf
Ausgleichsventil
Rücklauf
Automatisches
Thermostatmischventil
55°C
1
3
2
Anlagenfüllarmatur
A
76
A = Primärluft Ø 60 mm
B = Rauchabzugsleitung Ø 120 mm
C = Kessel-Vorlauf/Ausgang 1 “
D = Kessel-Rücklauf/Eingang 1 “
E = Sicherheitsauslass 3 bar 1/2”
INSTALLATION UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER WASSERLEITUNGEN
DISPLAY: BEDIENTAFEL
Wassertemp.
USB-
Eingang
P1
Wochentag,
Datum, Uhrzeit
Standby
Betriebsart
Auto/Man
STBY
Pumpe
Anzeige des Zustands
BETRIEB
SABATO
29 / 04 /2010
18 : 56
Tatsächliche
Betriebsleistung
85°C
*
-
+
Einst.
Temp.
Einst.
Leistung
User-
Regelung
Status
User-
Einst.
Einst.
Installat.
4
Eingestellte
Leistung
P2 P3
Taste zum Ein- bzw. Ausschalten des Kessels
P1
P2
Encoder (Rädchen), durch Drehen können die verschiedenen Symbole am Display gewählt, durch Drücken die Wahl aufgerufen werden
Taste mit zahlreichen Funktionen (Blättern in den Menüs etc.)
P3
* Das Flammensymbol erscheint nicht in den Betriebszuständen AUS, START, REINIG. BRENNSCHALE, ENDREINIGUNG,
ALARM, WARTEN NEUSTART
* Blinkt bei der ZUENDUNG
* Leuchtet dauerhaft in ANLAUF und BETRIEB. Während der Phase BETRIEB wird die Flamme dauerhaft mit der tatsächlichen Betriebsleistung angezeigt
Extrafl ame bietet eine optionale
Erweiterungskarte, mit der der
Heizkessel die folgenden Zusatzfunktionen in der Steuerung der
Anlage übernehmen kann.
Steuerung Warmwasserspeicher
Steuerung Puff erspeicher
3 Heizzonen
Option Sofortwarmwasser
Steuerung Puff erspeicherpumpe oder 4. Heizzone
Steuerung Legionellenschutz für WW-Speicher
Zeitsteuerung WW-Speicher
Steuerung und Kontrolle Nebenausgang
*
*
*
*
*
*
*
*
DISPLAY: BEDIENTAFEL
77
BETRIEB
Der Heizkessel arbeitet mit folgenden Betriebsphasen: START, REINIGUNG BRENNSCHALE, ZUENDUNG, ANLAUFEN und BETRIEB.
Während der REINIGUNG der BRENNSCHALE erfolgen einige Klappenschläge, d. h. eine automatische Reinigung der Brennschale im Sinne eines optimalen Betriebs. Während der Phase der ZUENDUNG entzünden sich die zugeführten Pellets durch die Wärme, die durch ein elektrisches Heizelement der Brennschale zugeführt wird. Nach der Zündungsphase geht der Heizkessel in die
Phase ANLAUFEN zur Vorbereitung des Heizbetriebs. In der Phase "BETRIEB" kann der Benutzer die Leistung und die gewünschte
Wassertemperatur einstellen. Je höher die Leistung, desto schneller wird das Produkt selbst die Anlage auf Temperatur bringen.
ZÜNDUNG
3 Sekunden lang Taste P1 drücken. Bei den ersten Zündvorgängen ist es möglich, dass leichte Gerüche erzeugt werden, die der
Austrocknung der verwendeten Lacke und Silikone zuzuschreiben sind. Einen längeren Aufenthalt vermeiden und den Raum belüften. Nach einem Anfangs-Check-up beginnt das Gerät mit der Reinigung der Brennschale, indem es einige Klappenschläge ausführt, um dann die Phase der ZÜNDUNG zu starten, welche die folgenden 3 Punkte umfasst:
1. Stromversorgung der Zündkerze
2. Stromversorgung des Pelletzufuhrmotors
3. Start des Rauchgasmotors.
Wenn das Gerät nicht gezündet hat, wird der Alarm
FEHLZÜNDUNG
ausgelöst.
Bei einem Fehlzündungsalarm:
Abkühlung des Geräts abwarten (Bildschirm grün)
3 Sekunden lang Taste P1 drücken
HEIZBETRIEB
Der Heizkessel arbeitet, um die vom Benutzer eingestellte Wassertemperatur zu erreichen. Die Umwälzpumpe geht in Betrieb, sobald die werkseitig eingestellten Parameter erreicht sind. Wir empfehlen eine ständig geöff nete Heizzone, um den Betrieb des Produkts gleichmäßiger zu machen und Sicherheitsabschaltungen wegen Überhitzung zu vermeiden. Der Heizkessel passt seinen Betrieb automatisch an, wenn er sich an die eingestellte Temperatur annähert, dazu geht er auf minimale Leistung und schaltet dann ab (H off ), wenn er neben den Werksparametern auch die eingestellten Werte überschreitet. Wenn die
Wassertemperatur sinkt, läuft der Kessel wieder an.
Hinweis: Die Zeiten der verschiedenen Betriebszustände sind von der Art der Anlage und den eingestellten Parametern abhängig.
AUSSCHALTEN
Das Ausschalten kann manuell durch drei Sekunden langes Drücken der Taste P1 erfolgen, automatisch (über einen vom
Benutzer programmierten Steuerbefehl im Automatikmodus), über den Kontakt eines zusätzlichen, nicht mehr angeregten
Außenthermostaten oder durch H OFF, d. h. Wassertemperatur erreicht und überschritten.
ZUSATZTHERMOSTAT (STBY)
Das Produkt kann auch mit Zusatzthermostat arbeiten. Der Zustand des
Kontakts wird auf dem Display angezeigt. Wenn der Thermostat nicht mehr angeregt ist, schaltet er den Heizkessel ab. Auf dem Display wird dann
STAND-BY angezeigt.
Sobald der Thermostat wieder angeregt wird, schaltet sich der Heizkessel wieder ein (vorausgesetzt er befi ndet sich nicht im Zustand H OFF, d. h. erzwungene Abschaltung, da die Kesselwassertemperatur den vom Benutzer eingestellten oder durch die Werksparameter vorgegebenen Grenzwert
überschritten hat). Bei H OFF erfolgt die Wiedereinschaltung sobald die Wassertemperatur wieder unter die werkseitig eingestellten Werte gesunken ist.
Kontakt geschlossen (Anforderung) = automatisches Einschalten
1
2
Kontakt geöff net (nicht angeregt) = automatisches Ausschalten
An der Rückseite befi nden sich 2 Boxenklemmen. Die werkseitig gebrückte und mit STBY gekennzeichnete Klemme (im Bild
Nummer 2) ist für den Anschluss des Zusatzthermostaten bestimmt. Die Klemme mit der Bezeichnung AUX (im Bild Nummer
1) dient zum Anschluss der optionalen Erweiterungskarte.
Empfehlungen: Außenthermostat fern von Wärmequellen in einer Höhe von etwa 1,5 m anordnen.
78
BETRIEB
TEMPERATUR
MENÜ
EINSTELLUNG H2O
SET LEISTUNG
SET LEISTUNG
USER-REGELUNG
STATUS
OFEN-STATUS
-
MANUELL/
AUTOMATIK
EINSTELLUNG
PELLETZUFUHR
USER-
EINSTELLUNGEN
SET UHR
SET CHRONO
SPRACHE
WTAUSCHER-
EINSTELL.
SET UHR
SET CHRONO
SPRACHE
WTAUSCHER-
EINSTELL.
INSTALLATEUR*
* INSTALLATEUR-EINSTELLUNG: Dieses Menü ist dem Kundendienst vorbehalten
MENÜ
79
80
TEMPERATURREGELUNG
SET H20
85
° c
P1 P2 P3
Auf der Hauptbildschirmseite P2 drehen, um das Symbol
zu wählen
Zum Bestätigen P2 drücken
P2 drehen, um die Temperatur einzustellen
Zum Bestätigen und Speichern P2 drücken
Zum Beenden ohne zu speichern Taste P1 drücken
REGELUNG DER LEISTUNG
SET LEISTUNG
05
P1 P2 P3
Auf der Hauptbildschirmseite P2 drehen, um das Symbol
zu wählen
Zum Bestätigen P2 drücken
P2 drehen, um die Leistung einzustellen
Zum Bestätigen und Speichern P2 drücken
Zum Beenden ohne zu speichern Taste P1 drücken
MENÜ
MENÜ BENUTZER-EINSTELLUNGEN
Das Menü User-Einstellungen bietet folgende Möglichkeiten:
Betriebsart Automatik/manuell: Zur Aktivierung/Deaktivierung der eingebauten Zeitsteuerung des Heizkessels
PELLET-REGELUNG: Zum Regeln der Pelletzufuhr
-
BETRIEBSART AUTOMATIK/MANUELL
Im Automatikmodus kann der Heizkessel automatisch entsprechend einer vom Benutzer eingestellten Programmierung ein- und ausgeschaltet werden. Zur Einstellung der Zeitspannen siehe Abschnitt EINSTELLUNG CHRONO
Auf der Hauptbildschirmseite P2 drehen, um das Symbol
Zum Bestätigen P2 drücken
P2 drehen, um die Chrono-Aktivierung auf EIN zu stellen
Zum Bestätigen und Speichern P2 drücken
Zum Beenden ohne zu speichern Taste P1 drücken
zu wählen
-
FREIGABE CHRONO
AUS
FREIGABE CHRONO
EIN
P1 P2 P3 P1 P2 P3
EINSTELLUNG DER PELLETZUFUHR
Am Heizkessel kann die Regelung der Pelletzufuhr über das entsprechende Menü erfolgen. Da im Handel verschiedene Arten von Pellets erhältlich sind, kann der Benutzer die Pelletmenge prozentual erhöhen oder verringern.
Auf der Hauptbildschirmseite P2 drehen, um das Symbol
PELLET-REGELUNG
-20%
zu wählen
Zum Bestätigen P2 drücken und danach erneut P2, um
PELLET-REGELUNG
zu wählen
P2 drehen, um den Parameter prozentual zu ändern
(-20/+20)
Zum Bestätigen und Speichern P2 drücken
Zum Beenden ohne zu speichern Taste P1 drücken
P1 P2 P3
81
MENÜ
STATUS-MENÜ
Auf der Hauptbildschirmseite P2 drehen, um das Symbol
Zum Bestätigen P2 drücken (Anzeige der Seite STATUS 1)
Erneut P2 drücken, um die Seite STATUS 2 anzeigen zu lassen
Zum Zurückkehren auf die vorherige Seite P3 drücken
Zum Beenden Taste P1 drücken
zu wählen
STATUS 1 LP30
MOTOR...
OUT 2...
PELLETMOT...
ZUENDKERZE...
P1 P2 P3
STATUS 2 LP30
DREHZAHL..
T RAUCH..
T H2O..
P1 P2 P3
USER-EINSTELLUNGEN
Das Menü User-Einstellungen bietet folgende Möglichkeiten:
Set Uhr: Zum Einstellen der Uhrzeit und des Datums
Set Chrono: Zum Programmieren der 4 Betriebszeitspannen des Kessels mit automatischem Ein- und Ausschalten und
Einstellung der gewünschten Wassertemperatur für jede Zeitspanne
Sprache: Einstellung der gewünschten Sprache (italienisch, englisch, französisch, deutsch, spanisch)
Wtauscher-Einstell.: Programmierung der Zeiten für Beginn und Ende der automatischen Reinigung der Wärmetauscher.
82
MENÜ
SET UHR
Auf der Hauptbildschirmseite P2 drehen, um das Symbol
Zum Bestätigen P2 drücken
P2 drehen, um "
SET UHR
" anzuwählen
Zum Bestätigen P2 drücken
P2 drehen, um den gewünschten Parameter anzuwählen
P2 drücken, um den Bearbeitungsmodus aufzurufen
P2 drehen, um den Wert zu ändern
Zum Bestätigen und Beenden P2 drücken
Zum Beenden ohne zu speichern kann Taste P1 gedrückt werden
zu wählen
MENUE USER
SET UHR
SET CHRONO
SPRACHE
WTAUSCHER-EINSTELL.
TAG
STUNDEN
MINUTEN
DATUM
MONAT
JAHR
SET UHR
SAMSTAG
23
21
04
06
10
P1 P2 P3
P1 P2 P3
EINSTELLUNG CHRONO
Über die Einstellung des Chrono, d. h. des Automatikmodus, kann der Kessel automatisch ein- und ausgeschaltet werden.
Die Chrono-Funktion hat absoluten Vorrang vor jeder anderen Steuerung, dieser Faktor ist zu berücksichtigen. Es können 4
Zeitspannen programmiert werden. Standardmäßig sind alle Zeitspannen AUS
ERLÄUTERUNG
Einschaltzeit erste Zeitspanne
Ausschaltzeit erste Zeitspanne
Tag aktiviert/deaktiviert (Ein/Aus)
Tag aktiviert/deaktiviert (Ein/Aus)
Tag aktiviert/deaktiviert (Ein/Aus)
Tag aktiviert/deaktiviert (Ein/Aus)
Tag aktiviert/deaktiviert (Ein/Aus)
Tag aktiviert/deaktiviert (Ein/Aus)
Tag aktiviert/deaktiviert (Ein/Aus)
Einstellung der Wassertemperatur
BILDSCHIRMANZEIGE
START PRG1
STOP PRG1
MONTAG PRG1
DIENSTAG PRG1
MITTWOCH PRG1
DONNERSTAG PRG1
FREITAG PRG1
SAMSTAG PRG1
SONNTAG PRG1
SET PRG1
00:00
00:00
EIN
AUS
AUS
AUS
AUS
AUS
AUS
...
MENÜ
83
P2 drehen, um das Symbol
Zum Bestätigen P2 drücken
P2 drehen, um "
zu wählen
SET CHRONO
" anzuwählen
Zum Bestätigen P2 drücken
P2 drehen, um den gewünschten Parameter anzuwählen
P2 drücken, um den Bearbeitungsmodus aufzurufen
P2 drehen, um den Wert zu ändern
Zum Bestätigen und Beenden P2 drücken
Zum Beenden ohne zu speichern kann Taste P1 gedrückt werden
USER-EINSTELLUNGEN
SET UHR
SET CHRONO
SPRACHE
WTAUSCHER
SET CHRONO
START PRG1
STOP PRG1
MONTAG PRG1
...
P1 P2 P3 P1 P2 P3
MENÜ SPRACHE EINSTELLEN
Folgende Sprachen können eingestellt werden: italienisch, englisch, französisch, deutsch und spanisch. Die Standardeinstellung ist ITALIENISCH
P2 drehen, um das Symbol
Zum Bestätigen P2 drücken
P2 drehen, um "
zu wählen
SPRACHE" anzuwählen
Zum Bestätigen P2 drücken
P2 drehen, um den gewünschten Parameter anzuwählen
P2 drücken, um den Bearbeitungsmodus aufzurufen
P2 drehen, um den Wert zu ändern
Zum Bestätigen und Beenden P2 drücken
Zum Beenden ohne zu speichern kann Taste P1 gedrückt werden
MENUE USER
SET UHR
SET CHRONO
SPRACHE
WTAUSCHER-EINSTELL.
SPRACHE
DEUTSCH
84
P1 P2 P3 P1 P2 P3
MENÜ
MENÜ WTAUSCHER-EINSTELL.
Über dieses Menü können die Zeiten für Beginn und Ende der automatischen Reinigung des Wärmetauschers programmiert werden.
Die Reinigung erfolgt mechanisch durch Metallfedern, mit denen die Austauschleitungen gereinigt werden. Die Standardparameter sind START 6:00 STOP 22:00, was bedeutet, dass die Reinigung von 22 Uhr bis 6 Uhr morgens ausgeschlossen ist.
P2 drehen, um das Symbol
Zum Bestätigen P2 drücken
P2 drehen, um "
zu wählen
WTAUSCHER-EINSTELL.
" anzuwählen
Zum Bestätigen P2 drücken
P2 drehen, um den gewünschten Parameter anzuwählen
P2 drücken, um den Bearbeitungsmodus aufzurufen
P2 drehen, um den Wert zu ändern
Zum Bestätigen und Beenden P2 drücken
Zum Beenden ohne zu speichern kann Taste P1 gedrückt werden
MENUE USER
SET UHR
SET CHRONO
SPRACHE
WTAUSCHER-EINSTELL.
WTAUSCHER-EINSTELL.
START .. 00:00
STOP .. 00:00
MENÜ
85
TABELLE DER MELDUNGEN
Display
START
PELLET LADEN
ZUENDUNG
ANLAUF
BETRIEB
REINIG. BRENNSCHALE
ENDREINIGUNG
MODULATION
STAND-BY
WARTEN ABKUEHL -
STROMAUSF.
H-OFF
FROSTSCHUTZ
ANTIBLOCK
WT-BLOCKIERUNG
Die Startphase ist im Gang
Die durchgängige Pelletzufuhr während der
Zündungsphase ist im Gang
Der Heizkessel befi ndet sich in der Zündphase
Der Heizkessel befi ndet sich in der Vorbereitung für den
Betrieb
Die Normalbetriebsphase ist im Gang, der Heizkessel arbeitet mit der eingestellten Leistung
Die Reinigung der Brennschale läuft
Die Endreinigung läuft
MELDUNGEN
Bedeutung
Der Heizkessel arbeitet mit minimaler Leistung
Der Heizkessel ist aufgrund des Außenthermostats ausgeschaltet und wartet auf Wiedereinschaltung
Der Heizkessel kühlt nach einem Stromausfall ab.
Heizkessel wartet auf die Wiedereinschaltung, da die
Wassereingangstemperatur die eingestellten Parameter
überschritten hat
Frostschutz-Betrieb läuft, da Wassertemperatur unter werkseitig eingestelltem Schwellenwert
Wenn der Heizkessel mindestens 96 Stunden im AUS-
Zustand war, läuft die Umwälzpumpe an, um eine
Blockierung derselben zu vermeiden.
-
-
-
-
-
Erklärung
-
-
-
Der Heizkessel startet erneut, wenn der
Außenthermostat dies erfordert
Nach der Abkühlung schaltet er sich automatisch wieder ein
Sobald die Wassertemperatur unter die eingestellten Werte sinkt, schaltet sich der
Heizkessel wieder ein
Die Umwälzpumpe schaltet sich solange ein, bis das Wasser den werkseitig eingestellten Wert erreicht hat
Die Umwälzpumpe wird für eine kurze Zeit eingeschaltet, um die Blockierung derselben zu vermeiden
Zeigt die Blockierung der Wärmetauscher-Reinigung an Kundendienst verständigen
ALARM
Wenn der Heizkessel in Alarmzustand geht, wird der Bildschirm rot und nimmt nur Befehle über das Display an. Wenn der Bildschirm grün wird, wird "
ALARMSPEICHER
" mit der Art des Alarms angezeigt und der Heizkessel kann wieder auf Befehle von außen reagieren. Wenn der Alarm durch den Benutzer behoben werden kann, kann der Heizkessel nach Beseitigung der Ursache durch
Drücken von Taste P1 wieder eingeschaltet werden. Bei einem komplexeren Alarm den Kundendienst verständigen.
86
P1
-
STBY
29 / 04 /2010
18 : 56
P2
-
+
P3 P1
-
STBY
29 / 04 /2010
18 : 56
“ALARM-TYP”
“TIPO DI ALLARME”
-
+
P2 P3
TABELLE DER MELDUNGEN
TABELLE DER ALARME
Display
RAUCHABZUG DEFEKT
RAUCHGASSONDE
RAUCH HEISS
ALARM KEIN FLUSS
FEHLZUENDUNG
STROMAUSF. NO ZUEND
PELLETMANGEL
UNTERDRUCK-ALARM
U-DRUCKSONDE DEFEKT
WASSER-UEBERTEMP
MINIMALDRUCK-ALARM
ASCHENKLAPPE KLEMMT
WASSER-SONDE
ALARME
Grund Lösung
Zeigt das Vorliegen eines Alarms an.
Zur Rückstellung des Alarms genügt es, 3 Sekunden lang die Ein-/
Ausschalttaste gedrückt zu halten, wenn der Heizkessel kalt ist.
Defekt Rauchgasmotor
Defekt Rauchgassonde.
Rauchgastemperatur sehr hoch
Die Tür ist nicht richtig geschlossen.
Der Aschenkasten ist nicht richtig geschlossen.
Die Brennkammer ist verschmutzt.
Die Rauchabzugs- oder
Luftzufuhrleitung ist verstopft.
Kundendienst verständigen
Kundendienst verständigen
Pelleteinstellung kontrollieren, bei Fortbestehen autorisierten
Techniker verständigen
Überprüfen, ob die Tür hermetisch schließt.
Überprüfen, ob der Aschenkasten hermetisch schließt.
Sauberkeit der Rauchgasleitung und der Brennkammer
überprüfen.
Kontrollieren, ob die Luftzufuhrleitung und der Fluss-Sensor sauber sind
Der Pelletbehälter ist leer.
Ungeeignete Einstellung der
Pelletzufuhr.
Überprüfen, ob Pellets im Behälter vorhanden sind, oder nicht.
Pelletzufuhr einstellen.
Kontrollieren, ob die im Kapitel "Zündung" beschriebenen
Verfahren eingehalten werden.
Stromausfall während der
Zündungsphase.
Den Heizkessel mit Taste 1 auf AUS stellen und die im Kapitel
„Zündung“ beschriebenen Verfahren wiederholen.
Der Pelletbehälter ist leer.
Ungenügende Pelletzufuhr.
Der Getriebemotor führt keine
Pellets zu.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen.
Der Aschenkasten ist nicht richtig geschlossen.
Die Brennkammer ist verschmutzt.
Die Rauchabzugsleitung ist verstopft
Fluss-Sensor defekt
Sensoranschluss unterbrochen
Die Wassertemperatur im
Heizkessel hat 95°C überschritten.
Möglicherweise Luft in der Anlage.
Ungenügende Zirkulation.
Keine oder nicht angemessene
Sicherheitszone.
Möglicherweise Störung der
Umwälzpumpe.
Der vom Druckwächter gemessene
Anlagendruck ist zu niedrig.
Möglicherweise Luft in der Anlage.
Möglicherweise Wassermangel oder Verluste durch Störungen an einem Anlagenbauteil.
Überprüfen, ob Pellets im Behälter vorhanden sind, oder nicht.
Pelletzufuhr regulieren (siehe “Einstellung der Pelletzufuhr”).
Überprüfen, ob die Tür hermetisch schließt.
Überprüfen, ob der Aschenkasten hermetisch schließt.
Sauberkeit der Rauchgasleitung und der Brennkammer
überprüfen.
Mechanischen Druckwächter kontrollieren (Luftseite)
Kundendienst verständigen
Kundendienst verständigen
Kundendienst verständigen
Die automatische Reinigung der
Brennschale ist blockiert.
Gerät ausschalten, dessen vollständige Abkühlung abwarten und
Zündzyklus wiederholen.
Bei Fortbestehen des Problems muss die Rücksetzung durch einen autorisierten Techniker ausgeführt werden.
Defekt der Wassersonde Kundendienst verständigen
TABELLE DER ALARME
87
REINIGUNG DES HEIZKESSELS
Die Wartung gewährleistet einen dauerhaft einwandfreien Betrieb des Produkts. Werden diese Arbeiten nicht durchgeführt, kann die Sicherheit des Produkts beeinträchtigt werden.
REINIGUNG DER BRENNSCHALE
Über ein mechanisches System wird die Reinigung der Brennschale in festgesetzten Intervallen automatisch vom Heizkessel ausgeführt. In der Abbildung unten sieht man die Brennschale mit darunter liegender Öff nung.
Wir empfehlen jedoch, Aschenreste gegebenenfalls mit einem besonderen Staubsauger mindestens 1-mal alle 2 Tage bzw. je nach Gebrauch des Produkts zu beseitigen.
* Das Bild kann leicht vom Originalprodukt abweichen.
ASCHENKASTEN LP30
Bei abgeschaltetem Gerät den Aschenkasten öff nen und den Inhalt ausleeren. Die Häufi gkeit der Entleerung des Aschenkastens ist vom Gebrauch des Produkts abhängig. In LP30 sind 3 Kästen enthalten.
DICHTUNGEN VON TÜR UND ASCHENKASTEN
Die Dichtungen gewährleisten die hermetische Dichtheit des Heizkessels und folglich dessen einwandfreien Betrieb.
Es ist notwendig, sie periodisch zu kontrollieren: Falls sie verschlissen oder beschädigt erscheinen, müssen sie sofort ausgewechselt werden.
Diese Arbeiten sind durch einen autorisierten Techniker auszuführen.
Anmerkung: Für einen einwandfreien Betrieb ist der Heizkessel mindestens einmal im Jahr einer ordentlichen Wartung durch einen autorisierten Techniker zu unterziehen.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch den Kundendienst oder eine Person mit gleichartiger
Befähigung ausgewechselt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
REINIGUNG DES SCHORNSTEINS
Jährlich oder jedenfalls immer, wenn sich die Notwendigkeit ergibt, die zum Schornstein führende Rohrleitung aussaugen und reinigen. Wenn waagrechte Abschnitte vorhanden sind, müssen die Rückstände entfernt werden, bevor diese den Durchgang der Rauchgase verstopfen. MANGELNDE SAUBERKEIT beeinträchtigt die Sicherheit.
88
REINIGUNG DES HEIZKESSELS
CARACTERÍSTICAS
1
2
Circulador integrado en el termoproducto con altura de 5 m
Volumen del vaso de expansión integrado en el termoproducto (l)
3
Brasero:
4
Mecanismo de limpieza automática sí sí
12
5
Turbo de limpieza del haz de tubos sí
6
7
Válvula de seguridad 3 bares integrada en el termoproducto
Presostato de presión mínima y máxima integrado en termoproducto sí sí
8
Cenicero sí
66 Contenido de agua del intercambiador (l)
Contenido máximo de agua de la instalación para vaso de expansión integrado (l)
170
1
7
6
4
5
3
8
2
El gráfi co a continuación ilustra el comportamiento del circulador empleado en nuestros termoproductos a las velocidades programables.
6
5
4
3
2
1
0
0,0 0,5 1,0 1,5
Caudal (m 3 /h)
2,0 2,5
Pruebas realizadas usando como combustible el pellet de madera certifi cado según la ONORM M7135 DIN PLUS.
Los datos mostrados arriba son indicativos y no vinculantes.
El fabricante se reserva la facultad de realizar cualquier modifi cación con el objetivo de mejorar el rendimiento del producto.
Peso
Altura
Ancho
Profundidad
Diámetro del tubo de descarga de humos
Diámetro del tubo de aspiración del aire
Potencia térmica global máx.
Potencia térmica útil máx. (cedida al agua)
Potencia térmica global mín.
Potencia térmica útil mín.
Consumo horario combustible máx.
Consumo horario combustible mín.
Capacidad del depósito
Tiro recomendado de la chimenea
Potencia eléctrica nominal
Potencia eléctrica del equipo
Tensión nominal
Frecuencia nominal
Diámetro del tubo de entrada/salida del agua
Diámetro del tubo de descarga automática
Altura de elevación de la bomba
Presión hídrica máx. de trabajo admitida
Presión hídrica mín. de ejercicio admitida kg/h kg
Pa
W kW kW kW kg/h kg mm mm mm mm mm kW
“ m bar bar
W
Vac
Hz
“
230
50
1
1/2
~ 85
~ 10
470
470
5
2.5
0.6
60
33.8
31.1
10.0
8.6
7.0
2.0
333
1406
875
772
120
CARACTERÍSTICAS
89
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
Tarjeta electrónica: interviene directamente activando la alarma del producto hasta que se enfríe completamente en caso de: rotura del motor de humos, rotura del motor de carga del pellet, black out (si supera los 10 segundos), fallo de encendido
microinterruptor puerta: Microinterruptor de la puerta: Con la puerta abierta se bloquea el funcionamiento del sistema de limpieza del brasero
Presostato electrónico: si hay presión (lado aire) inadecuada, se activa la alarma de la máquina
Fusible de 2,5 A: protege la máquina contra las sobrecargas
Bulbo mecánico calibrado a 85 °C de restablecimiento manual: interviene bloqueando la carga de combustible si la temperatura del depósito de pellet alcanza el límite de 85 °C.
El restablecimiento lo debe realizar personal cualifi cado y/o la asistencia técnica del fabricante
Bulbo mecánico calibrado a 100 °C de restablecimiento manual: interviene bloqueando la carga de combustible si la temperatura del agua dentro del producto está cerca de los 100°. El
restablecimiento se debe realizar después de que la caldera se enfríe completamente
Presostato de máxima: instalado en serie en la alimentación de energía eléctrica al motor de pellet. Si la presión en la instalación supera los 2,5 bares, se dispara el restablecimiento manual del presostato: El restablecimiento lo debe realizar personal cualifi cado y/o la
asistencia técnica del fabricante
LP30
*
*
*
2,5 A 250 V
F (rápido)
*
*
*
Presostato de mínima: si la presión de la instalación es muy baja (inferior a 0,6 bares), se activa la alarma de presión mínima de la caldera
*
TABLA DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN CON VASO CERRADO PRESENTES Y NO PRESENTES
EN EL PRODUCTO
Válvula de seguridad
*
Termostato de mando del circulador
Indicador de temperatura
*
*
Termostato de activación de la alarma acústica
Interruptor térmico automático de regulación (fi rmware de la tarjeta)
Interruptor térmico automático de bloqueo (termostato de bloqueo) sobretemperatura del agua
Sistema de circulación
-
*
*
*
Sistema de expansión
*
Sistema de disipación de seguridad incluido en el generador con válvula térmica de expulsión
(accionada automáticamente) si el equipo no cuenta con un sistema de autorregulación de la temperatura.
No es necesario, ya que la máquina cuenta con un sistema de autorregulación de la temperatura y con un interruptor térmico automático de bloqueo.
De serie (*)
No de serie (-)
90
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
GLOSARIO
CANAL DE HUMO O RACOR
Conducto o elemento de conexión entre el equipo generador de calor y la chimenea para la evacuación de los productos de la combustión.
EQUIPO DE HOGAR CERRADO
Generador cuya apertura se permite solo para cargar combustible durante el uso.
BIOMASA
Material de origen biológico, excluido el material incorporado en formaciones geológicas y transformado en fósil.
BIOCOMBUSTIBLE
Combustible producido directa o indirectamente por biomasa.
CHIMENEA
Conducto vertical con el objetivo de recoger y expulsar, a una altura conveniente del suelo, los productos de la combustión provenientes de un solo equipo.
AISLAMIENTO
Conjunto de medidas y materiales usados para impedir la transmisión de calor mediante una pared que divide ambientes con temperaturas diferentes.
SOMBRERETE
Dispositivo puesto en la cima de la chimenea, capaz de facilitar la dispersión en la atmósfera de los productos de la combustión.
CONDENSACIÓN
Productos líquidos que se forman cuando la temperatura de los gases de combustión es menor o igual al punto de rocío del agua.
GENERADORES DE CALOR
Equipo que permite producir energía térmica (calor) mediante la transformación rápida, por combustión, de la energía química propia del combustible.
CIERRES
Mecanismo para modifi car la resistencia dinámica de los gases de combustión.
SISTEMAS DE EVACUACIÓN DE HUMOS
Instalación para la evacuación de los humos independiente del equipo, constituida por un racor o canal de humo, chimenea o conducto de salida de humos individual, y sombrerete.
TIRO FORZADO
Circulación de aire mediante el ventilador accionado por el motor eléctrico.
TIRO NATURAL
Tiro que se determina en una chimenea/conducto de salida de humos por efecto de la diferencia de masa volumétrica existente entre los humos (calientes) y el aire de la atmósfera circundante, sin ninguna ayuda mecánica de aspiración instalada en su interior o en la cima.
ZONA DE RADIACIÓN
Zona inmediatamente adyacente al hogar, en la que se difunde el calor provocado por la combustión, y en la que no se deben encontrar objetos de material combustible.
ZONA DE REFLUJO
Zona en la que se verifi ca la salida de los productos de la combustión del equipo hacia el local de instalación.
GLOSARIO
91
INSTALACIÓN
La instalación debe cumplir con la siguiente norma:
UNI 10683 (2005) generadores de calor alimentados con leña u otros combustibles sólidos: instalación.
Las chimeneas deben cumplir con las siguientes normas:
EN 13384-1 (2006) método de cálculo de las características térmicas y fl uido-dinámicas de las chimeneas.
UNI 1443 (2005) chimeneas: requisitos generales.
UNI 1457 (2004) chimeneas: conductos interiores de barro cocido y cerámica.
UNI TS 11278 (2008) chimeneas y conductos metálicos de salida de humos
de dirección se deben realizar con el uso de codos abiertos no superiores a 45° (vea las fi guras de abajo).
<
45°
Aislante
<
45°
Conducto de salida de humos
Inspección
Antes de realizar la instalación es necesario controlar el posicionamiento de las chimeneas, conductos de salida de humos o terminales de descarga de los equipos siguiendo los criterios de:
Prohibiciones de instalación
Distancias legales
Limitaciones dispuestas por reglamentos administrativos locales o prescripciones particulares de la autoridad.
Limitaciones convencionales que se deriven del reglamento de comunidad, servidumbre o contratos.
INSTALACIONES ADMITIDAS
En el local en el que se va a instalar el generador de calor pueden preexistir o instalarse solamente equipos que funcionen de manera estanca respecto al local o que no pongan en depresión el local respecto al ambiente exterior.
En los locales que se usan como cocina, se admiten equipos relacionados con la cocción de alimentos y las respectivas campanas sin extractor.
INSTALACIONES NO ADMITIDAS
Para los equipos generadores de calor equipados con electroventilador para la expulsión de los humos se deberán respetar las siguientes instrucciones:
Los tramos horizontales deben tener una inclinación mínima del
3% hacia arriba
La longitud del tramo horizontal debe ser mínima y, de cualquier manera, no superior a los 3 metros
El número de cambios de dirección, incluso el que se realiza gracias al uso de un elemento T, no debe ser superior a 4 (si se utilizan
4 curvas, utilice tuberías de doble pared con un diámetro interior de
120 mm).
De cualquier modo, los canales de humo deben ser estancos para los productos de la combustión y de las condensaciones y deben ser aislados si pasan por el exterior del local de instalación.
Se prohíbe el uso de elementos en contrapendiente.
El canal de humo debe permitir la recuperación del hollín o se debe limpiar.
El canal de humo debe tener una sección constante. Solo se admiten los cambios de sección en el enganche del conducto de salida de humos.
Aunque estén sobredimensionados, está prohibido hacer transitar dentro de los canales de humo otros canales de conducción del aire y tuberías usadas en instalaciones. No se admite el montaje de dispositivos de regulación manual del tiro en los equipos de tiro forzado.
En el local en el que se debe instalar el generador de calor no deben preexistir ni instalarse:
campanas con extractor
conductos de ventilación de tipo colectivo.
Si estos equipos se encuentran en locales adyacentes que comuniquen con el local de instalación, se prohíbe el uso simultáneo del generador de calor, si existe el riesgo de que uno de los dos locales se ponga en depresión respecto al otro.
CHIMENEA O CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS INDIVIDUAL
CANAL DE HUMO O RACORES
Para el montaje de los canales de humo se deben usar elementos de materiales no infl amables, idóneos para resistir a los productos de la combustión y a sus posibles condensaciones. Está prohibido el uso de tubos metálicos fl exibles de fi brocemento para conectar los equipos al conducto de salida de humos, también para canales de humo ya existentes. Debe existir una solución de continuidad entre el canal de humo y el conducto de salida de humos para que este último no se apoye sobre el generador. Los canales de humo no deben atravesar locales en los que esté prohibida la instalación de equipos de combustión. El montaje de los canales de humo se debe realizar de manera tal que se garantice la estanqueidad de los humos para las condiciones de funcionamiento del equipo, se limite la formación de condensaciones y se evite su transporte hacia el equipo.
Dentro de lo posible, se debe prohibir el montaje de tramos horizontales.
Para los equipos donde se tengan que alcanzar desagües de techo o de pared no coaxiales respecto a la salida de humos del equipo, los cambios
La chimenea o conducto de salida de humos debe responder a los siguientes requisitos: debe ser estanco para los productos de la combustión, debe ser impermeable y estar aislado adecuadamente, según las condiciones de empleo;
debe estar realizado con materiales adecuados para resistir los esfuerzos mecánicos normales, el calor, la acción de los productos de la combustión y las posibles condensaciones;
debe tener un desarrollo predominantemente vertical con desviaciones del eje que no superen los 45°;
debe tener una distancia adecuada respecto a los materiales combustibles o infl amables mediante crujía de aire o un aislante apropiado;
debe tener una sección interior preferiblemente circular: las secciones cuadradas o rectangulares deben tener ángulos redondeados con radio no inferior a 20 mm;
debe tener una sección interior constante, libre e independiente;
debe tener las secciones rectangulares con una relación máxima entre los lados de 1,5.
Se recomienda que el conducto de salidas de humo cuente con una
92
INSTALACIÓN
cámara de recogida de materiales sólidos y posibles condensaciones situada debajo de la boca del canal de humo, de manera que se pueda abrir e inspeccionar fácilmente desde la puerta con estanqueidad de aire.
CONEXIÓN DEL APARATO AL CONDUCTO DE SALIDA DE
HUMOS
El conducto de salida de humos debe recibir la descarga de un solo generador de calor. Está prohibida la descarga directa hacia espacios cerrados e incluso al aire libre.
EVACUACIÓN DE LOS PRODUCTOS DE LA COMBUSTIÓN
materiales similares (se recomienda realizar siempre una toma de aire que comunique directamente con el ambiente de instalación, incluso cuando el aire se extraiga desde el exterior mediante un tubo). La afl uencia del aire se puede obtener también de un local adyacente al de la instalación, siempre que este fl ujo pueda tener lugar libremente mediante aberturas permanentes que comunican con el exterior. El local adyacente a la instalación no se debe poner en depresión respecto al ambiente exterior por efecto del tiro contrario provocado por la presencia en dicho local de otro equipo de utilización o de dispositivo de aspiración. En el local adyacente, las aberturas permanentes deben cumplir con los requisitos descritos arriba. El local adyacente no se puede usar como garaje, almacén de material combustible ni puede estar destinado a actividades con peligro de incendio.
La descarga directa de los productos de la combustión debe estar
prevista en el techo y el conducto de salida de humos debe tener las características previstas en la sección "Chimenea o conducto de salida de humos individual".
Sombrerete antiviento
< 3 m
3 - 5 %
Inspección
Conducto de salida de humos
Inspección
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Los revestimientos, independientemente de los materiales con los que están realizados, deben constituir una construcción autoportante respecto al bloque de calentamiento y no deben estar en contacto con
él. El travesaño y los acabados de madera o de materiales combustibles se deben colocar fuera de la zona de radiación del hogar o deben estar adecuadamente aislados. Si en el espacio de arriba del generador existen cubiertas de material combustible o sensible al calor, se debe interponer un diafragma de protección de material aislante y no combustible. Los elementos de material combustible o infl amable como los mobiliarios de madera, cortinas, etc. directamente expuestos a la radiación del hogar, se deben colocar a una distancia de seguridad. La instalación del equipo debe garantizar el acceso fácil para su limpieza y la de los conductos de los gases de descarga, así como del conducto de salida de humos.
20 cm
Conducto exterior aislado
< 3 m
45°
45°
M í n i m o
80 cm
2
B
C
A
Inspección
Inspección
Protector de suelo
CONEXIÓN A TOMAS DE AIRE EXTERNAS
El equipo debe disponer del aire necesario para garantizar el funcionamiento regular mediante tomas de aire exterior. Las tomas de aire deben cumplir con los siguientes requisitos:
1. deben tener una sección libre total de al menos 80 cm2.
2. deben estar protegidas con rejilla, red metálica o protección idónea, siempre que no reduzca la sección mínima a la que se hace referencia en el punto 1, y deben estar posicionadas de manera tal que se eviten obstrucciones.
Si el aire de combustión se extrae directamente desde el exterior mediante un tubo, es necesario montar externamente una curva hacia abajo o una protección contra el viento y no se deberá colocar ninguna rejilla o
REFERENCIAS Distancia mínima
A
B
C
500 mm
700 mm
500 mm
REGLAMENTOS NACIONALES, REGIONALES,
PROVINCIALES Y MUNICIPALES
También es necesario tener en cuenta todas las leyes y las normativas nacionales, regionales, provinciales y municipales presentes en el país en el que se instala el equipo.
INSTALACIÓN
93
SOMBRERETE
El sombrerete debe cumplir con los siguientes requisitos:
debe tener una sección interior equivalente a la de la chimenea;
debe tener una sección útil de salida no inferior al doble de la del interior de la chimenea; debe estar construido para impedir la penetración de la lluvia, de la nieve y de cuerpos extraños en la chimenea, y para que, incluso en caso de vientos de cualquier dirección e inclinación, esté asegurada la descarga de los productos de la combustión.
debe estar posicionado de manera que garantice una dispersión y dilución adecuada de los productos de la combustión y fuera de la zona de refl ujo en la que se favorece la formación de contrapresiones. Esta zona tiene dimensiones y conformaciones diferentes en función del ángulo de inclinación de la cubierta, por lo que es necesario adoptar las alturas mínimas indicadas en los esquemas de la fi gura de abajo.
El sombrerete no debe tener medios mecánicos de aspiración.
TECHO PLANO TECHO INCLINADO
Distancia > A
Distancia < A
50 cm
> 5 m
50 cm por encima de la cumbrera
ZONA DE REFLUJO
< 5 m
< 5 m
50 cm
H min
β altura de la zona de refl ujo
Inclinación del techo
β
SOMBRERETES, DISTANCIAS Y UBICACIONES
Distancia entre la cumbrera y la chimenea
A (m)
Altura mínima de la chimenea
(medida desde la salida)
H (m)
15°
30°
45°
60°
< 1,85
> 1,85
< 1,50
> 1,50
< 1,30
> 1,30
< 1,20
> 1,20
0,50 m por encima de la cumbrera
1,00 m desde el techo
0,50 m por encima de la cumbrera
1,30 m desde el techo
0,50 m por encima de la cumbrera
2,00 m desde el techo
0,50 m por encima de la cumbrera
2,60 m desde el techo
EL PELLET
El pellet que se utiliza debe contar con las características descritas en las normas:
Ö-Norm M 7135
DIN plus 51731
UNI CEN/TS 14961
ADVERTENCIAS: El uso de pellet en mal estado o de cualquier otro material, daña las funciones del producto y puede provocar el
vencimiento de la garantía y de la correspondiente responsabilidad del fabricante. Para garantizar una combustión sin problemas, es necesario almacenar el pellet en un lugar seco. Para nuestros productos, recomendamos usar el pellet de 6 mm de diámetro. Para cargar el pellet, vea las imágenes de abajo.
94
EL PELLET
INSTALACIÓN Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL SISTEMA HIDRÁULICO
Durante la instalación de la caldera es OBLIGATORIO que la instalación tenga un manómetro para la visualización de la presión del agua. La instalación, sus conexiones correspondientes, la puesta en servicio y la verifi cación del funcionamiento correcto se deben realizar de manera meticulosa según las normativas vigentes nacionales y regionales, y estas instrucciones.
En Italia, la instalación la debe realizar personal profesionalmente cualifi cado autorizado (DM del 22 de enero de 2008 N.º 37).
La empresa declina cualquier responsabilidad por daños causados por la instalación a cosas y/o personas.
y municipales vigentes previstas por el país en el que se ha instalado el equipo.
TIPO DE INSTALACIÓN
Existen 2 tipos diferentes de instalación: la instalación de vaso abierto y la instalación de vaso cerrado. El producto se ha diseñado y fabricado para trabajar con instalaciones de vaso cerrado.
INSTALACIÓN DE VASO CERRADO PARA EQUIPOS DE CARGA
AUTOMÁTICA
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN
CON VASO CERRADO
Según la norma UNI 10412-2 (2006) vigente en Italia, las instalaciones cerradas deben contar con: una válvula de seguridad, termostato de mando del circulador, termostato de activación de la alarma acústica, indicador de temperatura, indicador de presión, alarma acústica, interruptor térmico automático de regulación, interruptor térmico automático de bloqueo (termostato de bloqueo), sistema de circulación, sistema de expansión, sistema de disipación de seguridad incorporado al generador con válvula térmica de expulsión
(accionada automáticamente), siempre que el equipo no cuente con un sistema de autorregulación de la temperatura.
Instalación en la que el agua contenida no comunica directa o indirectamente con la atmósfera. En general, la instalación de vaso cerrado cuenta con uno de los siguientes dispositivos de expansión:
Vaso de expansión cerrado precargado con membrana impermeable al paso de los gases.
Sistema de expansión cerrado automático con compresor y membrana impermeable al paso de los gases.
Sistema de expansión cerrado automático, con bomba de transferencia y membrana impermeable al paso de los gases.
Sistema de expansión sin diafragma.
CONTROLES CON EL PRIMER ENCENDIDO
DISTANCIAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
SEGÚN LA NORMATIVA
Componente
Sensores de seguridad de la temperatura
Dispositivos faltantes porque no se suministran en serie
Distancia
Instalado en la máquina o no superior a los 30 cm
No superior a un metro en el tubo de ida
Antes de conectar la caldera: a) lave cuidadosamente todas las tuberías de la instalación para eliminar posibles residuos que podrían comprometer el buen funcionamiento de algún componente de la instalación
(bombas, válvulas, etc.).
b) verifi que el tiro adecuado de la chimenea, la ausencia de estrangulamientos y controle que no haya descargas de otros equipos en el conducto de salida de humos.
Solo después de este control se puede montar el racor chimenea entre la caldera y el conducto de salida de humos. Se recomienda realizar un control de los racores con conductos de salida de humos ya existentes.
Los sensores de seguridad de la temperatura deben estar en la máquina o a una distancia de la conexión de ida que no supere los 30 cm.
Si los generadores no cuentan con todos los dispositivos, los faltantes se pueden instalar en las tuberías de ida del generador a una distancia de la máquina que no sea superior a 1 m.
Los equipos para calefacción de tipo doméstico de carga automática deben: contar con un termostato de bloqueo del combustible o bien con un circuito de enfriamiento preparado por el fabricante del equipo.
El circuito de enfriamiento debe ser activado por una válvula de seguridad térmica capaz de garantizar que no se supere la temperatura límite impuesta por la norma.
La conexión entre el grupo de alimentación y la válvula no debe tener interceptaciones.
La presión en la parte delantera del circuito de enfriamiento debe ser de al menos 1,5 bares.
INSTALACIÓN HIDRÁULICA
En este capítulo se describen algunos conceptos que se refi eren a la normativa italiana UNI 10412-2 (2006). Como se ha descrito anteriormente, para la instalación se deben respetar todas las posibles normativas nacionales, regionales, provinciales
CARACTERÍSTICAS DEL AGUA DE ALIMENTACIÓN
Las características químico-físicas del agua de la instalación y de reintegración son fundamentales para el buen funcionamiento y la duración de la caldera.
Entre los inconvenientes causados por la mala calidad del agua de alimentación, el más frecuente es la incrustación de las superfi cies de intercambio térmico.
Menos frecuente, pero igualmente grave, es la corrosión de las superfi cies del lado agua de todo el circuito.
Es sabido que las incrustaciones calcáreas a causa de su baja conductividad térmica reducen considerablemente el intercambio térmico, incluso en presencia de pocos milímetros, lo que provoca dañinos calentamientos localizados. Se recomienda fuertemente realizar un tratamiento del agua en los siguientes casos: a) elevada dureza del agua disponible (superior a 20 °f ) b) instalaciones muy extensas c) grandes cantidades de agua reintegrada por pérdidas
INSTALACIÓN Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL SISTEMA HIDRÁULICO
95
d) llenados sucesivos debidos a trabajos de mantenimiento de la instalación
Para el tratamiento de las aguas de alimentación de las instalaciones térmicas se recomienda dirigirse siempre a empresas especializadas.
LLENADO DE LA INSTALACIÓN
Una vez realizadas las conexiones hidráulicas se puede conectar la instalación. Abra todas las válvulas de purga de aire de los radiadores, de la caldera y de la instalación. Abra gradualmente el grifo de carga asegurándose de que las válvulas de salida del aire funcionen regularmente. Mediante el manómetro, controle que la instalación esté bajo presión. Si se trata de una instalación con vaso cerrado, alcance una presión de alrededor de 0,11 –
0,12 MPa (1,1 – 1,2 bares). Para instalaciones con vaso abierto, la presión en la parte más baja de la caldera está dada por la altura en la que se encuentra el vaso. Cierre el grifo de carga y purgue nuevamente el aire de la caldera mediante la válvula de purga.
VÁLVULA MEZCLADORA TERMOSTÁTICA (OBLIGATORIA)
La válvula mezcladora termostática automática se aplica en las calderas de combustible sólido, ya que previene el retorno del agua fría en el intercambiador. Los tramos 1 y 3 siempre están abiertos y, junto con la bomba instalada en el retorno, garantizan la circulación del agua en el interior del intercambiador de la caldera de biomasa. Una temperatura de retorno elevada permite mejorar la efi ciencia, reduce la formación de condensación de los humos y alarga la vida útil de la caldera. Las válvulas que se encuentran en el comercio presentan calibraciones diferentes,
Extrafl ame recomienda usar el modelo de 55 °C con conexiones hidráulicas de 1”. Una vez que se alcanza la temperatura de calibración de la válvula, se abre el tramo 2 y el agua de la caldera va a la instalación mediante la ida. Extrafl ame recomienda no utilizar este dispositivo si el agua caliente sanitaria se produce mediante un intercambiador instantáneo.
B
E
C
D
Caudal
Descarga de la válvula de seguridad
Termómetro
Manómetro
Caudal válvula balance
Retorno válvula mezcladora termostática automática
55°C
1
3
2 grupo de carga de la instalación
A
96
A = aire primario Ø 60 mm
B = conducto de expulsión de humos Ø 120 mm
C = ida / salida de la caldera 1 “
D = retorno / entrada de la caldera 1 “
E = descarga de seguridad 3 bares 1/2”
INSTALACIÓN Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL SISTEMA HIDRÁULICO
PANTALLA: CUADRO DE MANDOS
T° agua
Entrada
USB
P1 día, fecha y hora stby modo auto./ man.
STBY bomba visualización del estado
TRABAJO
85°C
-
+
SABATO
29 / 04 /2010
18 : 56
4
Potencia confi gurada
Potencia real
* set temper.
set potencia regulac.
usuario estado set usuario set instalac.
P2 P3
P1
Tecla de encendido o apagado de la caldera
Codifi cador (ruedilla): al girarlo, selecciona los distintos iconos en la pantalla; al presionarlo, ingresa en la selección
P2
Tecla con múltiples funciones (avance en el menú, etc.)
P3
*El icono de la llama no aparece en los estados OFF, START, LIMP. BRASERO, LIMP. - FINAL, ALARMA, ESPERA
ENCENDIDO
*Parpadea en ENCENDIDO
*Fija en ENCENDIDO y TRABAJO. Durante la fase de TRABAJO, se visualiza la llama fi ja con la potencia real de trabajo
Extrafl ame cuenta con una tarjeta opcional suplementaria que
Gestión del acumulador sanitario
permite que la caldera realice las siguientes funciones adicionales en la gestión de la instalación.
Gestión Puff er
3 zonas de calentamiento
Opción de agua sanitaria instantánea
Gestión de la bomba puff er o 4^ zona de calentamiento
Gestión antilegionela para el acumulador sanitario
Gestión de crono para el acumulador sanitario
Gestión y control de la salida auxiliar
PANTALLA: CUADRO DE MANDOS
*
*
*
*
*
*
*
*
97
FUNCIONAMIENTO
Las fases por las que pasa la caldera son las siguientes: START, LIMPIEZA BRASERO, ENCENDIDO y FUNCIONAMIENTO.
Durante la fase de LIMPIEZA BRASERO, aparecen algunos golpes de trampilla, es decir, se realiza una limpieza automática de los braseros para obtener un funcionamiento óptimo. Durante la fase de ENCENDIDO, el pellet cargado entra en combustión debido al calor dentro del brasero por la resistencia eléctrica. Una vez que se realiza la fase de encendido, la caldera pasa a la fase de PREPARACIÓN, en la que se prepara para el trabajo. En la fase de "FUNCIONAMIENTO", el usuario puede confi gurar la potencia y la temperatura del agua deseada. Mientras más elevada sea la potencia, más rápidamente el producto regulará la instalación.
ENCENDIDO
Presione la tecla P1 durante 3 segundos. Las primeras veces en que se encienda la máquina, es posible que se produzcan algunos olores debido al secado de las pinturas y siliconas utilizadas. Evite una permanencia prolongada y ventile el local. Después de un control inicial, la máquina comenzará a limpiar el brasero y realizará algunos golpes de trampilla para luego pasar a la fase de ENCENDIDO y seguir estos 3 puntos:
1. Alimentación de la bujía
2. Alimentación del motor de carga del pellet
3. Arranque del motor de humos.
Si la máquina no se enciende, se activará la alarma de
FALLO DE ENCENDIDO
.
Si se activa la alarma de fallo de encendido:
espere a que la máquina se enfríe (pantalla verde)
presione la tecla P1 durante 3 segundos
TRABAJO
La caldera trabajará para alcanzar la temperatura del agua que confi guró el usuario. El circulador comenzará a funcionar ni bien se alcancen los parámetros confi gurados en fábrica. Se recomienda dejar siempre abierta la zona de calentamiento para que el funcionamiento del producto sea más homogéneo y evitar así bloqueos por sobretemperatura. La caldera modulará automáticamente cuando se acerque a la temperatura confi gurada y trabajará con una potencia mínima para luego apagarse (H off ) si supera el set confi gurado además de los parámetros de fábrica. Cuando disminuya la temperatura del agua, la caldera se volverá a encender.
Nota: los tiempos generales de los distintos estados de funcionamiento varían sobre la base del tipo de instalación y de los parámetros confi gurados.
APAGADO
El apagado se puede realizar manualmente presionando la tecla P1 durante tres segundos, o automáticamente (por un mando programado por la aplicación en modo automático), por un contacto de un termostato suplementario externo satisfecho o por H OFF, es decir, cuando se alcanza y se supera la temperatura del agua.
TERMOSTATO SUPLEMENTARIO (STBY)
El producto también puede funcionar con termostato suplementario.
El estado del contacto se puede ver en la pantalla. Si el termostato está satisfecho, enciende la caldera y muestra el mensaje STAND-BY en la pantalla.
Cuando el termostato lo solicite, la caldera se volverá a encender (siempre que no esté en H OFF, es decir, cuando se apague forzadamente debido a la temperatura del agua de la caldera al superar el límite confi gurado por la aplicación y los parámetros de fábrica). Si está en estado H OFF, la máquina se encenderá ni bien el agua se encuentre por debajo de los niveles confi gurados en fábrica.
Contacto cerrado (en solicitud) = encendido automático
1
2
Contacto abierto (satisfecho) = apagado automático
En la parte trasera hay 2 bornes. El borne puenteado en fábrica, marcado con el mensaje STBY (número de referencia 2), es el que se utiliza para el termostato suplementario. El borne con el mensaje AUX (número de referencia 1) sirve para conectar la tarjeta opcional suplementaria.
Recomendaciones: coloque el termostato exterior en un punto alejado de fuentes de calor, a una altura de 1,5 m aproximadamente.
98
FUNCIONAMIENTO
TEMPERATURA
MENÚ
SET H2O
SET POTENCIA
SET POTENCIA
REGULACIÓN
USUARIO
ESTADO
ESTADO DE LA ESTUFA
-
MANUAL/
AUTOMÁTICO
REGULACIÓN
PELLET
SET USUARIO
SET RELOJ
SET CRONO
IDIOMA
SET
INTERCAMBIADOR
SET RELOJ
SET CRONO
IDIOMA
SET
INTERCAMBIADOR
INSTALADOR*
* SET INSTALADOR: este menú puede usarlo solamente el servicio de asistencia técnica
MENÚ
99
100
REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
SET H20
85
° c
P1 P2 P3
icono
Presione P2 para confi rmar
Gire P2 para regular la temperatura
Para confi rmar y memorizar, presione P2
Para salir sin memorizar, presione la tecla P1
REGULACIÓN DE LA POTENCIA
SET POTENCIA
05
P1 P2 P3
icono
Presione P2 para confi rmar
Gire P2 para regular la potencia
Para confi rmar y memorizar, presione P2
Para salir sin memorizar, presione la tecla P1
MENÚ
MENÚ REGULACIONES DEL USUARIO
El menú set usuario brinda las siguientes posibilidades
modo automático/manual: permite habilitar/deshabilitar el crono interno de la caldera
regulación pellet: permite regular el pellet
-
MODO AUTOMÁTICO/MANUAL
El modo automático permite encender y apagar la caldera automáticamente mientras se sigue una programación confi gurada por la aplicación. Para regular las franjas horarias consulte el apartado REGULACIÓN CRONO
Desde la pantalla principal, gire P2 para seleccionar el icono
Presione P2 para confi rmar
Gire P2 para colocar la habilitación del crono en ON
Para confi rmar y memorizar, presione P2 para salir sin memorizar, presione la tecla P1
-
HABILIT. CRONO
OFF
HABILIT. CRONO
ON
P1 P2 P3 P1 P2 P3
REGULACIÓN PELLET
La caldera permite regular el pellet a través del menú correspondiente. Si se tienen en cuenta los distintos tipos de pellet del mercado, el usuario puede aumentar o disminuir la cantidad de pellet de manera porcentual.
REGULACIÓN PELLET
-20% icono
Presione P2 para confi rmar y luego presione P2 para elegir la opción
REGULACIÓN PELLET
Gire P2 para modifi car el parámetro de manera porcentual
(-20/+20)
Para confi rmar y memorizar, presione P2
para salir sin memorizar, presione la tecla P1
P1 P2 P3
101
MENÚ
MENÚ ESTADO
El menú estado sirve para visualizar el estado de las entradas y salidas en la tarjeta
Desde la pantalla principal, gire P2 para seleccionar el icono
Presione P2 para confi rmar (visualización de la pantalla ESTADO 1)
Presione nuevamente P2 para visualizar la pantalla ESTADO 2
Para volver atrás, presione P3
Para salir, presione la tecla P1
ESTADO 1 LP30
MOTOR...
OUT 2...
MOTOR PEL...
BUJÍA...
P1 P2 P3
ESTADO 2 LP30
REVOLUCIONES..
T HUMOS..
T H2O..
P1 P2 P3
SET USUARIO
El menú set usuario brinda las siguientes posibilidades:
set reloj: permite regular el aire y la fecha
set crono permite programar 4 franjas horarias de funcionamiento de la caldera, con encendido y apagado automático y permite confi gurar la temperatura del agua deseada para cualquier franja horaria
idioma confi guración del idioma deseado (italiano, inglés, francés, alemán, español)
set intercambiador programación de los horarios de inicio y fi n de la limpieza automática de los intercambiadores de calor.
102
MENÚ
SET RELOJ
Desde la pantalla principal, gire P2 para seleccionar el icono
Presione P2 para confi rmar
Gire P2 para seleccionar “
SET RELOJ
”
Para confi rmar, presione P2
Gire P2 para seleccionar el parámetro deseado
Presione P2 para introducir cambios
Gire P2 para modifi car el valor
Presione P2 para confi rmar y salir
Si se desea salir sin memorizar, presione la tecla P1
MENÚ USUARIO
SET RELOJ
SET CRONO
IDIOMA
SET INTERCAMBIADOR
P1 P2 P3
DÍA
HORAS
MINUTOS
FECHA
MES
AÑO
SET RELOJ
SÁBADO
23
21
04
06
10
P1 P2 P3
REGULACIÓN CRONO
Mediante la regulación del crono, es decir, del modo automático, la caldera se puede encender o apagar en modo automático. El crono tiene prioridad absoluta sobre los otros mandos, por lo cual se necesita tener en cuenta este factor. Se pueden programar
4 franjas horarias. Por defecto, todas las franjas están en OFF
EXPLICACIÓN
Horario de encendido de la primera franja horaria
Horario de apagado de la primera franja horaria día permitido o no (on - off ) día permitido o no (on - off ) día permitido o no (on - off ) día permitido o no (on - off ) día permitido o no (on - off ) día permitido o no (on - off ) día permitido o no (on - off ) confi guración de la t° del agua
START PRG1
STOP PRG1
LUNES PRG1
MARTES PRG1
MIÉRCOLES PRG1
JUEVES PRG1
VIERNES PRG1
SÁBADO PRG1
DOMINGO PRG1
SET PRG1
PANTALLA
00:00
00:00
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
...
MENÚ
103
Gire P2 para seleccionar el icono
Presione P2 para confi rmar
Gire P2 para seleccionar “
SET CRONO
”
Para confi rmar, presione P2
Gire P2 para seleccionar el parámetro deseado
Presione P2 para introducir cambios
Gire P2 para modifi car el valor
Presione P2 para confi rmar y salir
Si se desea salir sin memorizar, presione la tecla P1
SET USUARIO
SET RELOJ
SET CRONO
IDIOMA
INTERCAMBIADOR
START PRG1
STOP PRG1
LUNES PRG1
...
SET CRONO
P1 P2 P3 P1 P2 P3
MENÚ SET IDIOMA
La caldera permite confi gurar los siguientes idiomas: italiano, inglés, francés, alemán y español. Por defecto, el idioma confi gurado es ITALIANO
Gire P2 para seleccionar el icono
Presione P2 para confi rmar
Gire P2 para seleccionar “ IDIOMA”
Para confi rmar, presione P2
Gire P2 para seleccionar el parámetro deseado
Presione P2 para introducir cambios
Gire P2 para modifi car el valor
Presione P2 para confi rmar y salir
Si se desea salir sin memorizar, presione la tecla P1
MENÚ USUARIO
SET RELOJ
SET CRONO
IDIOMA
SET INTERCAMBIADOR
IDIOMA
ESPAÑOL
104
P1 P2 P3 P1 P2 P3
MENÚ
MENÚ SET INTERCAMBIADOR
Este menú permite programar el horario de inicio y fi n de la limpieza automática del intercambiador. La limpieza se realiza de forma mecánica a través de los resortes metálicos que limpian los conductos de intercambio. Por defecto, los parámetros son:
START 6:00 STOP 22:00. Esto signifi ca que la limpieza no se realizará desde las 22:00 hasta las 6:00 de la mañana.
Gire P2 para seleccionar el icono
Presione P2 para confi rmar
Gire P2 para seleccionar “
SET INTERCAMBIADOR
”
Para confi rmar, presione P2
Gire P2 para seleccionar el parámetro deseado
Presione P2 para introducir cambios
Gire P2 para modifi car el valor
Presione P2 para confi rmar y salir
Si se desea salir sin memorizar, presione la tecla P1
MENÚ USUARIO
SET RELOJ
SET CRONO
IDIOMA
SET INTERCAMBIADOR
SET INTERCAMBIADOR
START .. 00:00
STOP .. 00:00
MENÚ
105
TABLA DE INDICACIONES
Pantalla
START
CARGA PELLET
ENCENDIDO
ENCENDIDO
TRABAJO
LIMPIEZA BRASERO
LIMP. FINAL
MODULACIÓN
STAND-BY
ESPERA ENFR. - BLACK OUT
HOFF
ANTIHIELO
ANTIBLOQUEO
La fase de start está en ejecución la carga continua del pellet durante la fase de encendido está en ejecución
La caldera se encuentra en fase de encendido la fase de preparación de trabajo está en ejecución la fase de trabajo normal está en ejecución; la caldera está trabajando con la potencia programada la limpieza del brasero está en ejecución la limpieza fi nal está en ejecución la caldera está funcionando a la potencia mínima caldera en espera para volver a encenderse debido a un termostato exterior
INDICACIONES
Signifi cado
la caldera se enfría después de una falta de corriente.
Caldera en espera para volver a encenderse porque la temperatura del agua superó los parámetros confi gurados el funcionamiento antihielo está en ejecución ya que la t°
H2O está por debajo del umbral programado en fábrica
Si la caldera permanece en estado de Off durante al menos
96 horas, el circulador comienza a funcionar para evitar que este se bloquee.
-
-
-
-
-
Explicación
-
-
la caldera volverá a encenderse cuando el termostato exterior lo solicite cuando se termine el enfriamiento, la caldera se encenderá automáticamente.
en cuanto la temperatura del agua descienda por debajo de los parámetros preestablecidos, la caldera se encenderá nuevamente el circulador se activa hasta que el agua haya alcanzado el parámetro preconfi gurado en fábrica el circulador se activa durante un breve período para evitar que este se bloquee
BLOQUEO INT.
indica el bloqueo de la limpieza del intercambiador contacte con el centro de asistencia
ALARMA
Cuando se enciende la alarma de la caldera, la pantalla de pone de color rojo y no acepta mandos externos. Cuando la pantalla se pone de color verde, se muestra la “
MEMORIA DE ALARMAS
” con el tipo de alarma, y la caldera podrá responder a los mandos externos. Si el usuario puede desactivar la alarma, una vez que la desactiva puede volver a encender la caldera presionando la tecla P1. Si se trata de una alarma más compleja, contacte con el servicio de asistencia técnica.
106
P1
-
STBY
29 / 04 /2010
18 : 56
P2
-
+
P3
-
STBY
29 / 04 /2010
18 : 56
P1
-
+
P2 P3
TABLA DE INDICACIONES
TABLA ALARMAS
ALARMAS
Pantalla Causa Solución
ASP. AVERIADO
SONDA DE HUMOS
HUMOS CALIENTES
AL. NO FLUJO
FALLA DE ENCENDIDO
Indica la presencia de una alarma.
Para restablecer la alarma basta con mantener presionada la tecla de
"encendido/apagado" durante 3 segundos cuando la caldera está fría.
Avería en el motor de humos
Avería sonda humo.
Temperatura de humos elevada
La puerta no está cerrada correctamente.
El cenicero no está cerrado correctamente.
La cámara de combustión está sucia.
El conducto de expulsión de humos o de aducción de aire está obstruido.
contacte con el centro de asistencia contacte con el centro de asistencia
controle la calibración de la regulación del pellet; si no se resuelve, contacte con un técnico autorizado
Controle que la puerta esté cerrada herméticamente.
Controle que el cenicero esté cerrado herméticamente.
Controle la limpieza tanto del conducto de humos como de la cámara de combustión.
Controle la limpieza del conducto de aducción de aire y del sensor de flujo
El depósito de pellet está vacío.
Calibración de la carga de pellet inadecuada.
Controle la presencia de pellet en el interior del depósito.
Regule la afluencia de pellet
Controle los procedimientos descritos en el capítulo “Encendido”.
NO ENC. BLACK OUT
Falta de corriente durante la fase de encendido.
Coloque la caldera en OFF mediante la tecla 1 y repita los procedimientos descritos en el capítulo “Encendido”.
PELLET TERMINADO
ALARMA DEPR.
DEBÍMETRO AVERIADO
SOBRETEMP. H2O
ALARMA PRESIÓN MÍNIMA
ESCOTILLA BLOQUEADA
El depósito de pellet está vacío.
Carencia de carga de pellet.
El motorreductor no carga pellet.
La puerta no está cerrada correctamente.
El cenicero no está cerrado correctamente.
La cámara de combustión está sucia.
El conducto de expulsión de humos está obstruido.
sensor de flujo defectuoso sensor desconectado el agua dentro de la caldera ha superado los 95 °C.
Posible aire en la instalación.
Falta de circulación adecuada.
Zona de seguridad ausente o inadecuada.
Posible anomalía del circulador.
Controle la presencia de pellet en el interior del depósito.
Regule la afluencia de pellet (vea “Regulación de la carga del pellet”).
Controle que la puerta esté cerrada herméticamente.
Controle que el cenicero esté cerrado herméticamente.
Controle la limpieza tanto del conducto de humos como de la cámara de combustión.
Controle el presostato mecánico (lado aire) contacte con el centro de asistencia contacte con el centro de asistencia la presión de la instalación detectada por el presostato es demasiado baja.
Posible presencia de aire en la instalación.
Posible carencia de agua o pérdidas debidas a anomalías en algún componente de la instalación.
contacte con el centro de asistencia
La limpieza automática del brasero está bloqueada.
Apague la máquina, espere el enfriamiento completo y repita el ciclo de encendido.
Si el problema persiste, las operaciones de restablecimiento las debe efectuar un técnico autorizado.
SONDA AGUA
Avería sonda H2O contacte con el centro de asistencia
TABLA ALARMAS
107
LIMPIEZA DE LA CALDERA
Las operaciones de mantenimiento garantizan el funcionamiento correcto del producto a lo largo del tiempo. El incumplimiento de estas operaciones puede perjudicar la seguridad del producto.
LIMPIEZA BRASERO
Mediante un sistema mecánico, la limpieza del brasero la ejecuta la caldera en intervalos prefi jados automáticamente. En la fi gura de abajo se muestra el brasero con la abertura en la parte de abajo.
De todas formas, la empresa recomienda quitar los posibles restos de cenizas con una aspiradora especial al menos 1 vez cada
2 días o según el uso del producto.
* La imagen podría ser un poco distinta del producto original.
CENICERO LP30
Con la máquina apagada, abra el cenicero para vaciarlo. La frecuencia de vaciado del cenicero debe ser proporcional al uso del producto. El modelo Lp30 contiene 3 ceniceros.
JUNTAS DE LA PUERTA Y CENICERO
Las juntas garantizan la hermeticidad de la caldera y, por consiguiente, su correcto funcionamiento.
Las juntas se deben controlar periódicamente: si estuvieran deterioradas o dañadas, sustitúyalas inmediatamente.
Estas operaciones las debe realizar un técnico autorizado.
Nota: Para que la caldera funcione correctamente, un técnico autorizado debe realizar las operaciones de mantenimiento ordinario por lo menos una vez al año.
Si el cable de alimentación se encuentra dañado, el servicio de asistencia técnica o una persona autorizada deberá realizar la sustitución para prevenir riesgos.
LIMPIEZA DE LA CHIMENEA
Realice la limpieza y la aspiración del conducto que se dirige a la chimenea una vez al año, es decir, cuando sea necesario. Si existen tramos horizontales, deben quitarse los residuos antes de que estos obstaculicen el pasaje de los humos. NO REALIZAR
la LIMPIEZA perjudica la seguridad.
108
LIMPIEZA DE LA CALDERA
CARACTERÍSTICAS
1
2
Circulador integrado no termo-produto com prevalência de 5 m
Volume do vaso de expansão integrado no termo-produto (l)
3
Queimador sim
12
4
Mecanismo de limpeza automática sim
5
Turbulador de limpeza da faixa tubeira sim
6
7
Válvula de segurança 3 bar integrada no termo-produto
Pressóstato de mínima e máxima integrado no termo-produto sim sim
8
Gaveta para as cinzas sim
66 Conteúdo de água do permutador (l)
Máximo conteúdo de água do sistema para o vaso de expansão integrado (l)
170
1
7
6
4
5
3
8
2
O gráfi co abaixo ilustra o comportamento do circulador utilizado em nossos termo-produtos nas velocidades confi guráveis.
6
5
4
3
2
1
0
0,0 0,5 1,0 1,5
Capacidade (m 3 /h)
2,0 2,5
Testes efetuados utilizando pellets de madeira como combustível, certifi cados de acordo com ONORM M7135
DIN PLUS.
Os dados acima descritos são indicativos e não comprometedores.
A fábrica reserva-se o direito de realizar, a qualquer momento, qualquer tipo de modifi cação para melhorar o rendimento do produto.
Peso
Altura
Largura
Profundidade
Diâmetro do tubo de descarga de fumos
Diâmetro do tubo de aspiração do ar
Potência térmica global máxima
Potência térmica útil máx. (rendimento água)
Potência térmica global mínima
Potência térmica útil mínima
Consumo horário máximo de combustível
Consumo horário mínimo de combustível
Capacidade do reservatório
Tiragem aconselhada da chaminé
Potência elétrica nominal
Potência elétrica do aparelho
Tensão nominal
Frequência nominal
Diâmetro do tubo de entrada/saída da água
Diâmetro do tubo de descarga automática
Prevalência bomba
Máxima pressão hídrica admitida
Mínima pressão hídrica admitida kg/h kg
Pa
W kW kW kW kg/h kg mm mm mm mm mm kW
“ m bar bar
W
Vac
Hz
“
230
50
1
1/2
~ 85
~ 10
470
470
5
2.5
0.6
60
33.8
31.1
10.0
8.6
7.0
2.0
333
1406
875
772
120
CARACTERÍSTICAS
109
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Placa eletrónica: intervém diretamente, proporcionando a passagem do aparelho para um um estado de alarme, até o completo arrefecimento em caso de: avaria no motor de fumos, ruptura no motor de carga de pellets, falta de energia (se for superior a 10 segundos), falha durante o acendimento
Micro porta: Com a porta aberta é bloqueado o funcionamento do sistema de limpeza da fornalha.
Pressótato eletrônico: em caso de pressão (lado ar) inadequada, coloca a máquina em estado de alarme
Fusível 2.5 A: protegem a máquina de sobreintensidades
Bulbo mecânico calibrado em 85°C de reativação manual: intervém bloqueando a carga de combustível quando a temperatura do reservatório de pellets alcançar o limite de 85 °C. A reativação
deve ser realizada por pessoal qualifi cado e/ou assistência técnica do fabricante
Bulbo mecânico calibrado em 100°C de reativação manual: intervém bloqueando a carga de combustível quando o valor da temperatura da água interna do produto estiver próxima a 100°C. A
reativação deve ser efetuada após o completo arrefecimento da caldeira
Pressóstato de máxima: instalado em série na alimentação de energia elétrica com o motor de pellets. Se a pressão no sistema exceder 2.5 bar, o pressóstato manual de reativação é acionado: A
reativação deve ser realizada por pessoal qualifi cado e/ou assistência técnica do fabricante
LP30
*
*
*
2.5 A 250V
F (rápido)
*
*
*
Pressóstato de mínima: se a pressão no sistema for muito baixa (inferior a 0.6 bar) a caldeira entra em alarme por pressão mínima.
*
TABELA DOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PARA O SISTEMA COM VASO FECHADO PRESENTES E NÃO PRESENTES NO
PRODUTO
Válvula de segurança
*
Termóstato de comando do circulador
Indicador de temperatura
*
*
Termóstato de ativação do alarme acústico
Interruptor térmico automático de regulação (placa fi rmware)
-
*
Interruptor térmico automático de bloqueio (termóstato de bloqueio) sobreaquecimento de água
*
Sistema de circulação
*
Sistema de expansão
*
Sistema de dissipação de segurança incorporado no gerador com válvula de descarga térmica
(auto-acionada) se o equipamento não estiver equipado com um sistema de auto-regulação da temperatura.
Não necessário porque a máquina está equipada com um sistema de autoregulação da temperatura e com um interruptor térmico automático de bloqueio.
De série (*)
Não de série (-)
110
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO
GLOSSÁRIO
CONDUTA DE FUMOS OU LIGAÇÕES
Conduta ou elemento de ligação entre o aparelho gerador de calor e a chaminé para a evacuação dos produtos da combustão.
APARELHO COM FORNALHA FECHADA
Gerador cuja abertura é permitida somente para a carga de combustível durante o uso.
BIOMASSA
Materiais de origem biológica; estão excluídos o material incorporado de formações geológicas e transformados em fóssil.
BIOCOMBUSTÍVEL
Combustível produzido direta ou indiretamente a partir de biomassa.
CHAMINÉ
Conduta vertical com o objetivo de recolher e expelir, a uma altura conveniente do solo, os produtos da combustão provenientes de um único aparelho.
ISOLAMENTO
Conjunto de dispositivos e materiais usados para prevenir a transmissão de calor através de uma parede que divide ambientes que possuem diferentes temperaturas.
CONE DE CHAMINÉ
Dispositivo posicionado na extremidade superior da chaminé para facilitar a dispersão dos produtos de combustão na atmosfera.
CONDENSAÇÃO
Produtos líquidos que se formam quando a temperatura dos gases de combustão for menor ou igual ao ponto de orvalho da
água.
GERADORES DE CALOR
Aparelho que permite produzir energia térmica (calor) através da transformação rápida, mediante combustão, da energia química própria do combustível.
PORTA DE BLOQUEIO
Mecanismo apto para modifi car a resistência dinâmica dos gases de combustão.
SISTEMA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS
Sistema para a evacuação de fumos independente do aparelho, constituído por uma ligação ou canal de fumos, chaminé ou conduta de evacuação de fumos individual e cone de chaminé.
TIRAGEM FORÇADA
Circulação de ar por meio de ventilador acionado por motor elétrico.
TIRAGEM NATURAL
Tiragem que é determinada em uma chaminé/conduta de evacuação de fumos por efeito da diferença de massa volumétrica existente entre os fumos (quentes) e o ar atmosférico circunstante, sem nenhum auxílio mecânico de aspiração instalado em seu interior ou na parte superior.
ÁREA DE IRRADIAÇÃO
Área imediatamente adjacente à fornalha onde o calor gerado pela combustão é difundido e na qual não pode haver matéria combustível.
ÁREA DE REFLUXO
Área onde ocorre a saída de produtos da combustão do aparelho em direção ao local de instalação.
GLOSSÁRIO
111
INSTALAÇÃO
A instalação deve estar em conformidade com:
UNI 10683 (2005) geradores de calor alimentados por lenha ou outros combustíveis sólidos: instalação.
As chaminés devem estar em conformidade com:
EN 13384-1 (2006) método de cálculo das características térmicas e fluidodinâmicas das chaminés.
UNI 1443 (2005) chaminés: requisitos gerais.
UNI 1457 (2004) chaminés: condutas internas realizados em terracota e cerâmica.
UNI TS 11278 (2008) lareiras e tubos metálicos de evacuação de fumos
não superiores a 45° (ver as figuras abaixo).
<
45°
Isolante
<
45°
Conduta de evacuação de fumos
A instalação deve ser precedida da verificação da colocação de chaminés, condutas de evacuação de fumos ou terminais de descarga dos aparelhos e deve ser realizada em conformidade com:
Proibições de instalação
Distâncias legais
Limitações determinadas por regulamentos administrativos locais ou prescrições específicas da autoridade.
Limitações convencionais decorrentes de regulamentos de condomínios, servidões ou contratos.
INSTALAÇÕES PERMITIDAS
No local onde deve ser instalado o gerador de calor podem preexistir ou serem instalados somente os aparelhos com funcionamento estanque em relação ao próprio local ou que não o coloque em depressão em relação ao ambiente externo.
Somente em ambientes utilizados como cozinha é permitida a utilização de aparelhos relativos ao cozimento de alimentos e respectivas coifas sem exaustores.
INSTALAÇÕES NÃO PERMITIDAS
No local de instalação do gerador de calor não deve haver ou estar instalado:
coifas com exaustores condutas de ventilação de tipo coletivo.
Se estes aparelhos estiverem instalados em locais adjacentes e comunicantes com o local de instalação, é proibido o uso contemporâneo do gerador de calor se houver o risco que um dos dois locais seja colocado em depressão em relação ao outro.
CHAMINÉ OU CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS
INDIVIDUAL
Inspeção
Em relação aos aparelhos geradores de calor dotados de eletroventiladores para a expulsão de fumos devem ser respeitadas as seguintes instruções:
Os trajetos horizontais devem possuir um declive mínimo de 3% em direção ao alto
O comprimento do trajeto horizontal deve ser mínimo e não superior a 3 metros
O número de mudanças de direção, inclusive a mudança decorrente de utilização de um elemento em forma de “T”, não deve ser superior a 4 (se forem utilizadas 4 curvas é necessário utilizar tubagem com parede dupla e com 120 mm de diâmetro interno).
De qualquer forma, as condutas de fumo devem suportar os produtos de combustão e as eventuais condensações e devem ser devidamente isoladas se passam pelo lado de fora da instalação.
É proibida a utilização de elementos em contra-pendência.
A conduta de ligação deve ser instalada para permitir a recuperação da fuligem ou ser limpa facilmente.
A conduta de ligação deve possuir secção constante. Eventuais mudanças de secção são permitidas somente na junção com a conduta de evacuação de fumos.
É proibido instalar na parte interna das condutas de ligação, mesmo em condutas de grande dimensão, outros canais de adução de ar e tubagens em geral. Não é admitida a montagem de dispositivos de regulação manual da tiragem nos aparelhos de tiragem forçada.
CONDUTA DE FUMOS OU LIGAÇÕES
Para a montagem das condutas de ligação devem ser utilizados materiais não inflamáveis, idóneos para resistir aos produtos de combustão e suas eventuais condensações. É proibida a utilização de tubos flexíveis metálicos e de fibra de cimento para efetuar a ligação dos aparelhos à conduta de evacuação de fumos, mesmo em canais de fumo já existentes. Deve haver continuidade entre a conduta de ligação e a conduta de evacuação de fumos para que a conduta de evacuação não seja sustentada pelo gerador. Os canais de ligação não devem passar nos locais onde é proibida a instalação de aparelhos de combustão. A montagem das condutas de ligação deve ser realizada de modo que seja garantida a contenção de fumos para as condições de funcionamento do aparelho, limitar a formação de condensação e evitar que os fumos sejam transportados em direção ao aparelho.
Devem ser evitadas, sempre que possível, a montagem de trajetos horizontais. Para aparelhos que devem alcançar descargas no teto ou na parede não coaxiais em relação à saída de fumos do aparelho, as mudanças de direção devem ser realizadas mediante utilização de cotovelos abertos
A chaminé ou conduta de evacuação de fumos deve satisfazer os seguintes requisitos: suportar os produtos de combustão, ser impermeável e isolado de modo apropriado, em função das condições de utilização;
ser fabricada com materiais adequados para resistir às normais solicitações mecânicas, ao calor, à ação de produtos de combustão e eventuais condensações;
possuir um percurso predominantemente vertical, com desvios do eixo com ângulos não superiores a 45°;
estar adequadamente distante de materiais combustíveis ou infl amáveis através de paredes duplas de ar ou isolantes apropriados;
possuir secção interna, de preferência, circular: as secções quadradas ou retangulares devem possuir ângulos arredondados com um raio não inferior a 20 mm;
possuir secção interna constante, livre e independente;
possuir secções retangulares com relação máxima entre os lados de 1,5.
112
INSTALAÇÃO
Recomenda-se que a conduta de ligação possua uma câmara de recolhimento de materiais sólidos e eventuais condensações situada abaixo da junção do canal de fumos para que possa ser facilmente aberta e inspecionada através da porta de vedação de ar.
LIGAÇÃO DO APARELHO À CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE
FUMOS
A conduta de evacuação de fumos deve receber a descarga de um único gerador de calor. É proibida a descarga direta em espaços fechados e também ao ar livre.
EVACUAÇÃO DE PRODUTOS DE COMBUSTÃO
ou semelhantes. (é aconselhável efetuar a montagem das entradas de ar diretamente comunicantes com o ambiente de instalação mesmo se o ar for retirado do lado externo por meio de tubos). O fl uxo de ar pode também ser obtido de um local adjacente ao local de instalação desde que o mesmo possa ser realizado livremente através de aberturas permanentes comunicantes com o lado externo. O local adjacente, em relação à instalação, não deve ser colocado em depressão relacionado ao ambiente externo por efeito de tiragem contrária provocada pela presença, neste local, de outro aparelho de utilização ou de dispositivos de aspiração. No local adjacente as aberturas permanentes devem satisfazer todos os requisitos acima descritos. O local adjacente não pode ser utilizado como garagem, depósito de materiais combustíveis e nem como local para atividades sujeitas a riscos de incêndio.
A descarga direta dos produtos de combustão deve ocorrer no teto e a conduta de evacuação de fumos deve ter as características previstas na secção “Chaminé ou conduta de evacuação de fumos individual”.
Cone de
chaminé anti-vento
< 3 m
3 - 5 %
Inspeção
Conduta de evacuação de fumos
Inspeção
RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
Independentemente dos materiais utilizados para a fabricação, os revestimentos devem constituir uma construção auto-sustentável em relação ao bloco de aquecimento e não deve estar em contacto com o mesmo. A trave e os acabamentos em madeira ou de materiais combustíveis devem ser colocados fora da área de irradiação da fornalha ou adequadamente isolados. Caso haja coberturas de materiais combustíveis ou sensíveis ao calor acima do gerador, deve ser colocado um diafragma de proteção feito de material isolante e não combustível. Os elementos de material combustível ou infl amável, tais como, ornamentos em madeira, cortinas etc, diretamente expostos
à irradiação da fornalha devem ser posicionados a uma distância apropriada de segurança. A instalação do aparelho deve garantir fácil acesso para a limpeza do aparelho, condutas de gás de descarga e da conduta de evacuação de fumos.
20 cm
Conduta externa isolada
< 3 m
45°
45°
Mínimo de 80 cm
2
B
C
A
Inspeção
Inspeção
Proteção para piso
LIGAÇÃO ÀS ENTRADAS EXTERNAS DE AR
O aparelho deve poder dispor do ar necessário para garantir o seu funcionamento normal através de tomadas externas de ar. As entradas de ar devem satisfazer os seguintes requisitos:
1. Possuir uma secção livre total não inferior a 80 cm2.
2. Devem ser protegidas com grade, rede metálica ou qualquer tipo de proteção idónea, desde que não seja reduzida a secção mínima indicada no ponto 1 e devem, também, ser posicionadas de modo que não possam ser bloqueadas e obstruídas.
Se o ar de combustão for extraído diretamente do lado externo por meio de um tubo, é necessário montar uma curva virada para baixo, ou uma proteção contra o vento, e não devem ser colocadas grades
REFERÊNCIAS Distância mínima
A
B
C
500 mm
700 mm
500 mm
REGULAMENTAÇÕES NACIONAIS, REGIONAIS, PROVINCIAIS E
MUNICIPAIS
É necessário também considerar todas as leis e normativas nacionais, regionais, provinciais e municipais em vigor no país onde o aparelho está instalado.
INSTALAÇÃO
113
CONE DE CHAMINÉ
O cone de chaminé deve satisfazer os seguintes requisitos:
possuir secção interna equivalente a secção da chaminé;
possuir secção útil de saída não inferior do que o dobro da secção interna da chaminé; ser construído de modo que impeça a penetração no chaminé de chuva, neve, corpos estranhos e, mesmo em caso de ventos provenientes de qualquer direção e inclinação, seja assegurada a descarga dos produtos de combustão.
ser posicionado de modo a assegurar uma dispersão e diluição de produtos de combustão adequada e fora da área de refl uxo, na qual é favorecida a formação de contra-pressão. Esta área possui dimensões e conformações diferentes em função do ângulo de inclinação da cobertura, e, por este motivo, é necessário adotar as alturas mínimas indicadas nos esquemas da fi gura abaixo.
O cone de chaminé deve ser desprovido de meios mecânicos de aspiração.
TETO PLANO TETO INCLINADO
Distância > A
Distância < A
50 cm
> 5 m
50 cm além do cume
ÁREA DE REFLUXO
< 5 m
< 5 m
50 cm
H min
β altura da área de refl uxo
Inclinação do teto
β
CONES DE CHAMINÉ, DISTÂNCIAS E POSIÇÕES
Distância entre o cume e a chaminé
A (m)
Altura mínima da chaminé (medida a partir da desembocadura)
H (m)
15°
30°
45°
60°
< 1,85
> 1,85
< 1,50
> 1,50
< 1,30
> 1,30
< 1,20
> 1,20
0,50 m além do cume
1,00 m do teto
0,50 m além do cume
1,30 m do teto
0,50 m além do cume
2,00 m do teto
0,50 m além do cume
2,60 m do teto
OS PELLETS
O pellet utilizado deve estar em conformidade com as características descritas pelas normativas:
Ö-Norm M 7135
DIN plus 51731
UNI CEN/TS 14961
ADVERTÊNCIAS: A utilização de pellets de baixa qualidade ou de qualquer outro tipo de materiais danifi ca as funcionalidades do
produto e pode determinar a cessação da garantia e as respectivas responsabilidades do fabricante. Para garantir uma combustão segura e sem problemas os pellets devem, necessariamente, ser armazenados em local seco e ventilado, sem humidade. Aconselhamos utilizar para os nossos produtos pellets que possuam um diâmetro de 6 mm. Para as operações de carga dos pellets ver as imagens abaixo.
114
OS PELLETS
INSTALAÇÃO E DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DO SISTEMA HIDRÁULICO
Durante a instalação da caldeira é OBRIGATÓRIO inserir no sistema um manómetro para visualizar a pressão da água. A instalação, as relativas ligações do sistema, a preparação para o funcionamento e todas as verifi cações para o correto funcionamento devem ser efetuados de forma profi ssional, em plena conformidade com as normas em vigor nacionais, regionais e municipais e observar atentamente essas instruções.
Em relação ao território italiano, a instalação deve ser efetuada por um técnico qualifi cado autorizado (Decreto Ministerial n° 37 de 22 de Janeiro de 2008).
A empresa declina qualquer tipo de responsabilidades por danos causados às pessoas e ou objetos pela instalação.
em vigor no país no qual está instalado o aparelho devem ser respeitadas para a instalação do aparelho.
TIPOS DE INSTALAÇÃO
Existem 2 tipos diferentes de instalação: instalação com vaso aberto e instalação com vaso fechado. O produto foi projetado e fabricado para funcionar com instalações com vaso fechado.
INSTALAÇÃO COM VASO FECHADO PARA APARELHOS COM
CARREGAMENTO AUTOMÁTICO
SEGURANÇA PARA SISTEMA COM VASO FECHADO
Em conformidade com a norma UNI 10412-2 (2006) em vigor na Itália, os sistemas fechados devem ser dotadas de: válvula de segurança, termóstato de comando do circulador, termóstato de ativação do alarme acústico, indicador de temperatura, indicador de pressão, alarme acústico, interruptor térmico automático de regulação, interruptor térmico automático de bloqueio
(termóstato de bloqueio), sistema de circulação, sistema de expansão, sistema de dissipação de segurança incorporado ao gerador com válvula de descarga térmica (acionada automaticamente) se a aparelhagem não for dotada de sistema de auto-regulação da temperatura.
Sistemas nos quais a água contida no aparelho não comunica direta ou indiretamente com a atmosfera. Em geral, o sistema com vaso fechado é dotado de um dos seguintes dispositivos de expansão:
Vaso de expansão fechado pré-carregado, com membrana impermeável à passagem de gás.
Sistema de expansão fechado automático, com compressor e membrana impermeável à passagem de gás.
Sistema de expansão fechado automático, com bomba de transferência e membrana impermeável à passagem de gás.
Sistema de expansão sem diafragma.
CONTROLOS A SEREM EFETUADOS PARA O PRIMEIRO
ACENDIMENTO
DISTÂNCIAS DOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DE
ACORDO COM A NORMATIVA
Componente
Sensores de segurança da temperatura
Dispositivos ausentes porque não fornecidos de série
Distância
Na máquina ou não superior a 30 cm.
Não superior a 1 metro, no tubo de mandada
Antes de ligar a caldeira é necessário efetuar: a) uma atenta lavagem de todas as tubagens do sistema para remover eventuais resíduos que poderiam comprometer o bom funcionamento dos componentes da instalação (bombas, válvulas, etc.).
b) um controlo para verifi car se a tiragem da chaminé é adequada, se apresenta obstruções e se foram inseridas na conduta de evacuação de fumos descargas de outros aparelhos.
Somente após este controlo a ligação entre a caldeira e conduta de evacuação de fumos pode ser montada. É aconselhável efetuar um controlo de ligações com condutas de evacuação de fumos preexistentes.
Os sensores de segurança da temperatura devem ser instalados diretamente na máquina ou a uma distância inferior a 30 cm da ligação de mandada.
Se os geradores não são dotados de todos os dispositivos, os que faltam podem ser instalados na tubulação de mandada do gerador há uma distância não superior a 1 (um) metro.
Os aparelhos para aquecimento de tipo doméstico com carregamento automático devem: ser dotados de termóstato de bloqueio do combustível ou possuir um circuito de arrefecimento diretamente predisposto pelo fabricante do aparelho.
O circuito de arrefecimento deve ser ativado mediante uma válvula de segurança térmica para que o valor limite de temperatura imposto pelas normas em vigor não seja ultrapassado.
Não deve haver interceptação ao longo da conexão entre o grupo de alimentação e a válvula.
A pressão a montante do circuito de arrefecimento deve ser equivalente a 1,5 bar, pelo menos.
SISTEMA HIDRÁULICO
Este capítulo aborda alguns conceitos que se referem à normativa italiana UNI 10412-2 (2006). Como descrito anteriormente, todas as normativas nacionais, regionais, provinciais e municipais
CARACTERÍSTICAS DA ÁGUA DE ALIMENTAÇÃO
As características químicas e físicas da água do sistema e de reintegração são fundamentais para o bom funcionamento e a duração da caldeira.
Entre os inconvenientes causados pela má qualidade da água de alimentação, o fenómeno mais frequente é aquele de incrustação das superfícies de permuta térmica.
Menos frequente, mas igualmente grave, é o fenómeno de corrosão das superfícies do lado água de todo o circuito.
Sabe-se que as incrustações calcárias, devido à sua baixa condutividade térmica, reduzem consideravelmente a efi ciência da permuta térmica, mesmo quando a espessura dos acúmulos
é de poucos milímetros, causando aquecimentos localizados prejudiciais. É aconselhável efetuar um tratamento da água nos seguintes casos: a) nível de dureza da água disponível elevado (superior a 20°f ) b) instalações muito compridas
INSTALAÇÃO E DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DO SISTEMA HIDRÁULICO
115
c) grandes quantidades de água reintegrada devido às perdas d) novos enchimentos após intervenções de manutenção na instalação
Para o tratamento das águas de alimentação das instalações térmicas é aconselhável entrar em contacto com empresas especializadas.
ENCHIMENTO DO SISTEMA
Após ter efetuado as ligações hidráulicas é possível realizar a ligação da instalação. Abrir todas as válvulas de escape do ar dos radiadores, da caldeira e do sistema. Abrir a válvula de carga de forma gradual, certifi cando-se do bom funcionamento das válvulas de purga. Através do manómetro, verifi car se a instalação está na pressão correta. Para os sistemas com vaso fechado é necessário que a pressão atinja um valor de, aproximadamente,
0,11 – 0,12 MPa (1,1 – 1,2 bar). Para os sistemas com vaso aberto a pressão na parte inferior da caldeira depende da altura de colocação do vaso. Fechar a válvula de carga e purgar novamente o ar da caldeira através da respectiva válvula.
VÁLVULA MISTURADORA TERMOSTÁTICA (OBRIGATÓRIA)
A válvula misturadora termostática automática encontra aplicação nas caldeiras com combustível sólido porque prevê o retorno de água fria no permutador. Os segmentos 1 e 3 estão sempre abertos e, junto com a bomba instalada no retorno, garantem a circulação da água no interior no permutador da caldeira a biomassa. Uma temperatura elevada de retorno permite melhorar a efi ciência, reduz a formação de condensação dos fumos e prolonga a vida útil da caldeira. As válvulas que encontram-se no mercado apresentam diferentes calibrações e regulações. A empresa Extrafl ame aconselha a utilização do modelo 55°C com ligações hidráulicas de 1”. Quando for obtida a temperatura de calibração da válvula, o segmento 2 é aberto e a água da caldeira
é transportada para o sistema através da mandada. Extrafl ame aconselha não utilizar este dispositivo se a água quente sanitária for produzida através de um permutador instantâneo.
E
C
Mandada
Descarga da válvula de segurança
Termómetro
Manómetro
Mandada
B
D
Válvula balanceamento
Retorno
Válvula misturadora termostática automática
55°C
1
3
2
Grupo de carregamento do sistema
A
116
A = ar primário Ø 60 mm
B = conduta de expulsão de fumos Ø 120 mm
C = mandada/saída caldeira 1 “
D = retorno/entrada da cadeira 1 “
E = descarga de segurança 3 bar 1/2 “
INSTALAÇÃO E DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DO SISTEMA HIDRÁULICO
ECRÃ: QUADRO DE COMANDOS
Temp. água
Entrada
USB
P1 dia, data e hora
Stby
Modalidade auto/man
STBY
Bomba
Visualização do estado
WORK
29 / 04 /2010
18 : 56
85°C
*
4
Potência confi gurada
-
+
Installer Installer User reset temper.
set power gulation user
Status
Installer Installer set user set
Potência real
P2 P3
P1
Tecla de acendimento ou desconexão da caldeira
Codifi cador (rodinha); girando selecionam os diversos ícones no ecrã e ao serem pressionados entram na seleção.
P2
Tecla com múltiplas funções (avanço nos menus, etc)
P3
*O ícone da chama não se encontra presente em OFF, START, BURN POT CLEANING, FINAL CLEANING, ALARM E RE-
START STBY.
*Pisca em IGNITION.
*Fixa EM START-UP e WORK. Durante a fase de WORK mostra a chama com a potência real de trabalho
Extrafl ame dispõe de uma placa opcional suplementar que permite à caldeira ulteriores funções na gestão do sistema.
Gestão acúmulo sanitário
Gestão Puff er
3 zonas de aquecimento
Opção água sanitária instantânea
Gestão bomba puff er ou 4ª zona de aquecimento
Gestão anti-legionela para acúmulo sanitário
Gestão crono acúmulo sanitário
Gestão e controlo saída auxiliar
ECRÃ: QUADRO DE COMANDOS
*
*
*
*
*
*
*
*
117
FUNCIONAMENTO
As fases que a caldeira efetua são: INÍCIO, LIMPEZA DA FORNALHA, ACENDIMENTO, ACIONAMENTO E FUNCIONAMENTO.
Durante a LIMPEZA DA FORNALHA ocorrem algumas batidas no alçapão, ou seja, a limpeza automática da fornalha para permitir um funcionamento ideal. Durante a fase de ACENDIMENTO o pellet carregado entra em combustão graças ao calor emitido na fornalha pela resistência elétrica. No término da fase de acendimento a caldeira passa para ACIONAMENTO, fase de preparação de trabalho. Na fase de “FUNCIONAMENTO” o utente pode confi gurar a potência e a temperatura desejada para a água. Quanto mais elevada for a potência, maior será a velocidade do próprio produto para mandar o sistema em regime.
ACENDIMENTO
Pressionar a tecla P1 por 3 segundos. Durante as primeiras ligações é possível que sejam emanados leves odores decorrentes da secagem das vernizes e silicones utilizados na fabricação. Evitar permanecer por longos períodos no local e deixar ventilar.
Após um controlo inicial a máquina inicia com a limpeza da fornalha, efetuando algumas batidas no alçapão para passar, sucessivamente, à fase de ACENDIMENTO, seguindo os três itens descritos a seguir:
1.Alimentação da vela de ignição
2.Alimentação do motor de carregamento de pellets
3.Ativação do motor de fumos
Se a máquina não acender ocorre o alarme de
NO IGNITION
.
Em caso de alarme por falha no acendimento:
aguardar o arrefecimento da máquina (ecrã verde)
pressionar a tecla P1 por 3 segundos
TRABALHO
A caldeira trabalha para atingir a temperatura da água confi gurada pelo utente. O circulador entra em funcionamento assim que forem obtidos os parâmetros confi gurados pela fábrica. É aconselhável manter uma zona de aquecimento sempre aberta para tornar mais homogéneo o funcionamento do produto e evitar bloqueios por sobreaquecimento. A caldeira modula automaticamente quando se aproxima da temperatura confi gurada, colocando-se no mínimo da potência para, depois, desligar-se (H off ) se superar o set confi gurado além dos parâmetros de fábrica. Quando temperatura da água diminuir a caldeira reativa-se.
Importante: Os intervalos gerais dos vários estados de funcionamento variam de acordo com o tipo do sistema e com base nos parâmetros confi gurados.
DESCONEXÃO
A desconexão pode ser feita manualmente pressionando a tecla P1 por três segundos, automaticamente, (para um comando programado pelo utilizador na modalidade automática), por contacto de um termóstato suplementar externo satisfeito ou por
H OFF, ou seja, temperatura da água obtida e superada.
TERMÓSTATO SUPLEMENTAR (STBY)
O produto também pode funcionar com um termóstato suplementar.
O estado do contacto será mostrado no ecrã. O termóstato, se satisfeito, desliga a caldeira e mostra STAND-BY no ecrã.
Assim que o termóstato torna em solicitação a caldeira reativa-se (se não houver um estado de H OFF, ou seja, desconexão obrigatória para a temperatura da água da caldeira além do limite confi gurado pelo utente e pelos parâmetros de fábrica). Em caso de H OFF, assim que a temperatura da água for inferior aos níveis confi gurados pela fábrica, ativa-se o acendimento.
1
2
Contacto fechado (em solicitação) = acendimento automático
Contacto aberto (satisfeito) = desconexão automática
Encontram-se 2 bornes caixas na parte posterior. O borne de caixas com ponte, de fábrica e sinalizado com STBY (número de referência 2), é para o termóstato suplementar. O borne com a mensagem AUX (número de referência 1) é utilizado para conectar uma placa opcional suplementar).
Recomendações: Posicionar o termóstato externo fora do alcance de fontes de calor, em uma altura de, aproximadamente, 1.5 metro.
118
FUNCIONAMENTO
TEMPERATURE
MENU
SET H2O
SET POWER
SET POWER
USER REGULATION
STATUS
STOVE STATUS
-
MANUAL/
AUTOMATIC
PELLET
REGULATION
SET USER
SET CLOCK
SET CHRONO
LANGUAGE
SET HEAT
EXCHANGER
INSTALLER*
* INSTALLER SET: Este menu é reservado à assistência
SET CLOCK
SET CHRONO
LANGUAGE
SET HEAT
EXCHANGER
MENU
119
120
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA
SET H20
85
° c
P1 P2 P3
Da página principal girar P2 para selecionar o ícone
Pressionar P2 para confi rmar
Girar P2 para regular a temperatura
Confi rmar e memorizar, pressionando P2
Para sair sem memorizar pressionar a tecla P1
REGULAÇÃO DA POTÊNCIA
SET POWER
05
P1 P2 P3
Da página principal girar P2 para selecionar o ícone
Pressionar P2 para confi rmar
Girar P2 para regular a potência
Confi rmar e memorizar, pressionando P2
Para sair sem memorizar pressionar a tecla P1
MENU
MENU REGULAÇÕES DO UTENTE
O menu Set User oferece as seguintes possibilidades:
modalidade automática/manual: permite habilitar/desabilitar o crono no interior da caldeira
Pellet regulation: permite a regulação do pellet
-
MODALIDADE AUTOMÁTICA/MANUAL
A modalidade automática permite o acendimento e a desconexão da caldeira automaticamente, efetuando uma programação confi gurada pelo utente. Para a regulação das faixas horárias consultar o parágrafo REGULAÇÃO CHRONO
Da página principal girar P2 para selecionar o ícone
Pressionar P2 para confi rmar
Girar P2 para colocar em ON a habilitação do crono
Confi rmar e memorizar, pressionando P2
Para sair sem memorizar pressionar a tecla P1
-
ENABLE CHRONO
OFF
ENABLE CHRONO
ON
P1 P2 P3 P1 P2 P3
REGULAÇÃO DE PELLET
A caldeira permite a regulação de pellet através do respectivo menu. Considerando os tipos diferentes de pellets no mercado o utente pode aumentar ou diminuir a quantidade de pellets em percentagem.
PELLET REGULATION
-20%
Pressionar P2 para confi rmar e, a seguir, pressionar novamente P2 para escolher
PELLET REGULATION
Girar P2 para modifi car o parâmetro em percentagem
(-20/+20)
Confi rmar e memorizar, pressionando P2
Para sair sem memorizar pressionar a tecla P1
P1 P2 P3
121
MENU
MENU ESTADO
O menu estado é utilizado para poder visualizar o estado das entradas e das saídas na placa
Da página principal girar P2 para selecionar o ícone
Pressionar P2 para confi rmar (visualização da página STATUS 1)
Pressionar novamente P2 para visualizar a página STATUS 2
Para retornar, pressionar P3
Para sair, pressionar a tecla P1
STATUS 1 LP30
MOTOR...
OUT 2...
MOTOR PEL...
IGNITION PLUG
P1 P2 P3
STATUS 2 LP30
RPM.
T FUMES..
T H2O..
P1 P2 P3
SET USUÁRIO
O menu Set User oferece as seguintes possibilidades:
Set Clock: permite a regulação do ar e da data
Set Chrono: permite a programação de 4 faixas horárias de funcionamento da caldeira, com acendimentos e desligamentos automáticos e confi guração desejada da temperatura da água para cada faixa horária
Language: confi guração do idioma desejado (italiano, inglês, francês, alemão e espanhol)
Set heat exchanger: programação dos horários de início e fi nal da limpeza automática dos permutadores de calor.
122
MENU
SET RELÓGIO
Da página principal girar P2 para selecionar o ícone
Pressionar P2 para confi rmar
Girar P2 para selecionar “
SET CLOCK
”
Confi rmar pressionando P2
Girar P2 para selecionar o parâmetro desejado
Pressionar P2 para entrar na modifi cação
Girar P2 para modifi car o valor
Pressionar P2 para confi rmar e sair
Se desejar sair sem memorizar pressionar a tecla P1
USER MENU
SET CLOCK
SET CHRONO
LANGUAGE
SET HEAT EXCHANGER
P1 P2 P3
DAY
HOURS
MINUTES
DATE
MONTH
YEAR
SET CLOCK
SATURDAY
23
21
04
06
10
P1 P2 P3
REGULAÇÃO CRONO
Através da regulação do crono, ou seja, da modalidade automática, a caldeira pode ligar-se e desligar-se automaticamente. O crono tem a prioridade absoluta em cada comando, portanto, é necessário considerar este fator. É possível programar 4 faixas horárias. Por default, todas as faixas estão em OFF
EXPLICAÇÃO
Horário de acendimento da primeira faixa horária
Horário de desconexão da primeira faixa horária dia permitido ou não (on - off ) dia permitido ou não (on - off ) dia permitido ou não (on - off ) dia permitido ou não (on - off ) dia permitido ou não (on - off ) dia permitido ou não (on - off ) dia permitido ou não (on - off )
Confi guração da temperatura da água
START PRG1
STOP PRG1
MONDAY PRG1
TUESDAY PRG1
WEDNESDAY PRG1
THURSDAY PRG1
FRIDAY PRG1
SATURDAY PRG1
SUNDAY PRG1
SET PRG1
PÁGINA
00:00
00:00
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
...
MENU
123
Girar P2 para selecionar o ícone
Pressionar P2 para confi rmar
Girar P2 para selecionar “
SET CHRONO
”
Confi rmar pressionando P2
Girar P2 para selecionar o parâmetro desejado
Pressionar P2 para entrar na modifi cação
Girar P2 para modifi car o valor
Pressionar P2 para confi rmar e sair
Se desejar sair sem memorizar pressionar a tecla P1
SET USER
SET CLOCK
SET CHRONO
LANGUAGE
HEAT EXCHANGER
SET CHRONO
START PRG1
STOP PRG1
MONDAY PRG1
...
P1 P2 P3 P1 P2 P3
MENU SET IDIOMA
A caldeira permite confi gurar os seguintes idiomas: italiano, inglês, francês, alemão e espanhol. Por default a confi guração é o idioma ITALIANO.
Girar P2 para selecionar o ícone
Pressionar P2 para confi rmar
Girar P2 para selecionar “ LANGUAGE”
Confi rmar pressionando P2
Girar P2 para selecionar o parâmetro desejado
Pressionar P2 para entrar na modifi cação
Girar P2 para modifi car o valor
Pressionar P2 para confi rmar e sair
Se desejar sair sem memorizar pressionar a tecla P1
USER MENU
SET CLOCK
SET CHRONO
LANGUAGE
SET HEAT EXCHANGER
LANGUAGE
ITALIAN
124
P1 P2 P3 P1 P2 P3
MENU
MENU SET PERMUTADOR
Este menu permite programar o horário para iniciar e terminar a limpeza automática do permutador. A limpeza é efetuada de modo mecânico através das molas metálicas que limpam as condutas de permuta. Por default os parâmetros são START 6:00,
STOP 22:00, e signifi ca que a limpeza está excluída de 22 às 6 da manhã.
Girar P2 para selecionar o ícone
Pressionar P2 para confi rmar
Girar P2 para selecionar “
SET HEAT EXCHANGER
”
Confi rmar pressionando P2
Girar P2 para selecionar o parâmetro desejado
Pressionar P2 para entrar na modifi cação
Girar P2 para modifi car o valor
Pressionar P2 para confi rmar e sair
Se desejar sair sem memorizar pressionar a tecla P1
USER MENU
SET CLOCK
SET CHRONO
LANGUAGE
SET HEAT EXCHANGER
SET HEAT EXCHANGER
START .. 00:00
STOP .. 00:00
MENU
125
TABELA DE SINALIZAÇÕES
START
IGNITION
START-UP
WORK
BURN POT CLEANING
FINAL CLEANING
MODULATION
STAND-BY
HOFF
ANTI-FREEZE
ANTILOCK
Ecrã
PELLET LOADING
COOLING STAND-BY - BLACK
OUT
SINALIZAÇÕES
Signifi cado Explicação
A fase de início está em andamento
As operações de carga contínua de pellets encontram-se em andamento durante a fase de acendimento
A caldeira encontra-se na fase de acendimento
-
-
-
-
Está em andamento a fase de preparação para o trabalho
Está em andamento a fase de trabalho normal e a caldeira está operando com a potência confi gurada
-
Encontra-se em andamento a fase de limpeza do queimador -
A fase de limpeza fi nal está em andamento -
A caldeira está funcionando na potência mínima
Caldeira aguardando ligar-se devido ao termóstato esterno
A caldeira está em processo de arrefecimento após falta de energia elétrica.
-
A caldeira ativa-se novamente após solicitação do termóstato externo
A estufa ativa-se automaticamente após conclusão do processo de arrefecimento
Caldeira aguardando ativação porque a temperatura da
água superou os parâmetros confi gurados
Assim que a temperatura da água atingir um valor inferior aos parâmetros previamente estabelecidos a caldeira ativa-se novamente
A função anti-congelamento está em andamento porque a temperatura da água atingiu um valor inferior ao limite confi gurado na fábrica
O circulador ativa-se até a temperatura da água atinja o valor confi gurado de fábrica
Se a caldeira permanecer em OFF por, pelo menos, 96 horas. o circulador começa a funcionar para evitar o seu próprio bloqueio.
O circulador ativa-se por um breve período para evitar o próprio bloqueio.
HEAT EXCHANGER BLOCK
indica o bloqueio da limpeza do permutador
Entrar em contacto com o serviço de assistência técnica
ALARME
Quando a caldeira entra em alarme o visor torna-se vermelho e não aceita comandos externos efetuados no visor. Quando o visor torna-se verde, será visualizado “
ALARMS MEMORY
” com o tipo de alarme e a caldeira pode responder aos comandos externos. Se o alarme for solucionado pelo utente, a caldeira pode ser reativada pressionando a tecla P1. Se for um alarme mais complexo, contactar a assistência técnica.
126
P1
-
STBY
29 / 04 /2010
18 : 56
P2
-
+
P3 P1
-
STBY
29 / 04 /2010
18 : 56
“TYPE OF ALARM”
“TIPO DI ALLARME”
-
+
P2 P3
TABELA DE SINALIZAÇÕES
TABELA DE ALARMES
Ecrã
ASPIRATION FAULT
FUMES PROBE
HOT FUMES
NO FLOW ALARM
NO IGNITION
NO ACC BLACK OUT
NO PELLETS
DEPR ALARM
DEBIMETRE KO
H2O OVERTEMP
MIN PRESSURE ALARM
TRAPDOOR BLOCK
WATER PROBE
ALARMES
Motivo Solução
Indica a presença de um alarme.
Para zerar o alarme é suficiente manter pressionado "acendimento/ desconexão" por 3 segundos quando a caldeira estiver fria.
Avaria relacionada ao motor de fumos Entrar em contacto com o serviço de assistência técnica
Avaria relacionada à sonda de fumos
Entrar em contacto com o serviço de assistência técnica
Temperatura elevada de fumos
Verificar a calibração da regulação de pellets e se o problema persistir, contactar o técnico autorizado
A porta não está fechada corretamente.
A gaveta para cinzas não está fechada corretamente.
A câmara de combustão está suja.
A conduta de evacuação de fumos ou de adução do ar está obstruído.
Verificar se a porta está hermeticamente fechada.
Verificar se a gaveta para cinzas está hermeticamente fechada.
Verificar a limpeza da conduta de evacuação de fumos e da câmara de combustão.
Verificar a limpeza da conduta de adução do ar e do sensor de fluxo.
Não há pellets no reservatório.
Calibração de carga de pellets não adequada.
Verificar a presença ou não dos pellets no reservatório.
Regular o fluxo de pellets.
Verificar os procedimentos descritos no capítulo “Acendimento”.
Falta de energia elétrica durante a fase de acendimento.
Colocar a caldeira em OFF com a tecla 1 e repetir os procedimentos descritos no capítulo “Acendimento”.
Não há pellets no reservatório.
Carga de pellets não suficiente.
O motorredutor não carrega pellets.
A porta não está fechada corretamente.
A gaveta para cinzas não está fechada corretamente.
A câmara de combustão está suja.
A conduta de evacuação de fumos está obstruída.
Sensor de fluxo defeituoso.
Sensor desconectado.
A temperatura da água na caldeira superou o valor limite equivalente a
95°C.
Possível presença de ar na instalação.
Não há uma circulação adequada.
Não há uma área de segurança ou não
é adequada.
Possíveis anomalias durante o funcionamento do mecanismo circulador.
A pressão do sistema identificada pelo pressóstato é muito baixa.
Possível presença de ar na instalação.
É possível que a quantidade de água não seja suficiente ou haja perdas devidas à anomalias em algum componente do circuito.
Verificar a presença ou não dos pellets no reservatório.
Regular o fluxo de pellets (ver “Regulação de carga de pellets”).
Verificar se a porta está hermeticamente fechada.
Verificar se a gaveta para cinzas está hermeticamente fechada.
Verificar a limpeza da conduta de evacuação de fumos e da câmara de combustão.
Verificar o pressóstato mecânico (lado do ar)
Entrar em contacto com o serviço de assistência técnica
Entrar em contacto com o serviço de assistência técnica
Entrar em contacto com o serviço de assistência técnica
A limpeza automática da fornalha está bloqueada.
Desconectar a máquina, esperar o completo arrefecimento e repetir o ciclo de acendimento.
Se o problema persistir, as operações de restabelecimento devem ser efetuadas por um técnico autorizado.
Avaria na sonda H2O Entrar em contacto com o serviço de assistência técnica
TABELA DE ALARMES
127
LIMPEZA DA CALDEIRA
As operações de manutenção garantem o correto funcionamento do produto com o decorrer do tempo. A inobservância destas operações pode prejudicar a segurança do produto.
LIMPEZA DA FORNALHA
Através de um sistema mecânico a limpeza da fornalha é efetuada com intervalos prefi xados automaticamente na caldeira. Na fi gura abaixo pode-se notar a fornalha com a abertura subjacente.
A empresa aconselha retirar, através de um específi co aspirador de pó, os eventuais resíduos de cinza pelo menos 1 vez a cada
2 dias ou em base da utilização do produto.
* A imagem pode ser diferente do produto original.
GAVETA PARA CINZAS LP30
Com a máquina desligada, abrir a gaveta de cinzas para esvaziar o conteúdo. A frequência de esvaziamento da caixa de cinzas será proporcional à utilização do produto. Em Lp30 encontram-se 3 gavetas.
GUARNIÇÕES DA PORTA E GAVETA DE CINZAS
As guarnições garantem a vedação hermética da caldeira e, consequentemente, seu bom funcionamento.
É necessário inspecioná-las com frequência periódica: se estiverem desgastadas ou danifi cadas é necessário substituí-las imediatamente.
Estas operações devem ser efetuadas por um técnico autorizado.
NOTA: Para o correto funcionamento, um técnico autorizado deve efetuar a manutenção ordinária na caldeira pelo menos uma vez por ano.
Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deve ser substituído pelo serviço de assistência técnica ou por pessoa com qualifi cação semelhante para evitar qualquer tipo de risco.
LIMPEZA DA CHAMINÉ
Aspirar e limpar a conduta de ligação à chaminé com frequência anual ou sempre que for necessário. Se houver trajetos horizontais é necessário retirar os resíduos antes que obstruam a passagem de fumos. A FALTA DE LIMPEZA prejudica a
segurança.
128
LIMPEZA DA CALDEIRA
E
XTRAFLAME S.p.A.
Via Dell’Artigianato, 10
36030 MONTECCHIO PRECALCINO
Vicenza - ITALY
Tel. 0445/865911
Fax 0445/865912
http://www.lanordica-extraflame.com
E-mail: [email protected]
Questo documento è a vostra disposizione all’indirizzo
www.extraflame.it/support
This document is available at
www.extraflame.it/support
Ce document est à votre disposition à l’adresse
www.extraflame.it/support
Dieses Dokument steht Ihnen unter folgender Adresse zur Verfügung:
www.extraflame.it/support
Este documento está a su disposición en la dirección
www.extraflame.it/support
Este documento está disponível no sítio
www.extraflame.it/support
Extrafl ame si riserva di variare le caratteristiche e i dati riportati nel seguente fascicolo in qualunque momento e senza preavviso, al fi ne di migliorare i propri prodotti.
Questo manuale, pertanto, non può essere considerato come un contratto nei confronti di terzi.
Extrafl ame reserves the right to vary the features and data given in this document at any time without forewarning, in order to improve its products.
This manual, therefore, cannot be considered as a contract for third parties.
Extrafl ame, dans le but d’améliorer ses produits, se réserve le droit de modifi er les caractéristiques et les données reprises dans ce fascicule à tout moment et sans préavis.
Par conséquent, ce manuel ne peut pas être considéré comme un contrat vis-à-vis de tiers.
Extrafl ame behält sich das Recht vor, die im vorliegenden Heft angegebenen Eigenschaften und Daten zu jedem beliebigen
Zeitpunkt und ohne Vorankündigung zu verändern, um seine Produkte zu verbessern.
Dieses Handbuch kann daher nicht als ein Vertrag Dritten gegenüber angesehen werden.
Extrafl ame se reserva el derecho de modifi car las características y los datos contenidos en este manual en cualquier momento y sin preaviso, con el objetivo de mejorar sus productos.
Por tanto, este manual no se puede considerar como un contrato respecto a terceros.
Extrafl ame S.p.A. reserva-se o direito de alterar, em qualquer momento e sem prévio aviso, as características e os dados relatados no presente documento a fi m de melhorar seus produtos.
Este manual, portanto, não pode ser considerado um contrato que possa produzir efeitos em relação a terceiros.
Propaganda
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
Propaganda
Table of contents
- 5 AVVERTENZE E SICUREZZA
- 6 CARATTERISTICHE
- 7 DISPOSITIVI DI SICUREZZA E FUNZIONAMENTO
- 8 GLOSSARIO
- 9 INSTALLAZIONE
- 9 INSTALLAZIONI AMMESSE
- 9 INSTALLAZIONI NON AMMESSE
- 9 CANALE DA FUMO O RACCORDI
- 9 CAMINO O CANNA FUMARIA SINGOLA
- 10 CANNA FUMARIA
- 10 COMBUSTIONE
- 10 COLLEGAMENTO A PRESE D’ARIA ESTERNE
- 10 RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA
- 10 PROVINCIALI E COMUNALI
- 11 COMIGNOLO
- 11 IL PELLET
- 12 IDRAULICO
- 12 SICUREZZE PER IMPIANTO A VASO CHIUSO
- 12 SECONDO LA NORMATIVA
- 12 IMPIANTO IDRAULICO
- 13 (OBBLIGATORIA)
- 14 DISPLAY: QUADRO COMANDI
- 15 FUNZIONAMENTO
- 15 ACCENSIONE
- 15 LAVORO
- 15 SPEGNIMENTO
- 15 TERMOSTATO SUPPLEMENTARE (STBY)
- 17 REGOLAZIONE TEMPERATURA
- 17 REGOLAZIONE POTENZA
- 18 MENÙ REGOLAZIONI UTENTE
- 18 REGOLAZIONE PELLET
- 18 MODALITÀ AUTOMATICA/MANUALE
- 19 MENÙ STATO
- 19 SET UTENTE
- 20 SET OROLOGIO
- 20 REGOLAZIONE CRONO
- 21 MENÙ SET LINGUA
- 22 MENÙ SET SCAMBIATORE
- 23 TABELLA SEGNALAZIONI
- 23 ALLARME
- 24 TABELLA ALLARMI
- 25 PULIZIA BRACIERE
- 25 CASSETTO CENERE LP
- 25 GUARNIZIONI PORTA E CASSETTO CENERE
- 25 PULIZIA DEL CAMINO
- 25 PULIZIA CALDAIA
- 26 GARANZIA
- 29 WARNINGS AND SAFETY DEVICES
- 30 FEATURES
- 31 SAFETY AND FUNCTIONING DEVICES
- 32 GLOSSARY
- 33 INSTALLATION
- 33 INSTALLATIONS ALLOWED
- 33 INSTALLATIONS NOT ALLOWED
- 33 SMOKE CHANNEL OR FITTINGS
- 33 CHIMNEY OR INDIVIDUAL FLUE
- 34 CONNECTION TO EXTERNAL AIR INLETS
- 34 SAFETY RECOMMENDATIONS
- 34 COUNCIL REGULATIONS
- 35 CHIMNEY CAP
- 35 THE PELLETS
- 36 DEVICES
- 36 THE STANDARD
- 36 HYDRAULIC PLANT
- 37 (MANDATORY)
- 38 DISPLAY: CONTROL BOARD
- 39 FUNCTIONING
- 39 IGNITION
- 39 WORKING
- 39 SWITCH-OFF
- 39 ADDITIONAL THERMOSTAT (STBY)
- 41 TEMPERATURE REGULATION
- 41 POWER REGULATION
- 42 USER REGULATIONS MENU
- 42 PELLET REGULATION
- 42 AUTOMATIC/MANUAL MODE
- 43 STATE MENU
- 43 SET USER
- 44 SET CLOCK
- 44 CHRONO REGULATION
- 45 SET LANGUAGE MENU
- 46 SET HEAT EXCHANGER MENU
- 47 SIGNS TABLE
- 47 ALARM
- 48 ALARMS TABLE
- 49 BURN POT CLEANING
- 49 LP30 ASH DRAWER
- 49 DOOR GASKET AND ASH DRAWER
- 49 CLEANING THE FLUE
- 49 BOILER CLEANING
- 50 CARACTERISTIQUES
- 51 DISPOSITIFS DE SECURITE ET FONCTIONNEMENT
- 52 GLOSSAIRE
- 53 INSTALLATION
- 53 INSTALLATIONS ADMISES
- 53 INSTALLATIONS NON ADMISES
- 53 CANAL DE FUMEE OU RACCORDS
- 53 FUMEES INDIVIDUELLE
- 54 D'EVACUATION DES FUMEES
- 54 BRANCHEMENT A PRISES D’AIR EXTERNES
- 54 RECOMMANDATIONS DE SECURITE
- 54 PROVINCIALES ET COMMUNALES
- 55 POT DE CHEMINEE
- 55 LE PELLET
- 56 INSTALLATION HYDRAULIQUE
- 56 VASE FERME
- 56 CONFORMEMENT A LA NORMATIVE
- 56 INSTALLATION HYDRAULIQUE
- 57 (OBLIGATOIRE)
- 58 DISPLAY: TABLEAU DE COMMANDES
- 59 FONCTIONNEMENT
- 59 ALLUMAGE
- 59 TRAVAIL
- 59 ARRÊT
- 59 THERMOSTAT SUPPLEMENTAIRE (STBY)
- 61 REGLAGE TEMPERATURE
- 61 REGLAGE PUISSANCE
- 62 MENU REGLAGES UTILISATEUR
- 62 REGLAGE DU PELLET
- 62 MODE AUTOMATIQUE/MANUEL
- 63 MENU ETAT
- 63 SET UTILISATEUR
- 64 SET HORLOGE
- 64 REGLAGE CHRONO
- 65 MENU SET LANGUE
- 66 MENU SET ECHANGEUR
- 67 TABLEAU DES SIGNALISATIONS
- 67 ALARME
- 68 TABLEAU DES ALARMES
- 69 NETTOYAGE BRASIER
- 69 TIROIR A CENDRES LP
- 69 CENDRES
- 69 NETTOYAGE DE LA CHEMINEE
- 69 NETTOYAGE DE LA CHAUDIERE
- 70 EIGENSCHAFTEN
- 71 SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND FUNKTION
- 72 GLOSSAR
- 73 INSTALLATION
- 73 ZULÄSSIGE INSTALLATIONEN
- 73 UNZULÄSSIGE INSTALLATIONEN
- 73 RAUCHGASKANAL BZW. ANSCHLÜSSE
- 74 SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN
- 74 PROVINZ- UND GEMEINDEEBENE
- 75 SCHORNSTEINKOPF
- 75 DAS PELLET
- 76 WASSERLEITUNGEN
- 76 GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
- 76 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
- 76 HYDRAULIKANLAGE
- 77 (VERBINDLICH)
- 78 DISPLAY: BEDIENTAFEL
- 79 BETRIEB
- 79 ZÜNDUNG
- 79 HEIZBETRIEB
- 79 AUSSCHALTEN
- 79 ZUSATZTHERMOSTAT (STBY)
- 81 TEMPERATURREGELUNG
- 81 REGELUNG DER LEISTUNG
- 82 MENÜ BENUTZER-EINSTELLUNGEN
- 82 EINSTELLUNG DER PELLETZUFUHR
- 82 BETRIEBSART AUTOMATIK/MANUELL
- 83 STATUS-MENÜ
- 83 USER-EINSTELLUNGEN
- 84 SET UHR
- 84 EINSTELLUNG CHRONO
- 85 MENÜ SPRACHE EINSTELLEN
- 86 MENÜ WTAUSCHER-EINSTELL
- 87 TABELLE DER MELDUNGEN
- 87 ALARM
- 88 TABELLE DER ALARME
- 89 REINIGUNG DER BRENNSCHALE
- 89 ASCHENKASTEN LP
- 89 REINIGUNG DES SCHORNSTEINS
- 89 REINIGUNG DES HEIZKESSELS
- 90 CARACTERÍSTICAS
- 92 GLOSARIO
- 93 INSTALACIÓN
- 93 INSTALACIONES ADMITIDAS
- 93 INSTALACIONES NO ADMITIDAS
- 93 CANAL DE HUMO O RACORES
- 93 INDIVIDUAL
- 94 SALIDA DE HUMOS
- 94 COMBUSTIÓN
- 94 CONEXIÓN A TOMAS DE AIRE EXTERNAS
- 94 RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
- 94 PROVINCIALES Y MUNICIPALES
- 95 SOMBRERETE
- 95 EL PELLET
- 96 SISTEMA HIDRÁULICO
- 96 INSTALACIÓN CON VASO CERRADO
- 96 SEGURIDAD SEGÚN LA NORMATIVA
- 96 INSTALACIÓN HIDRÁULICA
- 97 (OBLIGATORIA)
- 98 PANTALLA: CUADRO DE MANDOS
- 99 FUNCIONAMIENTO
- 99 ENCENDIDO
- 99 TRABAJO
- 99 APAGADO
- 99 TERMOSTATO SUPLEMENTARIO (STBY)
- 101 REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
- 101 REGULACIÓN DE LA POTENCIA
- 102 MENÚ REGULACIONES DEL USUARIO
- 102 REGULACIÓN PELLET
- 102 MODO AUTOMÁTICO/MANUAL
- 103 MENÚ ESTADO
- 103 SET USUARIO
- 104 SET RELOJ
- 104 REGULACIÓN CRONO
- 105 MENÚ SET IDIOMA
- 106 MENÚ SET INTERCAMBIADOR
- 107 TABLA DE INDICACIONES
- 107 ALARMA
- 108 TABLA ALARMAS
- 109 LIMPIEZA BRASERO
- 109 CENICERO LP
- 109 JUNTAS DE LA PUERTA Y CENICERO
- 109 LIMPIEZA DE LA CHIMENEA
- 109 LIMPIEZA DE LA CALDERA
- 110 CARACTERÍSTICAS
- 112 GLOSSÁRIO
- 113 INSTALAÇÃO
- 113 INSTALAÇÕES PERMITIDAS
- 113 INSTALAÇÕES NÃO PERMITIDAS
- 113 CONDUTA DE FUMOS OU LIGAÇÕES
- 113 FUMOS INDIVIDUAL
- 114 EVACUAÇÃO DE FUMOS
- 114 LIGAÇÃO ÀS ENTRADAS EXTERNAS DE AR
- 114 RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
- 114 PROVINCIAIS E MUNICIPAIS
- 115 CONE DE CHAMINÉ
- 115 OS PELLETS
- 116 SISTEMA HIDRÁULICO
- 116 DE ACORDO COM A NORMATIVA
- 116 SISTEMA HIDRÁULICO
- 117 (OBRIGATÓRIA)
- 118 ECRÃ: QUADRO DE COMANDOS
- 118 SATURDAY
- 119 FUNCIONAMENTO
- 119 ACENDIMENTO
- 119 TRABALHO
- 119 DESCONEXÃO
- 119 TERMÓSTATO SUPLEMENTAR (STBY)
- 121 REGULAÇÃO DA TEMPERATURA
- 121 REGULAÇÃO DA POTÊNCIA
- 122 MENU REGULAÇÕES DO UTENTE
- 122 REGULAÇÃO DE PELLET
- 122 MODALIDADE AUTOMÁTICA/MANUAL
- 123 MENU ESTADO
- 123 SET USUÁRIO
- 124 SET RELÓGIO
- 124 REGULAÇÃO CRONO
- 125 MENU SET IDIOMA
- 126 MENU SET PERMUTADOR
- 127 TABELA DE SINALIZAÇÕES
- 127 ALARME
- 128 TABELA DE ALARMES
- 129 LIMPEZA DA FORNALHA
- 129 GAVETA PARA CINZAS LP
- 129 LIMPEZA DA CHAMINÉ
- 129 LIMPEZA DA CALDEIR