Indesit KN3G21S(X)/EU S Guia de usuario

Add to my manuals
76 Páginas

Propaganda

Indesit KN3G21S(X)/EU S Guia de usuario | Manualzz

GB

Operating Instructions

COOKER AND OVEN

Contents

Operating Instructions,1

WARNING ,2

Description of the appliance-Overall view,8

Description of the appliance-Control Panel,9

Installation,10

Start-up and use,14

Precautions and tips,17

Care and maintenance,18

Assistance,18

RO

Instruc ю iuni de folosire

ARAGAZ

Є I

CUPTOR

Instruc ю iuni de folosire,1

ATENŢIE ,3

Descrierea aparatului- Vedere de ansamblu,8

Descrierea aparatului-Panoul de control,9

Instalare,19

Pornire є i utilizare, 23

Precau ю ii є i sfaturi,26

О ntre ю inere є i cur гю ire,27

Asisten юг ,27

RS

Руководство по эксплуатации

КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ

Руководство по эксплуатации ,1

ВНИМАНИЕ ,4

Описание изделия Общий вид ,8

Описание изделия Панель управления ,9

Монтаж ,28

Включение и эксплуатация ,33

Предосторожности и рекомендации ,36

Техническое обслуживание и уход ,37

Техническое обслуживание ,38

UA

Інструкціі з експлуатаціі

Інструкціі з експлуатаціі ,1

УВАГА ,5

Опис установки Загальнии вигляд ,8

Опис установки Панель управління ,9

Встановлення ,39

Включення і використання ,43

Запобіжні засоби і поради ,46

Догляд i технічне обслуговування ,47

Допомога ,47

KN3G21S/EU S

HU t t ű zhely és a süt ő

Használati útmutató,1

FIGYELEM

,6

A készülék leírása- A készülék áttekintése,8

A készülék leírása- Kezel ő panel,9

Üzembe helyezés,48

Bekapcsolás és használat,53

Óvintézkedések és tanácsok,56

Karbantartás és ápolás,57

Szerviz,57

PT Português

Instruções para a utilização

FOGÃO E FORNO

Índice

Instruções para a utilização,1

ATENÇAO

,7

Descriçao do aparelho-Vista de conjunto,8

Descriçao do aparelho-Painel de comandos,9

Instalaçao,58

Início e utilizaçao, 62

Precauçoes e conselhos,65

Manutençao e cuidados,66

Assistencia técnica,66

KZ ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵ ɉɅɂɌȺ

Ɇɚɡɦԝɧɵ ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵ 1

ЕСКЕРТУ

6

Ԕԝɪɵɥԑɵɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ ɀɚɥɩɵ ɲɨɥɭ 8

Ԕԝɪɵɥԑɵɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ Ȼɚɫԕɚɪɭ ɬɚԕɬɚɫɵ 9

Ɉɪɧɚɬɭ 67

Ԕɨɫɭɠԥɧɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭ 71 ɋɚԕɬɚɧɞɵɪɭɥɚɪ ɦɟɧɤɟԙɟɫɬɟɪ 74

Ʉԛɬɿɦɠԥɧɟɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬɤԧɪɫɟɬɭ 75

Ʉԧɦɟɤ 75

GB

WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use.

Care should be taken to avoid touching heating elements.

Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire.

NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket.

Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.

The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.

Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.

Remove any liquid from the lid before opening it.

Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.

WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock

.

CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents.

! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.

RO

ATEN

Ţ

IE: Acest aparat

ş

i p

ă

r

ţ

ile sale accesibile devin foarte calde în timpul folosirii.

Trebuie s

ă fi ţ

i aten

ţ

i

ş

i s

ă

nu atinge

ţ

i elementele de înc

ă

lzire.

Îndep

ă

rta

ţ

i copiii sub 8 ani dac

ă

nu sunt supraveghea

ţ

i continuu.

Acest aparat poate

fi

utilizat de copiii de peste 8 ani

ş

i de persoane cu capacit

ăţ

i

fi

zice, senzoriale sau mentale reduse sau f

ă

r

ă

experien

ţă ş

i cuno

ş

tin

ţ

e dac

ă

se a

fl ă

sub o supraveghere corespunz

ă

toare sau dac

ă

au fost instrui

ţ

i cu privire la folosirea aparatului în mod sigur

ş

i dac

ă

î

ş

i dau seama de pericolele corelate.

Copiii nu trebuie s

ă

se joace cu aparatul.

Opera

ţ

iunile de cur

ăţ

are

ş

i de între

ţ

inere nu trebuie s

ă fi

e efectuate de copii f

ă

r

ă

supraveghere.

ATEN

Ţ

IE: L

ă

sarea unui aragaz nesupravegheat cu gr

ă

simi

ş

i uleiuri poate

fi

periculoas

ă ş

i poate provoca un incendiu.

Nu trebuie NICIODAT

Ă

s

ă

încerca

ţ

i s

ă

stinge

ţ

i o

fl

ac

ă

r

ă

/incendiu cu ap

ă

, ci trebuie s

ă

stinge

ţ

i aparatul

ş

i s

ă

acoperi

ţ

i

fl

ac

ă

ra, de exemplu cu un capac sau cu o p

ă

tur

ă

ignifug

ă

.

2

Nu folosi

ţ

i produse abrazive, nici perii de metal t

ă

ioase pentru a cur

ăţ

a u

ş

a de sticl

ă

a cuptorului, deoarece ar putea zgâria suprafa

ţ

a, provocând astfel spargerea geamului.

Suprafe

ţ

ele interne ale sertarului (dac

ă

este prezent) se pot înc

ă

lzi.

Nu folosi

ţ

i niciodat

ă

aparate cu aburi sau sub presiune pentru a cur

ăţ

a aparatul.

Elimina

ţ

i eventualele reziduuri de lichid de pe capac, înainte de a-l deschide. Nu

închide

ţ

i capacul din sticl

ă

(dac

ă

este prezent) cu arz

ă

toarele de gaz sau plita electric

ă

înc

ă

calde.

ATEN

Ţ

IE: Asigura

ţ

i-v

ă

c

ă

aparatul este stins înainte de a înlocui lampa pentru a evita posibilitatea electrocut

ă

rilor.

!Când introducei

Ġ

gr

ă

tarul, asigura

Ġ

iv

ă

c

ă

opritorul este îndreptat în sus

ú

i

în partea din spate a cavitii

ăĠ

.

RS

ВНИМАНИЕ

:

Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваются в процессе эксплуатации

.

Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов

.

Не разрешайте детям младше

8

лет приближаться к изделию без контроля

.

Данное изделие может быть использовано детьми старше

8

лет и лицами с ограниченными физическими

,

сенсорными или умственными способностями или без опыта и знания о правилах использования изделия при условии надлежащего контроля или обучения безопасному использованию изделия с учетом соответствующих рисков

.

Не разрешайте детям играть с изделием

.

Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых

.

ВНИМАНИЕ

:

Опасно оставлять включенную конфорку с маслом или жиром без присмотра

,

так как это может привести к пожару

.

НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя

/

пожар водой

.

Прежде всего выключите изделие и накройте пламя крышкой или огнеупорной тканью

.

Не используйте абразивные вещества или режущие металлические скребки для чистки стеклянной дверцы духового шкафа

,

так как они могут поцарапать поверхность

,

что может привести к разбиванию стекла

.

Внутренняя поверхность ящика

(

если он имеется

)

может сильно нагреться

Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия

.

Если на крышку пролита жидкость

,

удалите ее перед тем

,

как открыть крышку

.

Не закрывайте стеклянную крышку варочной панели

(

если она имеется

),

если газовые или электрические конфорки еще горячие

.

ВНИМАНИЕ

:

Проверьте

,

чтобы изделие было выключено

,

перед заменой лампочки во избежание возможных ударов током

.

Изделие не рассчитано на влючение посредством внешнего синхронизатора или отдельной системы дистанционного управления

.

ВНИМАНИЕ

:

использование ненадлежащих предохранений варочной панели может привести к пожару

.

! ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɪɟɲɟɬɤɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ , ɱɬɨɛɵ ɮɢɤɫɚɬɨɪ ɛɵɥ ɩɨɜɟɪɧɭɬ ɜɜɟɪɯ ɫ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɜɵɟɦɤɢ .

3

UA

УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур.

Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів.

Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними.

Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику.

Не дозволяйте дітям гратися з приладом.

Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.

УВАГА! Небезпечно залишати без нагляду плити з жиром або олією, тому що це може призвести до пожежі.

НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися погасити полум’я/пожежу водою.

Необхідно вимкнути прилад і накрити полум’я, наприклад, кришкою або вогнетривким покривалом.

Не використовувати абразивні засоби ані металеві загострені шпателі для очищення скляних дверцях духовки, тому що вони можуть пошкрябати поверхню, призводячи до розтріскування скла.

Внутрішні поверхні відділення (де вони наявні) можуть нагріватися до високих температур.

Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.

Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються нагрітими.

УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.

Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються нагрітими.

УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.

УВАГА! використання невідповідних захисних пристроїв варильної поверхні може призвести до нещасних випадків.

! ɉɿɞ ɱɚɫɬ ɜɫɬɚɜɥɹɧɧɹ ɪɟɲɿɬɤɢ ɫɥɿɞ ɩɟɪɟɤɨɧɚɬɢɫɹ , ɳɨ ɫɬɨɩɨɪ ɩɨɜɟɪɧɭɬɢɣ ɜɝɨɪɭ ɿ ɜɫɟɪɟɞɢɧɭ ɧɿɲɿ .

HU

FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhető részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek.

Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a fűtőelemekhez.

Ha a gyermekek nincsenek folyamatos felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli gyermekeket.

Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött gyermekek, valamint a testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő

4

személyek csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási

és karbantartási műveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.

FIGYELEM: A tűzhelyen felügyelet nélkül otthagyott zsír vagy olaj veszélyes lehet, és tüzet okozhat.

SOHA ne próbálja meg vízzel eloltani a tüzet, hanem zárja el a készüléket, és takarja le a lángot például fedővel vagy tűzálló takaróval.

Az üveg sütőajtó tisztításához ne használjon súrolószereket vagy vágóéllel rendelkező fémspatulát, mivel azok összekaristolhatják az ajtó felületét, ami pedig az

üveg összetöréséhez vezethet.

A fi ók (ha van) belső felületei felmelegedhetnek.

A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.

A készülék tetejének kinyitása előtt minden nedvességet töröljön le róla. Ne csukja le az üvegtetőt (ha van), ha a gázégők vagy elektromos főzőlapok még melegek.

PT

ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização.

É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem.

Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas.

O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.

FIGYELEM: Az esetleges áramütések elkerülése érdekében a lámpa kicserélése előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva.

FIGYELEM: A főzőlap védelmeinek nem megfelelő használata balesetet okozhat.

! A rács behelyezésekor gy Ę z Ę djön meg arról, hogy a kallantyú felfele néz és a süt Ę tér hátsó részén van.

ATENÇÃO: Deixar um fogão com gordura e óleo sem vigilância pode ser perigoso e provocar um incêndio.

NUNCA tente apagar as chamas com água. É necessário desligar o aparelho e cobrir as chamas com uma tampa ou com uma manta ignífuga.

5

As superfícies internas da gaveta (se presentes) podem ficar muito quentes.

Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.

ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.

! Quando inserir a grelha, assegure-

-se de que o bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior da cavidade.

Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.

Elimine os líquidos presentes na tampa antes de abri-la. Não feche a tampa de vidro (se presente) se os queimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem quentes.

ATENÇÃO: O uso de protecções do plano inadequadas pode causar incidentes.

ЕСКЕРТУ : Құрылғы мен оның қол жететін бөліктері жұмыс кезінде қызуы мүмкін .

Қыздыру элементтеріне тимеуге назар аударыңыз . 8ге толмаған балаларға үздіксіз бақылау болмаса , құрылғыдан аулақ ұстау керек . Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша кеңес не нұсқау берілген жəне ықтимал қауіп қатерлерді түсінетін жағдайда , оны 8ге толған балалар мен дене , сезіну немесе ой қабілеті төмен немесе тəжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдар қолдана алады .

Балаларға құрылғымен ойнауға болмайды . Балаларға бақылаусыз құрылғыны тазалауға жəне оған қызмет көрсетуге болмайды .

ЕСКЕРТУ : Плитада майға тамақ пісірген кезде бақылап тұрмау қауіпті болуы жəне өрт шығуға əкелуі мүмкін .

Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіруші болмаңыз , оның орнына құрылғыны өшіріп , жалынды жабыңыз , мысалы қақпақпен немесе өртенбейтін матамен .

ЕСКЕРТУ : Өрт қаупі бар : пісіру беттерінде заттарды сақтамаңыз .

ЕСКЕРТУ : Шыны мен керамикадан жасалған бет шатынаған болса , тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу үшін құрылғыны өшіріңіз . Пеш есігінің шынысын тазалау үшін қатты ысқыш тазалағыштарды немесе өткір метал ысқыщтарды пайдаланбаңыз , себебі олар шыныны сызып , оның шағылуына əкелуі мүмкін .

Бөліктің ( бар болса ) ішкі беттері қызып кетуі мүмкін .

Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе шаңсорғышты пайдаланбаңыз .

6

Металл заттарды ( пышақтар , қасықтар , таба қақпақтары , т .

б .) конфоркаға қоймаңыз , себебі олар қызып кетуі мүмкін . Қақпақты ашпас бұрын ондағы сұйықтықты сүртіп алыңыз .

Шыны қақпақты ( бар болса ) газ оттықтары немесе электр плиталар əлі ыстық болған кезде жаппаңыз .

Пайдаланғаннан кейін плитаны басқару элементінің көмегімен өшіріңіз , таба детекторына сенбеңіз .

ЕСКЕРТУ : Тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу үшін шамды ауыстырмас бұрын құрылғы өшірілгеніне көз жеткізіңіз .

Құрылғы сыртқы таймермен немесе бөлек қашықтан басқару жүйесімен басқарылуға арналмаған .

АБАЙ БОЛЫҢЫЗ : сəйкес келмейтін конфоркалардың қорғану құралдарын пайдалану жазатайым оқиғаларға себеп болуы мүмкін .

! Тартпаны ішке салған кезде шектегіш жоғары қарап , қуыстың артқы жағында тұрғанына көз жеткізіңіз .

7

1

3

4

5

6

14

7

8

6

GB

Appliance description

Overall view

1 Hob burner

2 Hob Grid

3.Control panel

4.Sliding grill rack

5.DRIPPING pan

6.Adjustable foot

7.Containment surface for spills

8.GUIDE RAILS for the sliding racks

9.position 5

10.position 4

11.position 3

12.position 2

13.position 1

14.Glass Cover

RS

Описание изделия

Общий вид

1 .

Газовые горелки

2.

Рабочая поверхность

3.

Панель управления

4.

Решетка духовки

5.

Противень или жарочный лист

6.

Регулируемые ножки

7.

Электрические конфорки

8.HA

П PAB ЛЯЮЩИ E

9. Положение 1

10. Положение 2

11. Положение 3

12. Положение 4

13. Положение 5

14. C теклянная крышка

RO

Descriere aparatului

Vedere de ansamblu

1 Arz ă toare pe gaz

2 Gr ă tare plit ă

3 Panou frontal de control

4 Gr ă tarul cuptorului

5 Tav ă de coacere

6 Picioare reglabile

7 Plit ă

8 GHIDAJE alunecare rafturi

9 nivelul 5

10 nivelul 4

11 nivelul 3

12 nivelul 2

13 nivelul 1

14 Capacul din sticl ă

PT

Descrição do aparelho

Vista de conjunto

1. Queimador a gás

2.Grade do piano de trabalho

3 .Painel de comandos

4.Prateleira GRADE

5.Prateleira BANDEJA PINGADEIRA

6. Pé de regulação

7.Plano de retenção dos eventuais vazamentos

8. GUIAS de deslizamento das prateleiras

9.Posição 5

10.Posição 4

11.Posição 3

12.Posição 2

13.Posição 1

14.O sobretampo de vidro

8

UA

Опис плити

Загальнии вигляд

1.

Газовий пальник

2.

Піддон на випадок переливань

3.

Панель управління

4.

Полка РЕШІТ K И

5.

Полка Д E КО

6.

Лапка для налаштування

7.

П o верхня для збирання зб i гл o ї pi дини

8.HA

П PAB ЛЯЮЧІ для полиць

9.

положення 5

10.

положення 4

11.

положення 3

12.

положення 2

13.

положення 1

14. Скляна кришка

KZ

Ԕԝɪɵɥԑɵ ɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ ɀɚɥɩɵɲɨɥɭ

9.

10.

11.

12.

13.

14.

4.

5.

6.

7.

8.

1

2.

Газ оттығы

Плита торы

37.

аяқ

Басқару тақтасы

ГРИЛЬ

ТҰТҚАЛЫ ТАБА

Сырғымалы тартпаларға арналған

БАҒЫТТАУШЫ ЖОЛДАР

5-позиция

4-позиция

3-позиция

2-позиция

1-позиция

Шыны қақпақ ( Ɍɟɤ ɛɟɥɝɿɥɿ ԛɥɝɿɥɟɪɞɟ ɛɨɥɚɞɵ ).

HU

A készülék leírása

A készülék áttekintése

1 Gáz égõ

2 Edénytartó rács

3 Kapcsoló tábla

4 Sütõ rács

5 Serpenyõ vagy sütõtepsi

6 Állítható lábacska vagy láb

7 Zsírfelfogó borítólap

8 TÁLCASíNEK

9 helyzet 5

10 helyzet 4

11 helyzet 3

12 helyzet 2

13 helyzet 1

14 Ha felmelegedik

1 6

2 3 4 5

GB

Description of the appliance

Control panel

1.GAS BURNER IGNITION button*

2.TIMER knob

3.OVEN AND GRILL CONTROL knob

4.OVEN LIGHT / ROTISSERIE button

5.Hob BURNER control knob

6.GRILL Indicator light

*Available only on certain models

RS

Описание изделия

Панель управления

1.

Электронное зажигание конфорок варочной панели *

2.

Таймер

3.

Рукоятка управления духовкой и грилем

4.

Кнопка включения / выключения освещения духовки

5. Рукоятки включения газовых конфорок варочной панели

6. Световой индикатор гриль

* Имеется только в некоторых моделях .

PT

Descrição do aparelho

Painel de comandos

1.

Acendedor electrónico dos queimadores do plano*

2.

Manípulo conta-minutos

3.

Manípulo do forno e do grill

4.

Manípulo luz do forno

5.

Botão luz do forno e rotisserie

6.

Indicador de funcionamento grill

* Presente apenas em alguns modelos

UA

Опис плити

Панель управління

1. Автоматичне запалювання *

2.

Сукоятка ТАЙМЕРА

3. Ручка ДУХОВКА й гриля

4.

КНОПКА РОЖНА та ОСВІТЛЕННЯ ДУХОВКИ

5.

Ручки для керування газовими пальниками на варильній поверхні

6.

* Є

Сигнальна лише в лампочка деяких гриля моделях .

RO

Descriere aparatului

Panoul de control

1.Buton pentru activarea aprinderii electronice *

2.Buton cronometru

3.Buton de comandã pentru cuptor ºi grill

4.Buton pentru activarea luminii din cuptor/ rotisserie

5.Butoane comandi ochiuri aragaz

6.Indicator GRIL

* prezent doar la anumite modele

1.

KZ

Ԕԝɪɵɥԑɵ ɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ

Плита

Ȼɚɫԕɚɪɭ ɬɚԕɬɚɫɵ оттықтарына арналған электрондық тұтатқыш

2.

3.

4.

5.

6.

Ɍɚɣɦɟɪ ɉɟɲ

* ɩɟɧ ɝɪɢɥɶɞɿ ɉɟɲ ɲɚɦɵ ɝɪɢɥɶ ɛɚɪ ɬԛɣɦɟɫɿ ɉɥɢɬɚɞɚԑɵ

Пештің істеп ɝɚɡ ɨɬɬɵԕɬɚɪɵɧ ɛɚɫԕɚɪɭ тұрғанын білдіретін шам ɬԝɬԕɚɥɚɪɵ

*

*

(

Ɍɟɤ ɛɟɥɝɿɥɿ ԛɥɝɿɥɟɪɞɟ ɛɨɥɚɞɵ

).

HU

A készülék leírása

Kezel ő panel

1.Gázég ő gyújtási*

2.Id

ő mér ő gomb

3.Süt ő és grill gomb

4. Süt ő könny ű és grillez ő gomb

5.A t ű zhely gázég ő inek vezérl ő gombjai

6.

Ellen ő rz ő lámpa a grill

* Csak az üvegtetõs modellek esetén

9

GB

Installation

GB

!

Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.

!

Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.

!

The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.

!

Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.

! We recommend cleaning the oven before using it for the first time, following the instructions provided in the

„Care and maintenance” section.

Room ventilation

The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m 3 /h per kW of installed power).

The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm 2 and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction ( see fi gure A ).

These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm 2 - whenever the surface of the hob is not equipped with a flame failure safety device.

When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms ( see fi gure B ), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.

Adjacent room Room requiring

A B ventilation

A

Ventilation opening for comburent air

Increase in the gap between the door and the flooring

!

After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.

Disposing of combustion fumes

The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on ( see fi gure ).

Fumes channelled straight outside

Fumes channelled through a chimney or branched flue system reserved for cooking appliances)

!

The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing

LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily.

LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.

Positioning and levelling

!

It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.

!

Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).

To install the appliance correctly:

• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not in the bathroom).

• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 200 mm away from them.

• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.

This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable ( see fi gure ).

• Do not position blinds behind the cooker or less than

200 mm away from its sides.

• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.

10

HOOD

Min.

600 mm.

Levelling

If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker ( see fi gure ).

The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.

Electrical connection

Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate ( see Technical data table ).

The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with NFC 15-100 regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.

Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:

• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.

• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.

• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.

• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.

!

Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.

!

The cable must not be bent or compressed.

! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.

!

The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.

Gas connection

Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case

). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied

!

with the appliance.

Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications ( see below ).

This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.

Gas connection using a flexible rubber hose

Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply.

Once the connection has been performed, make sure that the hose:

• Does not come into contact with any parts that reach temperatures of over 50°C.

• Is not subject to any pulling or twisting forces and that it is not kinked or bent.

• Does not come into contact with blades, sharp corners or moving parts and that it is not compressed.

• Is easy to inspect along its whole length so that its condition may be checked.

• Is shorter than 1500 mm.

• Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed using clamps that comply with current regulations.

!

If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances

(installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead ( see below ).

GB

* Only available in certain models

11

GB

Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment

Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation.

To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).

!

Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.

Checking the connection for leaks

When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.

Adapting to different types of gas

It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).

Adapting the hob

Replacing the nozzles for the hob burners:

1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.

2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner

( see fi gure ), and replace them with nozzles suited to the new type of gas( see Burner and nozzle specifi cations table ).

3. Replace all the components by following the above instructions in reverse.

Adjusting the hob burners’ minimum setting:

1. Turn the tap to the minimum position.

2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady.

!

If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible.

3. While the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.

!

The hob burners do not require primary air adjustment.

Adapting the oven

Replacing the oven burner nozzle:

1. Remove the oven compartment.

2. Slide out the protection panel A

( see diagram ).

A

3. Remove the oven burner after unscrewing the screws V

( see fi gure ).

The whole operation will be made easier if the oven door is removed.

V

4. Unscrew the nozzle using a special nozzle socket spanner

( see fi gure ) or with a 7 mm socket spanner, and replace it with a new nozzle that is suited to the new type of gas ( see

Burner and nozzle specifi cations table ).

Adjusting the gas oven burner’s minimum setting:

1. Light the burner ( see Start-up and Use ).

2. Turn the knob to the minimum position (MIN) after it has been in the maximum position (MAX) for approximately 10 minutes.

3. Remove the knob.

4. Tighten or loosen the adjustment screws on the outside of the thermostat pin ( see fi gure ) until the flame is small but steady.

!

If the appliance is connected to liquid gas, the adjustment screw must be fastened as tightly as possible.

5. Turn the knob from the MAX position to the MIN position quickly or open and shut the oven door, making sure that the burner is not extinguished.

12

We recommend cleaning the oven before using it for the first time, following the instructions provided in the „Care and maintenance” section.

TECHNICAL DATA

Oven dimensions

(HxWxD)

Volume

Useful

34x39x44 cm

58 l width 42 cm measurements relating to the oven compartment depth 44 cm height 17 cm

Power supply voltage and frequency see data plate may be adapted for use with any

Burners type of gas shown on the data plate, which is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven.

EC Directives: 2006/95/EC dated

12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments -

2004/108/EC dated 15/12/04

(Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments -

2009/142/EC dated 30/11/09

(Gas) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated

22/07/93 and subsequent amendments - 2002/96/EC.

1275/2008 (Stand-by/ Off mode)

ENERGY LABEL and ECODESIGN

Regulation (EU) No 65/2014 supplementing Directive 2010/30/EU.

Regulation (EU) No 66/2014 implementing

Directive 2009/125/EC.

Standard EN 30-2-1

Standard EN 15181.

Safety Chain

! In order to prevent accidental tipping of the appliance, for example by a child climbing onto the oven door, the supplied safety chain MUST be installed!

The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by means of a screw (not supplied with the cooker) to the wall behind the appliance, at the same height as the chain is attached to the appliance.

Choose the screw and the screw anchor according to the type of material of the wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer should be used. Concrete wall requires the screw of at least 8mm of diameter, and

60mm of length.

Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the cooker and to the wall, as shown in figure, so that after installation it is tensioned and parallel to the ground level.

GB

Data plate, is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven.

Table of burner and nozzle specifications

Table 1

Burner Diameter

(mm)

Thermal Power kW (p.c.s.*)

Nominal Reduced

By-Pass

1/100

(mm)

Liquid Gas

Nozzle

1/100

(mm) ***

Flow* g/h

**

Fast

(Large)(R)

Semi Fast

(Medium)(S)

Auxiliary

(Small)(A)

Oven

100

75

51

3.00

1.90

1.00

0.7

0.4

0.4

41

30

30

46

87

70

52

80

218

138

73

214

136

71

Supply

Pressures

2.80

Nominal (mbar)

Minimum (mbar)

Maximum (mbar)

1.0

204

28-30

20

35

200

37

25

45

Nozzle

1/100

(mm)

128

Natural Gas

Flow* l/h

Nozzle

1/100

(mm)

Flow* l/h

286 143 286

104 181

76

119

20

17

25

95

267

118 181

80 95

132

13

6,5

18

257

A

S S

R

KN3G21S/EU S

*

**

At 15°C 1013 mbar-dry gas

Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg

*** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg

Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³

13

Start-up and use

GB

Using the hob

Lighting the burners

For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner.

To light one of the burners on the hob:

1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.

2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting E .

3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting C , the maximum setting E or any position in between the two.

If the appliance is fitted with an electronic lighting device* ( see fi gure ), press the ignition button, marked with the symbol , then hold the BURNER knob down

X and turn it in an anticlockwise direction, towards the maximum flame setting, until the burner is lit.

C

Several models are equipped with an ignition device which is built into the knob; in this case the electronic ignition device* is present ( C ) but the ignition button is not. Simply press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting, until the burner is lit.

The burner may be extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time.

!

If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it.

If the appliance is equipped with a flame failure safety device*(X), press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device.

To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position •.

WARNING! The glass lid can break

For the burners to work in the most in if it is heated up. Turn off all the efficient way possible and to save burners and the electric plates before closing the lid. *Applies to the models with glass cover only.

Practical advice on using the burners

For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner.

Burner ř Cookware diameter (cm)

Fast (R)

Semi Fast (S)

Auxiliary (A)

24 - 26

16 - 20

10 - 14

To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the “Burner and nozzle specifications”.

Using the oven

!

The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.

!

Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.

!

Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged.

Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.

Lighting the oven

To light the oven burner, bring a flame or gas lighter close to opening F ( see fi gure ) and press the OVEN control knob while turning it in an anticlockwise direction until it reaches the MAX position.

If, after 15 seconds, the burner is still not alight, release the knob, open the oven door and wait for at least 1 minute before trying to light it again.

F

!

The oven is fitted with a safety device and it is therefore necessary to hold the OVEN control knob down for approximately 6 seconds.

!

If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight the oven.

14

Adjusting the temperature

To set the desired cooking temperature, turn the

OVEN control knob in an anticlockwise direction.

Temperatures are displayed on the control panel and may vary between MIN (140°C) and MAX (250°C).

Once the set temperature has been reached, the oven will keep it constant by using its thermostat.

Grill

By turning the OVEN control knob in an anticlockwise direction until it reaches the position, the infrared ray grill is activated. The grill enables the surface of food to be browned evenly and is particularly suitable for roast dishes, schnitzel and sausages. Place the rack in position 4 or 5 and the dripping pan in position

1 to collect fat and prevent the formation of smoke.

!

The GRILL indicator light shows when the grill is operating.

!

Always use the grill with the oven door shut; this achieves better cooking results and saves energy

(approximately 10%).

Turnspit

To operate the rotisserie ( see diagram ) proceed as follows:

1. Place the dripping pan in position 1.

2. Place the rotisserie support in position 4 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.

3. Acitvate the function by pressing the

TURNSPIT button.

Oven light

The light may be switched on at any moment by pressing the OVEN

LIGHT button.

Timer*

To activate the Timer proceed as follows:

1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction 4 for almost one complete revolution to set the buzzer.

2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction 5 to set the desired length of time.

Lower compartment

S

There is a compartment underneath the oven that may be used to store oven accessories or deep dishes. To open the door pull it downwards ( see fi gure ).

!

The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.

!

Do not place flammable materials in the lower oven compartment.

In gas cooker models, there is a sliding protection layer

A that shields the lower compartment from the heat generated by the burner ( see fi gure ).

To remove the sliding protection remove the screw S ( see fi gure ).

To replace it, lock it in place with the screw S.

A

!

Before using the oven make sure that the sliding protection is fixed correctly.

WARNING! The oven is provided with a stop system to extract the racks and prevent them from coming out of the oven.(1)

As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding them on the front

part, and pull (2).

GB

15

GB

Oven cooking advice table

Foods

Pasta

Lasagne

Cannelloni

Gratin dishes

Meat

Veal

Chicken

Duck

Rabbit

Pork

Lamb

Fish

Mackerel

Dentex

Trout baked in foil

Pizza

Neapolitan-style

Pies

Biscuits

Tart

Savoury pies

Leavened cakes

Grilled foods

Veal steak

Cutlets

Hamburgers

Mackerel

Toast

Weight (in kg)

2.1

1.8

1.1

1.5

1

1

2.5

2.5

2.5

1.7

1.5

1.8

2

0.5

1.1

1

1

1

1.5

1

1

4 pcs

Rack position

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

4

4

3

4

4

3

3

3

Preheating time (min) Recommended

Temperature (°C)

10

10

10

10

10

10

15

10

10

10

10

10

10

210

200

200

200

220

200

200

200

200

180-200

180-200

180-200

220

15

15

15

15

5

5

5

5

5

180

180

180

180

Cooking time

(minutes)

60-75

40-50

40-50

85-90

90-100

100-110

70-80

70-80

90-95

35-40

40-50

40-45

15-20

30-35

30-35

45-50

35-40

15-20

20

20-30

15-20

4-5

Precautions and tips

!

This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards.

The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.

General safety

These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.

• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.

• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.

• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.

• The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous.

The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.

• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.

• Keep children away from the oven.

• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.

*

Only available in certain models.

16

Precautions and tips

• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.

• Do not close the glass hob cover (selected models only) when the burners are alight or when they are still hot.

• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.

• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.

• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.

• Always make sure the knobs are in the • position and that the gas tap is closed when the appliance is not in use.

• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.

• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.

• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself.

Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact

Assistance.

• Do not rest heavy objects on the open oven door.

• The appliance should not be operated by people

(including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product.

These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.

• Do not let children play with the appliance.

If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary precautions to prevent the cooker from sliding off the pedestal itself.

Disposal

• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.

• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste

Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.

Exhausted appliances may be collected by the public waste collection service, taken to suitable collection areas in the area or, if permitted by current national legislation, they may be returned to the dealers as part of an exchange deal for a new equivalent product.

All major manufacturers of household appliances participate in the creation and organisation of systems for the collection and disposal of old and disused appliances.

GB

Respecting and conserving the environment

• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.

• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding

• Whenever possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it. Open the oven door as little as possible because heat is lost every time it is opened. To save a substantial amount of energy, simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the end of your planned cooking time and use the heat the oven continues to generate.

• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door energy losses

• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay cooking” option will make it easier to save money by moving operation to cheaper time periods.

• The base of your pot or pan should cover the hot plate.

If it is smaller, precious energy will be wasted and pots that boil over leave encrusted remains that can be difficult to remove.

• Cook your food in closed pots or pans with well-fitting lids and use as little water as possible. Cooking with the lid off will greatly increase energy consumption

• Use purely flat pots and pans

• If you are cooking something that takes a long time, it's worth using a pressure cooker, which is twice as fast and saves a third of the energy.

17

Care and maintenance

GB

Switching the appliance off

Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.

Cleaning the appliance

!

Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.

!

Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.

• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.

• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.

• The hob grids, burner caps, flame spreader rings

and the hob burners can be removed

to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.

• For hobs with electronic ignition, the terminal part of the electronic lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes should be checked for blockages.

• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.

• Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.

• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.

• Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus.

After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any remaining drops of water should also be dried.

18

The cover

If the cooker is fitted with a glass cover, this cover should be cleaned using lukewarm water. Do not use abrasive products.

It is possible to remove the cover in order to make cleaning the area behind the hob easier. Open the cover fully and pull it upwards ( see fi gure ).

!

Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot.

Inspecting the oven seals

Check the door seals around the oven periodically. If the seals are damaged, please contact your nearest

Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.

Gas tap maintenance

Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the tap must be replaced.

!

This procedure must be performed by a qualified technician who has been authorised by the manufacturer.

Replacing the oven light bulb

1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket ( see fi gure ).

2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25

W, cap E 14.

3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.

! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.

Assistance

Please have the following information handy:

• The appliance model (Mod.).

• The serial number (S/N).

This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.

Instalare

!

Este important s ă p ă stra ţ i acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cedare sau mutare, asigura ţ i-v ă c ă acesta r ă mâne cu aparatul.

!

Citi ţ i cu aten ţ ie instruc ţ iunile: ve ţ i g ă si informa ţ ii importante cu privire la instalare, la folosire ş i la siguran ţă .

!

Instalarea aparatului se va face conform acestor instruc ţ iuni, de c ă tre persoanele cali fi cate profesional.

!

Orice interven ţ ie de reglare, între ţ inere, etc., trebuie efectuat ă cu aragazul deconectat de la re ţ ea.

! V ă recomand ă m s ă cur ăţ a ţ i cuptorul înainte de prima folosire, potrivit indica ţ iilor cuprinse în capitolul

“Între ţ inerea ş i îngrijirea”.

Aerisirea înc ă perilor

Acest aparat poate fi instalat ş i poate func ţ iona doar

în înc ă peri aerisite în permanen ţă , conform Normelor

Na ţ ionale în vigoare. Înc ă perea în care va fi montat aragazul trebuie s ă fi e alimentat ă cu o cantitate de aer su fi cient ă pentru a asigura arderea gazelor (debitul de aer nu poate fi mai mic de 2 m 3 /h pe kW de putere instalat ă ).

Prizele de aer, protejate de gr ă tare, trebuie s ă aib ă o sec ţ iune a conductei de cel pu ţ in 100 cm 2 ş i trebuie s ă fi e amplasate astfel încât s ă nu fi e acoperite, nici m ă car par ţ ial ( vezi fi gura A ).

Acestea trebuie s ă fi e m ă rite 100% - minim cu 200 cm 2 – dac ă aragazul nu este dotat cu dispozitivul de siguran ţă împotriva sc ă p ă rilor de gaz sau dac ă aerul necesar arderii este tras dintr-o înc ă pere al ă turat ă

( vezi fi gura B ), care oricum nu poate fi o parte comun ă a imobilului, o înc ă pere cu pericol de incendiu sau un dormitor. Prizele de aer trebuie s ă aib ă o conduct ă de comunicare cu exteriorul, dup ă descrierea de mai sus.

A B

Înc ă pere adiacent ă

Înc ă perea de aerisit

A

Canale de aerisire pentru aerul necesar arderii

Major area spa ţ iului dintre u şă ş i podea

!

Dup ă folosirea îndelungat ă a aparatului, se recomand ă s ă deschide ţ i fereastra sau s ă m ă ri ţ i viteza de rota ţ ie a ventilatoarelor.

Evacuarea gazelor de ardere

Evacuarea gazelor de ardere trebuie s ă fi e asigurat ă de o hot ă legat ă la un co ş cu tiraj natural, e fi cient, sau de un ventilator electric care s ă intre în func ţ iune automat, la fi ecare aprindere a aragazului ( vezi fi gurile ).

Evacuarea la exterior

Pozi ţ ionarea ş

în ă l ţ imea aragazului.

Evacuarea gazelor prin ş emineu sau co ş de fum rami fi cat

(numai pentru aparatele de coacere)

!

Gazele de petrol liche fi ate, mai grele ca aerul, stagneaz ă în partea de jos a înc ă perii ; de aceea,

înc ă perea unde este amplasat aragazul - dac ă folosi ţ i butelii cu GPL – trebuie s ă aib ă fante de aerisire spre exterior, împotriva eventualelor sc ă p ă ri de gaz.

Buteliile GPL, atât goale cât ş i umplute par ţ ial, nu trebuie instalate sau depozitate în înc ă peri sau camere situate sub nivelul solului (pivni ţ e, etc.). P ă stra ţ i în

înc ă perea cu aragazul numai butelia pe care o utiliza ţ i, amplasat ă departe de sursele de c ă ldur ă (cuptoare, sobe), care ar putea înc ă lzi butelia la peste 50°C.

i punerea la nivel

!

Este posibil s ă instala ţ i aparatul între alte piese de mobilier, dac ă în ă l ţ imea acestora nu dep ăş e ş te

!

Asigura ţ i-v ă c ă peretele din spatele aragazului este f ă cut dintr-un material nein fl amabil, rezistent la c ă ldur ă

(t 90°C).

Pentru o instalare corect ă :

• amplasa ţ i aparatul în buc ă t ă rie, în sala de mas ă sau într-o garsonier ă f ă r ă pere ţ i desp ă r ţ itori, dar niciodat ă în baie.

• dac ă aragazul este mai înalt decât celelalte piese de mobilier, acestea trebuie s ă fi e distan ţ ate cu 200 mm de aparat ;

• dac ă aragazul se instaleaz ă sub un raft, acesta din urm ă va trebui s ă fi e montat la o distan ţă de minim

420 mm de blatul de lucru.

Dac ă rafturile sunt in fl amabile, distan ţ a trebuie s ă fi e de 700 mm ( vezi fi gura );

RO

19

RO

HOOD

Min.

600 mm.

Punerea la nivel

• perdelele nu trebuie s ă fi e montate în spatele aragazului ş i nici la mai pu ţ in de 200 mm de fl ancurile acestuia; trebuie s ă fi e instalate conform indica ţ iilor con ţ inute în manualul de instruc ţ iuni ale acestora.

Dac ă este necesar s ă pune ţ i la nivel aparatul, în ş uruba ţ i ş uruburile de reglare - din dotare – în loca ş urile speciale de sub aragaz ( vezi fi gura ).

Picioarele* vor fi introduse în ori fi ciile de sub aragaz.

Conectarea electric ă

Monta ţ i pe cablu un ş tec ă r normalizat, capabil s ă suporte sarcina indicat ă pe pl ă cu ţ a cu caracteristici a aparatului

( vezi tabelul cu Date tehnice ).

În cazul efectu ă rii leg ă turii directe la re ţ ea, este necesar s ă se monteze între aparat ş i re ţ ea un întrerup ă tor omnipolar cu deschiderea minim ă a contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcin ă , conform normelor NFC

15-100 ( fi rul de împ ă mântare nu trebuie s ă fi e întrerupt de întrerup ă tor). Cablul de alimentare trebuie s ă fi e pozi ţ ionat astfel încât s ă nu ating ă în nici un punct o temperatur ă cu 50°C peste temperatura mediului ambiant.

Înainte de a efectua leg ă tura, asigura ţ iv ă c ă :

• priza s ă fi e cu împ ă mântare ş i conform prevederilor de lege;

• priza s ă poat ă suporta sarcina maxim ă de putere a ma ş inii, indicat ă pe pl ă cu ţ a de caracteristici;

• tensiunea de alimentare s ă fi e cuprins ă în valorile indicate pe pl ă cu ţ a cu caracteristici;

• priza s ă fi e compatibil ă cu ş tec ă rul aparatului. În caz contrar înlocui ţ i priza sau ş tec ă rul; nu folosi ţ i prelungitoare sau prize multiple.

*doar pe anumite modele.

20

!

Dup ă instalarea aparatului, cablul de alimentare ş i priza de curent trebuie s ă fi e u ş or accesibile.

!

Cablul nu trebuie s ă fi e îndoit sau comprimat.

!

Cablul trebuie s ă fi e controlat periodic ş i înlocuit de electricieni autoriza ţ i.

!

Firma î ş i declin ă orice responsabilitate în cazul în care aceste norme nu se respect ă .

Racordarea la gaze

Racordarea la gaze sau la butelie poate fi efectuat ă cu un furtun fl exibil din cauciuc sau o ţ el, conform normelor na ţ ionale în vigoare, numai dup ă ce a ţ i veri fi cat c ă aparatul este reglat pentru tipul de gaz pe care îl ve ţ i folosi (vezi eticheta de pe capac: în caz contrar jos ). În caz de alimentare cu gaz liche fi at, de la butelie, folosi ţ i regulatoare de presiune care s ă fi e conforme cu normele na ţ ionale în vigoare. Pentru a facilita racordarea, alimentarea aragazului se poate orienta lateral*: închide ţ i racordul pe care se fi xeaz ă furtunul cu capacul respectiv ş i înlocui ţ i garnitura de etan ş are (din dotarea aparatului). vezi mai

!

Pentru o func ţ ionare sigur ă , pentru o folosire adecvat ă a energiei ş i o durabilitate sporit ă a aparaturii, asigura ţ iv ă c ă presiunea de alimentare respect ă valorile indicate în tabelul cu „Caracteristicile arz ă toarelor ş i duzelor” ( vezi mai jos ).

Racordarea la gaze cu furtun din cauciuc

Veri fi ca ţ i ca furtunul s ă corespund ă normelor na ţ ionale

în vigoare. Diametrul intern al tubului de utilizat trebuie s ă fi e de: 8 mm pentru alimentarea cu gaz liche fi at ş i 13 mm pentru alimentarea cu gaz metan.

Dup ă racordare, asigura ţ i-v ă c ă furtunul:

• nu atinge nici o component ă susceptibil ă de a dep ăş i

50°C;

• nu este supus nici unui fel de for ţ e, de trac ţ iune ş i de torsiune, ş i nu este curbat excesiv sau îngustat;

• nu intr ă în contact cu obiecte sau col ţ uri ascu ţ ite, p ă r ţ i mobile ş i c ă nu este presat;

• este u ş or accesibil, pe tot traseul s ă u, cu scopul de al putea controla;

• are o lungime sub 1500 mm;

• este bine introdus la capete ş i fi xat cu coliere de strângere, conform normelor na ţ ionale în vigoare.

!

Dac ă una sau mai multe din aceste condi ţ ii nu sunt respectate sau dac ă aragazul este încastrat între dou ă

SUPRAFAŢĂ FIERBINTE unct de onectare

Robinet e blocare nsamblu furtun

Punct de conectare

Ansamblu furtun

Robinet de blocare

piese de mobilier – condi ţ ii clasa a 2a, subcategoria 1 – va trebui s ă utiliza ţ i pentru racordare un tub fl exibil din o ţ el ( vezi mai jos ).

Racordarea la gaze cu tub fl exibil din o ţ el inoxidabil, pe perete, cu cupl ă ri fi

Veri fi ca ţ i ca tubul ş i garniturile s ă corespund ă normelor na ţ ionale în vigoare.

Pentru a monta tubul, este necesar s ă îndep ă rta ţ i mufa furtunului de pe aragaz (robinetul de alimentare cu gaz este

„tat ă ”, de 1/2, fi letat, cilindric).

!

Efectua ţ i leg ă tura astfel încât lungimea tubului s ă nu dep ăş easc ă 2 m (la întinderea maxim ă ); asigura ţ i-v ă c ă acesta nu atinge nici o component ă mobil ă ş i nu este strivit.

Controlul etan ş eit ăţ ii

Dup ă terminarea instal ă rii, controla ţ i perfecta etan ş eitate a tuturor racordurilor folosind o solu ţ ie de s ă pun, îns ă niciodat ă o fl ac ă r ă .

Adaptarea la diferite tipuri de gaz

Aragazul poate fi adaptat ş i la alte tipuri de gaz, în afara celui pentru care a fost predispus (indicat pe eticheta de pe capac).

Adaptarea blatului de lucru

Înlocuirea duzelor arz ă toarelor:

1. înl ă tura ţ i gr ă tarul ş i extrage ţ i arz ă toarele din sediul lor;

2. de ş uruba ţ i duzele, folosind o cheie tubular ă de 7 mm

( vezi fi gura ), ş i înlocui ţ ile cu cele adecvate pentru noul tip de gaz ( vezi tabelul cu “Caracteristicile arz ă toarelor ş i duzelor” ); .

3. monta ţ i la loc toate componentele efectuând acelea ş i opera ţ ii ca la demontare, dar în sens invers.

Reglarea arz ă toarelor aragazului la minim:

1. roti ţ i bu ş onul la minim;

2. scoate ţ i bu ş onul ş i roti ţ i ş urubul de reglare (din interiorul sau de lâng ă tija central ă ) pân ă când ob ţ ine ţ i o fl ac ă r ă mic ă , constant ă ;

!

În cazul unui gaz liche fi at, ş urubul de reglare trebuie s ă fi e în ş urubat complet.

3. veri fi ca ţ i apoi ca, rotind rapid bu ş onul aragazului, de la maxim la minim, s ă nu se sting ă ochiul.

!

Arz ă toarele blatului nu au nevoie de reglarea aerului primar.

Adaptarea cuptorului

Înlocuirea duzei arz ă torului din cuptor:

1. scoate ţ i sertarul pentru înc ă lzit alimente

2. scoate ţ i protec ţ ia glisant ă “A” ( vezi fi gura );

A

V

3. extrage ţ i arz ă torul cuptorului dup ă ce a ţ i scos ş urubul V ( vezi fi gura );

Opera ţ ia va fi facilitat ă dac ă demonta ţ i u ş a cuptorului.

4. de ş uruba ţ i duza arz ă torului folosind o cheie tubular ă pentru duze ( vezi fi gura ) sau o cheie tubular ă de 7 mm ş i înlocui ţ i-o cu cea adecvat ă , în func ţ ie de tipul de gaz ( vezi tabelul cu

Caracteristicile arz ă toarelor ş i duzelor ).

RO

Reglarea arz ă toarelor cuptorului la minim:

1. aprinde ţ i arz ă torul ( vezi Pornire ş i utilizare );

2. roti ţ i bu ş onul la minim (MIN) dup ă ce a ţ i l ă sat arz ă torul s ă func ţ ioneze cam 10 minute la maxim (MAX);

3. scoate ţ i bu ş onul;

4. roti ţ i ş urubul de reglare de lâng ă tija termostatului

( vezi fi gurile ) pân ă când ob ţ ine ţ i o fl ac ă r ă mic ă , constant ă ;

!

În cazul unui gaz liche fi at, ş urubul de reglare trebuie s ă fi e în ş urubat complet;

5. veri fi ca ţ i dac ă , rotind repede bu ş onul de la MAX la MIN sau dac ă închide ţ i ş i deschide ţ i repede u ş a cuptorului, fl ac ă ra r ă mâne aprins ă .

21

RO

V ă recomand ă m s ă cur ăţ a ţ i cuptorul înainte de prima folosire, potrivit indica ţ iilor cuprinse în capitolul “Între ţ inerea ş i îngrijirea”.

Siguran ţă furnizat

DATE TEHNICE

Dimensiuni cuptor H x L x P

Volum

Dimensiunile utile ale sertarului de p ă strare a alimentelor la cald

Tensiunea ş i frecven ţ a de alimentare

34x39x44 cm l 58 l ăţ ime42 cm profunzime 44 cm

în ă l ţ ime 17cm a se vedea pl ă cu ţ a de caracteristici

Arz ă toare se pot adapta la toate tipurile de gaz indicate pe pl ă cu ţ a cu caracteristici, lipit ă pe partea intern ă a u ş ii rabatabile sau, dup ă deschiderea sertarului de sub cuptor, pe peretele interior din stânga.

Directive Comunitare: 2006/95/EC din 12/12/06 (Tensiune Joas ă ) ş i modific ă rile succesive -

2004/108/EC din 15/12/04

(Compatibilitate Electromagnetic ă ) ş i modific ă rile succesive -

2009/142/EC din 30/11/09 (Gaze) ş i modific ă rile succesive -93/68/CEE din 22/07/93 ş i modific ă rile succesive - 2002/96/EC.

1275/2008 (Stand-by/ Off mode)

ETICHET Ă ENERGETIC Ă ş i ECODESIGN

Directiva UE nr. 65/2014 de integrare a Directivei 2010/30/UE. Regulamentul

UE nr. 66/2014 de integrare a Directivei

2009/125/CE regulamentul EN 15181 regulamentul EN 30-2-1

! Pentru a preveni r ă sturnarea accidental ă a aparatului, de exemplu de c ă tre un copil care se ca ţă r ă pe u ş a cuptorului, TREBUIE s ă fi e montat lan ţ ul de siguran ţă furnizat!

Aragazul este echipat cu un lan ţ de siguran ţă care trebuie s ă fi e fi xat cu un ş urub (care nu este furnizat cu aragazul) de peretele din spatele aparatului, la aceea ş i în ă l ţ ime ca ş i lan ţ ul care este ata ş at la aparat.

Alege ţ i ş urubul ş i ancora ş urubului în func ţ ie de tipul de material al peretelui din spatele aparatului. În cazul în care capul ş urubului are un diametru mai mic de 9mm, trebuie s ă se utilizeze o ş aib ă . Peretele de beton necesit ă un ş urub cu diametrul de cel pu ţ in 8 mm, ş i lungimea de cel pu ţ in 60mm.

Asigura ţ i-v ă c ă lan ţ ul este fi xat de peretele din spate al aragazului ş i de perete, a ş a cum se arat ă în imagine, astfel încât, dup ă instalare, s ă fi e întins ş i paralel cu nivelul solului.

Pl ă cu ţ a cu caracteristici este pe partea intern ă a u ş ii rabatabile sau, dup ă deschiderea sertarului de sub cuptor, pe peretele interior din stânga, sau pe partea din spate a aparatului

Tabelul cu caracteristicile arz ă toarelor ş i duzelor

Tabelul 1

Arz ă tor

Gaz lichefiat Gaz natural

Diametru

(mm)

Putere termic kW (p.c.s.*) ă By Pass

1/100 duz ă

1/100 debit*

g/h duz ă

1/100

Nominal ă Redus ă (mm) (mm) *** ** (mm) debit* l/h

Rapid (mare)

(R)

Semirapid

(mediu) (S)

Auxiliar (mic)

(A)

*

Presiuni de alimentare

**

Nominal ă (mbar)

Minim ă (mbar)

Maxim ă (mbar)

La 15°C 1013 mbar-gaz uscat ***

Propan P.C.S. = 50,37 MJ/Kg

22

28-30

20

35

37

25

45

Butan P.C.S. = 49,47 MJ/Kg

Gaze naturale P.C.S. = 37,78 MJ/Kg

20

17

25

A

S S

R

KN3G21S/EU S

Pornire

ş

i utilizare

Utilizarea aragazului

Aprinderea arz ă toarelor

Fiecare bu ş on al aragazului are, în dreptul s ă u, schi ţ a arz ă toarelor; ARZ Ă TORUL comandat de bu ş on este reprezentat cu un cerc eviden ţ iat.

Pentru a aprinde un arz ă tor al aragazului:

1. apropia ţ i de arz ă tor o fl ac ă r ă sau o brichet ă de aragaz;

2. ap ă sa ţ i ş i, în acela ş i timp, roti ţ i bu ş onul arz ă torului

în sens contrar acelor de ceasornic, pân ă în pozi ţ ia maxim E .

3. regla ţ i intensitatea fl ă c ă rii, dup ă dorin ţă , rotind

în sens contrar acelor de ceasornic bu ş onul

ARZ Ă TORULUI: la minim C , la maxim E sau într-o pozi ţ ie intermediar ă .

X

Dac ă aparatul este dotat cu un dispozitiv electronic de aprindere* ( C ), ap ă sa ţ i mai

întâi butonul de aprindere,

C indicat cu simbolul , apoi ap ă sa ţ i ş i roti ţ i bu ş onul

ARZ Ă TORULUI în sens contrar acelor de ceasornic, pân ă când reperul ajunge în dreptul pozi ţ iei maxim; a ş tepta ţ i aprinderea fl ă c ă rii.

Anumite modele sunt dotate cu un dispozitiv de aprindere integrat în bu ş on; în acest caz, ve ţ i observa numai dispozitivul de aprindere electronic* ( vezi fi gura ) dar nu ş i butonul de aprindere. Este su fi cient s ă ap ă sa ţ i ş i, în acela ş i timp, s ă roti ţ i bu ş onul ARZ Ă TORULUI

în sens contrar acelor de ceasornic, pân ă în pozi ţ ia maxim ş i s ă a ş tepta ţ i aprinderea fl ă c ă rii. În momentul în care l ă sa ţ i bu ş onul, se poate întâmpla ca fl ac ă ra s ă se sting ă . În acest caz, repeta ţ i opera ţ iile, ţ inând bu ş onul ap ă sat mai mult timp.

!

Dac ă fl ac ă ra se stinge accidental, opri ţ i arz ă torul ş i a ş tepta ţ i minim 1 minut înainte s ă încerca ţ i din nou.

Dac ă aparatul este dotat cu un dispozitiv de siguran ţă *(X) împotriva sc ă p ă rii d e gaz, ţ ine ţ i ap ă sat bu ş onul ARZ Ă TORULUI timp de 2-3- secunde, pentru a men ţ ine fl ac ă ra aprins ă ş i a activa dispozitivul.

Pentru a stinge arz ă torul, roti ţ i bu ş onul pân ă la • .

Sfaturi practice pentru utilizarea

Pentru a ob ţ ine un randament maxim al arz ă toarelor, precum ş i a economisi gazul, utiliza ţ i numai recipiente cu fundul plat, acoperite cu capac, de dimensiuni propor ţ ionale cu ale arz ă toarelor:

(S)

Arz ă tor

Rapid (R)

Semi-rapid

Auxiliar (A)

Diametru recipien ţ i (cm)

24-26

16-20

10-14

Pentru a identi fi ca tipul arz ă torului face ţ i referire la desenele din paragraful „Caracteristicile arz ă toarelor ş i duzelor”.

Utilizarea cuptorului

!

La prima aprindere, v ă recomand ă m s ă l ă sa ţ i cuptorul s ă func ţ ioneze în gol timp de aproximativ 1 or ă , cu termostatul la maxim ş i u ş a închis ă . Stinge ţ i apoi cuptorul, deschide ţ i u ş a ş i aerisi ţ i camera. Mirosul care se degaj ă este datorat evapor ă rii substan ţ elor utilizate pentru a proteja cuptorul.

!

Înainte de utilizare, este strict necesar s ă dezlipi ţ i folia de plastic de pe laturile aparatului!

!

Nu a ş eza ţ i niciodat ă obiecte pe fundul cuptorului, pentru c ă risca ţ i s ă deteriora ţ i smal ţ ul. Utiliza ţ i primul nivel al cuptorului numai când folosi ţ i rotisorul.

Aprinderea cuptorului

Pentru a aprinde arz ă torul cuptorului, apropia ţ i de ori fi ciul F ( vezi fi gura ) o fl ac ă r ă sau o brichet ă ş i, în acela ş i timp, ap ă sa ţ i ş i roti ţ i în sens antiorar bu ş onul

CUPTORULUI pân ă la pozi ţ ia MAX.

F

Dac ă , dup ă 15 secunde, arz ă torul nu se aprinde, l ă sa ţ i bu ş onul, deschide ţ i u ş a cuptorului ş i a ş tepta ţ i cel pu ţ in

1 minut înainte de a încerca din nou s ă -l aprinde ţ i.

!

Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguran ţă ; de aceea este necesar s ă ţ ine ţ i ap ă sat bu ş onul

CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.

RO

ATEN Ţ IE! Capacul din sticl ă se poate sparge dac ă este înc ă lzit.

Stinge ţ i toate arz ă toarele sau eventualele plite electrice înainte de a-l închide.*Se refer ă numai la modelele cu capac de sticl ă arz ă toarelor

* doar pe anumite modele.

23

RO

!

Dac ă fl ac ă ra se stinge accidental, opri ţ i arz ă torul ş i a ş tepta ţ i minim 1 minut înainte s ă încerca ţ i din nou.

Reglarea temperaturii

Pentru a ob ţ ine temperatura ideal ă coacerii alimentelor, roti ţ i bu ş onul CUPTORULUI în sens contrar acelor de ceasornic. Temperaturile sunt indicate pe panoul de control ş i variaz ă de la MIN (140°C) la MAX (250°C).

Dup ă ob ţ inerea temperaturii dorite, cuptorul o va men ţ ine constant ă , gra ţ ie termostatului.

Grill

Rotind în sens antiorar butonul CUPTOR pân ă la pozi ţ ia se pune în func ţ iune gr ă tarul cu raze infraro ş ii. Cu ajutorul gr ă tarului se ob ţ in alimente rumenite, acesta fi ind indicat în special pentru preg ă tirea rosbifului, fripturilor la cuptor, cotletelor sau cârna ţ ilor. A ş eza ţ i gr ă tarul la nivelul 4 sau 5 ş i tava cuptorului la primul nivel, pentru a colecta gr ă simea ş i a evita formarea fumului.

!

Func ţ ionarea gr ă tarului este semnalat ă prin aprinderea indicatorului GRILL.

!

Efectua ţ i coacerea la gr ă tar cu u ş a cuptorului închis ă , pentru a ob ţ ine rezultate superioare ş i o economie sensibil ă de energie electric ă (circa 10%).

Rotisor

Pentru a pune în func ţ iune rotisorul ( vezi fi gura ) proceda ţ i astfel:

1. a ş eza ţ i tava la primul nivel;

2. pune ţ i suportul rotisorului la al 4lea nivel ş i introduce ţ i frigarea în ori fi ciul de pe peretele din spate al cuptorului;

3. porni ţ i ROTISORUL ap ă sând butonul corespunz ă tor.

Becul cuptorului

Becul poate fi aprins în orice moment, ap ă sând tasta

BECUL CUPTORULUI.

* doar pe anumite modele.

Timer

Pentru a pune în func ţ iune Timerul (Cronometrul) proceda ţ i astfel:

1. roti ţ i bu ş onul Timer în sens orar 4 ; executa ţ i o rota ţ ie aproape complet ă pentru a înc ă rca soneria;

2. roti ţ i bu ş onul TIMER în sens contrar acelor de ceasornic 5 pentru a regla timpul dorit.

Sertarul inferior

Sub cuptor este un sertar care poate fi utilizat pentru a p ă stra accesoriile sau vasele de buc ă t ă rie. Pentru a deschide u ş a compartimentului, roti ţ i-o în jos ( vezi fi gura ).

!

Suprafe ţ ele interne ale sertarului (dac ă este prezent) se pot înc ă lzi.

!

Nu depozita ţ i materiale in fl amabile în sertarul de sub cuptor.

Pe modelele de aragaz pe gaz exist ă o protec ţ ie glisant ă A care serve ş te la protejarea sertarului de sub cuptor de c ă ldura emanat ă de arz ă tor ( vezi fi gura ).

Pentru a scoate protec ţ ia culisant ă , de ş uruba ţ i ş urubul

S ( vezi fi gura ). Pentru a o monta la loc, bloca ţ i-o cu ş urubul S.

A

!

Înainte de a utiliza cuptorul, veri fi ca ţ i dac ă protec ţ ia culisant ă este fi xat ă corect.

S

ATEN prev ă ğ IE!Cuptorul este zut cu un sistem de oprire a gr ă tarelor care permite extragerea acestora f ă r ă ca ele s ă ias ă din cuptor(1).

astfel cum se arat ă în desen, s ă le ridica Ġ i, prinzându-le din partea din fa Ġă

ú i s ă le trage Ġ i (2).

Pentru a extrage complet gr ă tarele este su ¿ cient,

24

Tabelul cu recomand ă ri pt coacerea în cuptor

Paste f ă inoase

Lasagne (Foi de aluat dispuse în straturi, umplute)

Cannelloni (macaroane groase umplute)

Paste gratinate

Carne

Vi ţ el

Pui

Ra ţă

Iepure

Porc

Miel

Pe ş te

Scrumbie

Dentex dentex

P ă str ă v în folie de aluminiu

Pizza

Napoletana

Tort

Biscui ţ i

Tarte

Tarte s ă rate

Dulciuri din aluat dospit

Gril

Cotlete de vi ţ el

Costi ţ e

Hamburger

Scrumbie

Toast

(Kg)

2.1

1.8

1.1

1.5

1

1

2.5

2.5

2.5

1.7

1.5

1.8

2

0.5

1.1

1

1

1

1.5

1

1

4 rafturilor

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

4

4

3

4

4

3

3

3

10

10

10

10

10

15

10

10

10

10

10

10

10

15

15

15

15

5

5

5

5

5

Temperatur ă recomandat ă (°C)

210

200

200

200

220

200

200

200

200

180-200

180-200

180-200

220

180

180

180

180

Durata ciclului

(minute)

60-75

40-50

40-50

85-90

90-100

100-110

70-80

70-80

90-95

35-40

40-50

40-45

15-20

30-35

30-35

45-50

35-40

15-20

20

20-30

15-20

4-5

Precau

ţ

ii

ş

i sfaturi

RO

!

Aparatul a fost proiectat ş i construit conform normelor interna ţ ionale de siguran ţă .

Aceste avertiz ă ri sunt furnizate din motive de siguran ţă ş i trebuie s ă fi e citite cu aten ţ ie.

Norme de protec ţ ie ş i siguran ţă generale

• Aceste instruc ţ iuni sunt valabile doar pentru ţă rile ale c ă ror simboluri apar în manualul de instruc ţ iuni ş i pe t ă bli ţ a de identi fi aparatului.

• Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a fi folosit numai în interiorul locuin ţ elor.

• Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar

în cazul în care spa ţ iul este ad ă postit, deoarece expunerea acestuia la ploi ş i furtuni este foarte periculoas ă .

• Nu ţ i ma ş ina când sunte ţ i descul ţ i sau cu mâinile sau picioarele ude sau umede.

• Aparatul trebuie sa fie utilizat numai pentru coacerea alimentelor si numai de persoane adulte, conform instructiunilor din manual. Orice

25

Precau

ţ

ii

ş

i sfaturi

RO alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei) este considerata improprie si deci periculoasa.

Fabricantul nu va putea fi considerat responsabil pentru eventuale daune provenite din utilizarea improprie, gresita sau irationala a aparatului.

• Acest manual face parte din aparatele de clasa 1

(izolat) sau 2 – subcategoria 1 ( fi xat între dou ă piese de mobilier).

• Îndep ă rta ţ i copiii de aparat.

• Evita ţ i ca ş i cablurile de alimentare ale altor aparate electrocasnice s ă ating ă p ă r ţ ile înc ă lzite ale aparatului.

• Nu ţ iona ţ i fantele de aerisire sau de ie ş ire a c ă ldurii.

• Evita ţ i s ă închide ţ i capacul din sticl ă al aragazului

(numai pe anumite modele) dac ă arz ă toarele sunt aprinse sau calde.

• Utiliza ţ i întotdeauna m ă nu ş i speciale pentru a b ă ga sau scoate recipientele din cuptor.

• Nu ţ i lichide in fl amabile (alcool, benzin ă ) în apropierea aparatului, când acesta este în func ţ iune.

• Nu ţ i materiale in fl amabile în sertarul de sub cuptor: dac ă cuptorul se aprinde din gre ş eal ă , materialele depozitate pot lua foc.

• Când aparatul nu este utilizat, veri fi ca ţ i ca bu ş oanele s ă fi e în pozi ţ ia • ş i c ă robinetul de gaz este închis.

• Nu ţ i ş tec ă rul din priz ă tr ă gând de cablu.

• Nu ţ i nici o opera ţ ie de cur ăţ ire sau

între ţ inere înainte de a fi scos ş tec ă rul din priz ă .

• În caz de defec ţ iune, nu umbla ţ i în nici un caz la mecanismele din interior ş i nu încerca ţ i s ă o repara ţ i singuri. Apela ţ i la serviciul de asisten ţă .

• Nu ş eza ţ i obiecte grele pe u ş a cuptorului, când este deschis ă .

• Este ă utilizarea aparatului de persoanele

(inclusiv copiii) care au o redus ă capacitate fi zic ă sau senzorial ă sau mental ă , precum ş i de cele f ă r ă experien ţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul, dac ă nu sunt supravegheate de un responsabil sau dac ă nu au primit în prealabil instruc ţ iuni asupra modului de folosire a aparaturii.

• Nu sa ţ i copiii s ă se joace cu aparatul.

• În cazul în care aragazul este plasat pe un piedestal, s ă ia m ă surile necesare precauii pentru a preveni aragazul s ă alunece piedestal

Scoaterea aparatului din uz

• Eliminarea ambalajelor: respecta ţ i normele locale, în acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.

• Directiva ă 2002/96/CE cu privire la de ş eurile care provin de la aparatura electric ă sau electronic ă (RAEE) prevede ca aparatele electrocasnice s ă nu fi e colectate împreun ă cu de ş eurile urbane solide, obi ş nuite. Aparatele scoase din uz trebuie s ă fi e colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare ş i de reciclare a materialelor componente cât ş i pentru a evita pericolele care pot duce la d ă unarea s ă n ă t ăţ ii omului sau poluarea mediului înconjur ă tor. Simbolul tomberonului t ă iat care apare pe toate produsele v ă aminte ş te tocmai obliga ţ ia de a le colecta separat.

Aparatele electrocasnice scoase din uz pot fi trimise unui centru public de colectare, centrelor or ăş ene ş ti sau, dac ă legea na ţ ional ă prevede, ele pot fi returnate vânz ă torului, în momentul achizi ţ ion ă rii unor noi produse, echivalente.

To ţ i produc ă torii importan ţ i de aparatur ă electrocasnic ă ş i-au unit eforturile pentru a crea sisteme speciale de gestionare, care se ocup ă cu colectarea ş i scoaterea din uz a aparatelor vechi.

Economisirea energiei ş i protec ţ ia mediului înconjur ă tor

• Utilizând aragazul între orele serale ş i primele ore ale dimine ţ ii, colabora ţ i la reducerea sarcinii

întreprinderilor electrice.

• Asigura ţ i-v ă c ă garniturile sunt curate, e fi ciente, c ă ader ă bine pe u ş a cuptorului ş i nu provoac ă ă ldur ă .

• Oricând este posibil, evita ţ i pre-înc ă lzirea cuptorului ş i

încerca ţ i s ă îl umple ţ i de fi ecare dat ă . Deschide ţ i u ş a cuptorului cât de rar este posibil deoarece se pierde c ă ldur ă la fi ecare deschidere. Pentru a salva o cantitate substan ţ ial ă de energie, opri ţ i cuptorul la 5-10 minute

înainte de fi nalizarea timpului de g ă tit plani fi cat ş i folosi ţ i c ă ldura generat ă în continuare de cuptor.

• Programele automate sunt bazate pe produse alimentar standard.

• P ă stra ţ i garniturile curate ş i îngrijite pentru a preveni pierderea de energie din zona u ş ii.

• Dac ă ave ţ i un contract pentru electricitate cu tarif per timp, op ţ iunea de „temporizare pentru g ă tit” v ă va ajuta s ă reduce ţ i costurile alegând s ă utiliza ţ i echipamentul

în intervale de timp mai ieftine.

• Baza oalei sau a tig ă ii ar trebui s ă acopere plita. Dac ă este mai mic ă , se va pierde energie pre ţ ioas ă iar oalele care dau în foc vor l ă sa r ă m ăş i ţ e greu de eliminat.

• G ă ti ţ i alimentele în oale sau tig ă i închise cu capace potrivite ş i folosi ţ i cât mai pu ţ in ă ap ă este posibil. G ă titul f ă r ă capac va cre ş te cu mult consumul energetic

• Folosi ţ i oale ş i tig ă i cu baz ă plat ă

• Dac ă g ă ti ţ i ceva ce ia mult timp, merit ă s ă utiliza ţ i o oal ă sub presiune, care este de dou ă ori mai rapid ă ş i care economise ş te o treime din energie.

26

Între

ţ

inere

ş

i cur

ăţ

ire

Decuplarea electric ă

Înainte de orice opera ţ ie, debran ş a ţ i aparatul de la re ţ eaua de alimentare cu curent electric.

Cur ăţ area aparatului

!

Evita ţ i utilizarea de detergen ţ i abrazivi sau corosivi, ca de ex. solu ţ iile de scos pete sau produsele împotriva ruginii, detergen ţ ii praf sau bure ţ ii care au o suprafa ţă rugoas ă : ele pot zgâria iremediabil suprafa ţ a aparatului.

! Nu utiliza ţ i niciodat ă produse pe baz ă de vapori sau cu presiune ridicat ă în vederea cur ăţă rii aparatelor.

• Pentru opera ţ iile de între ţ inere curente, este su fi cient s ă sp ă la ţ i aragazul cu un burete umed, dup ă care s ă -l ş terge ţ i cu hârtie absorbant ă de buc ă t ă rie.

• P ă r ţ ile externe, sm ă l ţ uite sau din inox, precum ş i garniturile din cauciuc pot fi cur ăţ ate cu un burete

îmbibat în ap ă c ă ldu ţă ş i s ă pun neutru. Dac ă petele sunt persistente, folosi ţ i produse speciale. Cl ă ti ţ i cu mult ă ap ă ş i ş terge ţ i, dup ă cur ăţ ire. Nu folosi ţ i prafuri abrazive sau substan ţ e corosive.

• Gr ă tarele, plitele de deasupra ochiurilor, coroanele de separat fl ac ă ra ş i arz ă toarele aragazului sunt deta ş abile,

pentru a facilita cur ăţ area lor: sp ă la ţ i-le cu ap ă cald ă ş i detergent delicat, având grij ă s ă scoate ţ i orice depunere. Apoi a ş tepta ţ i pân ă când sunt perfect uscate.

• Dac ă aparatul dvs are aprindere electronic ă , este necesar s ă îl cur ăţ a ţ i cât mai des - în special cap ă tul dispozitivelor de aprindere instantanee – ş i s ă veri fi ca ţ i dac ă ori fi ciile prin care iese gazul nu sunt

înfundate.

• Interiorul cuptorului se va sp ă la, de preferin ţă , dup ă fi ecare utilizare, când este cald. Utiliza ţ i ap ă cald ă ş i detergent; cl ă ti ţ i bine ş i ş terge ţ i cu o lavet ă moale.

Evita ţ i substan ţ ele abrazive.

• Cur ăţ a ţ i geamul u ş ii cu un burete; nu utiliza ţ i produse abrazive; ş terge ţ i cu o lavet ă moale; nu folosi ţ i articole abrazive sau r ă zuitoare din metal, ascu ţ ite, deoarece acestea pot deteriora suprafa ţ a geamului sau îl pot sparge.

• Accesoriile pot fi sp ă late ca orice alt vas, chiar ş i în ma ş ina de sp ă lat vase.

• O ţ elul inox poate r ă mâne p ă tat dac ă intr ă des în contact cu apa, mai ales dac ă are un con ţ inut mare de calcar, sau cu detergen ţ ii agresivi (care con ţ in fosfor).

Dup ă fi ecare sp ă lare, se recomand ă s ă îl cl ă ti ţ i bine ş i s ă îl ş terge ţ i. Este oportun în acela ş i timp s ă ş terge ţ i ş i eventualele urme de ap ă .

Capacul

Modelele dotate cu capac din sticl ă se vor sp ă la cu ap ă c ă ldu ţă . Evita ţ i substan ţ ele abrazive.

Pute ţ i demonta capacul pentru a facilita opera ţ iile de cur ăţ are, mai ales în spatele aragazului: pentru aceasta, deschide ţ i capacul ş i ridica ţ i-l ( vezi fi gura ).

!

Evita ţ i s ă închide ţ i capacul aragazului când arz ă toarele sunt calde sau aprinse.

Controla ţ i garniturile cuptorului.

Controla ţ i periodic garnitura din jurul u ş ii cuptorului.

Dac ă este deteriorat ă , apela ţ i la cel mai apropiat

Centru de Asisten ţă Autorizat. Se recomand ă s ă nu folosi ţ i cuptorul pân ă la înlocuirea garniturii.

Între ţ inerea robinetelor de gaz

Cu timpul, se poate întâmpla ca bu ş oanele s ă se blocheze sau s ă se roteasc ă mai greu; în acest caz, este necesar s ă le înlocui ţ i.

!

Aceast ă opera ţ ie trebuie s ă fi ă numai de un instalator autorizat de fabricant.

Înlocuirea becului cuptorului

1. Dup ă ce a ţ i debran ş at aparatul de la alimentarea electric ă , scoate ţ i capacul din sticl ă care acoper ă becul ( vezi fi gura ).

2. De ş uruba ţ i becul ş i înlocui ţ i-l cu unul similar: tensiune 230 V, putere 25 W, cuplare E 14.

3. Monta ţ i la loc capacul de sticl ă ş i racorda ţ i din nou aragazul la instala ţ ia electric ă .

! Nu folosiţi lampa cuptorului pentru şi ca iluminare a încăperilor.

Asisten ţă

Comunica ţ i:

• modelul aparatului (Mod.);

• num ă rul de serie (S/N).

Aceste informa ţ ii se g ă sesc pe t ă bli ţ a cu caracteristici lipit ă pe aparat ş i/sau pe ambalaj.

27

RO

Установка

RS

!

Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации . В случае продажи , передачи или переезда проверьте , чтобы данное руководство сопровождало изделие .

!

Внимательно прочитаите инструкции : в них содержатся важные сведения об установке , эксплуатации и безопасности изделия .

!

Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами .

! Любая операция по регуляции или техническому обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухоннои плиты от сети электропитания .

!

Рекомендуем прочистить духовой шкаф перед началом его эксплуатации , следуя инструкциям , приведенным в параграфе « Обслуживание и уход ».

Вентиляция помещении

Изделие может быть установлено в помещениях с постояннои вентиляциеи в соответствии с деиствующими национальными нормативами . В помещении , в котором устанавливается изделие , должен быть обеспечен приток воздуха в объеме , необходимом для оптимального горения газа ( расход воздуха не должен быть меньше 2 м 3 / час на 1 кВт установленнои мощности ).

Вентиляционные отверстия , защищенные решетками , должны иметь воздуховод площадью не менее 100 мм 2 полезного сечения и распологаться таким образом , чтобы их нельзя было закрыть , даже частично ( см . рисунок А ).

Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то есть иметь минимальную площадь 200 см 2 - если варочная панель не оснащена предохранительным устроиством отсутствия пламени и если воздух в помещение поступает из смежных помещении

( см . рисунок В ) – при условии , что это не общая площадь здания , не пожароопасное помещение или спальня - оснащенных воздуховодом , выходящим на улицу , как описано выше .

A B Смежное помещение

Вентилируемое помещение

A

Вентиляционные отверстия для притока воздуха

Увеличение дверью и зазора полом между

!

После продолжительного использования изделия рекомендуется открыть окно или включить более интенсивныи режим вентиляторов .

Дымоудаление

Дымоудаление должно осуществляться через вытяжнои зонт , соединенныи с эффективным дымоходом с натуральнои тягои , или посредством электровентилятора , которыи автоматически включается каждыи раз при включении изделия ( см . рисунок ).

Прямое дымоудаление в атмосферу

Расположение и

Дымоудаление через камин или дымоход с медным покрытием

( для кухонных устроиств для приготовления пищи )

!

Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха , застиваются внизу , по этои причине помещения для хранения баллонов с СНГ должны иметь внетиляционные отверстия у пола для вентиляции возможных утечек газа .

Баллоны с СНГ , полные или частично израсходованные , не дожны размещаться или храниться в помещениях или хранилищах , расположенных в подземных помещениях ( подвалы , и т .

д .). Храните в помещении только рабочии баллон , установив его вдали от источников тепла ( духовок , каминов , печеи ), которые могут нагреть его до температуры выше 50°C.

нивелировка

!

Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами , высота которых не превышает поверхность варочнои панели .

!

Проверьте , чтобы стена , к которои прилегает задняя часть изделия , была из невозгораемого материала и устоичивои к теплу ( Т 90°C).

Порядок монтажа :

• изделие может быть установлено на кухне , в столовои или в однокомнатнои квартире ( не в ваннои комнате );

• если варочная панель кухоннои плиты выше мебельных элементов , необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 200 мм .

• если кухонная плита устанавливается под навесным шкафом , он должен располагаться на высоте не менее 420 мм от поверхности варочнои панели .

Это расстояние должно быть 700 мм , если навесные шкафы выполнены из возгораемого материала ( см . рисунок );

• не заправляите занавески за кухонную плиту и

28

HOOD

Min.

600 mm.

не приближаите их на расстояние меньше 200 мм .

• возможная кухонная вытяжка должна быть установлена в соответствии с инструкциями , приведенными в техническом руководстве к вытяжке .

Выравнивание

При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухоннои плиты прилагающиеся регуляционные ножки ( см . рисунок ).

Прилагающиеся ножки * вставляются под основание кухоннои плиты .

Электрическое подключение

Установите на кабель электропитания нормализованную штепсельную вилку , расчитанную на нагрузку , указанную на заводскои табличке изделия ( см . табличку с техническими данными ).

В случае прямого подключения к сети электропитания между кухоннои плитои и сетью необходимо установить мультиполярныи выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм , расчитанныи на данную нагрузку и соответствующии нормативу NFC

15-100 ( выключатель не должен размыкать провод заземления ). Кабель электропитания должен быть расположен таким образом , чтобы ни в однои точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.

Перед подсоединением кабеля проверьте следующее :

• электрическая розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам ;

• электрическая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия , указанную на заводскои таблике ;

• напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия ;

• электрическая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои изделия . В противном случае замените розетку или вилку ; не используите удлинители или троиники .

!

Изделие должно быть установлено таким образом , чтобы электрическии кабель и электророзетка были легко доступны .

!

Электрическии кабель изделия не должен быть согнут или сжат .

!

Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и при необходимости поручаите его замену только уполномоченным техникам .

!

Фирма снимает с себя всякую ответственность в случае несоблюдения вышеописанных правил .

Подсоединение к газопроводу

Подсоединение к газопроводу или к газовому баллону выполняется посредством гибкого резинового или стального шланга в соответствии с деиствующими национальными нормативами , после проверки настроики изделия на тип используемого газа ( см . этикетку настроики на крышке : в противном случае см . ниже ). В случае использования сжиженного газа из баллона необходимо установить регуляторы давления , соответствующие деиствующему национальному нормативу . Для облегчения подсоединения газовыи патрубок является ориентируемым *: поменяите местами крепежную блокировочную гаику на заглушку и замените прилагающееся уплотнение .

!

Для надежного функционирования , рационального использования энергии и более длительного срока службы изделия проверьте , чтобы давление подачи газа соответствовало значениям , указанным в таблице « Характеристики газовых конфорок и форсунок » ( см . ниже ).

Газовое подсоединение посредством резинового шланга

Проверьте , чтобы шланг соответствовал деиствующим национальным нормативам .

Внутреннии диаметр шланга должен быть : 8 мм для сжижженного газа ; 13 см для газа метана .

После подсоединения проверьте , чтобы шланг :

• не касался частеи , температура которых может превысить 50°C;

• не был растянут , перекручен , сжат или заломлен ;

• не касался режущих предметов , острых углов , подвижных предметов и не был сжат ;

• был легко доступен для проверки по всеи длине ;

• не был длиннее 1500 мм ;

• был прочно закреплен с обоих концов при помощи хомутов , соответствующих деиствующим национальным нормативам .

Точка на свързване

Изолиращ кран

Съединяващ маркуч

Точка на свързване

Съединяващ маркуч

ГОРЕЩА ПОВЪРХНОСТ

Изолиращ кран

RS

* Имеется только в некоторых моделях

29

RS

!

Если одно или несколько из вышеописанных условии не будет соблюдено , и если кухонная плита устанавливается в условиях класса 2, подгруппа

1 ( изделие , встроенное между двух мебельных элементов ), необходимо использовать гибкии стальнои шланг ( см . ниже ).

Газовое подсоединение посредством шланга из нержавеющеи стали со сплошнои оплеткои с резьбовыми соединениями .

Проверьте , чтобы шланг и уплотнения соответствовали деиствующим национальным нормативам .

Для подсоединения шланга снимите блокировочную гаику с изделия ( патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическу резьбу Ѕ газ « папа »).

!

Длина подсоединяемого шланга не должна превышать 2 метра при максимальном растяжении .

Проверьте , чтобы шланг не касался подвижных деталеи , которые могут его сжать .

Проверка уплотнения

По завершении подсоединения проверьте прочность уплотнения всех патрубков при помощи мыльного раствора , но никогда не пламенем .

Настроика на различные типы газа

Изделие может быть настроено на тип газа , отличающиися от оригинального ( указан на этикетке настроики на крышке ).

Настроика варочнои панели

Порядок замены форсунок конфорок на варочнои панели :

1. снимите решетки с варочнои панели и выньте горелки из своих гнезд ;

2. отвинтите форсунки при помощи полого гаечного ключа 7 мм ( см . рисунок ) и замените их на форсунки , расчитанные на новыи тип газа ( см . таблицу

Характеристики горелок и форсунок );

3. восстановите на место все комплектующие , выполняя операции в обратном порядке по отношению к описанным выше .

Порядок регуляции минимального пламени конфорок на варочнои панели :

1. поверните рукоятку в положение минимального пламени ;

2. снимите рукоятку и поверните регуляционныи винт , расположенныи внутри или рядом со стержнем крана , вплоть до получения стабильного малого пламени .

!

В случае использования сжиженного газа винт регуляции должен быть завинчен до упора .

3. проверьте , чтобы конфорка не гасла при резком повороте крана из положения максимального пламени в положение минимального пламени .

!

Конфорки варочнои панели не нуждаются в какои либо регуляции первичного воздуха .

Настроика духового шкафа

Замените форсунку газовои горелки духового шкафа :

1. выньте ящик для подогрева продуктов ;

2. снимите выдвижную панель

А ( см . рисунок );

A

V

3. выньте горелку из духового шкафа , сняв Vбразныи винт

( см . рисунок ); выполнение этои операции можно облегчить , сняв дверцу духового шкафа .

4. отвинтите форсунку горелки при помощи специального полого ключа для форсунок ( см . рисунок ) или полого ключа

7 мм и замените форсунку на новую , расчитанную на новыи тип газа ( см . таблицу

Характеристики горелок и форсунок ).

Регуляция минимального пламени горелки духового шкафа :

1. включите горелку ( см . Пуск и Эксплуатация );

2. оставьте рукоятку примерно в течение 10 минут в положении максимального пламени ( МАКС ), затем поверните ее в положение минимального пламени

( МИН );

3. снимите рукоятку ;

4. поверните регулировочныи винт , расположенныи внутри стержня термостата ( см . рисунок ) , вплоть до получения малого стабильного пламени .

!

В случае использования сжиженного газа винт регуляции должен быть завинчен до упора ;

5. проверьте , чтобы горелка не гасла при резком

30

вращении рукоятки регулятора из положения МАКС в положение МИН или при резком открывании или закрывании дверцы духовки .

Безопасность цепи

! Во избежание случайного опрокидывания изделия , например , если ребенок залезет на дверцу духовки

НЕОБХОДИМО установить прилагающуюся предохранительную цепь .

Духовой щкаф укомплектован предохранительной цепью , которая должна быть прикреплена винтом ( не прилагается к печи ) к стене сзади изделия на той же высоте , на которой цепь крепится к изделию . Выберите винт и винтовой анкерный болт , соответствующие типу материала стены сзади изделия . Если головка винта имеет диаметр меньше 9 мм , необходимо использовать шайбу . Цементная стена требует винт диаметром не менее 8 мм и 60 мм длиной .

Проверьте , чтобы цепь была прикреплена к задней стенке духового шкафа и к стене , как показано на схеме , таким образом , чтобы после монтажа она была натянута и параллельна полу .

ВНИМАНИЕ ! При нагреве стеклянная крышка может лопнуть . Прежде чем закрыть ее , выключить все конфорки или электрические горелки .* Только для моделей со стеклянной крышкой

Изделие :

Торговая марка :

Торговый знак изготовителя :

Комбинированная плита

Модель :

KN3G21S/EU S

Изготовитель : Indesit

Страна изготовитель : Польша

Габаритные размеры духового шкафа / Объем :

Номинальное значение напряжения электропитания или диапазон напряжения

Условное обозначение рода электрического тока или номинальная частота переменного тока

Класс зашиты от поражения электрическим током

Класс энергопотребления

ТАБЛИЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ

ДАННЫМИ

34x39x44

220-240 V ~

50/60Hz

Класс см / 58 защиты I л

В случае необходимости получения информации по сертификатам соответствия или получения копий сертификатов соответствия на данную технику ,

Вы можете отправить запрос по электронному адресу [email protected].

Дату производства данной техники можно получить из серийного номера , расположенного под штрих кодом (S/N XXXXXXXXX *

XXXXXXXXXXX), следующим образом :

Производитель :

Директива ЕС : Директива ЕС : 2006/95/EC от

12/12/06 ( Низкое напряжение ) с последующими изменениями – 2004/108/ Е C от 15/12/04 ( Электромагнитная совместимость ) с последующими изменениями – 2009/142/ Е C от 30/11/09 ( Газ ) -

90/68/ СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями – 2002/96/ ЕС .

1275/2008 (Stand-by/ Off mode)

- 1ая цифра в S/N соответствует последней цифре года ,

- 2ая и 3я цифры в S/N - порядковому номеру месяца года ,

- 4ая и 5ая цифры в S/N - числу определенного месяца и года .

Indesit Company S.p.A.

Виале А . Мерлони 47, 60044, Фабриано ( АН ),

Италия

ООО " Индезит РУС " Импортер :

С вопросами ( в России ) обращаться по адресу : до 01.01.2011: Россия , 129223, Москва ,

Проспект Мира , ВВЦ , пав . 46 с 01.01.2011: Россия , 127018, Москва , ул .

Двинцев , дом 12, корп . 1

ПЛИТЫ НОМИНАЛЬНАЯ есть с внутренней стороны откидной крышки или на левой внутренней стенке ящика для разогревания пищи .

RS

,

31

RS

Таблица характеристик горелок и форсунок

Таблица 1

Горелка Диаметр

( мм )

Тепловая мощность кВт (p.c.s.*)

Номинал . Сокращ

Байпас

1/100

. ( мм )

Сжиженный газ форсунка

1/100

( мм ) расход * гр / час форсунка

1/100

Природный газ расход * л / час форсунка

1/100 расход * л / час

*** ** ( мм ) ( мм )

Быстрая

( Большая )(R)

Полубыстрая

( Средняя )(S)

Вспомогательн ая ( Малая ) ( А )

Духовка

Давление подачи

Номинальное ( мбар )

Минимальное ( мбар )

Максимальное ( мбар )

* При 15°C и 1013 мбар – сухой газ *** Бутан P.C.S. = 49,47 Мдж / кг

** Пропан P.C.S. = 50,37 Мдж / кг Натуральный P.C.S. = 37,78 Мдж / кг

28-30

20

35

37

25

45

20

17

25

13

6,5

18

A

S S

R

KN3G21S/EU S

32

Включение и эксплуатация

Эксплуатация варочнои панели

Включение конфорок

Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ закрашенным кружком показано положение даннои конфорки на варочнои панели .

Порядок включения конфорки на варочнои панели :

1. поднесите к конфорке зажженую спичку или кухонную зажигалку ;

2. нажмите и одновременно поверните против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени E .

3. отрегулируите нужную мощность пламени , поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовои стрелки : на минимум C , на максимум E или на среднюю мощность .

X

Если изделие оснащено электроннои системои зажигания * (C ), вначале нажмите кнопку зажигания ,

C обозначенную символом

, затем нажмите до упора и одновременно поверните против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени вплоть до зажигания пламени .

Некоторые модели оснащены устроиством зажигания , встроенным внутри рукоятки . В этом случае варочная панель оснащена электронным устроиством зажигания * ( см . рисунок ) , но не кнопкои зажигания . Нажмите и одновременно поверните против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени вплоть до зажигания конфорки . Может случиться , что конфорка погаснет в момент , когда вы отпустите рукоятку . В этом случае повторите операцию зажигания , удерживая рукоятку нажатои подольше .

!

В случае внезапного гашения пламени выключите конфорку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением .

Если изделие оснащено предохранительным устроиством * (X) отсутствия пламени , держите рукоятку КОНФОРКИ нажатои примерно 2-3 секунды для того , чтобы пламя конфорки активировало это устроиство .

Для выключения конфорки поверните рукоятку вплоть до гашения пламени •.

*

Имеется только в некоторых моделях

Практические советы по эксплуатации газовых конфорок

Для оптимальнои работы конфорок и для экономии газа следует использовать кухонную посуду с плоским дном , с диаметром , соответствующим конфорке , и с крышкои :

Горелка Диаметр дна посуды , см

Быстрая (R )

Полубыстрая (S)

24-26

16-20

Дополнительная ( А ) 10-14

Для определения типа конфорки смотрите рисунки в параграфе « Характеристики конфорок и форсунок ».

Эксплуатация духового шкафа

!

При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальнои температуре с закрытои дверцеи . Затем выключите духовои шкаф , откроите дверцу и проветрите помещение . Запах , которыи вы можете почувствовать , вызван испарением веществ , использованных для предохранения духового шкафа .

!

Перед началом эксплуатации необходимо снять пленку , наклеенную с боков изделия .

!

Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа , так как они могут повредить эмалированное покрытие . Используите положение

1 настроики духового шкафа только для приготовления на вертеле .

Включение духового шкафа

Для зажигания горелки духового шкафа поднесите к отверстию F ( см . рисунок ) зажженную спичку или кухонную зажигалку , нажмите и одновременно

F поверните против часовои стрелки рукоятку ДУХОВКИ в положение МАКС .

отпустите рукоятку , откроите дверцу духового шкафа и подождите примерно 1 минуту перед повторным зажиганием .

Если по прошествии 15 секунд горелка не загориться ,

!

Духовои шкаф оснащен предохранительным устроиством , поэтому необходимо держать рукоятку

ДУХОВКИ нажатои примерно 6 секунд .

!

В случае внезапного гашения пламени выключите горелку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением духовки .

RS

33

RS

Регуляция температуры

Для получения нужнои температуры приготовления поверните против часовои стрелки рукоятку

ДУХОВКИ . Значения температуры указаны на панели управления и начинаются с МИН (140°C) до МАКС (250°C). По достижении заданнои температуры в духовке она будет поддерживаться постояннои термостатом .

Гриль

Гриль с инфракрасным излучением включается при помощи рукоятки OVEN ( ДУХОВКА ), поворачиваемой по часовой стрелке в положение

.

В режиме гриль поверхность продукта равномерно подрумянивается . Этот режим особенно рекомендуется для запекания продуктов , приготовления шницелей и жареных колбасок . Установите решетку на 4ый или

5ый уровень и , во избежание образования чада , вставьте поддон для сбора сока на 1ый уровень .

!

Включенный индикатор ГРИЛЬ показывает , что режим гриль включен .

!

Всегда закрывайте дверцу духового шкафа при использовании режима Гриль ; это обеспечит лучший результат приготовления и поможет сэкономить электроэнергию ( примерно 10%).

Вертел

Порядок включения вертела ( см . рисунок ):

1. установите противень на 1ыи уровень ;

2. установите держатель вертела на

4ыи уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в заднеи стенке духового шкафа ;

3. включите вертел , нажав на кнопку

ВЕРТЕЛ .

Таимер

Порядок включения Таимера ( часов ):

1. поверните по часовои стрелке 4 рукоятку

ТАИМЕР почти на один полныи поворот для завода таимера ;

2. поверните против часовои стрелки 5 рукоятку

ТАИМЕР , выбрав нужное время .

Нижнии отсек

Снизу духового шкафа имеется отсек , которыи может быть использован для хранения кухонных принадлежностеи или кастрюль . Для открывания дверцы поверните ее вниз ( см . рисунок ).

!

Не помещаите возгораемых предметов в нижнии отсек .

!

Внутренняя поверхность ящика ( если он имеется ) может сильно нагреться .

Модели газовых кухонных плит оснащены выдвижнои панелью

А для предохранения нижнего отсека от тепла , выделяемого горелкои ( см . рисунок ).

A

Отвинтите винт S и снимите выдвижную панель ( см . рисунок ).

Для ее обратнои установки завинтите винт S.

S

Перед использованием духового шкафа проверьте , чтобы выдвижная панель была прочно зафиксирована .

Освещение духового шкафа

Лампочка может быть включена в любои момент при помощи кнопки ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА .

* Имеется только в некоторых моделях ȼɇɂɆȺɇɂȿ ! Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɭɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɪɟɲɟɬɨɤ , ɩɨɡɜɨɥɹɸɳɟɣ ɜɵɧɢɦɚɬɶ ɢɯ ɢɡ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ (1).

Ⱦɥɹ ɩɨɥɧɨɝɨ ɜɵɧɢɦɚɧɢɹ ɪɟɲɟɬɨɤ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɩɨɞɧɹɬɶ ɢɯ , ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɫɯɟɦɟ , ɜɡɹɜ ɢɯ ɡɚ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɤɪɚɣ , ɢ ɩɨɬɹɧɭɬɶ ɧɚ ɫɟɛɹ (2).

34

Таблица приготовления в духовом шкафу

Продукты

Макаронные изделия

Лазанья

Каннеллони

Макаронная запеканка

Мясо

Телятина

Курица

Утка

Кролик

Свинина

Баранина

Рыба

Скумбрия

Камбала

Форель в фольге

Пицца

По неаполитански

Выпечка

Печенье

Торт с вареньем

Несладкие торты

Выпечка из дрожжевого теста

Приготовление на гриле

Телячьи отбивные

Отбивные

Гамбургер

Скумбрия

Горячие бутерброды

Вес

( кг )

0.5

1.1

1

1

1

1.5

1

1

4 шт .

2.5

2.5

2.5

1.7

1.5

1.8

2

2.1

1.8

1.1

1.5

1

1

Уровень Время нагревания

( мин .)

Рекомендуемая температура (°C)

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

4

4

3

4

4

3

3

3

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

15

15

15

15

15

5

5

5

5

5

210

200

200

200

220

200

200

200

200

180-200

180-200

180-200

220

180

180

180

180

-

-

-

-

-

Продолжит ть приготовления

( минуты )

60-75

40-50

40-50

85-90

90-100

100-110

70-80

70-80

90-95

35-40

40-50

40-45

15-20

30-35

30-35

45-50

35-40

15-20

20

20-30

15-20

4-5

RS

*

Имеется только в некоторых моделях

35

RS

36

Предосторожности и рекомендации

!

Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности .

Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения , составленные в целях вашеи безопасности .

Общие требования к безопасности

• Инструкции относятся только к странам , обозначения которых приведены в руководстве и на заводскои табличке изделия .

• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях .

• Запрещается устанавливать изделие на улице , даже под навесом , так как воздеиствие на него дождя и грозы является чрезвычаино опасным .

• Не прикасаитесь к изделию влажными руками , босиком или с мокрыми ногами .

• Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов , может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями , приведенными в данном техническом руководстве . Любое другое его использование ( например : отопление помещения ) считается ненадлежащим и следовательно опасным . Производитель не несет ответственности за возможный ущерб , вызванный ненадлежащим , неправильным и неразумным использованием изделия .

• Данное техническое руководство относится к бытовому электроприбору класса 1 ( отдельное изделие ) или класса 2 – подгруппа 1 ( встроенное между 2 кухонными элементами ).

• Не разрешаите детям играть рядом с изделием .

• Избегаите контактов проводов электропитания других бытовых электроприборов с горячими частями изделия .

• Не закрываите вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла .

• Не следует закрывать стеклянную крышку варочнои панели ( имеется в некоторых моделях ), когда конфорки включены или еще не остыли .

• Всегда надеваите кухонные варежки , когда ставите или вынимаете блюда из духовки .

• Не используите горючие жидкости ( спирт , бензин и т .

д .) рядом с работающеи кухоннои плитои .

• Не кладите возгораемые материалы в нижнии отсек или в духовои шкаф : при случаином включении изделия такие материалы могут загореться .

• Когда изделие не используется , всегда проверяите , чтобы рукоятки на варочнои панели находились в положении •, и чтобы газовыи кран был перекрыт .

• Не тяните за провод электропитания для отсоединения вилки изделия из электрическои розетки , возьмитесь за вилку рукои .

• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из электророзетки .

• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью самостоятельного ремонта . Обратитесь в центр

• технического обслуживания .

на открытую дверцу духового шкафа

• Не допускается эксплуатация изделия лицами с ограниченными физическими , сенсориальными или умственными способностями ( включая детей ), неопытными лицами или лицами , необученными обращению с изделием без контроля со стороны лица , ответственного за их безопасность или после надлежащего обучения обращению с изделием .

• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором .

• Si la cocina se coloca sobre un pedestal, tenga las precauciones necesarias para que el aparato no se resbale de dicho pedestal.

Утилизация

• Уничтожение упаковочных материалов : соблюдаите местные нормативы по утилизации упаковочных материалов .

• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/ СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов (RAEE) электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором .

Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов , а также для безопасности окружающеи среды и здоровья . Символ зачеркнутая мусорная корзинка , имеющиися на всех приборах , служит напоминанием об их отдельнои утилизации .

Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в общественныи центр утилизации , отвезены в специальные муниципальные зоны или , если это предусмотрено национальными нормативами , возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа .

Все ведущие производители бытовых электроприборов содеиствуют созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых электроприборов .

Экономия электроэнергии и охрана окружающеи среды

• Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра , это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями .

• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии , проверяите , чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла .

Техническое обслуживание и уход

Отключение электропитания

Перед началом какои либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания .

Чистка изделия

!

Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как выводители пятен или средства для удаления ржавчины , порошковыми чистящими средствами или абразивными губками : они могут необратимо поцарапать поверхность изделия .

!

Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия .

• В качестве регулярного ухода достаточно вымыть варочную панель влажнои губкои и затем высушить кухонным бумажным полотенцем .

• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющеи стали , а также резиновые уплотнения можно протирать губкои , смоченнои в теплои воде или в растворе неитрального моющего средства .

Для удаления особо трудных пятен используите специальные чистящие средства , имеющиеся в продаже . Тщательно ополосните водои и вытрите насухо после чистки . Не используите абразивные порошки или коррозииные вещества .

• Решетки , рассеиватели и диффузоры и горелки варочнои панели являются съемными для облегчения их чистки . Их можно мыть горячеи водои с неабразивным моющим средством , тщательно удаляя все налеты . По окончании моики вытереть насухо .

• На варочных панелях , оснащенных автоматическим зажиганием , следует регулярно чистить наконечники устроиств электронного зажигания и проверять , чтобы отверстия газовых конфорок не были засорены .

• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования , не дожидаясь его полного охлаждения . Используите теплую воду и моющее средство , ополосните и протрите мягкои тряпкои .

Избегаите использования абразивных средств .

• Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства , затем вытрите насухо мягкой тряпкой . Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки , которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло .

• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду , также в посудомоечнои машине .

• На деталях из нержавеющеи стали могут образоваться пятна , если они остаются в течение длительного времени в контакте с водои повышеннои жесткости или с агрессивными моющими средствами ( содержащими фосфор ). После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажнои тряпкои и высушить духовку . Кроме того следует незамедлительно удалять возможные утечки воды .

Крышка

Если модель вашего изделия оснащена стеклянной крышкой , мойте ее теплой водой .

Избегайте использования абразивных средств .

Крышку можно снять для облегчения чистки задней части варочной панели . полностью откройте крышу и потяните ее вверх ( см . рисунок ).

!

Не следует закрывать крышку варочной панели , если конфорки включены или еще не остыли .

Проверяите уплотнения духового шкафа .

Регулярно проверяите состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа . В случае повреждения уплотнения обращаитесь в ближаишии уполномоченныи

Центр Технического Обслуживания . Не рекомендуется пользоваться духовкои с поврежденным уплотнением .

Уход за рукоятками газовои варочнои панели

Со временем рукоятки варочнои панели могут заблокироваться или вращаться с трудом , поэтому потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену всеи рукоятки .

!

Данная операция должна выполняться техником , уполномоченным производителем .

RS

37

RS

Замена лампочки в духовом шкафу

1. Отключите духовои шкаф от сети электропитания , снимите стеклянную защитную крышку лампы ( см . рисунок ).

2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа : напряжение 230 В , мощность 25 Вт , резьба Е 14.

3. Восстановите на место крышку и вновь подключите духовои шкаф к сети электропитания .

Техническое обслуживание

При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить :

• модель изделия ( Мод .)

• номер тех . паспорта ( серииныи № )

Последние сведения находятся на заводскои табличке , расположеннои на изделии и / или на упаковке .

Мы заботимся о своих покупателях и стараемся сделать сервисное обслуживание наиболее качественным . Мы постоянно совершенствуем наши продукты , чтобы сделать Ваше общение с техникой простым и приятным .

Уход за техникой

Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность поломки техники .

Воспользуйтесь профессиональными средствами для ухода за техникой от

Indesit Professional для наиболее простого , эффективного и легкого ухода за Вашей бытовой техникой .

Продукты Indesit Professional производятся в

Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества , экологии и безопасности использования и созданы с учетом многолетнего опыта производителя техники .

Узнайте подробнее на сайте www.indesit.com

в разделе « Сервис » и спрашивайте в магазинах Вашего города .

Авторизованные сервисные центры

Чтобы быть ближе к нашим потребителям , мы создали широкую сервисную сеть , особенностью которой является высокая подготовка , профессионализм и честность сервисных мастеров . На сегодняшний день она насчитывает около 350 сервисных центров на территории России и СНГ .

Их контакты Вы можете найти в сервисном сертификате и на сайте www.indesit.com в разделе « Сервис ».

Если вам надо обратиться в сервисный центр :

Внимание ! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей .

Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте

www.indesit.com в разделе « Сервис ».

38

Встановлення

!

Важливо зберегти цю брошуру , щоб можна було до неі звернутися при необхідності у будь якому випадку . У разі продажу , передач i i нш i и особ i або переізду , переконаитеся в тому , що вона залишається разом з виробом .

!

Уважно прочитаите інструкціі : інформація про обладнання , використання и безпеку грає дуже важливу роль .

!

Установка вироба має виконуватися згідно даноі інструкціі кваліфікованим персоналом .

!

Будь яке втручання в регулювання або технічне обслуговування має виконуватися на плиті , відключеніи від електроживлення .

Вентиляція приміщень

A

Обладнання може бути встановлене тільки у постіино вентильованих приміщеннях , згідно діючим нормам в краін i, де вироб буде викорисовано . У приміщенні , в якому встановлено обладнання , має відбуватися зміна повітря , у ступені , необхідному для нормального горіння газу ( швидкість зміни повітря не має бути меншою 2 м 3 / год на кожнии кВт встановленоі потужності ).

Вхід приточноі вентиляціі , захищении ґраткою , повинен мати корисну площу не менше 100 см 2 корисного перетину і має бути розміщении так , щоб він не міг забитися , навіть частково ( див . малюнок A ).

Такии вхід повинен бути збільшении на 100%, тобто мінімум 200 см 2 – якщо робоча поверхня плити не має пристрою безпеки у разі зникнення полум ’ я , і коли можливии непрямии потік повітря із прилеглих приміщень ( див .

малюнок B ) – якщо це не спільні частини будівлі , пожежонебезпечне приміщення або спальні кімнати , обладнані вентиляціиним трубопроводом назовні , як описано вище .

Прилеглі приміщення

B

Вентильовані приміщення

A

Вентиляціинии отвір для відпрацьованого повітря

Збільшення дверима і щілини підлогою

!

Після тривалого використання плити , доцільно відкрити вікно або збільшити швидкість вентиляторів . між

Відведення продуктів згорання

Відведення продуктів згорання має бути забезпечене через витяжку , підключену до каналу з природною тягою з належною ефективністю , або за допомогою електровентилятора , якии би включався автоматично малюнки ).

кожного разу при включенні плити ( див .

UA

Відведення безпосередньо назовні

Відведення через канал або розгалужении димар

( зарезервовании для кухонного устаткування )

!

Зріджені нафтові гази , важчі за повітря , бираються внизу , тому приміщення , де знаходяться балони з газом , повинні бути обладнані витяжними отворами , що виходять назовні для евакуаціі знизу при можливому витоку газу .

Балони із зрідженим нафтовим газом , порожні або частково повні , не повинні бути встановлені або берігатися в приміщеннях нижче за рівень грунту

( льохи і т .

п .). У приміщенні можна тримати тільки використовувании балон , далеко від джерел тепла

( печі , каміни , обігрівачі ), які нагріваються вище від

50°C.

Розміщення і вирівнювання

!

Можна встановлювати плиту збоку від меблів , які не вищі за робочу поверхню .

!

Переконаитеся в тому , що поверхня стіни , яка контактує із задньою частиною плити , виготовлена з негорючого та теплостіикого матеріалу і витримує нагрівання (90°C).

Для правильного встановлення

• розміщуите плиту в кухні , обідніи залі або в однокімнатніи квартирі студіі ( не у ванні );

• якщо поверхня плити є трохи вищою , ніж поверхня меблів , меблі повинні знаходитися не ближче ніж 200 мм від плити ;

• якщо плита буде встановлена під секцією навісних меблів , esso відстань до іі поверхні не повинна бути меншою за 420 мм .

Така відстань повинна складати 700 мм , якщо секція навісних меблів зроблена з горючого матеріалу ( див . малюнок );

• не розміщуите занавісок позаду плити або ближче ніж 200 мм від іі сторін ;

39

UA

HOOD

Min.

600 mm.

• витяжки повинні встановлюватися згідно вказівкам відповідноі інструкціі .

Вирівнювання

Якщо необхідно вирівняти плиту , вкрутіть регулюючі ніжки , що входять до комплекту постачання , у спеціальні місця , що знаходяться у кутках основи ( див . малюнок ).

Ніжки * вмонтовуються у гнізда під основою плити .

Підключення електроенергіі

Встановіть на кабелі вилку , розраховану на навантаження , вказане на табличці з технічними характеристиками , розміщеніи на плиті ( див . таблицю Технічних Даних ).

У разі прямого підключення до мережі необхідно помістити між плитою і мережею всеполярнии вимикач з мінімальною відстанню між контактами 3 мм , розраховании на вказане навантаження і такии , що відповідає нормі NFC 15-100 ( дріт заземлення не повинен перериватися вимикачем ). Кабель живлення повинен бути розташовании так , щоб жодна з иого частин не піддавалася нагріванню вище , ніж на 50°C від температури довкілля .

До виконання підключення переконаитеся , що :

• розетка має заземлення , відповідно до встановлених норм ;

• розетка витримує максимальне навантаження потужності обладнання , вказане на табличці з характеристиками ;

• напруга живлення знаходиться в межах значень , вказаних на табличці ;

• розетка сумісна з вилкою плити . В іншому випадку замініть розетку або вилку ; не використовуите подовжувачі и тріиники .

!

У встановленіи плиті , має бути забезпечении легкии доступ до електричного кабелю і розетки .

!

Кабель не повинен мати перегинів або бути стиснутим .

* Є лише в деяких моделях .

40

!

Кабель має періодично перевірятися і мінятися тільки фахівцями .

!

Підприємство не несе будь якоі відповідальності , якщо ці норми не дотримуватимуться .

Підключення газу

Підключення до газовоі мережі або балона може виконуватися за допомогою гнучкого гумового шланга або шланга в сталевому обплетенні , згідно діючим національним нормам і після того , як встановлено , що плита була налаштована на тип газу , на якому вона працюватиме ( див . Калібрувальна бирка на кришці : в іншому випадку див . нижче ).

У разі роботи плити від балона із зрідженим газом , використовуите редуктори відповідно до діючих норм у стран i, де буде використовано вироб . Щоб полегшити підключення , живлення газу може подаватися збоку *: переставте в обратному напрям i утримувач гумки для підключення замикаючоі пробки і замініть ущільнювач , що входить у комплект постачання .

!

Для безперебіиноі роботи , для адекватного використання енергіі і для більшого терміну служби плити , забезпечте тиск подачі газу в межах значень , вказаних в таблиці Характеристик пальників і форсунок ( див . нижче ).

Підключення газу за допомогою гнучкого гумового шланга

Перевірте , щоб шланг відповідав діючим державним нормам . Внутрішніи діаметр шланга повинен бути : 8 мм для зрідженого газу ; 13 мм для метану .

Виконавши з ’ єднання , переконаитеся в тому , що шланг :

• не торкається частин , які нагріваються вище температури в 50 о C;

• не має будь якого натягнення або скручування , не має згинів або стискань ;

• не торкається гострих предметів , краів , рухомих частин і не здавлении ;

• може бути легко оглянутии по всіи довжині для контролю иого стану ;

• має довжину меншу ніж 1500 мм ;

• добре закріплении на обох кінцях за допомогою хомутів , відповідно до діючих державних норм .

!

Якщо одна або більше з цих умов не будуть дотримані , або якщо плита встановлена згідно умовам класу 2 - підклас 1 ( плита , встановлена між двома шафами ), необхідно використовувати гнучкии шланг в сталевому обплетенні ( див . нижче ).

Точка кріплення

ГАРЯЧА ПОВЕРХНЯ

Відсічний кран

Точка кріплення Відсічний кран

Блок гнучки

труб Блок гнучки

труб

Підключення газу за допомогою гнучкого шланга в обплетенні з неіржавіючоі сталі до безперервноі стіни за допомогою патронів із різьбою

Перевірте , щоб шланг і обплетення відповідали діючим державним нормам .

Щоб підключити шланг , видаліть утримувач гумки , що міститься в плиті ( місце підключення газу до плити має вигляд цил i ндричноі трубки з різьбою папа 1/2 дюима )

!

Виконаите з ’ єднання так , щоб довжина трубопроводу не перевищувала 2 метрів , при цьому не допускаите контакту шланга з рухомими частинами та иого стиснення .

Контроль герметичності

Після повного встановлення перевірте герметичність всіх з ’ єднань , використовуючи тільки мильнии розчин і у жодному випадку сірник .

Адаптація до різних типів газу

Є можливість налаштування плити під тип газу , відміннии від типу , на якии вона була налаштована підприємством виробником ( вказании на калібрувальніи бирці на кришці ).

Налаштування робочоі поверхні

Заміна форсунок пальників поверхні :

1. Зніміть ґратки и пальники з іх посадочних місць ;

2. Відгвинтіть форсунки , користуючись трубним ключем 7 мм ( див . малюнок ), і замініть іх форсунками , що відповідають новому типу газу ( див . таблицю Характеристики пальників і форсунок );

3. Встановіть на місце всі компоненти , виконавши вказані вище операціі у зворотніи послідовності .

Налаштування мінімального рівня пальників поверхні :

1. встановіть кран у мінімальне положення ;

2. зніміть рукоятку і користуючись регулювальним гвинтом , що знаходиться на внутрішніи частині або збоку на стрижні крана , добиитеся маленького стабільного полум ’ я .

!

У разі зріджених газів , регулювальнии гвинт повинен бути вкручении до упору ;

3. перевірте , щоб при швидкому обертанні крана з максимального в мінімальне положення , пальник не гаснув .

!

Пальники робочоі поверхні не потребують регулювання первинного повітря .

Налаштування духовки

Заміна форсунки пальника духовки :

1. витягніть коробку духовки ;

2. витягніть висувнии захист A ( див . малюнок );

3. видаліть пальник духовки після того , як відкрутите гвинти

V ( див . малюнок ); процедуру виконати легше , якщо зняти дверцята духовки .

A

V

4. відгвинтіть форсунку пальника спеціальним трубним ключем для форсунок ( див . малюнок ) або трубним ключем 7 мм і замініть іі форсункою , що відповідає новому типу газу

( див . таблицю Характеристики пальників і форсунок ).

Налаштування мінімального рівня подачі газу в пальник духовки :

1. запаліть пальник ( див . Включення і Використання );

2. встановіть рукоятку у положення мінімуму ( МІН ) після того , як вона залишалася приблизно протягом 10 хвилин у максимальному положенні (MA КС );

3. зніміть рукоятку ;

4. користуючись регулювальним гвинтом на зовнішніи стороні стрижня термостата ( див . малюнки ), добиитеся маленького стіикого полум ’ я .

!

У разі зріджених газів , регулювальнии гвинт повинен бути вкручении до упору ;

5. Перевірте , щоб , при швидкому обертанні рукоятки з положення MA КС у положення МІН або при швидкому відкритті і закриті дверцят духовки пальник не гаснув .

UA

41

UA

ТЕХНІЧНІ ДАНІ

Розміри Духовки

В x Ш x Г

Об ' єм

Корисні розміри коробки духовки

Напруга та частота живлення

34x39x44 см

58 літр i в ширина см 42 глибина см 44 висота см 17

Див . на табличці з даними

Пальники

Налаштовуються на всі типи газу , вказані на табличці з даними , розташованій в середині виступу , або , коли відкривається духовка , на внутрішній лівій стінці .

Директиви ЄС : 2006/95/EC від

12/`2/06 ( Низька Напруга ) та подальші зміни - 2004/108/EC від 15/12/04 ( Електромагнітна сумісність ) та подальші зміни -

2009/142/EC від 30/11/09

(Gas) та подальші зміни -

93/68/EEC від 22/07/93 та подальші зміни - 2002/96/EC.

1275/2008 (Stand-by/ Off mode) пластини номінальний є розташованій в середині виступу , або , коли відкривається духовка , на внутрішній лівій стінці .

Безпека ланцюга

! Щоб запобігти випадковому перекиданню приладу , наприклад , коли дитина залазить на дверцята духової шафи ,

НЕОБХІДНО встановити захисний ланцюжок з комплекту постачання !

Плита оснащується захисним ланцюжком , який кріпиться за допомогою гвинта ( не входить в комплект постачання ) до стіни за приладом на тій самій висоті , на якій ланцюжок кріпиться до плити . Гвинт і дюбель для кріплення ланцюжка слід обирати відповідно до матеріалу стіни за приладом .

Якщо діаметр головки гвинта становить менше 9 мм , необхідно використовувати шайбу . Для кріплення в бетонній стіні потрібен гвинт діаметром не менше 8 мм довжиною 60 мм .

Закріпіть ланцюжок на задній стінці плити й на стіні , як показано на малюнку , так щоб після встановлення він був натягнутий паралельно до полу .

Таблиця характеристик пальників і форсунок

Таблиця

Пальник

1

Діаметр

( мм )

Теплова кВт ефективність

(p.c.s.*)

Номінальна Зменшена

Канал

1/100

Зріджений газ

Форсунка

1/100

Пропускна здатність * г / год

Форсунка

1/100

Природний

Пропускна здатність л / год

* газ

Форсунк а

1/100

Пропускна здатність л / год

*

( мм ) ( мм ) *** ** ( мм ) ( мм )

Швидкий

( великий ) (R)

Напівшвидкий

( Середній ) (S)

Допоміжний

( Маленький ) (A)

Духовка

Тиск , що подається

- 2.80 1.0 46 80

Номінальний ( мбар )

Мінімальний ( мбар )

Максимальний ( мбар )

28-30

20

35

*

** для 15°C 1013 мбар сухий

p.c.s.* - найвища теплота згорання газ ***

Пропан P.C.S. = 50,37 МДж / кг

P.C.S. = 49,47 МДж / кг

Природний газ P.C.S. = 37,78 МДж / м ³

37

25

45

20

17

25

13

6,5

18

A

S S

R

KN3G21S/EU S

42

Включення і використання

Користування робочою поверхнею

Включення пальників

У кожноі рукоятки ПАЛЬНИК , що відноситься до неі , показании у вигляді круга .

Щоб запалити пальник робочоі поверхні :

1. піднесіть до пальника сірник або електрозапальничку ;

2. натисніть і одночасно обертаите проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум ’ я E .

3. відрегулюите силу бажаного полум ’ я , обертаючи проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА : на мінімум C , на максимум E або в проміжне положення .

Якщо плита обладнана електророзпалюванням *

( C), спочатку натисніть на кнопку включення ,

X

C відмічену символом

, потім натисніть до упору і одночасно обертаите проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум ’ я , аж доки не з ’ виться полум ’ я .

Деякі моделі обладнані системою електророзпалюванням , вбудованою в рукоятки , у цьому випадку є пристріи електророзпалюванням *

( див . малюнок ) , не має кнопки . Досить натиснути и одночасно повернути проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум ’ я , щоб запалити газ . Може трапитися так , що пальник згасне у момент відпускання рукоятки .

У цьому випадку повторіть операцію , утримуючи рукоятку натиснутою на протязі довшого часу .

!

У разі випадкового згасання полум ’ я , вимкніть пальник і почекаите принаимні 1 хвилину , перш ніж повторно спробувати включення .

Якщо плита обладнана пристроєм безпеки *(X) за відсутності полум ’ я , утримуите натиснутою рукоятку

ПАЛЬНИКА близько 2-3 секунд , щоб підтримати горіння і активізувати плиту .

Щоб погасити пальник обертаите рукоятку до упору

•.

ВНИМАНИЕ ! При нагреве стеклянная крышка может лопнуть . Прежде чем закрыть ее , выключить все конфорки или электрические горелки .* Только для моделей со стеклянной крышкой

Практичні поради з використання пальників

Для кращоі продуктивності пальників і мінімального споживання газу необхідно використовувати посуд з плоским дном , накритии кришкою , і якии відповідає за розміром пальнику :

Пальник

Швидкий (R)

Напівшвидкий (S)

Допоміжний (A)

ø Д i аметр м i сткостей ( см )

24 – 26

16 – 20

10 – 14

Щоб визначити тип пальника , зверніться до малюнків у параграфі “ Характеристики пальників і форсунок ”.

Користування духовкою

!

При першому включенні запустіть духовку у холостому режимі не менше , ніж на одну годину з максимальним положенням термостата та з закритими дверцятами . Потім вимкніть , відкриите дверцята духовки и провітріть приміщення . Запах , що з ’ явився , є результатом випаровування речовин , необхідних для захисту духовки .

!

Ніколи нічого не кладіть на дно духовки , оскільки ви ризикуєте пошкодити емаль . Використовуите положення 1 духовки тільки у разі використання рожна .

Включення духовки

Щоб включити пальник духовки піднесіть до отвору

F ( див . малюнок ) сірник або електрозапальничку , натисніть і одночасно обертаите проти годинниковоі стрілки рукоятку ДУХОВКА до положення МАКС .

Якщо протягом 15 секунд пальник не загорівся , відпустіть рукоятку , відкриите дверцята духовки і почекаите не менше 1 хвилини , перш ніж повторно

F спробувати включення .

!

Духовка обладнана пристроєм безпеки , для якого необхідно утримувати натиснутою рукоятку

ДУХОВКА приблизно 6 секунд .

!

У разі випадкового згасання полум ’ я , вимкніть пальник і почекаите принаимні 1 хвилину , перш ніж повторно спробувати включення духовки .

UA

*

Є лише в деяких моделях .

43

UA

Регулювання температури

Щоб одержати бажану температуру приготування іжі , обертаите рукоятку ДУХОВКА проти годинниковоі стрілки . Значення температури показані на панелі управління і починаються з МІН (140 о C) до MA КС

(250 о C). Досягнувши заданоі температури , духовка підтримуватиме іі постіиною завдяки термостату .

Гриль

Обертанням проти годинникової стрілки регулятору ДУХОВКИ у положення досягається вмикання грилю з ультрачервоним випромінюванням . Гриль забезпечує підрум ’ янювання страв і рекомендується для готування ростбіфів , запіченого м ’ яса , шніцелів , домашніх ковбасок , . Розташуйте ґратку гриль на рівні 4 або 5 і один деко на рівні 1 для збирання жиру і попередження утворення диму .

!

Про роботу гриля сповіщає увімкнений індикатор

ГРИЛЮ .

!

Готування на грилі має виконуватися з закритими дверцятами духовки , щоб отримати найкращі результати і значне заощадження енергії ( приблизно

10%).

Рожен

Щоб включити рожен ( див . малюнок ), діите таким чином :

1. помістіть деко в положення 1;

2. помістіть опору рожна в положення 4 і вставте рожен в спеціальнии отвір на задніи стінці духовки ;

3. включіть , натиснувши на кнопку РОЖЕН .

Освітлення духовки

Лампочка може бути включена у будь якии момент , якщо натиснути на кнопку ОСВІТЛЕННЯ

ДУХОВКИ .

Нижніи відсік

Під духовкою є відсік , якии може використовуватися для зберігання речеи або посуду . Щоб відкрити дверцята , поверніть іх донизу ( див . малюнок ).

!

Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік .

!

Внутрішні поверхні лотка ( при його наявності ) можуть стати гарячими .

моделях газових духовок є висувнии захист A, для захисту нижнього відсіку від тепла , що иде від пальника ( див . малюнок ).

A

Щоб видалити висувнии захист відгвинтіть гвинт S

( див . малюнок ) . Для монтажу заблокуите иого за допомогою гвинта S.

S

!

До використання духовки перевірте , щоб висувнии захист був правильно закріплении .

ɍȼȺȽȺ ɜɨɧɢ

! ɡɚɜɞɹɤɢ ɜɢɣɧɹɬɢ ɧɟ

Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɡɭɩɢɧɟɧɧɹ ʀɯ ɹɤɿɣ ɬɚɤ , ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɪɟɲɿɬɨɤ ɦɨɠɧɚ ɳɨɛ ɜɢɩɚɞɚɥɢ

, ɡ ɞɭɯɨɜɤɢ (1).

ɓ ɨ ɛ ɩ ɨ ɜ ɧ ɿ ɫ ɬ ɸ ɜ ɢ ɣ ɧ ɹ ɬ ɢ n ɪɟɲɿɬɤɢ , ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ , ɹɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɦɚɥɸɧɤɭ , ɩɿɞɧɹɬɢ ʀɯ , ɜɡɹɬɢɫɹ ɫɩɟɪɟɞɭ ɿ ɜɢɬɹɝɧɭɬɢ (2).

Таимер

Для включення

Таимера ( лічильник хвилин ) діите таким чином :

1. поверніть за годинниковою стрілкою 4 рукоятку

ТАИМЕР маиже на повнии оберт , щоб завести сигнальнии дзвінок ;

2. поверніть проти годинниковоі стрілки 5 рукоятку

ТАИМЕР , виставивши бажании час .

*

Є лише в деяких моделях .

44

Таблиця приготування в духовці

Страви

Макаронні вироби ( паста )

Лазан ’ я

Каннеллоні

Запечена паста

М ’ ясо

Телятина

Курка

Качка

Кріль

Свинина

Баранина

Риба

Скумбрія

Зубатка

Форель в обгортці

Піца

Неаполітанська

Торти

Печиво

Пир i г

Солон i торти

Дріжджове тісто

Смажені вироби на грилі

Біфштекси з телятини

Котлети

Гамбургери

Скумбрія

Тости

Вага

( кг )

2.1

1.8

1.1

1.5

1

1

0.5

2.5

2.5

2.5

1.7

1.5

1.8

2

1.1

1

1

1

1.5

1

1 n.4

Положення деко

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

4

4

3

4

4

Попереднє розігрівання

( хвилини )

10

10

10

10

10

15

15

10

10

10

10

10

10

10

15

15

15

5

5

5

5

5

Рекомендована температура

(°C)

200

200

180-200

180-200

180-200

220

180

210

200

200

200

220

200

200

180

180

180

-

-

-

-

-

Тривалість приготування

( хвилини )

60-75

40-50

40-50

85-90

90-100

100-110

70-80

70-80

90-95

35-40

40-50

40-45

15-20

30-35

30-35

45-50

35-40

15-20

20

20-30

15-20

4-5

UA

45

Запобіжні засоби и поради

UA

!

Газова плита була розроблена і сконструиована відповідно до міжнародних норм безпеки .

Дані вказівки обумовлені вимогами безпеки і повинні бути уважно вивчені .

Загальна безпека

• Дані вказівки діисні тільки для краін призначення , чиі символи зображені на брошурі и на сер i ин i и табличц i.

• Газова плита призначена для непрофесіиного використання всередині житлових приміщень

• Газову плиту не можна встановлювати поза приміщеннями , навіть , у разі захищеного простору , тому що дуже небезпечно піддавати іі діі дощу і грози .

• Не торкатися плити мокрими або вологими ногами або руками .

• Прилад має використовуватися для приготування їжі , тільки дорослими особами і згідно інструкціям , вказаним у цій брошурі . Будь яке інше використання ( наприклад : для обігріву приміщень ) вважатиметься не за призначенням і , тобто , некоректним . Виробник відхиляє будь яку відповідальність за можливі збитки внаслідок використання не за призначенням , помилкового або нерозумного застосування .

• Брошура відноситься до устаткування класу 1

( ізольоване ) або класу 2 - підклас 1 ( встановлене між двома елементами меблів ).

• Берегти від дітеи .

• Уникаите контакту кабелів живлення інших побутових електроприладів з гарячими частинами плити .

• Не закриваите вентиляціині отвори и отвори для відведення тепла .

• Не накриваите скляною кришкою робочу поверхню ( є на деяких моделях ), коли пальники включені або ще гарячі .

• Завжди використовуите рукавиці для завантаження або витягання місткостеи для іжі .

• Не користуитеся рідкими горючими засобами ( спирт , бензин і т .

п .) поблизу від плити , коли вона включена .

• Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік або в саму духовку : при включенні плити вони можуть загорітися .

• Якщо плитою не користуються , стежте за тим , щоб рукоятки були в положенні • і газовии кран був закритии .

• Не виимаите вилку з розетки , потягнувши за кабель , тягніть тільки за саму вилку .

• Не виконуите чищення або технічне обслуговування , перш ніж витягти вилку з електричноі розетки .

• У разі пошкодження , в жодному випадку не намагаитеся самостіино полагодити внутрішні механізми . Зв ’ яжіться із Серв i сною службою .

• Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки .

• Не передбачається використання пристрою особами

( включаючи дітей ) з обмеженими фізичними , сенсорними або розумовими здібностями , недосвідченими особами або такими , що не ознайомилися з виробом , за виключенням випадків нагляду з боку особи , відповідальної за їхню безпеку ; не передбачається використання пристрою особами , як i не отримали попередніх вказівок щодо використання пристрою .

Якщо плита розташована на п ’ єдестал , вжити необхідних заходів обережності для запобігання зісковзуванню плити з п ’ єдесталу самого .

Утилізація

• Утилізація матеріалу пакування : дотримуитесь місцевих норм , так як пакування може бути повторно використане .

• Європеиська директива 2002/96/CE з відходів від електричноі и електронноі апаратури (RAEE), передбачає , що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичаиному порядку для твердих міських відходів . Зняті з експлуатаціі побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізаціі ступеню відновлення и рециклювання матеріалів , що входять до іхнього складу і з метою усунення потенціиноі шкоди для здоров ’ я та середовища . Символ закресленоі корзини , зображеніи на всіх виробах , нагадує про необхідність окремоі утилізаціі

Відпрацьовані побутові електроприлади можуть передаватися в державну службу по збору , на спеціальні комунальні територіі або , якщо це передбачено діючим національним законом , передаватися постачальникам для одночасного обміну з доплатою на нові вироби відповідного типа .

Всі основні виробники побутових електроприладів беруть участь у створенні та управлінні системами збору і переробки відпрацьованоі техніки .

Охорона і дбаиливе відношення до довкілля

• Включення духовки в проміжку з пізнього п i сляоб i денного часу до раннього ранку дозволить зменшити навантаження на підприємства виробники електроенергіі .

• Підтримуите в робочому стані і миите ущільнювачі так , щоб вони добре прилягали до дверцят і не дозволяли б виникати втратам тепла .

46

Догляд i технічне обслуговування

Відключіть електричне живлення

До початку всіх робіт ізолюите прилад від мережі електричного живлення .

Чищення вироба

!

Уникаите використання абразивних або роз ’ ідаючих чистячих засобів , таких як засоби для виведення плям і продукти для антикорозіиноі обробки , миючих засобів у порошку і губок з абразивною поверхнею : вони можуть подряпати поверхню без можливості відновлення .

!

Ніколи не використовуите прилади для миття парою або високим тиском .

• Для звичаиного технічного обслуговування досить вимити поверхню вологою губкою і висушити кухонним паперовим рушником .

• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі и гумові ущільнювачі можуть бути очищені губкою , просоченою теплою водою і неитральним милом . Якщо плями є такими , що важко виводяться , використовуите спеціальні засоби . Добре промиите водою і висушіть після миття . Не використовуите абразивні порошки або ідкі речовини .

• Ґратки , ковпачки , розсікачі полум ’ я і пальники робочоі поверхні легко знімаються , щоб полегшити миття плити ; миите іх в гарячіи воді з неабразивним миючим засобом , ретельно видаляючи накип і повністю висушивши перед встановленням на місце .

• Для плит , що мають електророзпалювання , необхідно регулярно виконувати акуратне чищення кінцевих частин пристрою електророзпалювання и перевіряти , щоб отвори для виходу газу не були забиті .

• Внутрішню частину духовки бажано мити кожного разу після іі використання , коли вона ще тепла .

Використовуите гарячу воду і миючии засіб , добре промиите і витріть м ’ якою тканиною . Уникаите абразиві .

• Очищайте скло дверцят за допомогою м ’ якої губки і неабразивних засобів , після чого висушіть його м ’ якою тканиною ; забороняється використовувати шорсткуваті абразивні матеріали чи загострені металеві шкребки : вони можуть подряпати поверхню і викликати розкол скла .

• Аксесуари можуть митися як звичаинии посуд , зокрема в посудомииніи машині .

• Неіржавіюча сталь може мати плями , якщо знаходилася в тривалому контакті з вапняною водою або з агресивними чистячими засобами ( що містять фосфор ).

Рекомендується добре промити і висушити після миття .

І , крім того , варто висушити можливі місця пролиття води повністю відкрити іі и потягнути наверх ( див . малюнок ).

!

Уникати закривання кришки , коли пальники включені або ще гарячі .

Контроль ущільнень духовки

Регулярно перевіряите стан ущільнення навколо дверцят духовки . У разі иого пошкодження , зверніться в наиближчии авторизовании Серв i снии центр . Не рекомендується використовувати духовку до завершення ремонту .

Технічне обслуговування газових кранів

З часом може трапитися так , що кран буде заблоковании або иого буде важко обертати , тому буде необхідно подумати про заміну самого крана .

!

Ця операція має виконуватися фахівцем , уповноваженим виробником .

Заміна лампочки освітлення духовки

1. Після відключення духовки від електричноі мережі , зніміть скляну кришку патрона ( див . малюнок ).

2. Відгвинтіть лампочку і замініть іі аналогічною : напруга 230 В , потужність 25 Вт , цоколь E 14.

3. Знов встановіть кришку и повторно підключіть духовку до електричноі мережі .

! Не використовуйте лампочку духовки для освітлення приміщень.

Допомога

У моделях зі скляною кришкою очищення здіиснюється за допомогою теплоі води .

Уникаите абразиві .

Можна зняти кришку для полегшення очищення позаду робочоі поверхні :

Пов i домте :

• модель плити ( модель )

• серіинии номер (S/N)

Дана інформація міститься на табличці з характеристиками , прикріпленіи до плити і / або на упаковці .

47

UA

Üzembe helyezés

HU

!

Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, gy ő z ő djön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele!

!

Olvassa el fi gyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésr ő l, a használatról és a biztonságról.

!

A készülék üzembe helyezését szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelel ő en.

!

Bármilyen beállítási, karbantartási, stb. munkálatot

áramtalanított készüléken kell elvégezni.

! Javasoljuk, hogy az els ő használat el ő tt tisztítsa ki a süt ő t a „Karbantartás és ápolás” cím ű részben leírtak szerint.

A helyiségek szell ő zése

A készülék, az érvényben lév ő nemzeti szabványoknak megfelel ő en, kizárólag folyamatos szell ő zéssel ellátott helyiségekben helyezhet ő üzembe. A helyiségnek, melyben a készüléket üzembe kívánja helyezni, annyi leveg ő t kell tudnia biztosítani, amennyi a gáz tökéletes

égéséhez szükséges (a leveg ő áram az üzembe helyezett teljesítmény 1 kW-jára vetítve nem lehet kevesebb 2 m 3 /h-nál).

A leveg ő utánpótlását biztosító, ráccsal ellátott szell ő z ő nyílásnak 100 cm 2 hasznos keresztmetszettel kell rendelkeznie és úgy kell kialakítani, hogy még részben se töm ő dhessen el ( lásd A. ábra ).

Amennyiben a készülék munkalapja nincs

égésbiztosítóval ellátva, vagy a leveg ő közvetetten, a fent leírtak szerint kialakított küls ő szell ő zéssel ellátott szomszédos helyiségekb ő l érkezik ( lásd B. ábra ) – feltéve, hogy azok az ingatlannak nem közös részei, környezetük nem t ű zveszélyes, vagy nem hálószobák

– a szell ő z ő nyílások méretét 100 %-os ráhagyással kell kialakítani – legalább 200 cm 2

A

.

Szell ő ztetend ő helyiség helyiség

A

Az ajtó és padló közti rés növelése

Az égést tápláló leveg ő szell ő z ő nyílása

!

Amennyiben hosszú ideig használja a készüléket, tanácsos kinyitni az ablakot, illetve megnövelni a ventilátorok sebességét.

Füstgázelvezetés

A füstgázelvezetést hatékony, természetes huzatú kéménybe kötött kürt ő vel, vagy a készülék bekapcsolásával automatikusan m ű ködésbe lép ő elektromos ventilátorral kell biztosítani ( lásd ábra ).

Közvetlenül a szabadba Kéményen vagy (t ű zhelyekhez történ ő füstgázelvezetés való) elágazó füstgázelvezet ő csövön keresztül történ ő füstgázelvezetés

!

A leveg ő nél nehezebb cseppfolyósított gázok megülnek a padlószinten, ezért a cseppfolyósítottgáztartályok tárolására szolgáló helyiségeknek, az esetleges gázszivárgások elvezetésére, a padlószinten rendelkezniük kell szabadba kivezet ő szell ő z ő nyílással.

Az üres vagy részben teli cseppfolyósítottgáztartályokat tilos a padló szintjénél lejjebb lév ő helyiségekben (pince, stb.) üzembe helyezni vagy tárolni! A helyiségben kizárólag a használatban lév ő tartályt tárolja, távol azoktól a h ő forrásoktól (t ű zhely, kandalló, kályha), melyek 50 °C fölé képesek azt melegíteni!

Elhelyezés és vízszintezés

!

A készülék beépíthet ő bútorok mellé is, ha azok magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.

!

Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék hátoldalával érintkez ő fal nincs gyúlékony anyagból, és ellenáll a h ő nek (T 90 °C)!

A készülék megfelel ő beszerelése érdekében:

• helyezze a készüléket a konyhába, az étkez ő be vagy a garzonba (ne a fürd ő szobába);

• amennyiben a t ű zhely szintje magasabb a bútorokénál, azokat a készülékt ő l legalább 600 mm-re kell elhelyezni;

• amennyiben a t ű zhelyet fali bútor alá szereli be, a fali bútorok és a munkalap között legalább 420 mm távolságot kell hagyni.

Ez a távolság akár 700 mm is lehet, ha a fali bútor nem gyúlékony ( lásd ábra );

• ne tegyen függönyt a t ű zhely mögé, illetve a t ű zhely

48

HOOD

Min.

600 mm.

200 mm-es körzetébe; kürt ő ket a felhasználói kézikönyv utasításainak megfelel ő en kell kialakítani.

Vízszintezés

Amennyiben szükséges,

állítsa vízszintbe a készüléket, csavarja be a mellékelt

állítható lábazatot a t ű zhely aljának sarkain található megfelel ő furatokba ( lásd ábra )!

A lábakat* nyomja a t ű zhely alján található illesztékbe!

Elektromos csatlakoztatás

Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelel ő szabványos csatlakozó dugót ( lásd M ű szaki adatok táblázat )!

Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lév ő nemzeti szabványoknak megfelel ő legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt

úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobah ő mérsékletnél 50 °C-kal magasabb h ő mérsékletre!

A csatlakoztatás el ő tt gy ő z ő djön meg arról, hogy:

• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a szabványnak;

• az aljzat képes legyen elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;

• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett

értékeknek;

• az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozódugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!

!

A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhet ő nek kell lennie.

!

A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva!

!

A kábelt rendszeresen ellen ő rizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkez ő szakember végezheti el.

!

A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelõsséget.

Gázbekötés

A hálózathoz, illetve a gázpalackhoz történ ő csatlakoztatáshoz, az érvényben lév ő nemzeti szabványoknak megfelel ő en, fl exibilis gumics ő vagy acélcs ő használtató. A gázbekötés után gy ő z ő djön meg arról, hogy a készülék a szolgáltatott gáz típusára lett

állítva (lásd a tet ő n elhelyezett gázkalibrálási címkét): ellenkez ő esetben lásd alább )! Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal, palackról m ű ködteti, használjon az érvényben lév ő nemzeti szabványoknak megfelel ő nyomásszabályozót! A csatlakoztatás megkönnyítése érdekében a használandó gáz a készülékhez mindkét oldala* fel ő l hozzávezethet ő : cserélje le a csatlakozó csonkot a záródugóra, és a régi tömítést a mellékelt tömítésre!

!

A biztonságos m ű ködés, az energiatakarékos használat és a készülék hosszú élettartama érdekében, bizonyosodjon meg arról, hogy a tápnyomás megfelel a

Gázég ő k és a fúvókák jellemz ő adatai cím ű táblázatban közölt értékeknek ( lásd alább )!

Gázbekötés fl ő vel

Ellen ő rizze, hogy a cs ő megfelel-e az érvényben lév ő nemzeti szabványoknak! Cseppfolyósított gázzal történ ő üzemeltetés esetén a cs ő bels ő átmér ő jének

8 cm-esnek kell lennie, metánnal történ ő üzemeltetés esetén 13 cm-esnek.

A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy a cs ő :

• egyik pontja se érintkezik olyan elemmel, melynek a h ő mérséklete 50 °C fölé emelkedhet;

• nincs kitéve húzásnak és csavarásnak, valamint, hogy nincsen megtörve, illetve nincsen benne sz ű kület;

FORRÓ FELÜLET Csatlakozási pont

Elzárócsap

Tömlő szerelvény

Csatlakozási pont

Tömlő szerelvény

Elzárócsap

HU

*Csak néhány modellnél.

49

HU • nem érintkezik vágófelülettel, éles szélekkel, mozgó elemekkel és nincs összenyomva;

• állapotának ellen ő rzése végett a teljes nyomvonalában jól hozzáférhet ő ;

• hossza meghaladja az 1500 mm-t;

• két végén, az érvényben lév ő nemzeti szabványoknak megfelel ő en, cs ő bilinccsel jól fel van rögzítve!

!

Amennyiben a fenti feltételek közül egy vagy több feltétel nem teljesülhet, vagy ha a t ű zhelyet a 2. osztály – 1. alosztály el ő írásai szerint helyezi üzembe

(a készülék két bútor közé kerül), a bekötést fl exibilis acélcs ő vel kell megoldani ( lásd alább ).

Gázbekötés nem oxidálódó, folyamatos falú, menetes vég ű , fl ő vel

Ellen ő rizze, hogy a cs ő és a tömítések megfelelnek-e az érvényben lév ő nemzeti szabványoknak!

A cs ő bekötéséhez távolítsa el a készüléken található csonkot (a készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2”-os anyamenettel van ellátva)!

!

Kösse be a csövet olyan módon, hogy a cs ő hossza ne haladja meg a maximálisan megengedett 2 métert,

és bizonyosodjon meg arról, hogy a cs ő nem érintkezik mozgó elemekkel, és nincs összenyomva!

A tömítés ellen ő rzése

A bekötés végeztével szappanos vízzel – semmiképp se lánggal – ellen ő rizze, hogy valamennyi csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e!

Átállítás más gáztípusra

A készülék átállítható az eredetileg beállítottól – a t ű zhely tetején található gázkalibrálási címkén jelzett gáztól – eltér ő gáztípusra is.

A f ő z ő lap átállítása

A f ő z ő lapon található gázég ő k fúvókáinak cseréje:

1. vegye le a rácsokat, és csavarozza ki helyükr ő l a gázég ő ket;

2. 7 mm-es cs ő kulcs segítségével csavarozza ki a fúvókákat ( lásd ábra ),

és cserélje le ő ket az új gáztípushoz való fúvókákra ( lásd gázég ő k és a fúvókák jellemz ő adatai );

3. helyezze vissza a helyére az összes elemet a fentiekben leírt m ű veletek fordított sorrendjében!

A f ő z ő lapon található gázég ő k takarékfokozatának beállítása:

1. csavarja a gázég ő szabályozó csapját minimumra;

2. húzza le a teker ő gombot, és csavarja a teker ő gomb tengelyében vagy amellett elhelyezett szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem kap!

!

Földgáz esetén a szabályozócsavart órairánnyal ellentétesen kell kicsavarni;

3. ellen ő rizze, hogy ha a teker ő gombot a maximum

állásból gyorsan a minimum állásba tekeri, a gázég ő nem alszik-e ki!

!

A f ő z ő lap gázég ő i nem igénylik a primer leveg ő beszabályozását.

A süt ő átállítása

A süt ő gázég ő fúvókájának cseréje:

1. nyissa ki teljesen a süt ő ajtót;

2. vegye ki a süt ő gördíthet ő alját ( lásd ábra );

A

V

3. csavarja ki az ég ő fej rögzít ő csavarját, és a V csavar eltávolítása után vegye ki a süt ő b ő l az ég ő fejet;

4. a megfelel ő fúvókacs ő kulccsal ( lásd ábra ) vagy egy 7 mm-es cs ő kulccsal csavarja ki az ég ő fej fúvókáját,

és cserélje ki az új gáztípusnak megfelel ő re ( lásd A gázég ő k

és a fúvókák jellemz ő adatai táblázatot)!

A süt ő gázég ő takarékfokozatának beállítása:

1. gyújtsa meg az ég ő t ( lásd Bekapcsolás és használat );

2. csavarja a teker ő gombot minimumra (MIN), majd 10 perc elteltével csavarja a maximumra (MAX);

50

3. húzza ki a teker ő gombot;

4. csavarja a teker ő gomb tengelyén kívül található szabályozócsavart addig ( lásd ábra ), míg szabályos kis lángot nem kap!

!

Földgáz esetén a szabályozócsavart órairánnyal ellentétesen kell kicsavarni.

5. ellen ő rizze, hogy ha a teker ő gombot a MAX állásból gyorsan a MIN állásba tekeri, illetve ha gyorsan kinyitja a süt ő ajtót, a gázég ő nem alszik-e ki!

FIGYELEM

Az „A” véd ő elem eltávolitásához csavarja ki az „S” csavart, ezután távolitsa el az „A” véd ő elemet, majd helyezze vissza a megfelel ő helyzetbe és rögzítse az „S” csavar segítségével.

A süt ő használata el ő tt bizonyosodjon meg arról

, hogy az „A” véd ő elem helyesen van-e rögzítve.

A

S

Javasoljuk, hogy az els ő használat el ő tt tisztítsa ki a süt ő t a „Karbantartás és ápolás” cím ű részben leírtak szerint.

M Ű SZAKI ADATOK

A süt ő méretei magasság x szélesség x mélység.

Térfogat

Az ételmelegít ő rész hasznos méretei

A hálózati áram feszültsége és frekvenciája

34 x 39x 44cm

58 liter szélesség: 44 cm mélység: 42 cm magasság: 17cm lásd az adattáblán

Ég ő fejek az adattáblán jelzett valamennyi gáztípusra

átállítható alacsonyfeszültségi irányelv és kés ő bbi módosításai – Az elektromos összeférhet ő ségr ő l szóló 2004/108/EC

(15/12/2004)irányelv és kés ő bbi módosításai – A gázüzem ű berendezésekr ő l szóló 1990. június 29-i

2009/142/EC irányelv és kés ő bbi módosításai – Az

30.11.09-i 93/68/EEC irányelv

és kés ő bbi módosításai – Az

2002/96/EC irányelv.

1275/2008 (Stand-by/ Off mode)

ENERGIACÍMKE

és KÖRNYEZETBARÁT

TERVEZÉS

A 2010/30/EK irányelvet kiegészít ő

2014/65/EK irányelv.

A 2009/125/EK irányelvet kiegészít ő

2014/66/EK irányelv.

EN 15181 szabvány

EN 30-2-1 szabvány

HU

Adattáblán, helyezkedik el a fedelet, vagy, miután a

Süt ő tér indult, a bal oldali falon a süt ő be.

51

HU A gázég ő k és a fúvókák jellemz ő adatai

1. táblázat

Gázég ő

Gyors (R)

Fél-gyors (S)

Kisegít ő (A)

Átmér

(mm)

100

75

51 ő Gyújtóláng,

1/100 (mm)

41

30

30

Csökkent ett h ő energia

, kW

0.80

0.50

0.50

Süt ő -

Hálózati nyomás

Nom.

Min.

Max

15°C-on és 1013 mbar-nál

P.C.S. G20

P.C.S. G30

37,78 MJ/m 3

49,47 MJ/kg

Fúvóka,

1/100

(mm)

128

104

76

G 20

Névleges h ő energia, kW

3.30

2.10

1.15

Átáramlás* l/h

314

200

109

Fúvóka,

1/100

(mm)

87

70

52

G 30

Névleges h ő energia, kW

3.00

1.90

1.00

Átáramlás* g/h

218

138

73

25

20

30

30

25

35

A

S S

R

KN3G21S/EU S

FIGYELEM! Ha felmelegedik, az

üvegtet ő széttörhet.Miel

ő tt lehajtaná, kapcsolja ki az összes ég ő fejet, illetve az esetleges elektromos f ő z ő lapokat.*Csak az üvegtet ő s modellek esetén

Biztonsági lánc

! Azért, hogy a készülék véletlenszer ű felborulását elkerülje, például, ha egy gyermek felmászik a süt ő ajtóra, a mellékelt biztonsági lánccal rögzíteni KELL!

A t ű zhely biztonsági lánccal van ellátva, amelyet csavarral (nincs mellékelve) kell a készülék mögötti falhoz rögzíteni, ugyanabban a magasságban, amelyben a lánc a készülékhez van er ő sítve. A csavart és a tiplit a készülék mögött lév ő fal anyagának megfelel ő en válassza ki. Ha a csavar feje kisebb, mint 9 mm, alátétet kell használni. A beton falakhoz legalább 8 mm átmér ő j ű , és 60 mm hosszú csavarra van szükség.

Ügyeljen rá, hogy a lánc a t ű zhely hátsó falához, és a falhoz is rögzítve legyen az ábrán látható módon

úgy, hogy az a talajjal párhuzamosan megfeszüljön a felszerelést követ ő en.

52

Bekapcsolás és használat

A f ő z ő lap használata

Az ég ő fej meggyújtása

A GÁZÉG Ő teker ő gombok esetében a gombhoz tartozó gázég ő t tele kör jelzi.

A f ő z ő lap tetsz ő leges gázég ő jének meggyújtása:

1. közelítsen egy gyufát vagy gázgyújtót a gázég ő höz;

2. nyomja be, és ezzel egyidej ű leg csavarja a GÁZÉG Ő teker ő gombját órairánnyal ellentétesen a nagy láng szimbólumra  ;

3. a láng kívánt er ő sségének beállításához csavarja a GÁZÉG Ő teker ő gombját órairánnyal ellentétesen takarékra  , nagy lángra  vagy egy köztes állásba!

Ha a készülék rendelkezik elektromos gyújtással*

( C ), a

szimbólumot visel ő gyújtás gomb nyomva tartását követ ő en

X nyomja be a GÁZÉG Ő teker ő gombját ütközésig, és ezzel egyidej ű leg forgassa

órairánnyal ellentétesen

C a nagy láng szimbólumra, míg az ég ő ki nem gyullad!

El ő fordulhat, hogy a gázég ő kialszik, ha a gombot elengedi. Ilyenkor ismételje meg a fenti m ű veletet úgy, hogy a teker ő gombot hosszabb ideig tartja benyomva!

!

Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja el a gázég ő t, és miel ő tt újra meggyújtaná, várjon 1 percet!

Amennyiben a készülék égésbiztosítóval* (X) rendelkezik, tartsa a GÁZÉG Ő teker ő gombját nagyjából

2–3 másodpercre lenyomva annak érdekében, hogy a láng égve maradjon és az égésbiztosító bekapcsoljon!

A gázég ő kikapcsolásához csavarja a teker ő gombot

ütközésig a

jelig!

A gázég ő k használatával kapcsolatos praktikus tanácsok

A gázég ő k optimális teljesítménye és az alacsony gázfogyasztás érdekében a gázég ő méretéhez ill ő , fed ő vel ellátott lapos fenek ű edényeket érdemes használni.

Ég ő

Gyors ég ő (R)

Közepes ég ő (S)

Segéd ég ő (A)

 Az edény átmér ő je (cm)

24-26

16-20

10-14

A gázég ő k típusának megállapításához tekintse meg a

„A gázég ő k és a fúvókák jellemz ő adatai” fejezet rajzait.

!

A kis edénytartó ráccsal rendelkez ő modelleknél a rács kizárólag a kiegészít ő gázég ő höz használható, és

12 cm-nél kisebb átmér ő j ű edények melegíthet ő k rajta.

A süt ő használata

!

Els ő bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat m ű ködtesse üresen a süt ő t maximum h ő mérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja ki a süt ő t, nyissa ki az ajtaját, és szell ő ztesse ki a helyiséget! A keletkezett szag a süt ő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.

!

Soha ne támasszon semmit a süt ő aljának, mert a zománc megsérülhet! A süt ő 1-es szintjét csak nyárson sütéskor használja!

!

Használatbavétel el ő tt gondosan húzza le a készülék oldalaira felragasztott m ű anyag fi lmrétegeket!

A süt ő begyújtása

A süt ő gázég ő begyújtásához közelítsen egy gyufát vagy egy öngyújtót az „F” nyíláshoz ( lásd ábra ), egyidej ű leg nyomja be teljesen, és forgassa az

óramutató járásával ellentétes irányba a SÜT Ő teker ő gombot a MAX helyzetig!

Ha a készülék rendelkezik elektromos gyújtással*, a

szimbólumot visel ő gyújtás gomb nyomva tartását

F követ ő en nyomja be a SÜT Ő teker ő gombot ütközésig, és ezzel egyidej ű leg forgassa

órairánnyal ellentétesen a

MAX helyzetbe, míg az ég ő ki nem gyullad! Amennyiben 15 másodperc elteltével az ég ő még mindig nem gyulladt meg, engedje el a teker ő gombot, nyissa ki a süt ő ajtót,

és az újabb begyújtási kísérlet el ő tt várjon legalább 1 percet! Áramkimaradás esetén a gázég ő a fent leírtak szerint gyufával vagy gázgyújtóval is begyújtható.

*

Csak néhány modellnél.

HU

53

HU !

A süt ő biztonsági szerkezettel rendelkezik, melynek bekapcsolásához a SÜT Ő teker ő gombot legalább 6 másodpercig lenyomva kell tartani.

!

Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja el a gázég ő t, és miel ő tt a süt ő t újra begyújtaná, várjon

1 percet!

A h ő mérséklet beállítása

A kívánt sütési h ő mérséklet beállításához forgassa a SÜT Ő teker ő gombot órairánnyal ellentétesen! A h ő mérsékletértékek a kezel ő panelr ő l olvashatók le,

és a MIN értékt ő l (140 °C) a MAX értékig (250 °C) terjedhetnek. A h ő mérséklet elérését követ ő en, a h ő fokszabályozó segítségével a süt ő folyamatosan

állandó értéken tartja a h ő mérsékletet.

A grill használata

Fontos: a grillt mindig csukott süt ő ajtóval használja!

Így kit ű n ő eredményeket érhet el és energiát is takaríthat meg (kb. 10%).

A zsiradékok felfogásához helyezzen a rács alá egy zsírfelfogó serpeny ő t!

Mindenféle tisztítási és karbantartási munkálat el ő tt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról!

A t ű zhely hosszú élettartamának biztosítása érdekében gondosan tisztítsa meg rendszeresen a süt ő t a következ ő k fi gyelembe vételével:

 A zománcozott részeket és az öntisztító lemezeket meleg vízzel tisztítsa súroló szer és maróanyag hozzáadása nélkül, mert ezek károsíthatják a felületet!

 Rendszeresen tisztítsa meg a süt ő belsejét, amíg az még langyos! A tisztításhoz használjon meleg vizet és mosogatószert, majd jól törölje át és alaposan szárítsa meg!

 Rendszeresen tisztítsa az ég ő rózsák lángelosztóját meleg vízzel és mosogatószerrel ügyelve arra, hogy minden szennyez ő dést eltávolítson!

 A rozsdamentes acélon foltok maradhatnak vagy elszínez ő dhet, ha magas mésztartalmú, kemény vízzel vagy foszfor tartalmú mosószerrel érintkezik. Ezért azt tanácsoljuk, hogy törölje át a felületet b ő vízzel és a tisztítás után jól törölje szárazra! Emellett ügyeljen arra, hogy ne

ömöljön víz a felületre!

üvegfed ő vel felszerelt típusoknál, a fed ő t meleg vízzel tisztítsa! Ne használjon súroló szivacsot vagy agresszív tisztítószert!

!

Grillezéskor a süt ő ajtót félig nyitva kell hagyni, és az ajtó és a kezel ő panel közé be kell helyezni a D de fl ektort ( lásd ábra ), mely megakadályozza a gombok túlzott mérték ű felmelegedését.

Forgónyárs

A forgónyárs használatához

( lásd ábra ) tegye a következ ő ket:

1. tegye a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre;

2. helyezze a forgónyárs támasztékát a 4-es szintre, és rakja be a nyársat a süt ő hátsó falán található megfelel ő furatba;

3. a FORGÓNYÁRS gomb megnyomásával indítsa el a nyársat!

Süt ő világítás

A SÜT Ő VILÁGÍTÁS gomb megnyomásával a világítás bármikor bekapcsolható.

Id ő zítés

Az id ő zítés (percszámláló) bekapcsolásához a következ ő ket kell végrehajtani:

1. csavarja az ID Ő ZÍTÉSSZABÁLYOZÓ teker ő gombot

órairányban  nagyjából egy teljes fordulatig, míg meg nem szólal a sípszó;

2. tekerje az ID Ő ZÍTÉSSZABÁLYOZÓ teker ő gombot

órairánnyal ellentétesen  a kívánt id ő beállításához!

Alsó tárolótér

A süto alatt van egy tárolótér, melyben kiegészítok, illetve fazekak tárolhatók. A sütoajtó kinyitásához az ajtót forgassa el lefelé

( lásd ábra ).

!

Az alsó tárolótérbe ne tegyen gyúlékony anyagot:

!

A fi ók (ha van) belso felületei felmelegedhetnek.

*

Csak néhány modellnél.

54

Sütési táblázat HU

Az étel fajtája Súly (kg) A süt ő aljától számított magassági szint

H ő mérséklet

(  C)

El ő melegítési id

(perc)

Tészták

Lasagne 2,5 2 200-210

Cannelloni 2,5

Sült tészta 2,5 2 200 10 ő Sütési id ő (perc)

75-85

50-60

Húsok

Borjú

Csirke 1,5 3 210-220

Kacsa 1,8

10 95-100

3

10 90-100

3

10

200

3

Bárány 1,8

Halak

Makréla

Fogas 1,5

Pisztráng papírban sütve

1,1 3 180-200

1,0

3

3 180-200 10 40-45

Pizza

Nápolyi pizza 1,0 4 210-220 15 20-25

Sütemények

Keksz 0,5

Gyümölcstorta 1,1

Csokoládé torta 1,0 4 180 15 50-55

Kelt tészta

Grill sültek

Borjú sült

1,0 4 170 15 40-45

1 4 5 15-20

Hús szelet 1,5 4

Hamburger 1 3

5 20

20-30

5

Melegszendvics 4 5 4-5

Megjegyzés: A megadott sütési id ő k tájékoztató jelleg ű ek és az egyéni ízlést ő l függ ő en eltérhetnek. Amennyiben a grill használatával süt, a zsírfelfogó serpeny ő t mindig az alsó magassági szintre helyezze be!

FIGYELEM! A süt Ę rácsrögzít Ę rendszerrel van ellátva, mely megakadályozza, hogy a rácsok a kihúzásukkor kiessenek a süt Ę b Ę l (1).

A rácsok teljes kivételéhez csak az ábra szerinti módon kell a rácsokat az elüls Ę oldaluknál fogva felemelni és kihúzni (2).

55

Óvintézkedések és tanácsok

HU !

A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal

összhangban lett tervezve és gyártva.

Ezen fi gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el ő ket fi gyelmesen!

Általános biztonság

• A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.

• A süt ő nem helyezhet ő üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket es ő nek, viharnak kitenni!

• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal!

• A készüléket kizárólag feln ő ttek használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelel ő en. Minden más használatra (például: helyiségek f ű tésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felel ő sségre olyan károkért, amelyek szakszer ű tlen, hibás, vagy nem rendeltetésszer ű használatból adódnak

• A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú – 1. alosztályú (két szekrény közé beépített) készülékre vonatkozik.

• A készülék használata közben a felmeleged ő részek

és a süt ő ajtajának néhány része felforrósodik.

Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen, és a gyermekeket tartsa t ő lük távol!

• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a süt ő meleg részeihez!

• Ne takarja el a szell ő zésre és a h ő elosztására szolgáló nyílásokat!

• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon süt ő keszty ű t!

• A készülék m ű ködése közben ne használjon a közelben gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin, stb.)!

• Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe, illetve a süt ő be: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül m ű ködni kezd!

• A ók (amennyiben van ilyen) bels ő felületei felmelegedhetnek.

• Ha a készüléket nem használja, mindig ellen ő rizze, hogy a gombok a • állásban legyenek!

• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki!

• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból!

• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne próbálja megjavítani a bels ő szerkezeteket!

Forduljon a szervizhez!

• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott süt ő ajtóra!

• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáért ő , illetve a terméket nem ismer ő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felel ő s személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvet ő utasítások ismeretében használhatják.

• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.

Hulladékkezelés

• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi el ő írásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet!

• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve el ő írja, hogy ezen hulladékok nem kezelhet ő k háztartási hulladékként.

A forgalomból kivont berendezéseket – az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve

újrahasznosítása, valamint az emberi egészség

és a környezet védelme érdekében – szelektíven kell gy ű jteni. Az összes terméken megtalálható

áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gy ű jtési kötelezettségre emlékeztet.

A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból történ ő helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelel ő közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.

Takarékosság és környezetvédelem

• Ha a süt ő t kés ő esti vagy a kora reggeli órákban m ű ködteti, hozzájárul az elektromos m ű vek terheltségének csökkentéséhez.

• A tömítéseket tartsa tisztán és ő rizze meg hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a h ő t!

• Amennyiben lehetséges, kerülje el a süt ő el ő melegítését

és mindig próbálja meg tele állapotban üzemeltetni. A süt ő ajtót a lehet ő legritkábban nyissa ki, mert minden nyitás h ő veszteséggel jár. Jelent ő s energiamegtakarítás

érdekében kapcsolja ki a süt ő t a tervezett sütési id ő vége el ő tt 5-10 perccel és használja a süt ő által generált h ő t.

• A tömítéseket tartsa tisztán és rendezetten, hogy elkerülje az ajtón keresztüli energiaveszteséget.

• Ha id ő zónás villamosenergia-számlával rendelkezik, akkor a “f ő zés késleltetése” opció lehet ő vé teszi a f ő zést az olcsóbb id ő szakokon belül és ezáltal pénzt takaríthat meg.

56

Karbantartás és ápolás

• A fazéknak vagy serpeny ő nek le kell fednie a f ő z ő lapot.

Ha ez kisebb, akkor ez értékes energiaveszteséget okoz és ha a forrásban lév ő étel kicsordul, akkor ez nehezen eltávolítható lerakodást képez.

• Az ételt jól záródó fedéllel letakart fazékban és serpeny ő ben f ő zze meg a lehet ő legkevesebb víz használatával. A fedél nélküli f ő zés jelent ő sen megnöveli az energiafogyasztást.

• Teljesen sima fazekakat és serpeny ő ket használjon.

• Ha olyan ételt készít, melyet sokáig kell f ő zni, akkor használjon kuktát, mert ez kétszer gyorsabb és megspórolja vele az energia egyharmadát.

A süt ő tömítéseinek ellen ő rzése

Rendszeresen ellen ő rizze a süt ő ajtó körüli tömítések

állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi hivatalos szakszervizhez! Javasoljuk, hogy ne használja a süt ő t, amíg a javítást nem végzik el!

A süt ő t megvilágító lámpa kicserélése

1. A süt ő áramtalanítása után húzza le a lámpafoglalat

üvegfedelét ( lásd ábra )!

2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy ugyanolyanra: feszültség: 230 V, teljesítmény:

25 W, típus: E14.

3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram alá a süt ő t!

! Ne használja a sütő lámpáját a környezet megvilágítására.

HU

Áramtalanítás

Minden m ű velet el ő tt áramtalanítsa a készüléket!

A készülék tisztítása

!

A készülék tisztításához soha ne használjon g ő ztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!

• A küls ő zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések tisztíthatók langyos vízzel átitatott szivaccsal és semleges szappannal. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket! Tisztítás után b ő vízzel öblítse le, és szárítsa meg ő ket! Ne használjon súrolóport vagy

• A könnyebb tisztíthatóság érdekében a f ő z ő lap rácsai, ég ő fedelei, lángelosztó rózsái és gázég ő i levehet ő k; mossa el ő ket meleg, nem súroló hatású mosószeres vízben, ügyelve arra, hogy minden lerakódást eltávolítson, majd várja meg, hogy tökéletesen megszáradjanak!

• Rendszeresen tisztítsa meg az égésbiztosítók* végét!

• A süt ő belsejét lehet ő leg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek használatát!

• Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra; ne használjon durva, dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti!

• A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók.

• Ne hajtsa le a f ő z ő lap tetejét, ha még ég valamelyik gázég ő , vagy még meleg!

A fed ő eltávolítása

A tisztítás megkönnyítése

érdekében fed ő levehet ő .

A fed ő levételéhez el ő ször nyissa ki teljesen majd húzza felfelé (ld. az

ábrát)!

Gázcsapok karbantartása

A gázcsapoknál el ő fordulhat, hogy id ő vel beragadnak, vagy elforgatásuk nehézkessé válik. Ilyenkor a gázcsapot újra kell cserélni.

!

Ezt a mûveletet csak a gyártó által felhatalmazott szakember végezheti.

Szerviz

!

Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkez ő szakembert!

Adja meg az alábbiakat:

• az anomália típusát;

• a készülék modelljét (Mod.)

• a készülék sorozatszámát (S/N)

Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.

*

Csak néhány modellnél.

57

Instalação

PT

!

É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permaneça com o aparelho.

!

Leia com atenção as instruções: nas quais há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.

!

A instalação do aparelho deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado.

!

Qualquer intervenção de regulação ou manutenção, deve ser efectuada com o fogão desligado da rede eléctrica.

Ventilação dos locais

O aparelho poderá ser instalado somente em locais permanentemente ventilados, nos termos previstos pelos regulamentos nacionais em vigor. No local no qual o aparelho é instalado deve poder chegar tanto ar quanto pedido pela regular combustão do gás (o fluxo de ar não deve ser inferior a 2 m 3 /h por kW de potência instalada).

As tomadas de admissão do ar, protegidas por grades, devem ter uma conduta de ao menos 100 cm 2 de secção útil e devem ser colocadas em modo que não possam ser obstruídas, mesmo parcialmente

( ver fi gura A ).

Estas tomadas de ar devem ser aumentadas de 100%

- com um mínimo de 200 cm 2 – no caso em que o plano de trabalho do fogão não tenha o dispositivo de segurança para a falta de chama e quando o fluxo de ar ocorre em modo indirecto a partir de locais adjacentes ( ver fi gura B ) - desde que não constituam partes comuns do imóvel, ambientes com perigo de incêndio ou quartos de dormir - que possuam um conduto de ventilação comunicador com a parte externa, como descrito acima.

Sala ao lado

A

Sala a ser ventilada

B

A

Abertura para ventilação comburente

!

Após um uso prolongado do aparelho é aconselhável abrir uma janela ou aumentar a velocidade dos eventuais ventiladores.

Descarga dos fumos de combustão

A descarga dos fumos de combustão deve ser garantida por meio de um exaustor ligado a uma chaminé com tiragem natural de segura eficiência, ou por meio de uma ventoinha eléctrica que entre automaticamente em função cada vez que se ligar o aparelho ( ver fi guras ).

Descarga directamente Descarga através de uma para o exterior chaminé ou uma conduta para fumo ramificada

(reservada para os

!

Os gases liquefeitos de petróleo, mais pesados que o ar, ficam em baixo, portanto os locais onde estão contidos os recipientes de GLP devem prever aberturas para o exterior para o escoamento das eventuais fugas de gás.

Os cilindros de GLP, mesmo vazios ou parcialmente cheios, não devem ser instalados nem guardados em lugares ou vãos a nível mais baixo do que o solo

(caves etc.). Manter no local somente o cilindro que estiver sendo utilizado, longe de fontes de calor

(fornos, chaminés, esquentadores) que possam levá-lo a uma temperatura superior a 50ºC.

Posizionamento e nivelamento

!

É possível instalar o aparelho ao lado de móveis que não superem a altura do plano de trabalho.

!

Assegurar-se de que a parede em contacto com a parte traseira do aparelho seja de um material não inflamável e resistente ao calor (T 90°C).

Para uma instalação correcta:

• colocar o aparelho na cozinha, na sala de jantar ou numa sala única (não na casa de banho);

• se o plano da cozinha for mais alto que o dos móveis, estes deverão ser colocados a e pelo menos

200 mm do aparelho;

• se o fogão for instalado embaixo de uma prateleira, esta deverá estar pelo menos a 420 mm.

(milímetros) do plano de trabalho.

Tal distância deve ser de 700 mm se as prateleiras forem de material inflamável ( ver fi gura );

58

HOOD

Min.

600 mm.

• não colocar cortinas atrás do fogão ou a menos de 200 mm dos seus lados;

• se houver exaustor, o mesmo deverá ser instalado seguindo as indicações contidas no relativo livrete de instruções.

Nivelamento

Se for necessário nivelar o aparelho, parafusar os pés de regulação fornecidos em dotação nos específicos lugares colocados nos cantos na base do fogão ( ver fi gura ).

As pernas* devem ser encaixadas na base do fogão.

Ligação eléctrica

Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identificação ( veja a tabela dos Dados técnicos ).

No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm, na dimensão certa para a carga e em conformidade com as normas NFC 15-100

(a ligação à terra não deve ser interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente.

Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:

• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a legislação;

• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação;

* Presente apenas em alguns modelos.

• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identificação;

• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.

Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.

!

Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.

!

O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.

!

O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído somente por técnicos autorizados.

!

A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.

Ligação ao gás

A ligação do aparelho à rede do gás ou à botija do gás pode ser efectuada com um tubo flexível de borracha ou de aço, conforme prescrito pelas normas nacionais em vigor e somente após ter controlado que o mesmo esteja regulado para o tipo de gás com o qual será alimentado (veja a etiqueta de calibragem sobre a tampa: em caso contrário veja abaixo ). Em caso de alimentação com gás líquido de botija, utilizar reguladores de pressão em conformidade com as normas nacionais em vigor. Para facilitar a ligação, a alimentação do gás é orientável lateralmente *: inverter o porta-borracha para a ligação com a tampa de fecho e substituir a guarnição de vedação fornecida em dotação.

!

Para garantir um funcionamento seguro, uma utilização de energia apropriada e maior duração da aparelhagem, assegurar-se que a pressão de alimentação respeite os valores indicados na tabela

“Características dos queimadores e dos bicos” ( ver abaixo ).

Ligação do gás com tubo flexível de borracha

Verificar que o tubo seja em conformidade com as normas nacionais em vigor. O diâmetro interno do tubo deve ser de: 8 mm para a alimentação com gás líquido; 13 mm para a alimentação com gás metano.

Quando a ligação estiver terminada, assegure-se de que o tubo:

• não esteja em contacto em ponto algum com partes que alcancem temperaturas superiores a 50ºC;

• não esteja sujeito a qualquer esforço de tracção e de torção não apresente dobras nem apertos;

• não encoste em corpos cortantes, arestas agudas nem em peças móveis e não esteja esmagado;

• seja fácil de inspeccionar ao longo de todo o próprio percurso, a fim de poder-se controlar o estado de

Ponto de ligação

SUPERFÍCIE QUENTE

Fita isoladora

Ponto de ligação

Fita isoladora

Conjunto do tubo Conjunto do tubo

PT

59

PT

• tenha um comprimento menor do que 1500 mm;

• esteja bem apoiado nas duas pontas, onde deve ser fixado mediante braçadeiras de bloqueio nos termos dos regulamentos nacionais em vigor.

!

Se uma ou mais destas condições não puder ser respeitada ou se o fogão for instalado conforme as condições da classe 2 – subclasse 1 (aparelho encaixando entre dois móveis), deverá ser utilizado o tubo flexível de aço ( ver abaixo ).

Ligação com tubo flexível de aço inoxidável com parede contínua com rosca

Verificar que o tubo e as guarnições sejam em conformidade com as normas nacionais em vigor.

Para poder instalar o tubo, elimine o porta-borracha presente no aparelho (a junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás macho cilíndrica).

!

Efectuar a ligação em modo que o comprimento da tubagem não supere os 2 metros de extensão máxima e assegurar-se de que o tubo não entre em contacto com partes móveis e não seja esmagado.

Controle da vedação

Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as juntas utilizando uma solução de sabão e nunca uma chama.

Adaptação aos diferentes tipos de gás

É possível adaptar o aparelho a um tipo de gás diferente daquele para o qual foi preparado

(indicado na etiqueta de calibragem na tampa).

Adaptação ao plano de cozedura

Substituição dos bicos dos queimadores do plano:

1. retire as grades e desenfie os queimadores das suas sedes;

2. desparafusar os bicos utilizando uma chave a tubo de 7 mm ( ver fi gura ), e substituí-los com aqueles apropriados para o novo tipo de gás ( ver tabela “Características dos queimadores e dos bicos ”);

3. coloque outra vez todas as peças no lugar, realizando as operações na ordem contrária à acima apresentada.

Regulação do mínimo dos queimadores do plano:

1. coloque a torneira na posição de mínimo;

2. retire o selector e ajuste o parafuso de regulação situado no interior ou ao lado da haste da torneira até obter uma pequena chama regular.

!

No caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação deve ser atarraxado até o fundo;

3. verifique em seguida se ao girar rapidamente a torneira da posição de máximo até a de mínimo, o queimador não se apague;

!

Os queimadores do plano não precisam de nenhuma regulação do ar primário.

Adaptação do forno

Troca do bico do queimador do forno:

1. tirar o tabuleiro aquecedor de alimentos;

2. retirar a protecção corrediça A ( veja a fi gura );

3. tirar o queimador do forno depois de ter tirado o parafuso

V ( ver fi gura ); a operação é facilitada tirando a porta do forno.

A

V

4. desenrosque o bico do queimador do forno utilizando a apropriada chave a tubo para bicos ( ver fi gura ), ou uma chave a tubo de 7 mm e troque-a por uma adequada ao novo tipo de gás ( ver tabela Características dos queimadores e bicos ).

Regulação do mínimo do queimador do forno a gás:

1. acenda o queimador ( veja

Início e Utilização );

2. coloque o botão na posição de mínimo (MIN) depois de ter deixado o mesmo aproximadamente 10 minutos na posição de máximo

(MAX);

3. retire o botão;

4. regule o parafuso de regulação colocado por fora da haste do termostato ( ver fi guras ) até obter uma pequena chama regular;

!

No caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação deve ser atarraxado até o fundo;

60

verifique depois, que rodando rapidamente o botão da posição MAX à posição de MIN, ou fechando e abrindo rapidamente a porta do forno, o queimador não se apague.

!

Preste atenção especialmente nos cabos das velas e nos tubos dos termopares.

!

Após a regulação com um gás diferente daquele com o qual foi aferido o aparelho, troque a velha etiqueta de calibragem por outra que corresponda ao novo tipo de gás, que pode ser encontrada junto aos nossos Centros de Assistência Técnica Autorizados.

!

Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável) daquela prevista, é necessário instalar na tubagem de entrada um regulador de pressão conforme as Normas Nacionais em vigor sobre os

A correia de segurança

! Para evitar a queda acidental do aparelho, por exemplo, por uma criança subir para a porta do forno, DEVE ser instalada a correia de segurança fornecida! O fogão é instalado com uma correia de segurança fixada com um parafuso (não fornecido com o fogão)

à parede atrás do aparelho, à mesma altura que a correia é fixada ao aparelho. Seleccione o parafuso e bucha de acordo com o tipo de material da parede atrás do aparelho. Se a cabeça do aparelho tiver um diâmetro inferior a 9 mm, deve ser usada uma anilha. As paredes de betão requerem um parafuso com pelo menos 8 mm de diâmetro e 60 mm de comprimento.

Assegure-se de que a correia seja fixada à parede traseira do fogão e à parede, tal como mostrado na figura, para que esteja bem esticada após a instalação e paralela ao nível do chão.

Tabela das características dos queimadores e bicos

*

**

***

Tabela 1

Queimador

Rápido (R)

Semi Rápido (S)

Auxiliar (A)

Forno

Press ő es de fornecimento

Diâmetro

(mm)

100

75

51

-

Pot ę ncia térmica kW (p.c.s.*)

Nomin.

Ridot.

3.00

1.90

0.7

0.4

1.00

2.80

Nominal (mbar)

Mínima (mbar)

Máxima (mbar)

0.4

1.0

A 15°C e 1013 mbars-gás seco

Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg.

Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg.

Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m 3

By-pass

1/100

(mm)

41

30

30

46

87

70

52

80

Gás líquido

Bico

1/100

(mm) *** vaz ă o* g/h

**

218

138

73

204

28-30

20

35

214

136

71

200

37

25

45

KN3G21S/EU S

Gás natural

Bico

1/100

(mm) vaz ă o* l/h

128

104

76

119

286

181

95

267

20

17

25

A

S S

R

PT

61

Início e utilização

PT

Utilização do plano de cozedura

Acendimento dos queimadores

Em correspondência com cada selector de

QUEIMADOR está indicado um círculo cheio para o queimador associado.

Para acender um queimador do plano de cozedura:

1. aproximar uma chama ou um acendedor ao queimador;

2. pressionar e contemporaneamente girar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio o selector

QUEIMADOR no símbolo da chama máxima E ;

3. regular a potência da chama desejada, girando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio o selector

QUEIMADOR: no mínimo C , no máximo E ou numa posição intermediária.

Se o aparelho for equipado com dispositivo de acendimento electrónico* ( C ) será suficiente pressionar

X e contemporaneamente girar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio o selector QUEIMADOR no

C símbolo de chama mínima, até o acendimento. Pode ocorrer que o queimador se apague no momento em que se solta o selector. Neste caso, repetira operação mantendo pressionado o selector por mais tempo.

!

Se a chama do queimador se apagar acidentalmente, desligue o queimador e aguarde ao menos 1 minuto antes de tentar novamente o acendimento.

Se o aparelho for equipado com um dispositivo de segurança*(X) para a falta de chama, mantenha pressionado o selector do QUEIMADOR por aproximadamente 2-3 segundos para manter acesa a chama e activar o dispositivo.

Para apagar o queimador, girar o selector até que se apague

.

Conselhos práticos para utilização dos queimadores

Para um melhor rendimento dos queimadores e um consumo mínimo de gás é necessário usar recipientes de fundo chato, dotados de tampa e proporcionados ao queimador:

Queimador

Rápido (R)

Semi Rápido (S)

Auxiliar (A) ř Diametro recipientes

(cm)

24 - 26

16 - 20

10 - 14

Utilização do forno

!

Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta fechada. Em seguida, pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala. O odor que se sente édeve-se à evaporação das substâncias empregadas para proteger o forno.

!

Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar riscos de danos ao esmalte. Utilize a posição 1 do forno apenas no caso de cozer usando o espeto rotatório.

Acender o queimador do forno

F

Para acender o queimador do forno, aproximar a chama ou o acendedor ao orifício F ( ver fi gura ) , e ao mesmo tempo pressionar e rodar o selector do forno no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até a posição MAX.

Se o aparelho for equipado com dispositivo de acendimento electrónico* será suficiente pressionar e contemporaneamente girar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio o selector FORNO até a posição

MAX, até o acendimento. Se depois de 15 segundos o queimador não tiver acendido, solte o selector, abra a porta do forno e aguarde pelo menos 1 minuto antes de tentar novamente acender o queimador. Em caso de falta de corrente será possível acender o queimador com uma chama ou um acendedor, como descrito acima.

!

O forno é equipado com um dispositivo de segurança portanto é necessário manter pressionado o selector

FORNO por aproximadamente 6 segundos.

!

Se a chama do queimador se apagar acidentalmente, desligue o queimador e aguarde ao menos 1 minuto antes de tentar novamente o acendimento.

Regulação da temperatura

Para obter a temperatura de cozedura desejada, girar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio o selector FORNO. As temperaturas estão indicadas no painel de comandos e vão do MIN (140ºC) ao MAX

(250ºC). Uma vez alcançada a temperatura, o forno irá mantê-la constante graças ao termostato.

*

Presente apenas em alguns modelos.

62

Grill

Girando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio o selector FORNO, até a posição d colocase a funcionar o grill de raios infravermelhos. O grill possibilita dourar os alimentos e é particularmente indicado para assar rosbife, assados, costelas, chouriços. Coloque a grelha nas posições 4 ou 5 e uma pingadeira na posição 1 para recolher a gordura e evitar fumos.

!

O funcionamento do grill será indicado pelo acendimento do indicador luminoso GRILL.

!

Efectue a cozedura no grill com a porta do forno fechada, para obter os melhores resultados e uma sensível economia de energia (aproximadamente 10 %).

Luz do forno

A lâmpada pode ser acesa a qualquer momento carregando na tecla LUZ DO FORNO.

Timer

Para accionar o Timer (contador de minutos) proceder da seguinte maneira:

1. para dar corda na campainha é necessário rodar o selector do TIMER 4 uma volta quase inteira na direcção dos ponteiros do relógio;

2. rodar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio 5 o selector TIMER configurando o tempo desejado;

Vão inferior

O placa de identi fi caç ă o e’ situada no interior da parte escamoteável ou, uma vez aberto o compartimento aquecedor de alimentos, na parede interna esquerda.

Embaixo do forno há um vão que pode ser utilizado para guardar acessórios ou panelas. Para abrir a porta rodar para baixo

( ver fi gura ).

S

!

Antes de utilizar o forno certificar-se que a protecção corrediça esteja fixada na posição correcta.

DADOS TÉCNICOS

Medidas

Forno HxLxP

Volume

Medidas úteis da gaveta estufa

34x39x44 cm

Litros 58 largura cm. 42 profundidade cm. 44 altura cm. 17

Tensão e frequência de fornecimento veja a placa das características

Queimadores adaptáveis a todos os tipos de fogões a gás indicados na placa de identificação situada no interior da parte escamoteável ou, uma vez aberto o compartimento aquecedor de alimentos, na parede interna esquerda.

Directivas Comunitárias

2006/95/EC de 12/12/06 (Baixa

Tensão) e posteriores modificações -

2004/108/EC de 15/12/04

(Compatibilidade

Electromagnética) e posteriores modificações - 2009/142/EC de

30/11/09 (Gás) e posteriores modificações - 93/68/EEC de

22/07/93 e posteriores modificações -

2002/96/EC

1275/2008 (Stand-by/ Off mode)

RÓTULO ENERGÉTICO e CONCEPÇÃO ECOLÓGICA

Directiva UE no. 65/2014 integrando a Directiva 2010/30/UE. Regulamento

UE no. 66/2014 integrando a Directiva

2009/125/CE

Regulamento EN 15181

Regulamento EN 30-2-1

PT

!

Não guarde material inflamável no vão inferior do forno.

Nos fogões a gás há uma protecção corrediça A que serve para proteger o vão inferior do calor desenvolvido

A pelo queimador ( ver fi gura ).

Para remover a protecção corrediça desparafusar o parafuso S ( ver fi gura ). Para montá-la novamente, bloqueála com o parafuso S.

*

Presente apenas em alguns modelos.

63

PT

Tabela de cozedura no forno

Alimentos

Massa

Lasanha

Cannellone

Massa gratinè

Carne

Vitela

Frango

Pato

Coelho

Carne de porco

Cordeiro

Cordeiro

Cavala

Peixe dentão

Peixe dentão

Pizza

Napolitana

Bolos

Biscoitos

Tortas

Tortas salgadas

Tortas levedadas

Cozedura no grill

Bife de vitela

Costeletas

Hambúrgueres

Cavala

Tostas

ATENÇÃO! O sobretampo de vidro pode fragmentar se estiver quente. Desligar todos os queimadores e eventuais placar eléctricas antes de o fechar.

ATENÇÃO! O forno está equipado com um sistema de bloqueio das grelhas que permite retirá-las sem que estas ressaiam do forno(1).

Para retirar completamente as grelhas, tal como indicado no desenho, basta levantá-las, segurando-as pela parte da frente, e puxá-las (2).

1

1.5

1

1 n.° 4

1

0.5

1.1

1

1

2.5

2.5

2.5

1.7

1.5

1.8

2

2.1

1.8

1.1

1.5

1

3

3

3

3

3

3

4

4

4

4

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

Peso

(Kg)

Posição das prateleiras

Pré aquecimento

(minutos)

Temperatura aconselhada (°C)

210

200

200

200

220

200

200

200

200

180-200

180-200

180-200

220

180

180

180

180

5

5

5

5

5

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

15

15

15

15

15

Duração da cozedura

(minutos)

15-20

30-35

30-35

45-50

35-40

15-20

20

20-30

15-20

4-5

60-75

40-50

40-50

85-90

90-100

100-110

70-80

70-80

90-95

35-40

40-50

40-45

Espeto rotativo

Para accionar o espeto rotativo (veja a figura), realize as seguintes operações:

1. coloque o tabuleiro de recolha de gordura na posição 1;

2. coloque o suporte do espeto rotativo na posição 3 e enfie o espeto no respectivo furo, situado na parede traseira do forno;

3. accione o espeto rotativo seleccionando botao

Espeto rotativo

64

Precauções e conselhos

!

Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança.

Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.

Segurança geral

• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não profissional no âmbito de moradas.

• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.

• Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.

• Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos, somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto, válidas para os Países de destinação cujos símbolos figuram no início deste manual.

• Este folheto diz respeito a um aparelho de classe 1

(isolado) ou classe 2 - subclasse 1 (situado entre dois móveis).

• Mantenha as crianças afastadas do forno.

• Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos encoste-se em partes quentes do aparelho.

• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de calor.

• Evite fechar a tampa de vidro do plano de cozedura

(presente em alguns modelos) enquanto os queimadores estiverem acesos ou ainda quentes.

• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes;

• Não utilize líquidos inflamáveis (álcool, gasolina, etc.) perto do aparelho enquanto este estiver funcionando.

• Não guarde material inflamável no vão inferior de depósito ou no forno: se o aparelho for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia incendiar-se.

• Quando o aparelho não for utilizado, assegure-se sempre de que os selectores estejam na posição

e que a torneira do gás esteja fechada.

• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica, pegue pela ficha.

• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a ficha da rede eléctrica.

• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos para tentar repará-las.

Contactar a Assistência.

• Não coloque objectos pesados sobre a porta do

• forno aberta.

Se o fog ă o for colocado sobre um estrado, tome as provid ę ncias necessárias para que o aparelho n ă o escorregue do estrado.

Eliminação

• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.

• A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos

(RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados no fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos desactualizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado em todos os produtos por forma a recordar a obrigatoriedade de recolha separada.

Os consumidores devem contactar as autoridades locais ou os pontos de venda para solicitar informação referente ao local apropriado onde devem depositar os electrodomésticos velhos.

Economia e respeito do meio ambiente

• É recomendável realizar as cozeduras ao GRILL sempre com a porta fechada: quer para obter melhores resultados, quer para uma sensível economia de energia (aproximadamente 10%).

• Sempre que possível, evitar pré-aquecer o forno e tentar sempre enchê-lo. Abrir a porta do forno tão pouco quanto possível porque o calor perdese de cada vez que é aberta. Para economizar uma quantidade significativa de energia, desligue simplesmente o forno 5 a 10 minutos antes do fim do seu tempo planeado de cozedura e use o calor que o forno continua a produzir.

• Os programas automáticos são baseados em produtos alimentares normais.

• Manter as vedações limpas e sem sujidade para prevenir perdas de energia da porta

• Se possuir um contrato de electricidade com tarifa horária, a opção de “cozedura retardada” tornará mais fácil poupar dinheiro programando a cozedura para períodos de tempo mais económicos.

• A base da sua panela ou caçarola deve cobrir a placa de aquecimento. Se é mais pequena, desperdiçará energia preciosa e as panelas podem transbordar e deixar restos incrustados que podem ser difíceis de remover.

• Cozinhar os seus alimentos em panelas ou caçarolas fechadas com tampas bem ajustadas e usar o mínimo de água possível. Cozinhar com a tampa aberta aumentará aumentará ortemente o consumo de energia

• Usar exclusivamente panelas e caçarolas planas

• Se estiver a cozinhar algo que demora muito tempo, é melhor usar uma panela de pressão, que é dua vezes mais rápido e poupa um terço da energia.

PT

65

Manutenção e cuidados

PT

Desligar a corrente eléctrica

Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.

Limpeza do aparelho

!

Não utilizar jacto de vapor para a limpeza.

• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as guarnições de borracha podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão neutro.

Se for difícil remover as manchas, empregue produtos específicos. Enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas.

• As grades, as sobretampas, as coroas distribuidoras de chamas e os queimadores do plano de cozedura são extraíveis para facilitar a limpeza; lave-os com água quente e detergente não abrasivo, tendo o cuidado de remover toas as incrustações e aguardar até que estejam perfeitamente enxutos.

• Limpar frequentemente a parte terminal dos dispositivos de segurança* para a falta de chama.

• O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno. Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue com um pano macio. Evite abrasivos.

• Limpe o vidro da porta do forno utilizando esponjas e produtos não abrasivos e enxugue com um pano macio.

• Os acessórios podem ser facilmente lavados como quaisquer utensílios, inclusive numa máquina de lavar loiça.

A tampa

Nos modelos equipados com tampa de vidro, a limpeza deve ser realizada com água morna. Evite abrasivos.

É possível remover a tampa para facilitar a limpeza da parte traseira do plano de cozedura: abra-a completamente e puxe para cima ( ver fi gura ).

!

Evite fechar a tampa de vidro enquanto os queimadores estiverem acesos ou ainda quentes.

Verificação das guarnições do forno

Verifique periodicamente o estado da guarnição ao redor da porta do forno. Se houver danos, contacte o

Centro de Assistência Técnica Autorizado mais perto.

É aconselhável não usar o forno antes do mesmo ter sido reparado.

Substituir a lâmpada de iluminação do forno

1. Após ter desligado o forno da electricidade, remova a tampa de vidro do portalâmpadas ( ver fi gura ).

2. Desenrosque a lâmpada e engate E 14.

3. Monte novamente a tampa e restabeleça a ligação eléctrica do forno.

troque-a por outra análoga: tensão 230V, potência 25 W,

! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de ambientes.

*

Assistência técnica

!

Nunca recorra a técnicos não autorizados.

Comunique:

• o tipo de avaria;

• o modelo da máquina (Mod.);

• o número de série (S/N);

Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.

Presente apenas em alguns modelos.

66

Ɉɪɧɚɬɭ

!

ɀɚԙɚ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɿɫɤɟ ԕɨɫɩɚɫ ɛԝɪɵɧ ɧԝɫԕɚɭɥɵԕ ɤɿɬɚɩɲɚɫɵɧ ɦԝԕɢɹɬ ɨԕɵɩ ɲɵԑɵԙɵɡ

.

Ɇԝɧɞɚ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԕɚɭɿɩɫɿɡ ɨɪɧɚɬɭ ɠԥɧɟ ɨɧɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɬɭɪɚɥɵ ɦɚԙɵɡɞɵ ɚԕɩɚɪɚɬɬɚɪ ԕɚɦɬɵɥԑɚɧ

.

!

Ʉɟɥɟɲɟɤɬɟ ɚɧɵԕɬɚɦɚ ɪɟɬɿɧɞɟ ԕɚɪɚɭ ԛɲɿɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧ ɫɚԕɬɚɩ ԕɨɣɵԙɵɡ

.

Ԕԝɪɵɥԑɵ ɫɚɬɵɥɫɚ

, ɛɿɪɟɭɝɟ ɛɟɪɿɥɫɟ ɧɟɦɟɫɟ ɠɵɥɠɵɬɵɥɫɚ

, ɧԝɫԕɚɭɥɚɪ ɨɧɵɦɟɧ ɛɿɪɝɟ ɛɨɥɚɬɵɧɵɧ ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡ ɟɬɿԙɿɡ

.

!

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɧԝɫԕɚɭɥɚɪԑɚ ɫԥɣɤɟɫ ɚɪɧɚɣɵ ɛɿɥɿɤɬɿɥɿɝɿ ɛɚɪ ɦɚɦɚɧ ɨɪɧɚɬɭԑɚ ɬɢɿɫ

.

!

Ʉɟɡ ɤɟɥɝɟɧ ɬԛɪɞɟ ɪɟɬɬɟɭ ɧɟɦɟɫɟ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ ԕɚɠɟɬ ɛɨɥɫɚ

, ɨɧɵ ɩɥɢɬɚɧɵ ɬɨɤɬɚɧ ɚɠɵɪɚɬԕɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ ɨɪɵɧɞɚɭ ɤɟɪɟɤ

.

Ȼԧɥɦɟɧɿԙ ɠɟɥɞɟɬɿɥɭɿ

Ⱥԑɵɦɞɚԑɵ ɦɟɦɥɟɤɟɬɬɿɤ ɡɚԙɞɚɪԑɚ ɫԥɣɤɟɫ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɬɟɤ ԛɡɞɿɤɫɿɡ ɠɟɥɞɟɬɿɥɟɬɿɧ ɛԧɥɦɟɥɟɪɝɟ ɨɪɧɚɬɭ ԕɚɠɟɬ

.

Ԕԝɪɵɥԑɵ ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧ ɛԧɥɦɟ ɬɢɿɫɬɿ ɬԛɪɞɟ ɠɟɥɞɟɬɿɥɭɿ ɬɢɿɫ

, ɹԑɧɢ ԥɞɟɬɬɟɝɿ ɝɚɡ ɠɚɧɭ ɩɪɨɰɟɫɫɿɧɟ ԕɚɠɟɬɬɿ ɚɭɚ ɦԧɥɲɟɪɿ ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡ ɟɬɿɥɭɿ ɤɟɪɟɤ

( ɚɭɚ ɚԑɵɧɵ ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧ ԕɭɚɬɬɵԙ ԥɪɛɿɪ ɤȼɬ

ɧɚ

2 ɦ 3 / ɫɚԑ

. ɦԥɧɿɧɟɧ ɚɡ ɛɨɥɦɚɭɵ ɬɢɿɫ

).

Ɍɨɪɥɚɪɦɟɧ ԕɨɪԑɚɥԑɚɧ ɚɭɚ ɤɿɪɟɬɿɧ ɫɚԙɵɥɚɭɥɚɪɞɚ ɿɲɤɿ ɤԧɥɞɟɧɟԙ ԕɢɦɚɫɵ ɤɟɦ ɞɟɝɟɧɞɟ

100 ɫɦ 2 ɬԛɬɿɤ ɛɨɥɭɵ ԕɚɠɟɬ ɠԥɧɟ ɨɥɚɪ ɬɿɩɬɿ ɠɚɪɬɵɥɚɣ ɠɚɛɵɥɵɩ ԕɚɥɦɚɣɬɵɧɞɚɣ ɨɪɧɚɥɚɫԕɚɧ ɛɨɥɭɵ ɬɢɿɫ

( A ɫɭɪɟɬɿɧ Ωɚɪɚέɵɡ

). ɉɥɢɬɚ ɛɟɬɿ ɠɚɥɵɧɧɵԙ ԧɲɿɩ ԕɚɥɭɵɧɚ ԕɚɪɫɵ ɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲɩɟɧ ɠɚɛɞɵԕɬɚɥɦɚԑɚɧ ɛɨɥɫɚ

, ɛԝɥ ɤɿɪɿɫ ɫɚԙɵɥɚɭɥɚɪɵɧ

100%ԑɚ ɤɟԙɟɣɬɭ ԕɚɠɟɬ

, ɹԑɧɢ ɤԧɥɞɟɧɟԙ ԕɢɦɚɫɵ ɤɟɦ ɞɟɝɟɧɞɟ

200 ɫɦ 2 ɛɨɥɭɵ ɬɢɿɫ

.

Ⱥɭɚ ɚԑɵɧɵ ԑɢɦɚɪɚɬɬɵԙ ɨɪɬɚԕ ɛԧɥɿɤɬɟɪɿ

, ԧɪɬ ԕɚɭɩɿ ɠɨԑɚɪɵ ɚɣɦɚԕɬɚɪ ɧɟɦɟɫɟ ɠɚɬɚɬɵɧ ɛԧɥɦɟɥɟɪɞɿ ԕɨɫɩɚԑɚɧɞɚ

, ɠɚԕɵɧɞɚԑɵ ɛԧɥɦɟɥɟɪɞɟɧ ɠɚɧɚɦɚ ɬԛɪɞɟ ɛɟɪɿɥɟɬɿɧ ɛɨɥɫɚ

( B ɫɭɪɟɬɿɧ

Ωɚɪɚέɵɡ

), ɤɿɪɿɫ ɫɚԙɵɥɚɭɥɚɪɵɧɚ ɠɨԑɚɪɵɞɚ ɚɣɬɵɥԑɚɧɞɚɣ ɫɵɪɬԕɚ ɲɵԑɚɪɚɬɵɧ ɠɟɥɞɟɬɭ ɬԛɬɿɤɬɟɪɿɧ ɨɪɧɚɬɭ ɤɟɪɟɤ

.

A ɛԧɥɦɟ

B ɀɟɥɞɟɬɭɞɿ ԕɚɠɟɬ ɟɬɟɬɿɧ ɛԧɥɦɟ

A ɀɚɧɭԑɚ ԕɚɠɟɬɬɿ ɚɭɚԑɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɠɟɥɞɟɬɭ ɬɟɫɿɝɿ ȿɫɿɤ ɩɟɧ ɟɞɟɧ ɚɪɚɫɵɧɞɚԑɵ ɚɪɚɥɵԕɬɵ ԛɥɤɟɣɬɭ

!

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԝɡɚԕ ɭɚԕɵɬ ɩɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ ɬɟɪɟɡɟɧɿ ɚɲɭ ɧɟɦɟɫɟ ԕɨɥɞɚɧɵɥɚɬɵɧ ɤɟɡ ɤɟɥɝɟɧ ɠɟɥɞɟɬɤɿɲɬɟɪɞɿԙ ɠɵɥɞɚɦɞɵԑɵɧ ɚɪɬɬɵɪɭ ɠԧɧ

. ɀɚɧɭ ɬԛɬɿɧɞɟɪɿɧ ɲɵԑɚɪɭ

Ԕɚɭɿɩɫɿɡ ԥɪɿ ɬɢɿɦɞɿ ԥɞɟɬɬɟɝɿ ɦԝɪɲɚԑɚ ԕɨɫɵɥԑɚɧ ԕɚɥԕɚɧɵԙ ɧɟɦɟɫɟ ԕԝɪɵɥԑɵ ԕɨɫɵɥԑɚɧ ɤɟɡɞɟ ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬԛɪɞɟ ԕɨɫɵɥɚɬɵɧ ɷɥɟɤɬɪ ɠɟɥɞɟɬɤɿɲɬɿԙ ɤԧɦɟɝɿɦɟɧ ɠɚɧɭ ɬԛɬɿɧɞɟɪɿɧ ɲɵԑɚɪɭ ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡ ɟɬɿɥɭɿ ɤɟɪɟɤ ( ɫɭɪɟɬɬɿ Ωɚɪɚέɵɡ ).

Ɍԛɬɿɧɞɟɪ ɬɿɤɟɥɟɣ ɫɵɪɬԕɚ ɲɵԑɚɪɵɥɚɞɵ

!

Ɉɪɧɚɥɚɫɬɵɪɭ

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɲɤɚɮɬɚɪɞɵԙ ɛɢɿɤɬɿɝɿ ɠԥɧɟ ԕɚɫɵɧɚ

Ɍԛɬɿɧɞɟɪ ɦԝɪɲɚ ɧɟɦɟɫɟ ɬɚԑɚɦ ɩɿɫɿɪɭ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɵɧɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɬɚɪɦɚԕɬɵ ɬԛɬɿɧ ɲɵԑɚɪɭ ɠԛɣɟɫɿ ɚɪԕɵɥɵ ɲɵԑɚɪɵɥɚɞɵ )

!

ɋԝɣɵɬɵɥԑɚɧ ɝɚɡɞɚɪ ɚɭɚɞɚɧ ɚɭɵɪ ɛɨɥɚɞɵ ɠԥɧɟ ɟɞɟɧɞɟ ɠɢɧɚɥɚɞɵ , ɫɨɧɞɵԕɬɚɧ ɫԝɣɵɬɵɥԑɚɧ ɝɚɡ ɛɚɥɥɨɧɞɚɪɵ ԕɨɣɵɥԑɚɧ ɛɚɪɥɵԕ ɛԧɥɦɟɥɟɪɞɟ ɛɚɥɥɨɧɧɚɧ ɲɵԕԕɚɧ ɝɚɡ ɨԙɚɣ ɲɵԑɵɩ ɤɟɬɭɿ ԛɲɿɧ ɫɵɪɬԕɚ ɲɵԑɚɬɵɧ ɬɟɫɿɤɬɟɪ ɛɨɥɭɵ ɬɢɿɫ . ɋɨɥ ɫɟɛɟɩɬɿ , ɫԝɣɵɬɵɥԑɚɧ ɝɚɡ ɛɚɥɥɨɧɞɚɪɵ , ɠɚɪɬɵɥɚɣ ɧɟɦɟɫɟ ɬɨɥɵԕ ɛɨɥɫɚ ɞɚ , ɠɟɪ ɞɟԙɝɟɣɿɧɟɧ ɬԧɦɟɧ ɛԧɥɦɟɥɟɪɞɟ ɧɟ ɫɚԕɬɚɭ ɚɭɦɚԕɬɚɪɵɧɞɚ ( ɬԧɥɟ ɠԥɧɟ ɬ .

ɛ .) ɨɪɧɚɬɵɥɦɚɭɵ ɧɟɦɟɫɟ ɫɚԕɬɚɥɦɚɭɵ ɬɢɿɫ . Ɍɟɤ ԕɨɥɞɚɧɵɫɬɚԑɵ ɛɚɥɥɨɧ ɛԧɥɦɟɞɟ ɫɚԕɬɚɥɭɵ ɤɟɪɟɤ ; ɚɥ ɨɧɵ ɛɚɥɥɨɧɧɵԙ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɫɵɧ 50°Cɬɚɧ ɠɨԑɚɪɵ ɤԧɬɟɪɿɩ ɠɿɛɟɪɭɿ ɦԛɦɤɿɧ ԕɵɡɭ ɤԧɡɞɟɪɿɧɟɧ

( ɩɟɲɬɟɪ , ɦԝɪɲɚɥɚɪ , ɤɚɦɢɧɞɟɪ ) ɚɥɲɚԕ ɠɟɪɞɟ ԝɫɬɚɭ ԕɚɠɟɬ .

ɬԛɡɭɥɟɭ ɩɥɢɬɚɧɵԙ ɨɪɧɚɬɭԑɚ ɛɢɿɤɬɿɝɿɧɟɧ ɛɨɥɚɞɵ . ɚɫɩɚɣɬɵɧ

!

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ ɚɪɬԕɵ ɠɚԑɵɧɚ ɬɢɿɩ ɬԝɪɚɬɵɧ ԕɚɛɵɪԑɚ ɠɚɧԑɵɲ ɟɦɟɫ , ԕɵɡɭԑɚ ɬԧɡɿɦɞɿ ɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɧ (T 90°C) ɠɚɫɚɥԑɚɧɵɧɚ ɤԧɡ ɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ .

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɞԝɪɵɫ ɨɪɧɚɬɭ ԛɲɿɧ :

• Ɉɧɵ ɚɫ ԛɣɝɟ , ɡɚɥԑɚ ɧɟɦɟɫɟ ɬԝɪԑɵɧ ԛɣɝɟ ԕɨɣɵԙɵɡ

( ɜɚɧɧɚԑɚ ԕɨɣɦɚԙɵɡ ).

• ɉɥɢɬɚ ɲɤɚɮɬɚɪɞɚɧ ɛɢɿɤ ɛɨɥɫɚ , ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɨɥɚɪɞɚɧ ɤɟɦ ɞɟɝɟɧɞɟ 200 ɦɦ ԕɚɲɵԕ ɨɪɧɚɬɭ ԕɚɠɟɬ .

• ɉɥɢɬɚ ԕɚɛɵɪԑɚԑɚ ɿɥɿɧɟɬɿɧ ɲɤɚɮɬɵԙ ɚɫɬɵɧɚ ɨɪɧɚɬɵɥɫɚ , ɨɫɵ ɲɤɚɮ ɩɟɧ ɩɥɢɬɚ ԛɫɬɿɧɿԙ ɚɪɚɫɵɧɞɚ ɤɟɦ ɞɟɝɟɧɞɟ 420 ɦɦ ɚɪɚɥɵԕ ɛɨɥɭɵ ɬɢɿɫ .

Ԕɚɛɵɪԑɚԑɚ ɿɥɿɧɟɬɿɧ ɲɤɚɮɬɚɪ ɠɚɧԑɵɲ ɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ ɛɨɥɫɚ , ɛԝɥ ɚɪɚɥɵԕɬɵ 700 ɦɦ ɝɟ ɞɟɣɿɧ ɠɟɬɤɿɡɭ ɤɟɪɟɤ ( ɫɭɪɟɬɬɿ Ωɚɪɚέɵɡ ).

KZ

67

KZ

Ɍԛɡɭɥɟɭ

Ɍɨɤԕɚ ɠɚɥԑɚɭ

• ɉɥɢɬɚ ɚɪɬɵɧɚ ɧɟɦɟɫɟ ɨɧɵԙ ɲɟɬɬɟɪɿɧɟ

200 ɦɦ ɞɟɧ ɠɚԕɵɧ ɠɟɪɝɟ ɩɟɪɞɟ ɿɥɦɟԙɿɡ .

• Ԕɚɥԕɚɥɚɪ ԕɚɬɵɫɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚԑɵ ɧԝɫԕɚɭɥɚɪԑɚ ɫԥɣɤɟɫ ɨɪɧɚɬɵɥɭɵ ɬɢɿɫ .

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɬԛɡɭɥɟɭ ԕɚɠɟɬ ɛɨɥɫɚ

, ɩɥɢɬɚ ɬԛɛɿɧɿԙ ԥɪɛɿɪ ɛԝɪɵɲɵɧɞɚԑɵ ɨɪɵɧɞɚɪɵɧɚ ɪɟɬɬɟɥɟɬɿɧ ɚɹԕɬɚɪɵɧ ɛԝɪɚԙɵɡ

( ɫɭɪɟɬɬɿ Ωɚɪɚέɵɡ

).

Ⱥɹԕɬɚɪ ɩɥɢɬɚ ɬԛɛɿɧɿԙ ɚɫɬɵɧԑɵ ɠɚԑɵɧɞɚԑɵ ɬɟɫɿɤɬɟɪɝɟ ɤɢɝɿɡɿɥɟɞɿ

.

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ ɧɟɝɿɡɝɿ ɞɟɪɟɤɬɟɪ ɤɟɫɬɟɫɿɧɞɟ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ɠԛɤɬɟɦɟɝɟ ɫԥɣɤɟɫ ɫɬɚɧɞɚɪɬɬɵ ɲɬɟɩɫɟɥɶɞɿɤ ԝɲɬɵ ɨɪɧɚɬɵԙɵɡ ( ɌɟɯɧɢɤɚɥɵΩ ɞɟɪɟɤɬɟɪ ɤɟɫɬɟɫɿɧ Ωɚɪɚέɵɡ ).

Ԕԝɪɵɥԑɵ ɬɿɤɟɥɟɣ ɷɥɟɤɬɪ ɠɟɥɿɫɿɧɟ ԕԝɪɵɥԑɵ ɦɟɧ ɷɥɟɤɬɪ ɠɟɥɿɫɿ ɚɪɚɫɵɧɞɚ ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧ 3 ɦɦ ɚɲɵԕ ɤɿɲɤɟɧɟ ɛɚɣɥɚɧɵɫ ɛɚɪ ɛɿɪɧɟɲɟ ɤɚɧɚɥɞɵ ɚɣɵɪɵɩ ԕɨɫԕɵɲ ɚɪԕɵɥɵ ԕɨɫɵɥɭɵ ԕɚɠɟɬ .

Ⱥɣɵɪɵɩ ԕɨɫԕɵɲ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ɠԛɤɬɟɦɟɝɟ ɥɚɣɵԕɬɵ ɠԥɧɟ NFC

15-100 ɫɬɚɧɞɚɪɬɵɧɚ ɫԥɣɤɟɫ ɛɨɥɭɵ ԕɚɠɟɬ ( ɠɟɪɝɟ ԕɨɫɵɥԑɚɧ ɫɵɦɞɵ ɚɣɵɪɵɩ ԕɨɫԕɵɲ ɚɠɵɪɚɬɩɚɭɵ ɬɢɿɫ ). ɗɥɟɤɬɪ ɤɚɛɟɥɿɧ ɤɟɡ ɤɟɥɝɟɧ ɧԛɤɬɟɫɿ 50°Cɬɚɧ ɠɨԑɚɪɵ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɦɟɧ ɛɚɣɥɚɧɵɫɩɚɣɬɵɧɞɚɣ ɟɬɿɩ ɨɪɧɚɥɚɫɬɵɪɭ ԕɚɠɟɬ .

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɬɨɤԕɚ ԕɨɫɩɚɫɬɚɧ ɛԝɪɵɧ ɬԧɦɟɧɞɟɝɿɥɟɪɞɿ ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ :

• Ԕԝɪɵɥԑɵ ɠɟɪɝɟ ԕɨɫɵɥԑɚɧ ɠԥɧɟ ɲɬɟɩɫɟɥɶɞɿɤ ԝɲ ɡɚԙԑɚ ɫԥɣɤɟɫ ɛɨɥɵɩ ɬɚɛɵɥɚɞɵ .

• Ɋɨɡɟɬɤɚ ɧɟɝɿɡɝɿ ɞɟɪɟɤɬɟɪ ɤɟɫɬɟɫɿɧɞɟ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ ɟԙ ɠɨԑɚɪԑɵ ɤԛɲɿɧɟ ɬԧɡɿɦɞɿ .

• Ʉɟɪɧɟɭ ɞɟɪɟɤɬɟɪ ɤɟɫɬɟɫɿɧɞɟ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ɦԥɧ ɚɪɚɥɵԑɵ ɚɭɦɚԑɵɧɞɚ ɛɨɥɚɞɵ .

• Ɋɨɡɟɬɤɚ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ ɲɬɟɩɫɟɥɶɞɿɤ ԝɲɵɧɚ ɫԥɣɤɟɫ ɤɟɥɟɞɿ .

Ɋɨɡɟɬɤɚ ɲɬɟɩɫɟɥɶɞɿɤ ԝɲԕɚ ɫԥɣɤɟɫ ɛɨɥɦɚɫɚ , ԧɤɿɥɟɬɬɿ ɦɚɦɚɧɧɚɧ ɨɧɵ ɚɭɵɫɬɵɪɵɩ ɛɟɪɭɞɿ ԧɬɿɧɿԙɿɡ . Ȼɿɪɧɟɲɟ ɪɨɡɟɬɤɚɥɚɪ ɦɟɧ ԝɡɚɪɬԕɵɲ ɫɵɦɞɚɪɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ .

* Ɍɟɤ ɛɟɥɝɿɥɿ ɦɨɞɟɥɶɞɟɪɞɟ ɛɨɥɚɞɵ

!

Ԕԝɪɵɥԑɵ ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ ɷɥɟɤɬɪ ɤɚɛɟɥɿ ɦɟɧ ɪɨɡɟɬɤɚ ɠɚԕɵɧ ɠɟɪɞɟ ɛɨɥɭɵ ԕɚɠɟɬ

.

!

Ʉɚɛɟɥɶ ɢɿɥɦɟɭɿ ɧɟɦɟɫɟ ԕɵɫɵɥɦɚɭɵ ԕɚɠɟɬ

.

!

Ʉɚɛɟɥɶ ɠɢɿ ɬɟɤɫɟɪɿɥɿɩ

, ɬɟɤ ԧɤɿɥɟɬɬɿ ɦɚɦɚɧɧɵԙ ɤԧɦɟɝɿɦɟɧ ԑɚɧɚ ɚɥɦɚɫɬɵɪɵɥɭɵ ɬɢɿɫ

.

!

Ɉɫɵ ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤ ɲɚɪɚɥɚɪɵ ɫɚԕɬɚɥɦɚԑɚɧ ɠɚԑɞɚɣɞɚ ԧɧɞɿɪɭɲɿ ɠɚɭɚɩɤɟɪɲɿɥɿɤɬɿ ԧɡ ɦɨɣɧɵɧɚ ɚɥɭɞɚɧ ɛɚɫ ɬɚɪɬɚɞɵ

.

Ƚɚɡɞɵ ɠɚɥԑɚɭ

Ⱥԑɵɦɞɚԑɵ ԝɥɬɬɵԕ ɡɚԙɞɚɪԑɚ ɫԥɣɤɟɫ ɠԥɧɟ ɛɟɪɿɥɟɬɿɧ ɝɚɡ ɬԛɪɿɦɟɧ ԕԝɪɵɥԑɵ ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɣ ɚɥɚɬɵɧɵɧɚ ɤԧɡ ɠɟɬɤɿɡɝɟɧɧɟɧ ɤɟɣɿɧ ɝɚɡ ɠɟɥɿɫɿɧɟ ɧɟɦɟɫɟ ɝɚɡ ɛɚɥɥɨɧɵɧɚ ɦɚɣɵɫԕɚԕ ɪɟɡɟԙɤɟ ɧɟ ɛɨɥɚɬ ɬԛɬɿɤɩɟɧ ԕɨɫɵɥɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ

( ԕɚԕɩɚԕɬɚԑɵ ɫɢɩɚɬɬɚɦɚ ɠɚɩɫɵɪɦɚɫɵɧ ԕɚɪɚԙɵɡ

: ɨɥɚɣ ɛɨɥɦɚɫɚ

, ɬλɦɟɧɞɟɝɿ ɦιɬɿɧɞɿ Ωɚɪɚέɵɡ

).

Ȼɚɥɥɨɧɧɚɧ ɫԝɣɵԕ ɝɚɡɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧɞɚ

, ɚԑɵɦɞɚԑɵ ԝɥɬɬɵԕ ɡɚԙɧɚɦɚɥɚɪԑɚ ɫԥɣɤɟɫ ɤɟɥɟɬɿɧ ԕɵɫɵɦ ɪɟɬɬɟɝɿɲɿɧ ɨɪɧɚɬɵԙɵɡ

.

Ԕɨɫɵɥɵɦɞɵ ɠɟԙɿɥɞɟɬɭ ԛɲɿɧ ɝɚɡ ɬԛɬɿɝɿɧ ɲɟɬɤɟ ԕɚɪɚɣ ɛԝɪɭ ɤɟɪɟɤ

*: ɬԛɬɿɤ ɬԝɬԕɵɲɵɧ ԕɚԕɩɚԕԕɚ ԕɚɪɚɦɚ

ԕɚɪɫɵ ԕɨɣɵԙɵɡ ɠԥɧɟ ԕԝɪɵɥԑɵɦɟɧ ɛɿɪɝɟ ɛɟɪɿɥɟɬɿɧ ɚɪɚɥɵԕ ԕɚɛɚɬɬɵ ɨɪɧɵɧɚ ԕɨɣɵԙɵɡ

.

!

Ƚɚɡ ɛɟɪɭ ԕɵɫɵɦɵ Ɉɬɬɵԕ ɩɟɧ ɮɨɪɫɭɧɤɚɥɚɪ ɫɢɩɚɬɬɚɪɵɧɵԙ ɤɟɫɬɟɫɿɧɞɟ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ɦԥɧɞɟɪɝɟ ɫԥɣɤɟɫ ɤɟɥɟɬɿɧɿɧ ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ

( ɬλɦɟɧɞɟɝɿ ɦιɬɿɧɞɿ

Ωɚɪɚέɵɡ

).

Ȼԝɥ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ ԕɚɭɿɩɫɿɡ ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɭɿɧ ɠԥɧɟ ɬԧɡɿɦɞɿɥɿɝɿɧ ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡ ɟɬɟ ɨɬɵɪɵɩ

, ԕɭɚɬɬɵԙ ɬɢɿɦɞɿ ɠԝɦɫɚɥɭɵɧɚ ɦԛɦɤɿɧɞɿɤ ɛɟɪɟɞɿ

.

Ɇɚɣɵɫԕɚԕ ɪɟɡɟԙɤɟ ɬԛɬɿɤɩɟɧ ɝɚɡɞɵ ɠɚɥԑɚɭ

Ɍԛɬɿɤ ɚԑɵɦɞɚԑɵ ԝɥɬɬɵԕ ɡɚԙɞɚɪԑɚ ɫԥɣɤɟɫ ɤɟɥɟɬɿɧɿɧɟ ɤԧɡ ɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ

.

Ɍԛɬɿɤɬɿԙ ɿɲɤɿ ɞɢɚɦɟɬɪɿ ɦɵɧɚɞɚɣ ɛɨɥɭɵ ɬɢɿɫ

: ɫԝɣɵԕ ɝɚɡ ɛɟɪɭ ԛɲɿɧ

8 ɦɦ

; ɦɟɬɚɧ ɝɚɡɵɧ ɛɟɪɭ ԛɲɿɧ

13 ɦɦ

.

Ԕɨɫɵɥɵɦ ɠɚɫɚɥԑɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ ɬԛɬɿɤɤɟ ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɤɟɥɟɫɿ ɠɚԑɞɚɣɥɚɪɞɵԙ ɨɪɵɧɞɚɥɭɵɧɚ ɤԧɡ ɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ

:

Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɫɵ

50°Cɬɚɧ ɚɫɚɬɵɧ ɟɲɛɿɪ ɛԧɥɲɟɤɤɟ ɬɢɦɟɣɞɿ

.

Ɉԑɚɧ ɟɲɛɿɪ ɬɚɪɬɭ ɧɟɦɟɫɟ ɛԝɪɚɭ ɤԛɲɬɟɪɿ ԥɫɟɪ ɟɬɩɟɣɞɿ ɠԥɧɟ ɨɥ ɛԝɪɚɥɦɚԑɚɧ ɧɟ ɦɚɣɵɫɬɵɪɵɥɦɚԑɚɧ

.

• ɀԛɡɞɟɪɝɟ

, ԛɲɤɿɪ ɛԝɪɵɲɬɚɪԑɚ ɧɟɦɟɫɟ ԕɨɡԑɚɥɦɚɥɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɝɟ ɬɢɦɟɣɞɿ ɠԥɧɟ ԕɵɫɵɥɦɚԑɚɧ

.

• ɀɚԑɞɚɣɵɧ ɬɟɤɫɟɪɭ ԛɲɿɧ ɛԛɤɿɥ ԝɡɵɧɞɵԑɵ ɛɨɣɵɧɲɚ ɨԙɚɣ ԕɚɪɚɩ ɲɵԑɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ

.

• 1500 ɦɦ

ɞɟɧ ԕɵɫԕɚ

.

Ⱥԑɵɦɞɚԑɵ ɡɚԙɞɚɪԑɚ ɫԥɣɤɟɫ ɤɟɥɟɬɿɧ ԕɵɫԕɵɲɬɚɪɦɟɧ ɟɤɿ ɠɚԑɵɧɚɧ ɞɚ ɦɵԕɬɚɩ ɛɟɤɿɬɿɥɝɟɧ

.

ЫСТЫҚ БЕТ

Жалғау жері

Оқшаулағыш шүмек

Түтік жинағы

Жалғау жері

Түтік жинағы

Оқшаулағыш шүмек

68

!

Ɉɫɵ ɠɚԑɞɚɣɥɚɪɞɵԙ ɛɿɪɿ ɧɟɦɟɫɟ ɛɿɪɧɟɲɟɫɿ ɨɪɵɧɞɚɥɦɚɫɚ ɧɟ ɩɥɢɬɚɧɵ

2ɫɵɧɵɩ

, 1ɿɲɤɿ ɫɵɧɵɩ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɵɧɚ

( ɟɤɿ ɲɤɚɮ ɚɪɚɫɵɧɚ ɨɪɧɚɬɵɥɚɬɵɧ

) ԕɨɥɞɚɧɵɥɚɬɵɧ ɠɚԑɞɚɣɥɚɪԑɚ ɫԥɣɤɟɫ ɨɪɧɚɬɭ ԕɚɠɟɬ ɛɨɥɫɚ

, ɪɟɡɟԙɤɟ ɬԛɬɿɤ ɨɪɧɵɧɚ ɦɚɣɵɫԕɚԕ ɛɨɥɚɬ ɬԛɬɿɤ ԕɨɥɞɚɧɵɥɭɵ ԕɚɠɟɬ

( ɬλɦɟɧɞɟɝɿ ɦιɬɿɧɞɿ Ωɚɪɚέɵɡ

).

Ɇɚɣɵɫԕɚԕ ɛɭɵɧɫɵɡ ɬɨɬ ɛɚɫɩɚɣɬɵɧ ɛɨɥɚɬɬɚɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ ɬԛɬɿɤɬɿ ɨɣɦɚɫɵ ɛɚɪ ɠɚɥԑɚɭԑɚ ԕɨɫɭ

Ɍԛɬɿɤ ɩɟɧ ԕɵɫԕɵɲɬɚɪ ɚԑɵɦɞɚԑɵ ԝɥɬɬɵԕ ɡɚԙɞɚɪԑɚ ɫԥɣɤɟɫ ɤɟɥɟɬɿɧɿɧɟ ɤԧɡ ɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ

.

Ɍԛɬɿɤɬɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɚ ɛɚɫɬɚɭ ԛɲɿɧ ԕԝɪɵɥԑɵɞɚԑɵ ɬԛɬɿɤ ɬԝɬԕɵɲɵɧ ɲɟɲɿɩ ɚɥɵԙɵɡ

( ԕԝɪɵɥԑɵɞɚԑɵ ɝɚɡ ɛɟɪɭ ɤɿɪɿɫ ɬɟɫɿɝɿ ɰɢɥɢɧɞɪ ɩɿɲɿɦɿɧɞɟɝɿ ɨɣɦɚɥɵ

1/2 ɝɚɡɞɵԕ ɟɪɤɟɤ ɠɚɥԑɚɭ ɛɨɥɵɩ ɬɚɛɵɥɚɞɵ

).

!

Ɍԛɬɿɤ ԕɵɫɵɥɦɚԑɚɧɵɧ ɠԥɧɟ ԕɨɡԑɚɥɦɚɥɵ ɛԧɥɿɤɬɟɪɝɟ ɬɢɦɟɣɬɿɧɿɧ ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡ ɟɬɟ ɨɬɵɪɵɩ

, ɨɧɵԙ ԝɡɵɧɞɵԑɵ ɟԙ ɤԧɛɿ

2 ɦ

ɞɟɧ ɚɫɩɚɣɬɵɧɞɚɣ ԕɵɥɵɩ ԕɨɫɵԙɵɡ

.

Ԕɨɫɵɥɵɦ ɝɚɡ ɠɿɛɟɪɦɟɣɬɿɧɿɧ ɬɟɤɫɟɪɭ

Ɉɪɧɚɬɭ ɚɹԕɬɚɥԑɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ

, ɫɚɛɵɧɞɵ ɫɭɦɟɧ ɬԛɬɿɤ ɮɢɬɢɧɝɬɟɪɿɧɞɟ ɬɟɫɿɤɬɟɪɞɿԙ ɛɚɪ ɧɟ ɠɨԕ ɟɤɟɧɿɧ ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ

. ȿɲԕɚɲɚɧɞɚ ɚɥɚɭɞɵ ԕɨɥɞɚɧɭɲɵ ɛɨɥɦɚԙɵɡ

.

Ƚɚɡ ɬԛɪɥɟɪɿɧɟ ɫԥɣɤɟɫɬɟɧɞɿɪɭ

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԥɞɟɩɤɿ ɝɚɡ ɬԛɪɿɧɟɧ

( ɨɥ ԕɚԕɩɚԕɬɚԑɵ ɫɢɩɚɬɬɚɦɚ ɠɚɩɫɵɪɦɚɫɵɧɞɚ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ

) ɛɚɫԕɚ ɬԛɪɝɟ ɫԥɣɤɟɫɬɟɧɞɿɪɭɝɟ ɛɨɥɚɞɵ

.

ɉɥɢɬɚɧɵ ɫԥɣɤɟɫɬɟɧɞɿɪɭ ɉɥɢɬɚ ɨɬɬɵԕɬɚɪɵɧɵԙ ɮɨɪɫɭɧɤɚɥɚɪɵɧ ɚɭɵɫɬɵɪɭ

:

1. ɉɥɢɬɚ ɬɨɪɥɚɪɵɧ ɚɥɵɩ

, ɨɬɬɵԕɬɚɪɞɵ ɬɿɪɟɤɬɟɪɿɧɟɧ ɫɵɪԑɵɬɵɩ ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ

.

2.

Ɏɨɪɫɭɧɤɚɥɚɪɞɵ

7 ɦɦ ɝɚɣɤɚ ɤɿɥɬɿɦɟɧ

( ɫɭɪɟɬɬɿ Ωɚɪɚέɵɡ

) ɛɨɫɚɬɵɩ

, ɲɵԑɚɪɵɩ ɚɥɵԙɵɡ ɞɚ

, ɝɚɡɞɵԙ ɛɚɫԕɚ ɬԛɪɿɧɟ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɮɨɪɫɭɧɤɚɥɚɪɦɟɧ ɚɥɦɚɫɬɵɪɵԙɵɡ

(

ɈɬɬɵΩ ɩɟɧ ɮɨɪɫɭɧɤɚɥɚɪ ɫɢɩɚɬɬɚɪɵɧɵέ ɤɟɫɬɟɫɿɧ Ωɚɪɚέɵɡ

).

3.

Ȼɚɪɥɵԕ ԕԝɪɚɦɞɚɫ ɛԧɥɿɤɬɟɪɞɿ ɠɨԑɚɪɵɞɚԑɵ ɧԝɫԕɚɭɥɚɪɞɵ ɤɟɪɿɫɿɧɲɟ ɨɪɵɧɞɚɭ ɚɪԕɵɥɵ ɚɥɦɚɫɬɵɪɵԙɵɡ

. ɉɥɢɬɚ ɨɬɬɵԕɬɚɪɵɧɵԙ ɟԙ ɬԧɦɟɧɝɿ ɩɚɪɚɦɟɬɪɿɧ ɪɟɬɬɟɭ

:

1.

Ɍԝɬԕɚɧɵ ɟԙ ɬԧɦɟɧɝɿ ɩɨɡɢɰɢɹԑɚ ɛԝɪɵԙɵɡ

.

2.

Ɍԝɬԕɚ ɲɟɲɿɩ ɚɥɵɩ

, ɬԝɬԕɚ ɲɟɝɟɫɿɧɿԙ ɿɲɿɧɞɟ ɧɟɦɟɫɟ ɨɧɵԙ ɠɚɧɵɧɞɚ ɨɪɧɚɥɚɫԕɚɧ ɪɟɬɬɟɭ ɛԝɪɚɧɞɚɫɵɧ ɠɚɥɵɧ ɤɿɲɿ ɛɿɪɚԕ ɬԝɪɚԕɬɵ ɛɨɥԑɚɧɲɚ ɪɟɬɬɟԙɿɡ

.

!

Ԕԝɪɵɥԑɵ ɫԝɣɵԕ ɝɚɡ ɤԧɡɿɧɟ ɠɚɥԑɚɧԑɚɧ ɛɨɥɫɚ

, ɪɟɬɬɟɭ ɛԝɪɚɧɞɚɫɵ ɦԛɦɤɿɧ ɛɨɥԑɚɧɲɚ ɦɵԕɬɵ ɛɟɤɿɬɿɥɭɿ ɤɟɪɟɤ

.

3.

Ɉɬɬɵԕ ɠɚɧɵɩ ɬԝɪԑɚɧɞɚ ɬԝɬԕɚ ɩɨɡɢɰɢɹɫɵɧ ɛɿɪɧɟɲɟ ɦԥɪɬɟ ɟԙ ɬԧɦɟɧɝɿɞɟɧ ɟԙ ɠɨԑɚɪɵԑɚ ɠԥɧɟ ԕɚɪɚɦɚ

ԕɚɪɫɵ ɠɵɥɞɚɦ ɚɭɵɫɬɵɪɵɩ

, ɠɚɥɵɧ ԧɲɿɩ ԕɚɥɦɚɣɬɵɧɵɧ ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ

.

!

ɉɥɢɬɚ ɨɬɬɵԕɬɚɪɵ ԛɲɿɧ ɧɟɝɿɡɝɿ ɚɭɚɧɵ ɪɟɬɬɟɭ ԕɚɠɟɬ ɟɦɟɫ .

ɉɟɲɬɿ ɛɚɩɬɚɧɞɵɪɭ ɉɟɲɬɿԙ ɨɬɬɵԑɵɧɵԙ ɮɨɪɫɭɧɤɚɫɵɧ ɚɭɵɫɬɵɪɭ :

1. ɉɟɲ ɛԧɥɿɝɿɧ ɲɟɲɿɩ ɚɥɵԙɵɡ .

2. « Ⱥ » ԕɨɪԑɚɭɲɵ ɬɚԕɬɚɫɵɧ ɫɵɪԑɵɬɵɩ ɲɵԑɚɪɵɩ ɚɥɵԙɵɡ

( ɫɵɡɛɚɧɵ Ωɚɪɚέɵɡ ).

A

V

3. «V» ɛԝɪɚɧɞɚɥɚɪɵɧ ɛɨɫɚɬԕɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ ɩɟɲ ɨɬɬɵԑɵɧ ɲɟɲɿɩ ɚɥɵԙɵɡ

( ɫɭɪɟɬɬɿ Ωɚɪɚέɵɡ ). ɉɟɲ ɟɫɿɝɿɧ ɲɟɲɿɩ ɚɥɫɚԙɵɡ , ɛԝɥ ԥɪɟɤɟɬɬɟɪɞɿ ɨɪɵɧɞɚɭ ɠɟԙɿɥɿɪɟɤ ɛɨɥɚɞɵ .

4. Ɏɨɪɫɭɧɤɚɧɵ ɚɪɧɚɣɵ ɮɨɪɫɭɧɤɚ ɤɟɫɩɟɥɬɟɤ ɤɿɥɬɿɦɟɧ

( ɫɭɪɟɬɬɿ Ωɚɪɚέɵɡ ) ɧɟɦɟɫɟ 7 ɦɦ ɤɟɫɩɟɥɬɟɤ ɤɿɥɬɿɦɟɧ ɛԝɪɚɩ ɲɟɲɿɩ ɚɥɵԙɵɡ ɠԥɧɟ ɨɧɵ ɠɚԙɚ ɝɚɡ ɬԛɪɿɧɟ ɫԥɣɤɟɫ ɤɟɥɟɬɿɧ ɠɚԙɚ ɮɨɪɫɭɧɤɚɦɟɧ ɚɭɵɫɬɵɪɵԙɵɡ

( Ωɚɪɚέɵɡ ɈɬɬɵΩ ɩɟɧ ɮɨɪɫɭɧɤɚɥɚɪ ɫɢɩɚɬɬɚɪɵɧɵέ ɤɟɫɬɟɫɿ ).

Ƚɚɡ ɩɟɲɿɧɿԙ ɨɬɬɵԑɵɧɵԙ ɟԙ ɬԧɦɟɧ ɩɚɪɚɦɟɬɪɿɧ ɪɟɬɬɟɭ :

1.

Ɉɬɬɵԕɬɵ ɠɚԑɵԙɵɡ

( «

Ψɨɫɭ ɠιɧɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ

» ɛλɥɿɦɿɧ

Ωɚɪɚέɵɡ

).

2.

Ɍԝɬԕɚɧɵ ɟԙ ɠɨԑɚɪԑɵ ɩɨɡɢɰɢɹɞɚ

( ȿԙ ɠɨԑɚɪɵ

) ɲɚɦɚɦɟɧ

10 ɦɢɧɭɬ ԝɫɬɚԑɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ ɟԙ ɬԧɦɟɧɝɿ ɩɨɡɢɰɢɹԑɚ

( ȿԙ ɬԧɦɟɧ

) ɛԝɪɵԙɵɡ

.

3.

Ɍԝɬԕɚɧɵ ɚɥɵɩ ɬɚɫɬɚԙɵɡ

.

4.

Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɲɟɝɟɫɿɧɿԙ ɫɵɪɬԕɵ ɠɚԑɵɧɞɚԑɵ ɪɟɬɬɟɭ ɛԝɪɚɧɞɚɥɚɪɵɧ

( ɫɭɪɟɬɬɿ Ωɚɪɚέɵɡ

) ɠɚɥɵɧ ɤɿɲɿ ɛɿɪɚԕ ɬԝɪɚԕɬɵ ɛɨɥԑɚɧɲɚ ԕɚɬɚɣɬɵԙɵɡ ɧɟɦɟɫɟ ɛɨɫɚɬɵԙɵɡ

.

!

Ԕԝɪɵɥԑɵ ɫԝɣɵԕ ɝɚɡԑɚ ɠɚɥԑɚɧԑɚɧ ɛɨɥɫɚ

, ɪɟɬɬɟɭ ɛԝɪɚɧɞɚɫɵ ɦԛɦɤɿɧ ɛɨɥԑɚɧɲɚ ɦɵԕɬɵ ɛɟɤɿɬɿɥɭɿ ɤɟɪɟɤ

.

5.

Ɍԝɬԕɚɧɵ

« ȿԙ ɠɨԑɚɪɵ

» ɩɨɡɢɰɢɹɞɚɧ

« ȿԙ ɬԧɦɟɧ

» ɩɨɡɢɰɢɹԑɚ ɬɟɡ ɛԝɪɵԙɵɡ ɧɟɦɟɫɟ ɩɟɲ ɟɫɿɝɿɧ ɚɲɵɩ

, ɠɚɛɵԙɵɡ

, ɛɿɪɚԕ ɨɬɬɵԕ ԧɲɿɩ ԕɚɥɦɚɣɬɵɧɵɧɚ ɤԧɡ ɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ

.

KZ

69

KZ

Пеш қауіпсіздік

! Құрылғы байқаусызда түсіп кетпеуі үшін , мысалы бала пеш есігіне шыққан жағдайда , бірге берілген қауіпсіздік шынжыры орнатылуы ТИІС !

Пеш қауіпсіздік шынжырымен жабдықталған ; оны құрылғының артындағы қабырғаға , шынжыр құрылғыға бекітілген биіктікте бұрандамен ( пешпен бірге берілмейді ) бекіту қажет .

Бұранда мен бұранда анкерін құрылғы артындағы қабырға материалына сəйкес таңдаңыз .

Бұранда басы 9 мм ден кіші болса , тығырық қолданылуы тиіс . Бетон қабырғаға кем дегенде диаметрі 8 мм жəне ұзындығы 60 мм бұранда керек .

Шынжыр пештің артқы жағына жəне қабырғаға суретте көрсетілгендей , орнатылғаннан кейін жермен параллель күйде тартылып тұратындай бекітіңіз .

ɌȿɏɇɂɄȺɅɕԔ ȾȿɊȿɄɌȿɊ ɉɟɲ ԧɥɲɟɦɞɟɪɿ

( ȻɯȿɯɌ )

Ʉԧɥɟɦɿ ɉɟɲ ɛԧɥɿɝɿɧɟ ԕɚɬɵɫɬɵ ɩɚɣɞɚɥɵ ԧɥɲɟɦɞɟɪ

Ɍɨɤ ɤɟɪɧɟɭɿ ɦɟɧ ɠɢɿɥɿɝɿ

34x39x44

58 ɥ ɟɧɿ 42 ɫɦ ɬɟɪɟԙɞɿɝɿ ɛɢɿɤɬɿɝɿ ɞɟɪɟɤɬɟɪ ɫɦ

44

17 ɫɦ ɫɦ ɤɟɫɬɟɫɿɧ ԕɚɪɚԙɵɡ

Ɉɬɬɵԕɬɚɪ ԕɚɣɵɪɦɚ ɿɲɿɧɞɟ ɧɟɦɟɫɟ ɩɟɲ ɛԧɥɿɝɿɧ ɚɲԕɚɧɞɚ ɩɟɲɬɿԙ ɿɲɿɧɞɟɝɿ ɫɨɥ ɠɚԕ ԕɚɛɵɪԑɚɞɚ ɨɪɧɚɥɚɫԕɚɧ ɞɟɪɟɤɬɟɪ ɤɟɫɬɟɫɿɧɞɟ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ɤɟɡ ɤɟɥɝɟɧ ɝɚɡ ɬԛɪɿɦɟɧ ԕɨɥɞɚɧɭ ԛɲɿɧ ɛɚɩɬɚɧɞɵɪɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ ȿԔ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɥɚɪɵ : 12.12.2006 ɠɵɥԑɵ

2006/95/EC ( ɬԧɦɟɧ ɤɟɪɧɟɭ

) ɠԥɧɟ ɤɟɣɿɧɝɿ ԧɡɝɟɪɬɭɥɟɪɿ

– 15.12.04 ɠɵɥԑɵ 2004/108/EC

( ɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɬɿ ԛɣɥɟɫɿɦɞɿɥɿɤ ) ɠԥɧɟ ɤɟɣɿɧɝɿ ԧɡɝɟɪɬɭɥɟɪɿ –

30.11.2009 ɠɵɥԑɵ

2009/142/EC

(

Ƚɚɡ

) ɠԥɧɟ ɤɟɣɿɧɝɿ ԧɡɝɟɪɬɭɥɟɪ

– 22.07.1993 ɠɵɥԑɵ 93/68/

EEC ɠԥɧɟ ɤɟɣɿɧɝɿ ԧɡɝɟɪɬɭɥɟɪɿ –

2002/96/EC.

1275/2008 ( Ʉԛɬɭ / ԧɲɿɪɭɥɿ ɪɟɠɢɦ ) ɉɟɲɬɿ ɚɥԑɚɲ ɪɟɬ ԕɨɥɞɚɧɛɚɫ ɛԝɪɵɧ

«

Ʉԛɬɿɦ ɠԥɧɟ ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ

» ɛԧɥɿɦɿɧɞɟ ɛɟɪɿɥɝɟɧ ɧԝɫԕɚɭɥɚɪԑɚ ɫԥɣɤɟɫ ɨɧɵ ɬɚɡɚɥɚɩ ɚɥԑɚɧ ɠԧɧ

.

Ɉɬɬɵԕ ɩɟɧ ɮɨɪɫɭɧɤɚɥɚɪ ɫɢɩɚɬɬɚɪɵɧɵԙ ɤɟɫɬɟɫɿ

1ɤɟɫɬɟ

Ɉɬɬɵԕ Ⱦɢɚɦɟɬɪ

( ɦɦ )

100 ɀɵɥɭ ԕɭɚɬɵ , ɤȼɬ (p.c.s.*) Ⱥɣɧɚɥɵɩ ɇɨɦɢɧɚɥɞɵ Ⱥɡɚɣɬɵɥԑɚɧ ԧɬɭ 1/100

( ɦɦ ) ɋԝɣɵԕ ɝɚɡ

Ɏɨɪɫɭɧɤɚ

1/100

( ɦɦ )

Ɍɚɛɢԑɢ ɝɚɡ

Ⱥԑɵɦ * ɝ / ɫɚԑ Ɏɨɪɫɭɧɤɚ

*** **

1/100

( ɦɦ )

Ⱥԑɵɦ * ɥ / ɫɚԑ

Ɏɨɪɫɭɧɤɚ

1/100

( ɦɦ )

3.00

0.7

41 87 218 214 128 286 143

Ⱥԑɵɦ * ɥ / ɫɚԑ

286 ɀɵɥɞɚɦ

( ԛɥɤɟɧ

)(R) ɀɚɪɬɵɥɚɣ ɠɵɥɞɚɦ

( ɨɪɬɚɲɚ )(S)

Ԕɨɫɵɦɲɚ

( ɤɿɲɿ )(A) ɉɟɲ

75

51

-

1.90

1.00

2,80

0.4

0.4

1.0

30

30

46

70

52

80

138 136

73 71

204 200

104

76

119

181

95

267

118

80

132

181

95

257 ɀɟɬɤɿɡɭ ԕɵɫɵɦɞɚɪɵ ɇɨɦɢɧɚɥɞɵ ( ɦɛɚɪ ) ȿԙ ɬԧɦɟɧ

( ɦɛɚɪ

) ȿԙ ɠɨԑɚɪɵ ( ɦɛɚɪ )

28- 30

20

35

37

25

45

20

17

25

13

6,5

18

* 15°C ɦɛɚɪɪ ɠɚԑɞɚɣɵɧɞɚ –

**

*** ԕԝɪԑɚԕ ɝɚɡ ɉɪɨɩɚɧ

Ȼɭɬɚɧ

Ɍɚɛɢԑɢ

P.C.S. = 50,37

P.C.S. = 49,47 ɆȾɠ / ɤɝ

P.C.S. = 37,78

ɆȾɠ

ɆȾɠ /

/ ɤɝ ɦ 3

A

S S

R

KN3G21S/EU S

70

Ԕɨɫɭ ɠԥɧɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ

ɉɥɢɬɚɧɵ ԕɨɥɞɚɧɭ

Ɉɬɬɵԕɬɚɪɞɵ ɠɚԑɭ

Ԥɪɛɿɪ ɈɌɌɕԔ ɬԝɬԕɚɫɵɧɞɚ ԕɚɬɵɫɬɵ ɨɬɬɵԕ ɠɚɥɵɧɵɧɵԙ ɤԛɲɿɧ ɤԧɪɫɟɬɟɬɿɧ ɬɨɥɵԕ ɲɟԙɛɟɪ ɛɚɪ

. ɉɥɢɬɚɞɚԑɵ ɨɬɬɵԕɬɚɪɞɵԙ ɛɿɪɿɧ ɠɚԑɭ ԛɲɿɧ

:

1.

Ɉɬɬɵԕԕɚ ɠɚɥɵɧɞɵ ɧɟɦɟɫɟ ɝɚɡ ɠɚԕɩɚԑɵɧ ɠɚԕɵɧɞɚɬɵԙɵɡ

.

2.

ɈɌɌɕԔ ɬԝɬԕɚɫɵɧ ɛɚɫɵɩ

, ɨɥ ɟԙ ɠɨԑɚɪԑɵ ɠɚɥɵɧ ɩɚɪɚɦɟɬɪɿɧɟ ( ɛɚԑɵɬɬɚɥԑɚɧɲɚ

, ɫɚԑɚɬ ɬɿɥɿɧɟ ԕɚɪɫɵ ɛɚԑɵɬɬɚ ɛԝɪɵԙɵɡ

.

3.

ɈɌɌɕԔ ɬԝɬԕɚɫɵɧ ɫɚԑɚɬ ɬɿɥɿɧɟ ԕɚɪɫɵ ɛɚԑɵɬɬɚ ɛԝɪɭ ɚɪԕɵɥɵ ɠɚɥɵɧ ɤԛɲɿɧ ԕɚɠɟɬɬɿ ɞɟԙɝɟɣɝɟ ɪɟɬɬɟԙɿɡ

.

Ɉɥ ɟԙ ɬԧɦɟɧɝɿ ɩɚɪɚɦɟɬɪ &

, ɟԙ ɠɨԑɚɪԑɵ ɩɚɪɚɦɟɬɪ ( ɧɟɦɟɫɟ ɟɤɟɭɿɧɿԙ ɚɪɚɫɵɧɞɚԑɵ ɤɟɡ ɤɟɥɝɟɧ ɩɨɡɢɰɢɹ ɛɨɥɭɵ ɦԛɦɤɿɧ

.

Ԕԝɪɵɥԑɵ ɷɥɟɤɬɪɨɧɞɵԕ ɠɚԑɭ ԕԝɪɚɥɵɦɟɧ

* ( C ) ɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧ ɛɨɥɫɚ

, ɬɚԙɛɚɫɵɦɟɧ ɛɟɥɝɿɥɟɧɝɟɧ ɬԝɬɚɬɭ ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ

, ɨɞɚɧ ɤɟɣɿɧ ɈɌɌɕԔ ɬԝɬԕɚɫɵɧ ɛɚɫɵɩ

, ɨɧɵ ɨɬɬɵԕ ɠɚɧԑɚɧɲɚ ɟԙ ɠɨԑɚɪԑɵ ɠɚɥɵɧ ɩɚɪɚɦɟɬɪɿɧɟ ԕɚɪɚɣ

, ɫɚԑɚɬ ɬɿɥɿɧɟ ԕɚɪɫɵ ɛɚԑɵɬɬɚ ɛԝɪɵԙɵɡ

.

Ɍԝɬԕɚ ɛɨɫɚɬɵɥԑɚɧɞɚ ɨɬɬɵԕ ԧɲɿɩ ԕɚɥɭɵ ɦԛɦɤɿɧ

.

Ȼԝɥ ɨɪɵɧ ɚɥɫɚ

, ɬԝɬԕɚɧɵ ԝɡɚԑɵɪɚԕ ԝɫɬɚɩ

, ԥɪɟɤɟɬɬɿ ԕɚɣɬɚɥɚԙɵɡ

.

!

ɀɚɥɵɧ ɛɚɣԕɚɭɫɵɡ ԧɲɿɪɿɥɫɟ , ɨɬɬɵԕɬɵ ԧɲɿɪɿԙɿɡ ɞɟ , ɨɧɵ ԕɚɣɬɚɞɚɧ ɠɚԕɩɚɫ ɛԝɪɵɧ ɤɟɦ ɞɟɝɟɧɞɟ 1 ɦɢɧɭɬ ɤԛɬɿԙɿɡ .

Ԕԝɪɵɥԑɵ ɠɚɥɵɧɧɵԙ ԧɲɿɩ ԕɚɥɭɵɧɚ ԕɚɪɫɵ ɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲɩɟɧ (X)* ɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧ ɛɨɥɫɚ , ɠɚɥɵɧɧɵԙ ɠɚɧɵɩ ɬԝɪɭɵ ɠԥɧɟ ԕԝɪɚɥɞɵ ɿɫɤɟ ԕɨɫɭ ԛɲɿɧ ɈɌɌɕԔ ɬԝɬԕɚɫɵɧ ɲɚɦɚɦɟɧ 2-3 ɫɟɤɭɧɞ ɛɚɫɵɩ , ԝɫɬɚɩ ɬԝɪɵԙɵɡ .

Ɉɬɬɵԕɬɵ ԧɲɿɪɭ ԛɲɿɧ ɬԝɬԕɚɧɵ ɬɨԕɬɚɭ ɩɨɡɢɰɢɹɫɵɧɚ

ɠɟɬɤɟɧɲɟ ɛԝɪɵԙɵɡ .

Ɉɬɬɵԕɬɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɛɨɣɵɧɲɚ ɤɟԙɟɫɬɟɪ

Ɉɬɬɵԕɬɚɪ ɟԙ ɬɢɿɦɞɿ ɬԛɪɞɟ ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɭɿ ɠԥɧɟ ɬԝɬɵɧɵɥɚɬɵɧ ɝɚɡ ɦԧɥɲɟɪɿɧ ԛɧɟɦɞɟɭɿ ԛɲɿɧ ԕɚԕɩɚԑɵ ɛɚɪ ɠԥɧɟ ɚɫɬɵ ɬɟɝɿɫ ɬɚɛɚɥɚɪɞɵ ԑɚɧɚ ԕɨɥɞɚɧԑɚɧ ɠԧɧ

. ɋɨɧɞɚɣ

ɚԕ

, ɨɥɚɪ ɨɬɬɵԕɬɵԙ ԧɥɲɟɦɿɧɟ ɫԥɣɤɟɫ ɤɟɥɭɿ ɬɢɿɫ

.

ȿɋɄȿɊɌɍ ! ɒɵɧɵ ԕɚԕɩɚԕ ԕɵɡɫɚ ɫɵɧɵɩ ɤɟɬɭɿ ɦԛɦɤɿɧ . Ԕɚԕɩɚԕɬɵ ɠɚɩɩɚɫ ɛԝɪɵɧ ɛɚɪɥɵԕ ɨɬɬɵԕɬɚɪ ɦɟɧ ɷɥɟɤɬɪ ɤɨɧɮɨɪɤɚɥɚɪɞɵ ԧɲɿɪɿԙɿɡ . * Ɍɟɤ ɲɵɧɵ ԕɚԕɩɚԑɵ ɛɚɪ ɦɨɞɟɥɶɞɟɪ ԛɲɿɧ ԕɨɥɞɚɧɵɥɚɞɵ .

Ɉɬɬɵԕ ɀɵɥɞɚɦ (R) ɀɚɪɬɵɥɚɣ ɠɵɥɞɚɦ

(S)

Ԕɨɫɵɦɲɚ (A)

ø ɕɞɵɫ ɞɢɚɦɟɬɪɿ

24 - 26

16 - 20

( ɫɦ

10 - 14

Ɉɬɬɵԕ ɬԛɪɿɧ ɚɧɵԕɬɚɭ ԛɲɿɧ

«

Ɉɬɬɵԕ ɩɟɧ ɮɨɪɫɭɧɤɚɥɚɪɞɵԙ ɫɢɩɚɬɬɚɪɵ

» ɿɲɿɧɞɟɝɿ ɫɵɡɛɚɥɚɪɞɵ ԕɚɪɚԙɵɡ

.

)

!

Ɍԧɦɟɧɞɟɬɤɿɲ ɫԧɪɟɦɟɧ ɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧ ԛɥɝɿɥɟɪɞɟ ɞɢɚɦɟɬɪɿ 12 ɫɦ ɞɟɧ ɚɡ ɤɿɲɿ ɬɚɛɚԕɬɚɪɞɵ ԕɨɥɞɚɧԑɚɧ ɤɟɡɞɟ ɨɧɵ ɬɟɤ ԕɨɫɵɦɲɚ ɨɬɬɵԕɬɚ ԑɚɧɚ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚ ɛɨɥɚɬɵɧɵɧ ɟɫɿԙɿɡɞɟ ɛɨɥɫɵɧ .

ɉɟɲɬɿ ԕɨɥɞɚɧɭ

!

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɚɥԑɚɲ ɪɟɬ ɩɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧɞɚ ɨɧɵ ɛɨɫ ɤԛɣɿɧɞɟ ɟɫɿɝɿɧ ɠɚɭɵɩ

, ɟԙ ɠɨԑɚɪԑɵ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɞɚ ɤɟɦɿɧɞɟ ɠɚɪɬɵ ɫɚԑɚɬɬɚɣ ԕɵɡɞɵɪɵԙɵɡ

. ɉɟɲɬɿ ԧɲɿɪɿɩ

, ɨɧɵԙ ɟɫɿɝɿɧ ɚɲɩɚɫɬɚɧ ɛԝɪɵɧ ɛԧɥɦɟɧɿԙ ɠɚԕɫɵ ɠɟɥɞɟɬɿɥɝɟɧɿɧ ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ

.

Ԧɧɞɿɪɭ ɤɟɡɿɧɞɟ ԕɨɥɞɚɧɵɥԑɚɧ ԕɨɪԑɚԑɵɲ ɡɚɬɬɚɪɞɵԙ ɠɚɧɵɩ ɤɟɬɭɿɧɟ ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɠɟԙɿɥ ɠɚԑɵɦɫɵɡ ɢɿɫ ɲɵԑɭɵ ɦԛɦɤɿɧ

.

!

Ԧɧɿɦɞɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚɫ ɛԝɪɵɧ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ ɛԛɣɿɪɥɟɪɿɧɞɟɝɿ ɛɚɪɥɵԕ ɩɥɚɫɬɢɤɚɥɵԕ ԛɥɞɿɪɥɟɪɞɿ ɚɥɵɩ ɬɚɫɬɚԙɵɡ

.

!

ȿɲԕɚɲɚɧ ɩɟɲɬɿԙ ɚɫɬɵԙԑɵ ɠɚԑɵɧɚ ɡɚɬ ԕɨɣɦɚԙɵɡ

; ɛԝɥ ɷɦɚɥɶɞɿ ԕɚɛɚɬɬɵ ɡɚԕɵɦɞɚɣɞɵ

.

Ƚɪɢɥɶ

ɛɚɪ ɿɫɬɿɝɿɦɟɧ ɩɿɫɿɪɝɟɧ ɤɟɡɞɟ ɩɟɲɬɟ ɬɟɤ

1ɩɨɡɢɰɢɹɧɵ ԕɨɥɞɚɧɵԙɵɡ

.

ɉɟɲɬɿ ɠɚԑɭ ɉɟɲ ɨɬɬɵԑɵɧ ɠɚԑɭ ԛɲɿɧ ɠɚɥɵɧɞɵ ɧɟɦɟɫɟ ɝɚɡ ɲɚԕɩɚԑɵɧ

«F» ɬɟɫɿɝɿɧɟ ɠɚԕɵɧɞɚɬɵԙɵɡ

( ɫɭɪɟɬɬɿ ԕɚɪɚԙɵɡ

), ɨɞɚɧ ɤɟɣɿɧ ɉȿɒɌȱ ɛɚɫԕɚɪɭ ɬԝɬԕɚɫɵɧ ɛɚɫɵɩ

, ɨɧɵ

« ȿԙ ɠɨԑɚɪɵ

» ɩɨɡɢɰɢɹԑɚ ɠɟɬɤɟɧɲɟ ɫɚԑɚɬ ɬɿɥɿɧɟ ԕɚɪɫɵ ɛɚԑɵɬɬɚ ɛԝɪɵԙɵɡ

.

ȿɝɟɪ

, 15 ɫɟɤɭɧɞɬɚɧ ɤɟɣɿɧ ɨɬɬɵԕ ɠɚɧɛɚɫɚ

, ɬԝɬԕɚɧɵ ɠɿɛɟɪɿɩ

, ɩɟɲ ɟɫɿɝɿɧ ɚɲɵԙɵɡ ɞɚ

, ԕɚɣɬɚɞɚɧ ɠɚԑɭԑɚ ԥɪɟɤɟɬ ɟɬɩɟɫ ɛԝɪɵɧ ɤɟɦ ɞɟɝɟɧɞɟ

1 ɦɢɧɭɬ ɤԛɬɿԙɿɡ

.

!

ɉɟɲ ɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲɩɟɧ ɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧ , ɫɨɧɞɵԕɬɚɧ ɉȿɒɌȱ ɛɚɫԕɚɪɭ ɬԝɬԕɚɫɵɧ ɲɚɦɚɦɟɧ 6 ɫɟɤɭɧɞ ɛɚɫɵɩ , ԝɫɬɚɩ ɬԝɪɭ ɤɟɪɟɤ .

KZ

* Ɍɟɤ ɛɟɥɝɿɥɿ ԛɥɝɿɥɟɪɞɟ ɛɨɥɚɞɵ

.

71

KZ

!

ɀɚɥɵɧ ɛɚɣԕɚɭɫɵɡ ԧɲɿɪɿɥɫɟ

, ɨɬɬɵԕɬɵ ԧɲɿɪɿԙɿɡ ɞɟ

, ɩɟɲɬɿ ԕɚɣɬɚɞɚɧ ɠɚԕɩɚɫ ɛԝɪɵɧ ɤɟɦ ɞɟɝɟɧɞɟ

1 ɦɢɧɭɬ ɤԛɬɿԙɿɡ

.

Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɧɵ ɪɟɬɬɟɭ

Ԕɚɠɟɬɬɿ ɩɿɫɿɪɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɫɵɧ ɨɪɧɚɬɭ ԛɲɿɧ ɉȿɒɌȱ ɛɚɫԕɚɪɭ ɬԝɬԕɚɫɵɧ ɫɚԑɚɬ ɬɿɥɿɧɟ ԕɚɪɫɵ ɛɚԑɵɬɬɚ ɛԝɪɵԙɵɡ

.

Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɥɚɪ ɛɚɫԕɚɪɭ ɬɚԕɬɚɫɵɧɞɚ ɤԧɪɫɟɬɿɥɟɞɿ ɠԥɧɟ

« ȿԙ ɬԧɦɟɧ

» (140°C) ɦɟɧ

« ȿԙ ɠɨԑɚɪɵ

» (250°C) ɚɪɚɫɵɧɞɚ ɛɨɥɭɵ ɦԛɦɤɿɧ

.

Ɉɪɧɚɬɵɥԑɚɧ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚԑɚ ɠɟɬɤɟɧɧɟɧ ɤɟɣɿɧ ɩɟɲ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɬɵԙ ɤԧɦɟɝɿɦɟɧ ɨɧɵ ɛɿɪ ԕɚɥɵɩɬɚ ԝɫɬɚɣɞɵ

.

Гриль

Ƚɪɢɥɶɞɿ ɠɚԑɭ ԛɲɿɧ ɠɚɥɵɧɞɵ ɧɟɦɟɫɟ ɝɚɡ ɲɚԕɩɚԑɵɧ ɨɬɬɵԕԕɚ ɠɚԕɵɧɞɚɬɵԙɵɡ

, ɨɞɚɧ ɤɟɣɿɧ ɉȿɒɌȱ ɛɚɫԕɚɪɭ ɬԝɬԕɚɫɵɧ ɛɚɫɵɩ

, ɨɧɵ G ɩɨɡɢɰɢɹɫɵɧɚ ɠɟɬɤɟɧɲɟ ɫɚԑɚɬ ɬɿɥɿɧɟ ԕɚɪɫɵ ɛɚԑɵɬɬɚ ɛԝɪɵԙɵɡ

.

Ƚɪɢɥɶ ɬɚԑɚɦɧɵԙ ɛɟɬɿɧ ɛɿɪɤɟɥɤɿ ԕɵɡɚɪɬɭԑɚ ɦԛɦɤɿɧɞɿɤ ɛɟɪɟɞɿ ɠԥɧɟ ԥɫɿɪɟɫɟ ԕɭɵɪɵɥԑɚɧ ɬɚԑɚɦɞɚɪ

, ɲɧɢɰɟɥɶ ɦɟɧ ɫɨɫɢɫɤɚɥɚɪ ԛɲɿɧ ԕɨɥɚɣɥɵ

.

Ɍɚɪɬɩɚɧɵ

4- ɧɟɦɟɫɟ

5ɩɨɡɢɰɢɹԑɚ ԕɨɣɵԙɵɡ ɠԥɧɟ ɦɚɣɞɵ ɠɢɧɚɭ ԥɪɿ ɬԛɬɿɧ ɬԛɡɿɥɭɿɧ ɛɨɥɞɵɪɦɚɭ ԛɲɿɧ

1ɩɨɡɢɰɢɹԑɚ ɬԝɬԕɚɥɵ ɬɚɛɚɧɵ ԕɨɣɵԙɵɡ

.

!

Ƚɪɢɥɶ ɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲɩɟɧ ɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧ

, ɫɨɧɞɵԕɬɚɧ ɉȿɒɌȱ ɛɚɫԕɚɪɭ ɬԝɬԕɚɫɵɧ ɲɚɦɚɦɟɧ

6 ɫɟɤɭɧɞ ɛɚɫɵɩ

, ԝɫɬɚɩ ɬԝɪɭ ɤɟɪɟɤ

.

!

ɀɚɥɵɧ ɛɚɣԕɚɭɫɵɡ ԧɲɿɪɿɥɫɟ

, ɨɬɬɵԕɬɵ ԧɲɿɪɿԙɿɡ ɞɟ

, ɝɪɢɥɶɞɿ ԕɚɣɬɚɞɚɧ ɠɚԕɩɚɫ ɛԝɪɵɧ ɤɟɦ ɞɟɝɟɧɞɟ

1 ɦɢɧɭɬ ɤԛɬɿԙɿɡ

.

ɉɟɲ ɲɚɦɵ

* ɉȿɒ ɒȺɆɕ ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɭ ɚɪԕɵɥɵ ɲɚɦɞɵ ɤɟɡ ɤɟɥɝɟɧ ɭɚԕɵɬɬɚ ɠɚɧɞɵɪɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ .

Ɍɚɣɦɟɪ *

Ɍɚɣɦɟɪɞɿ ɿɫɤɟ ԕɨɫɭ ԛɲɿɧ ɬԧɦɟɧɞɟɝɿ ԥɪɟɤɟɬɬɟɪɞɿ ɨɪɵɧɞɚԙɵɡ

:

1. ɋɢɝɧɚɥɞɵ ɨɪɧɚɬɭ ԛɲɿɧ ɌȺɃɆȿɊ ɬԝɬԕɚɫɵɧ ɫɚԑɚɬ ɬɿɥɿ ɛɚԑɵɬɵɦɟɧ ɛɿɪ ɬɨɥɵԕ ɚɣɧɚɥɵɦԑɚ ɛԝɪɵԙɵɡ

.

2.

Ԕɚɠɟɬɬɿ ɭɚԕɵɬ ԝɡɚԕɬɵԑɵɧ ɨɪɧɚɬɭ ԛɲɿɧ ɌȺɃɆȿɊ ɬԝɬԕɚɫɵɧ ɫɚԑɚɬ ɬɿɥɿɧɟ ԕɚɪɫɵ ɛɚԑɵɬɬɚ ɛԝɪɵԙɵɡ

.

ЕСКЕРТУ! Пеш тартпаларды алып шығуға арналған және пештен шығып кетуіне жол бермейтін шектегіш жүйемен жабдықталған.

Сызбада көрсетілгендей, толығымен шығарып алу үшін тартпаларды алдыңғы шетінен ұстап көтеріп, тартсаңыз (2) болғаны.

Ɍԧɦɟɧɝɿ ɛԧɥɿɦ * ɉɟɲɬɿԙ ɚɫɬɵɧɞɚ ɩɟɲɬɿԙ ɤɟɪɟɤ

ɠɚɪɚԕɬɚɪɵ ɦɟɧ ɬɟɪɟԙ ɵɞɵɫɬɚɪɞɵ ɫɚԕɬɚɭ ԛɲɿɧ ԕɨɥɞɚɧɭԑɚ ɛɨɥɚɬɵɧ ɛԧɥɿɦ ɛɚɪ

. ȿɫɿɤɬɿ ɚɲɭ ԛɲɿɧ ɨɧɵ ɬԧɦɟɧ ԕɚɪɚɣ ɬɚɪɬɵԙɵɡ

( ɫɭɪɟɬɬɿ Ωɚɪɚέɵɡ

).

!

Ȼԧɥɿɦɧɿԙ

( ɛɚɪ ɛɨɥԑɚɧ ɠɚԑɞɚɣɞɚ

) ɿɲɤɿ ɛɟɬɬɟɪɿ ԕɵɡɭɵ ɦԛɦɤɿɧ

.

!

ɉɟɲ ɚɫɬɵɧɞɚԑɵ ɛԧɥɿɦɝɟ ɠɚɧԑɵɲ ɡɚɬɬɚɪɞɵ ԕɨɣɦɚԙɵɡ .

Ƚɪɢɥɶ

ɛɚɪ

Ƚɪɢɥɶ

ɛɚɪɞɵ ɿɫɤɟ ԕɨɫɭ ԛɲɿɧ ɬԧɦɟɧɞɟɝɿ ԥɪɟɤɟɬɬɟɪɞɿ ɨɪɵɧɞɚԙɵɡ

: a) 1ɬɚɪɬɩɚԑɚ ɬԝɬԕɚɥɵ ɬɚɛɚɧɵ ԕɨɣɵԙɵɡ

; b) 4ɬɚɪɬɩɚԑɚ ɚɪɧɚɣɵ ɝɪɢɥɶ

ɛɚɪ ɬɿɪɟɝɿɧ ɫɚɥɵɩ

, ɿɫɬɿɤɬɿ ɝɪɢɥɶ

ɛɚɪԑɚ ɨɧɞɚԑɵ ɚɪɧɚɣɵ ɬɟɫɿɤ ɚɪԕɵɥɵ ɤɿɪɝɿɡɿɩ

, ɩɟɲɬɿԙ ɚɪɬԕɵ ɠɚԑɵɧɚ ԕɨɣɵԙɵɡ

; c) ɉɟɲ ɲɚɦɵ ɦɟɧ ɝɪɢɥɶ ɛ ɚɪ ɬԛɣɦɟɫɿ

A

S

Ƚɚɡ ɩɟɲ ɦɨɞɟɥɶɞɟɪɿɧɞɟ ɬԧɦɟɧɝɿ ɛԧɥɿɦɞɿ ɨɬɬɵԕ ɲɵԑɚɪԑɚɧ ԕɵɡɭɞɚɧ ԕɨɪԑɚɣɬɵɧ ɫɵɪԑɵɬɩɚɥɵ « Ⱥ » ԕɨɪԑɚɭ ԕɚɛɚɬɵ ɛɚɪ ( ɫɭɪɟɬɬɿ

Ωɚɪɚέɵɡ ).

ɋɵɪԑɵɬɩɚɥɵ ԕɨɪԑɚɭɞɵ ɚɥɵɩ ɬɚɫɬɚɭ ԛɲɿɧ

«S» ɛԝɪɚɧɞɚɫɵɧ ɲɟɲɿɩ ɚɥɵԙɵɡ

( ɫɭɪɟɬɬɿ

Ωɚɪɚέɵɡ

).

Ɉɧɵ ɨɪɧɵɧɚ ԕɨɸ ԛɲɿɧ

«S» ɛԝɪɚɧɞɚɫɵɧɵԙ ɤԧɦɟɝɿɦɟɧ ɨɪɧɵɧɚ ɛɟɤɿɬɿԙɿɡ

.

!

ɉɟɲɬɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚɫ ɛԝɪɵɧ ɫɵɪԑɵɬɩɚɥɵ ԕɨɪԑɚɭ ɞԝɪɵɫ ɛɟɤɿɬɿɥɝɟɧɿɧɟ ɤԧɡ ɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ

.

* Ɍɟɤ ɛɟɥɝɿɥɿ ԛɥɝɿɥɟɪɞɟ ɛɨɥɚɞɵ

.

72

ɉɟɲɬɟ ɬɚԑɚɦ ɩɿɫɿɪɭ ɛɨɣɵɧɲɚ ɤɟԙɟɫɬɟɪ ɤɟɫɬɟɫɿ

Ⱦɚɣɵɧɞɚɥɚɬɵɧ ɬɚԑɚɦ ɋɚɥɦɚԑɵ ( ɤɝ ) Ɍԧɦɟɧɧɟɧ ɫɚɧɚԑɚɧɞɚ ɫԧɪɟɥɟɪɞɿԙ ɩɿɫɿɪɭ ɩɨɡɢɰɢɹɫɵ

Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ

(°C)

Ⱥɥɞɵɧ

( ɦɢɧ

) ɚɥɚ ԕɵɡɞɵɪɭ ɭɚԕɵɬɵ ɉɿɫɿɪɭ ɭɚԕɵɬɵ

( ɦɢɧ ) ɉɚɫɬɚ

Ʌɚɡɚɧɶɹ ȿɬ ԕɨɫɵɥԑɚɧ ԕɚɦɵɪ ɬԛɬɿɤɬɟɪɿ

Ƚɪɚɬɢɧ ɩɚɫɬɚ ɩɿɫɿɪɦɟɥɟɪɿ ȿɬ

Ȼԝɡɚɭ ɟɬɿ

Ɍɚɭɵԕ

Ԛɣɪɟɤ

Ԕɨɹɧ ɒɨɲԕɚ ɟɬɿ ɀɚɫ ԕɨɣ ɟɬɿ

Ȼɚɥɵԕ

Ɇɚɤɪɟɥɶ

Ɂɭɛɚɧ

Ԕɚԑɚɡɞɚ ɩɿɫɿɪɿɥɝɟɧ ɛɚԕɬɚԕ ɉɢɰɰɚ ɇɚɩɨɥɢɬɚɧɚ

Ʉɟɤɫ ɉɟɱɟɧɶɟɥɟɪ

Ȼԥɥɿɲ ɏɨɲ ɢɿɫɬɿ ɛԥɥɿɲ

Ʉԧɬɟɪɿɥɝɟɧ ɬɨɪɬɬɚɪ

Ƚɪɢɥɶ ɩɿɫɿɪɭ

Ȼԝɡɚɭ

Ʉɨɬɥɟɬ ɟɬɿɧɟɧ

Ƚɚɦɛɭɪɝɟɪ ɋɤɭɦɛɪɢɹ

Ԕɵɡɚɪɬɵɥԑɚɧ ɩɿɫɿɪɿɥɝɟɧ ɧɚɧ ɦɟɧ ɫɬɟɣɤɬɟɪ ɛɭɬɟɪɛɪɨɞ

2.5

2.5

2.5

1.5

1.5

1.8

2.0

2.1

1.8

1.1

1.5

1.0

1.0

0.5

1.1

1.0

1.0

1

1,5

1

1 ʋ ° 4

4

4

4

3

3

3

3

3

3

3

3

3

4

4

4

4

4

4

4

3

4

4

200-210

200

200

200-210

210-220

200

200

200

200

180-200

180-200

180-200

210-220

180

180

180

170

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

15

15

15

15

15

5

5

5

5

5

75-85

50-60

50-60

95-100

90-100

100-110

70-80

70-80

100-105

45-50

45-55

45-50

20-25

25-35

40-45

50-55

40-45

15-20

20

20-30

15-20

4-5 ȿɫɤɟɪɬɩɟ

: ɩɿɫɿɪɭ ɭɚԕɵɬɬɚɪɵ ɲɚɦɚɥɚɩ ɛɟɪɿɥɝɟɧ ɠԥɧɟ ɨɥɚɪɞɵ ɠɟɤɟ ԕɚɥɚɭԑɚ ԕɚɪɚɣ ԧɡɝɟɪɬɭɝɟ ɛɨɥɚɞɵ

.

Ƚɪɢɥɶɞɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɩ ɬɚԑɚɦ ɞɚɣɵɧɞɚԑɚɧ ɤɟɡɞɟ , ɬԝɬԕɚɥɵ ɬɚɛɚ ɩɟɲɬɿԙ ɬԛɛɿɧɟɧ ɫɚɧɚԑɚɧɞɚ ɛɿɪɿɧɲɿ ɬɚɪɬɩɚɞɚ ɨɪɧɚɥɚɫɬɵɪɵɥɭɵ ɬɢɿɫ .

KZ

* Ɍɟɤ ɛɟɥɝɿɥɿ ԛɥɝɿɥɟɪɞɟ ɛɨɥɚɞɵ

.

73

ɋɚԕɬɚɧɞɵɪɭɥɚɪ ɦɟɧ ɤɟԙɟɫɬɟɪ

KZ

!

Ȼԝɥ ԕԝɪɵɥԑɵ ɯɚɥɵԕɚɪɚɥɵԕ ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤ ɫɬɚɧɞɚɪɬɬɚɪɵɧɚ ɫɚɣ ɠɚɫɚԕɬɚɥɵɩ

, ɞɚɣɵɧɞɚɥԑɚɧ

.

Ɍԧɦɟɧɞɟɝɿ ɟɫɤɟɪɬɭɥɟɪ ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤ ɟɪɟɠɟɥɟɪɿɧ ɟɫɤɟɪɬɭ ɦɚԕɫɚɬɵɧɞɚ ɛɟɪɿɥɝɟɧ ɠԥɧɟ ɨɧɵ ɦԝԕɢɹɬ ɨԕɵɩ ɲɵԑɭ ԕɚɠɟɬ

.

ɀɚɥɩɵ ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤ

Ȼԝɥ ɧԝɫԕɚɭɥɚɪ ɬɟɤ ɧԝɫԕɚɭɥɵԕ ɩɟɧ ɫɟɪɢɹɥɵԕ ɧԧɦɿɪ ɬɿɥɿɦɲɟɫɿɧɞɟ ɬɚԙɛɚɥɚɪɵ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ɟɥɞɟɪ ԛɲɿɧ ɠɚɪɚɦɞɵ

.

• Ԕԝɪɵɥԑɵ ԛɣɞɟ ԕɨɥɞɚɧɭԑɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ , ɨɧɵ ɤɨɦɦɟɪɰɢɹɥɵԕ ɧɟɦɟɫɟ ԧɧɞɿɪɿɫɬɿɤ ɬԝɪԑɵɞɚ ԕɨɥɞɚɧɭԑɚ ɛɨɥɦɚɣɞɵ .

• ɀɚɛɵԕ ɠɟɪ ɛɨɥɫɚ ɞɚ

, ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɫɵɪɬɬɚ ԕɨɥɞɚɧɛɚɭ ԕɚɠɟɬ

.

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԕɨɪԑɚɭɫɵɡ ɠɚԙɛɵɪ ɦɟɧ ɛɨɪɚɧɞɚ ԕɚɥɞɵɪɭ ɚɫɚ ԕɚɭɿɩɬɿ .

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɠɚɥɚԙ ɚɹԕ ɧɟɦɟɫɟ ɵɥԑɚɥ ɧɟ ɞɵɦԕɵɥ ԕɨɥɦɟɧ

, ɚɹԕɩɟɧ ɬԛɪɬɩɟԙɿɡ

.

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɤɿɬɚɩɲɚɞɚ ɛɟɪɿɥɝɟɧ ɧԝɫԕɚɭɥɚɪԑɚ ɫɚɣ

, ɬɟɤ ɟɪɟɫɟɤ ɚɞɚɦɞɚɪ ԑɚɧɚ ɬɚԑɚɦ ɞɚɣɵɧɞɚɭ ɦɚԕɫɚɬɵɧɞɚ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵ ɬɢɿɫ

.

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɛɚɫԕɚ ɬԛɪɞɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ

( ɦɵɫɚɥɵ

, ɛԧɥɦɟɧɿ ɠɵɥɵɬɭ ԛɲɿɧ

) ɞԝɪɵɫ ɟɦɟɫ ԥɪɿ ԕɚɭɿɩɬɿ

.

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɬɢɿɫɬɿ

, ɞԝɪɵɫ ɠԥɧɟ ɫɚɧɚɥɵ ɬԛɪɞɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚɭ ɧԥɬɢɠɟɫɿɧɞɟ ɩɚɣɞɚ ɛɨɥԑɚɧ ɤɟɡ ɤɟɥɝɟɧ ɡɚԕɵɦԑɚ ԧɧɞɿɪɭɲɿ ɠɚɭɚɩɬɵ ɛɨɥɦɚɣɞɵ

.

• ɇԝɫԕɚɭɥɵԕ ɤɿɬɚɩɲɚɫɵ 1ɫɵɧɵɩ ( ɨԕɲɚɭɥɚɧԑɚɧ ) ɧɟɦɟɫɟ

2ɫɵɧɵɩ

- 1ɿɲɤɿ ɫɵɧɵɩ

(2 ɲɤɚɮ ɚɪɚɫɵɧɚ ɨɪɧɚɥɚɫɬɵɪɵɥԑɚɧ

) ԕԝɪɵɥԑɵɦɟɧ ɛɿɪɝɟ ɛɟɪɿɥɟɞɿ

.

• Ȼɚɥɚɥɚɪɞɵ ɩɟɲɬɟɧ ɚɭɥɚԕ ԝɫɬɚԙɵɡ .

Ȼɚɫԕɚ ɷɥɟɤɬɪ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɵɧɵԙ ɤɚɛɟɥɶɞɟɪɿ ɩɟɲɬɿԙ ɵɫɬɵԕ ɛԧɥɿɤɬɟɪɿɧɟ ɬɢɦɟɣɬɿɧɿɧ ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ

.

• ɀɟɥɞɟɬɭ ɠԥɧɟ ɵɫɬɵԕɬɵ ɫɚɥԕɵɧɞɚɬɭԑɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɚɲɵԕ ɠɟɪɥɟɪɞɿ ɟɲԕɚɲɚɧ ɠɚɩɩɚɭ ɤɟɪɟɤ

.

Ɉɬɬɵԕɬɚɪ ɠɚɧɵɩ ɬԝɪԑɚɧ ɤɟɡɞɟ ɧɟɦɟɫɟ ԥɥɿ ɵɫɬɵԕ ɛɨɥԑɚɧɞɚ ɩɥɢɬɚɧɵԙ ɲɵɧɵ ԕɚԕɩɚԑɵɧ ( ɬɟɤ ɤɟɣɛɿɪ ɦɨɞɟɥɶɞɟɪɞɟ ) ɠɚɩɩɚԙɵɡ .

• ɉɟɲɤɟ ɚɫɯɚɧɚɥɵԕ ɵɞɵɫɬɵ ԕɨɹɪɞɚ ɧɟɦɟɫɟ ɨɧɵ ɚɥԑɚɧ ɤɟɡɞɟ ԥɪɞɚɣɵɦ ɩɟɲ ԕɨɥԑɚɩɬɚɪɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ

.

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԕɨɥɞɚɧԑɚɧ ɤɟɡɞɟ ɨɧɵ ɦɚԙɵɧɚ ɠɚɧԑɵɲ ɫԝɣɵԕɬɵԕɬɚɪ

( ɫɩɢɪɬ

, ɛɟɧɡɢɧ ɠԥɧɟ ɬ

.

ɛ

.) ԕɨɣɦɚԙɵɡ

.

• Ɍԧɦɟɧɝɿ ɫɚԕɬɚɭ ɛԧɥɿɦɿɧɟ ɧɟɦɟɫɟ ɩɟɲɬɿԙ ԧɡɿɧɟ ɠɚɧԑɵɲ ɡɚɬɬɚɪ ɫɚɥɦɚԙɵɡ . ȿɝɟɪ ɛɚɣԕɚɭɫɵɡɞɚ ԕԝɪɵɥԑɵ ԕɨɫɵɥɫɚ , ɛԝɥ ɡɚɬɬɚɪɞɵԙ ɠɚɧɭɵ ɦԛɦɤɿɧ .

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԕɨɥɞɚɧɛɚԑɚɧ ɤɟɡɞɟ ɬԝɬԕɚɥɚɪ

• ɩɨɡɢɰɢɹɫɵɧɞɚ ɟɤɟɧɿɧ ɠԥɧɟ ɝɚɡ ɲԛɦɟɝɿ ɠɚɛɵɥԑɚɧɵɧ ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ

.

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԧɲɿɪɝɟɧɞɟ ɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧ ԥɪɞɚɣɵɦ ɚɣɵɪԑɵɲɬɵ ԝɫɬɚɩ ɬɚɪɬɵԙɵɡ

, ɤɚɛɟɥɶɞɟɧ ɬɚɪɬɵɩ ɫɭɵɪɦɚԙɵɡ

.

• Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɷɥɟɤɬɪ ɠɟɥɿɫɿɧɟɧ ɚɠɵɪɚɬɩɚɣ ɟɲԕɚɲɚɧ ɬɚɡɚɥɚɭ ɧɟɦɟɫɟ ɤԛɬɿɦ ɤԧɪɫɟɬɭ ɠԝɦɵɫɬɚɪɵɧ ɠɚɫɚɦɚԙɵɡ .

• ȿɝɟɪ ԕԝɪɵɥԑɵ ɿɫɬɟɧ ɲɵԕԕɚɧ ɛɨɥɫɚ , ɨɧɵ ɟɲɛɿɪ ɠɚԑɞɚɣɞɚ ԧɡɿԙɿɡ ɠԧɧɞɟɭɝɟ ɬɵɪɵɫɩɚԙɵɡ . Ɍԥɠɿɪɢɛɟɫɿɡ ɚɞɚɦ ɬɚɪɚɩɵɧɚɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ ɠԧɧɞɟɭ ɠԝɦɵɫɬɚɪɵɧɚɧ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ ɿɫɬɟɧ ɲɵԑɭɵ ɧɟɦɟɫɟ ɠɚɪɚɦɫɵɡ ɛɨɥɵɩ ԕɚɥɭɵ ɦԛɦɤɿɧ

.

Ʉԧɦɟɤ ɤԧɪɫɟɬɭ ԕɵɡɦɟɬɿɧɟ ɯɚɛɚɪɥɚɫɵԙɵɡ

.

• Ⱥɲɵԕ ɩɟɲɬɿԙ ɟɫɿɝɿɧɟ ɚɭɵɪ ɡɚɬɬɚɪɞɵ ԕɨɣɦɚԙɵɡ .

• Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɮɢɡɢɤɚɥɵԕ , ɫɟɡɿɦɬɚɥɞɵԕ ɠԥɧɟ ɩɫɢɯɢɤɚɥɵԕ ԕɚɛɿɥɟɬɬɟɪɿ ɬԧɦɟɧ ɚɞɚɦɞɚɪ ( ɛɚɥɚɥɚɪ ɞɚ ɤɿɪɟɞɿ ), ɬԥɠɿɪɢɛɟɫɿɡ ɧɟɦɟɫɟ ԧɧɿɦɧɟɧ ɯɚɛɚɪɵ ɠɨԕ ɤɟɡ ɤɟɥɝɟɧ ɚɞɚɦɧɵԙ ԕɨɥɞɚɧɛɚɭɵ ɬɢɿɫ .

Ɇԝɧɞɚɣ ɚɞɚɦɞɚɪԑɚ , ɤɟɦ ɞɟɝɟɧɞɟ , ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤɬɟɪɿɧ ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡ ɟɬɟɬɿɧ ɛɿɪɟɭɥɟɪ ɠɟɬɟɤɲɿ ɛɨɥɭɵ ɤɟɪɟɤ ɧɟɦɟɫɟ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ ɠԝɦɵɫɵɧɚ ԕɚɬɵɫɬɵ ɤɿɪɿɫɩɟ ɧԝɫԕɚɭɥɚɪɵ ɛɟɪɿɥɭɿ ɬɢɿɫ .

• Ȼɚɥɚɥɚɪԑɚ ԕԝɪɵɥԑɵɦɟɧ ɨɣɧɚɭԑɚ ɪԝԕɫɚɬ ɟɬɩɟԙɿɡ .

Ԕɨԕɵɫԕɚ ɬɚɫɬɚɭ

Ɉɪɚɭ ɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɵɧ ɬɚɫɬɚԑɚɧ ɤɟɡɞɟ

: ɨɪɚɦɚɧɵԙ ԕɚɣɬɚ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɥɭɵ ɦԛɦɤɿɧ ɛɨɥɚɬɵɧɞɚɣ ɠɟɪɝɿɥɿɤɬɿ ɡɚԙɞɵ ԕɚɞɚԑɚɥɚԙɵɡ .

• ɗɥɟɤɬɪ ɠԥɧɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɢɤɚɥɵԕ ԕԝɪɚɥɞɚɪɞɵԙ ԕɚɥɞɵԕɬɚɪɵɧɚ

(WEEE) ԕɚɬɵɫɬɵ

2002/96/EC ȿɭɪɨɩɚ ɡɚԙɧɚɦɚɫɵɧɚ ɫԥɣɤɟɫ ԛɣ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɵ ԕɚɥɵɩɬɵ ԕɚɬɬɵ ԕɚɥɚɥɵԕ ԕɚɥɞɵԕ ɚɣɧɚɥɵɦɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɩ ɠɨɣɵɥɦɚɭɵ ɬɢɿɫ . Ԕɨɪɲɚԑɚɧ ɨɪɬɚ ɦɟɧ ɯɚɥɵԕ ɞɟɧɫɚɭɥɵԑɵɧɚ ɬɢɟɬɿɧ ɡɢɹɧɧɵԙ ɚɥɞɵɧ ɚɥɚ ɨɬɵɪɵɩ , ɠɚɪɚɦɫɵɡ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ ԕɚɣɬɚ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɦɟɧ ɦɚɲɢɧɚ ɿɲɿɧɞɟɝɿ ɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɞɵ ԧԙɞɟɭ ԕԝɧɵɧ ɨԙɬɚɣɥɚɧɞɵɪɭ ɦɚԕɫɚɬɵɧɞɚ ɛԧɥɟɤ ɠɢɧɚɥɭɵ ɤɟɪɟɤ

.

Ȼɚɪɥɵԕ ԧɧɿɦɞɟɪɞɟɝɿ ɫɵɡɵɥԑɚɧ ԕɨԕɵɫ ɠԥɲɿɝɿ ԧɧɿɦ ɢɟɫɿɧɿԙ ɛԧɥɟɤɬɟɥɝɟɧ ԕɨԕɵɫ ɠɢɧɚɭԑɚ ԕɚɬɵɫɬɵ ɦɿɧɞɟɬɿɧ ɟɫɤɟ ɫɚɥɚɞɵ

.

Ԕɨɥɞɚɧɵɥԑɚɧ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɞɵ ԕɨԑɚɦɞɵԕ ԕɨԕɵɫ ɠɢɧɚɭ ԕɵɡɦɟɬɿɧɟ ɬɚɩɫɵɪɭԑɚ

, ɚɣɧɚɥɚɞɚԑɵ ɬɢɿɫɬɿ ɠɢɧɚɭ ɨɪɵɧɞɚɪɵɧɚ ɚɩɚɪɭԑɚ ɧɟɦɟɫɟ

, ɚԑɵɦɞɚԑɵ ԝɥɬɬɵԕ ɡɚԙɞɚɪ ɪԝԕɫɚɬ ɛɟɪɫɟ , ɠɚԙɚ ԝԕɫɚɫ ԧɧɿɦɝɟ ɚɭɵɫɬɵɪɭ ԛɲɿɧ ɫɚɬɭɲɵԑɚ ɚɭɵɫɬɵɪɭ ԝɫɵɧɵɫɵ ɛɨɣɵɧɲɚ ԕɚɣɬɚɪɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ .

Ԛɣ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɵɧɵԙ ɛɚɪɥɵԕ ɧɟɝɿɡɝɿ ԧɧɞɿɪɭɲɿɥɟɪɿ ɟɫɤɿ ɠԥɧɟ ԕɨɥɞɚɧɵɫɬɚɧ ɲɵԕԕɚɧ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɞɵ ɠɢɧɚɭ ɠԥɧɟ ɬɚɫɬɚɭ ɠԛɣɟɥɟɪɿɧ ɠɚɫɚɭԑɚ ɠԥɧɟ ԝɣɵɦɞɚɫɬɵɪɭԑɚ ԕɚɬɵɫɚɞɵ

.

Ԕɨɪɲɚԑɚɧ ɨɪɬɚɧɵ ɫɚԕɬɚɭ ɠԥɧɟ ԕɨɪԑɚɭ

• ɉɟɲɬɿ ɬɚԙɟɪɬɟԙ ɟɪɬɟ ɧɟɦɟɫɟ ɬԛɫɬɟɧ ɤɟɣɿɧ ɤɟɲɿɪɟɤ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɚɪԕɵɥɵ ɷɥɟɤɬɪ ԕɭɚɬɵɧ ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡ ɟɬɭɲɿ ɠɟɥɿɥɿɤ ɤɨɦɩɚɧɢɹɥɚɪɞɵԙ ɟԙ ɠɨԑɚɪɵ ɠԛɤɬɟɦɟɫɿɧ ɚɡɚɣɬɭԑɚ ɤԧɦɟɤɬɟɫɟ ɚɥɚɫɵɡ

.

• ȿɫɿɤ ɬɵԑɵɡɞɚԑɵɲɬɚɪɵɧ ɠɢɿ ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ , ɨɥɚɪ ɟɫɿɤɤɟ ɬɵԑɵɡ ɤɟɥɟɬɿɧɞɟɣ ɟɬɿɩ

, ԕɚɥɞɵԕ ɛɨɥɦɚɭɵ ԛɲɿɧ ɬɚɡɚɥɚɩ ɫԛɪɬɿɩ ɬԝɪɵԙɵɡ

, ɨɫɵɥɚɣɲɚ ɵɫɬɵԕɬɵԙ ɫɵɪɬԕɚ ɲɵԑɭɵɧ ɛɨɥɞɵɪɦɚɣɫɵɡ

.

74

Ʉԛɬɿɦ ɠԥɧɟ ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԧɲɿɪɭ

Ʉɟɡ ɤɟɥɝɟɧ ɛɿɪ ɠԝɦɵɫɬɵ ɛɚɫɬɚɦɚɫɬɚɧ ɛԝɪɵɧ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɬɨԕɬɚɧ ɚɠɵɪɚɬɵԙɵɡ

.

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɬɚɡɚɥɚɭ

!

Ⱦɚԕ ɤɟɬɿɪɝɿɲɬɟɪ

, ɬɚɬ ɤɟɬɿɪɝɿɲɬɟɪ

, ԝɧɬɚԕ ɬɚɡɚɪɬԕɵɲ ɡɚɬɬɚɪ ɧɟɦɟɫɟ ԕɵɪԑɵɲ ɛɟɬɬɟɪɿ ɛɚɪ ɝɭɛɤɚɥɚɪ ɫɢɹԕɬɵ ԕɵɪԑɵɲ ɧɟɦɟɫɟ ɬɚɬɬɚɧɞɵɪɚɬɵɧ ɬɚɡɚɪɬԕɵɲ ɡɚɬɬɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ

. ɨɥɚɪ ԕԝɪɵɥԑɵ ɛɟɬɬɟɪɿɧ ɛɿɪɠɨɥɚ ɫɵɡɵɩ ɬɚɫɬɚɭɵ ɦԛɦɤɿɧ

.

!

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɟɲԕɚɲɚɧ ɛɭ ɬɚɡɚɪɬԕɵɲɵɦɟɧ ɧɟɦɟɫɟ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɩɟɧ ɬɚɡɚɥɚɦɚԙɵɡ

.

Ԥɞɟɬɬɟ

, ɩɥɢɬɚɧɵ ɞɵɦԕɵɥ ɝɭɛɤɚɦɟɧ ɠɭɵɩ

, ɫɨɪԑɵɲ ɚɫ ԛɣ ɫԛɥɝɿɫɿɦɟɧ ԕԝɪԑɚɬɭ ɠɟɬɤɿɥɿɤɬɿ

.

Ɍɨɬ ɛɚɫɩɚɣɬɵɧ ɛɨɥɚɬ ɧɟɦɟɫɟ ɷɦɚɥɶɞɚɧԑɚɧ ɫɵɪɬԕɵ ɛԧɥɿɤɬɟɪ ɠԥɧɟ ɪɟɡɟԙɤɟ ɬɵԑɵɡɞɚԑɵɲɬɚɪ ɠɵɥɵ ɫɭԑɚ ɦɚɥɵɧɵɩ

, ɬԛɫɫɿɡ ɫɚɛɵɧ ɠɚԑɵɥԑɚɧ ɝɭɛɤɚɦɟɧ ɬɚɡɚɪɬɵɥɚɞɵ

.

Ԕɢɵɧ ɞɚԕɬɚɪɞɵ ɤɟɬɿɪɭ ԛɲɿɧ ɚɪɧɚɣɵ ԧɧɿɦɞɟɪɞɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ

. ɀɭɵɩ ɛɨɥԑɚɧ ɫɨԙ ɨɧɵ ɠɚԕɫɵɥɚɩ ɲɚɣɵɩ

, ɦԝԕɢɹɬ ԕԝɪԑɚɬɵԙɵɡ

.

Ԕɚɬɬɵ ԝɧɬɚԕɬɚɪɞɵ ɧɟɦɟɫɟ ɬɚɬɬɚɧɞɵɪɚɬɵɧ ɡɚɬɬɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ

.

• ɉɥɢɬɚɧɵԙ ɬɨɪɥɚɪɵɧ , ɨɬɬɵԕ ԕɚԕɩɚԕɬɚɪɵɧ , ɠɚɥɵɧ ԕɚԕ ɠɚɪԑɵɲ ɫɚԕɢɧɚɥɚɪɵɧ ɲɟɲɿɩ ɚɥɵɩ ɬɚɡɚɥɚɭɞɵ ɠɟԙɿɥɞɟɬɭɝɟ ɛɨɥɚɞɵ ; ɨɥɚɪɞɵ ɵɫɬɵԕ ɫɭ ɦɟɧ ԕɵɪԑɵɲ ɟɦɟɫ ɬɚɡɚɪɬԕɵɲ ɡɚɬɬɚ ɠɭɵԙɵɡ ɞɚ , ɠɚԕɫɵɥɚɩ ɤɟɩɬɿɪɟɪ ɛԝɪɵɧ ԕɚɬɵɩ ԕɚɥԑɚɧ ԕɚɥɞɵԕɬɚɪɞɵ ɤɟɬɿɪɝɟɧɿԙɿɡɝɟ ɤԧɡ ɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ .

• ɗɥɟɤɬɪɨɧɞɵԕ ɬԝɬɚɬɭ ɮɭɧɤɰɢɹɫɵ ɛɚɪ ɩɥɢɬɚɥɚɪɞɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɞɵԕ ɬԝɬɚɬɭ ԕԝɪɚɥɵɧɵԙ ԝɲɵɧ ɠɢɿ ɬɚɡɚɥɚɩ

, ɝɚɡ ɲɵԑɚɬɵɧ ɬɟɫɿɤɬɟɪɞɿԙ ɛɿɬɟɥɿɩ ԕɚɥɦɚɭɵɧ ɬɟɤɫɟɪɿɩ ɨɬɵɪɭ ԕɚɠɟɬ

.

• ɉɟɲɬɿԙ ɿɲɿ ԥɪɛɿɪ ԕɨɥɞɚɧԑɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ ɠɵɥɵ ɤɟɡɿɧɞɟ ɦԝԕɢɹɬ ɬɚɡɚɥɚɧɭɵ ɬɢɿɫ . ɕɫɬɵԕ ɫɭ ɦɟɧ ɬɚɡɚɪɬԕɵɲɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ , ɨɞɚɧ ɤɟɣɿɧ ɲɚɣɵɩ , ɠԝɦɫɚԕ ɲԛɛɟɪɟɤɩɟɧ ԕԝɪԑɚɬɵɩ ɫԛɪɬɿԙɿɡ . Ԕɵɪԑɵɲ ɡɚɬɬɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ .

• ɉɟɲ ɟɫɿɝɿɧɿԙ ԥɣɧɟɝɿɧ ɵɫԕɵɲɩɟɧ ɠԥɧɟ ԕɵɪԑɵɲ ɟɦɟɫ ɬɚɡɚɪɬԕɵɲ ԕԝɪɚɥɞɚɪɦɟɧ ɬɚɡɚɥɚɩ

, ɠԝɦɫɚԕ ɲԛɛɟɪɟɤɩɟɧ ɦԝԕɢɹɬ ԕԝɪԑɚɬɵԙɵɡ

.

Ԕɚɬɬɵ ԕɵɪԑɵɲ ɡɚɬɬɵ ɧɟɦɟɫɟ ԧɬɤɿɪ ɬɟɦɿɪ ԕɵɪԑɵɲɬɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ

, ɫɟɛɟɛɿ ɨɥɚɪ ԥɣɧɟɤ ɛɟɬɿɧ ɬɵɪɧɚɩ

, ɨɧɵԙ ɫɵɧɭɵɧɚ ԥɤɟɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ

.

• Ʉɟɪɟɤ ɠɚɪɚԕɬɚɪ ɤԛɧɞɟɥɿɤɬɿ ɵɞɵɫɬɚɪ ɫɢɹԕɬɵ ɠɭɵɥɭɵ ɦԛɦɤɿɧ , ɬɿɩɬɿ ɨɥɚɪɞɵ ɵɞɵɫ ɠɭԑɵɲ ɦɚɲɢɧɚԑɚ ɠɭɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ .

Ɍɨɬ ɛɚɫɩɚɣɬɵɧ ɛɨɥɚɬԕɚ ɨɧɵԙ ɛɟɬɿɧɞɟ ԝɡɚԕ ɭɚԕɵɬ ɬԝɪԑɚɧ ԕɚɬɬɵɥɵԑɵ ɠɨԑɚɪɵ ɫɭ ɧɟɦɟɫɟ ԕԝɪɚɦɵɧɞɚ ɮɨɫɮɨɪ ɛɚɪ ɤԛɲɬɿ ɬɚɡɚɪɬԕɵɲ ɡɚɬɬɚɪ ɞɚԕ ɬԛɫɿɪɭɿ ɦԛɦɤɿɧ

. ɀɭɵɩ ɛɨɥԑɚɧ ɫɨԙ ɨɧɵ ɠɚԕɫɵɥɚɩ ɲɚɣɵɩ

, ɦԝԕɢɹɬ ԕԝɪԑɚɬɵԙɵɡ

. ɋɨɧɞɚɣ

ɚԕ

, ԕɚɥɵɩ ԕɨɣԑɚɧ ɛɚɪɥɵԕ ɫɭ ɬɚɦɲɵɥɚɪɵɧ ɫԛɪɬɿɩ ɚɥɭ ԕɚɠɟɬ

.

Ԕɚԕɩɚԕ ɉɟɲ ɲɵɧɵ ԕɚԕɩɚԕɩɟɧ ɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧ ɛɨɥɫɚ

, ɛԝɥ ԕɚԕɩɚԕɬɵ ɠɵɥɵ ɫɭɦɟɧ ɬɚɡɚɥɚɭ ɤɟɪɟɤ

.

Ԕɵɪԑɵɲ ɡɚɬɬɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ

. ɉɥɢɬɚɧɵԙ ɚɪɬԕɵ ɠɚԑɵɧ ɬɚɡɚɥɚɭɞɵ ɠɟԙɿɥɞɟɬɭ ԛɲɿɧ ԕɚԕɩɚԕɬɵ ɲɟɲɿɩ ɚɥɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ

.

Ԕɚԕɩɚԕɬɵ ɬɨɥɵԑɵɦɟɧ ɚɲɵɩ

, ɨɧɵ ɠɨԑɚɪɵ ԕɚɪɚɣ ɬɚɪɬɵԙɵɡ

( ɫɭɪɟɬɬɿ Ωɚɪɚέɵɡ

).

!

Ɉɬɬɵԕɬɚɪ ɠɚɧɵɩ ɬԝɪԑɚɧ ɤɟɡɞɟ ɧɟɦɟɫɟ ԥɥɿ ɵɫɬɵԕ ɛɨɥԑɚɧɞɚ ԕɚԕɩɚԕɬɵ ɠɚɩɩɚԙɵɡ

.

ɉɟɲ ɬɵԑɵɡɞɚԑɵɲɬɚɪɵɧ ɬɟɤɫɟɪɭ ɉɟɲɬɟɝɿ ɟɫɿɤ ɬɵԑɵɡɞɚԑɵɲɬɚɪɵɧ ɠɢɿ ɬɟɤɫɟɪɿɩ ɬԝɪɵԙɵɡ

. ȿɝɟɪ ɬɵԑɵɡɞɚԑɵɲɬɚɪ ɡɚԕɵɦɞɚɥԑɚɧ ɛɨɥɫɚ

, ɠɚԕɵɧ ɠɟɪɞɟɝɿ

Ԧɤɿɥɟɬɬɿ ɫɚɬɭɞɚɧ ɤɟɣɿɧ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɚ ɯɚɛɚɪɥɚɫɵԙɵɡ

.

Ɍɵԑɵɡɞɚԑɵɲɬɚɪ ɚɭɵɫɬɵɪɵɥԑɚɧԑɚ ɞɟɣɿɧ ɩɟɲɬɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚɭɞɵ ԝɫɵɧɚɦɵɡ

.

Ƚɚɡ ɲԛɦɟɝɿɧɟ ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ ɍɚԕɵɬ ԧɬɟ , ɲԛɦɟɤɬɟɪ ɬɵԑɵɡɞɚɧɭɵ ɧɟɦɟɫɟ ɨɥɚɪɞɵ ɛԝɪɭ ԕɢɵɧɞɚɭɵ ɦԛɦɤɿɧ . Ȼԝɥ ɠɚԑɞɚɣ ɨɪɵɧ ɚɥɫɚ , ɲԛɦɟɤɬɿ ɚɭɵɫɬɵɪɭ ԕɚɠɟɬ .

!

Ȼԝɥ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɧɵ ԧɧɞɿɪɭɲɿ ԧɤɿɥɟɬ ɛɟɪɝɟɧ ɛɿɥɿɤɬɿ ɦɚɦɚɧ ɨɪɵɧɞɚɭɵ ɬɢɿɫ

.

ɉɟɲ ɲɚɦɵɧ ɚɭɵɫɬɵɪɭ

1. ɉɟɲɬɿ ɬɨɤɬɚɧ ɚɠɵɪɚɬԕɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ ɲɚɦ ԝɹɫɵɧ ɠɚɭɵɩ ɬԝɪԑɚɧ ɲɵɧɵ ԕɚԕɩɚԕɬɵ ɲɟɲɿɩ ɚɥɵԙɵɡ

( ɫɭɪɟɬɬɿ Ωɚɪɚέɵɡ

).

2. ɒɚɦɞɵ ɚɥɵɩ

, ɨɧɵ ɫɨɧɞɚɣ ɛɚɫԕɚ ɲɚɦɦɟɧ ɚɭɵɫɬɵɪɵԙɵɡ

: ɤɟɪɧɟɭɿ

230 ȼ

, ԕɭɚɬɵ

25 ȼɬ

, ɰɨɤɨɥɿ

E 14.

3.

Ԕɚԕɩɚԕɬɵ ɨɪɧɵɧɚ ԕɨɣɵɩ

, ɩɟɲɬɿ ɬɨɤԕɚ ԕɚɣɬɚɞɚɧ ԕɨɫɵԙɵɡ

.

Ʉԧɦɟɤ

Ʉɟɥɟɫɿ ɦԥɥɿɦɟɬɬɟɪɞɿ ɨԙɚɣ ɠɟɪɞɟ ԝɫɬɚԙɵɡ

:

Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ ɦɨɞɟɥɿ

(

Ɇɨɞ

.).

• ɋɟɪɢɹɥɵԕ ɧԧɦɿɪɿ

( ɋ

/ ɧ

).

Ȼԝɥ ɚԕɩɚɪɚɬ ԕԝɪɵɥԑɵɞɚ ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧ ɞɟɪɟɤɬɟɦɟ ɤɟɫɬɟɫɿɧɞɟ ɧɟɦɟɫɟ ɨɪɚɦɚɞɚɧ ɬɚɛɵɥɭɵ ɦԛɦɤɿɧ

.

KZ

75

KZ

04.2014 - 195122638.00

XEROX FABRIANO

Indesit Company S.P.A.

Viale Aristide Merloni,47

60044 Fabriano (AN) www.indesit.com

76

Propaganda

Was this manual useful for you? Sim Não
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Baixar PDF

Propaganda

Noutras línguas

Apenas as páginas do documento em Portugal foram exibidas