SRAM X Glide RD, PowerLock, X Glide FD Manual do usuário
PDF
Documento
Anúncio
Anúncio
Double Tap SL SL SL 2.5 RD RD CS CS RD SL RD CS SL RD RD RD RD RD CS FD FD PowerChain BR CA BR CS CS CR CA CS CR CR Friktionsmiddel Pasta na karbonové díly Πάστα γραφίτη Adeziv carbon Chain Chain AeroLink BR Exogram CA CR Instaluj Aandraaien Torção Spændingsmoment Utahovací moment Ροπή Cuplu de strângere n Met de klok mee No sentido dos ponteiros do relógio 4 Na stap 4. Depois do passo 4. Po provedení kroku 4. Μετά το βήμα 4. Po kroku 4. Chain 4 Chain 7 La punta de los dientes más altos del plato debe aparecer dentro de la línea de ajuste según se ve directamente desde el lado. Vue directement de côté, la pointe de la plus haute dent du plateau doit être positionnée à l’intérieur de la ligne repère pour l’installation. La punta dei denti più alti della ruota dentata deve apparire entro la linea di impostazione se osservata direttamente dal lato. 9 With the chain as illustrated, hold the shift lever inboard as far as possible (A) while you turn the high limit screw (B) in or out until it lightly contacts the inner link tab (C), then turn the high limit screw until there is 1 mm of clearance between the inside of the outer derailleur cage plate and the chain (D). Release the shift lever. Während sich die Kette in der abgebildeten Position befindet, halten Sie den Schalthebel so weit wie möglich nach innen (A), während Sie die obere Anschlagschraube (B) nach innen oder nach außen drehen, bis sie den Anschlag des inneren Parallelogrammkörpers berührt (C). Drehen Sie dann die obere Anschlagschraube, bis 1 mm Abstand zwischen der Innenseite der äußeren Platte des Umwerferkäfigs und der Kette vorhanden ist (D). Lassen Sie den Schalthebel los. Con la cadena en la posición que se muestra en la figura, sujete la palanca del cambio hacia dentro de la bicicleta (A) hasta donde pueda llegar, mientras gira hacia dentro o hacia fuera el tornillo de tope que evita que la cadena se salga en la marcha más alta (B) hasta que toque ligeramente la pestaña del enlace interior (C), y gire entonces ese mismo tornillo hasta que quede un hueco de 1 mm entre el interior de la pletina exterior de la jaula del desviador y la cadena (D). Suelte la palanca del cambio. 8 4 Con la catena come illustrato, tenere la leva del cambio quanto più possibile all‘interno (A) mentre si ruota la vite di fine corsa superiore (B) verso l‘interno o verso l‘esterno fino a quando viene leggermente a contatto con la linguetta di collegamento interna (C), quindi ruotare la vite di fine corsa superiore fino a quando esista uno spazio libero di 1 mm fra l‘interno della piastra della gabbia del deragliatore esterno e la catena (D). Rilasciare la leva del cambio. Met de ketting zoals afgebeeld, houd de versnellingshendel zo ver mogelijk naar binnen (A) terwijl u de hoge limietschroef in- of uitdraait (B) totdat deze de binnenste linktab lichtjes aanraakt (C). Draai vervolgens de limietschroef totdat er een ruimte van 1 mm tussen de binnenzijde van de buitenste derailleurkooi en de ketting is (D). Laat de versnellingshendel los. Com a corrente como se mostra, segure o manípulo das mudanças para dentro o mais que puder (A) enquanto roda o parafuso do limite alto (B) para dentro ou para fora até que ele entre em contacto suave com a aba do link interior (C), e então rode o parafuso do limite alto até que fique uma folga de 1 mm entre a parte de dentro da placa da defesa exterior do derailleur e a corrente (D). Solte o manípulo das mudanças. W układzie łańcucha jak na rysunku, trzymając naciśniętą do końca do wewnątrz dźwignię przerzutki (A), obracaj śrubą ograniczającą górną (B) do wewnątrz lub na zewnątrz aż do uzyskania przez nią delikatnego kontaktu z wewnętrzną blaszką łańcucha (C). Następnie obróć śrubę ograniczającą górną tak, aby szczelina pomiędzy powierzchnią wewnętrzną zewnętrznej ścianki prowadnika i łańcuchem wynosiła 1 mm (D). Zwolnij dźwignię przerzutki. 6 2.5 L 3 1-2 mm Estique bem o cabo antes de apertar o perno. Chain Trek de kabel strak alvorens de bout vast te draaien. 4 Tegen de klok in No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio 2 Counter-Clockwise Gegen den Uhrzeigersinn Sentido antihorario Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre Senso antiorario NOTIFICAÇÃO: Os quadros de fibras de carbono podem ser danificados pelos apertos mais fortes, e portanto tenha o máximo cuidado ou use pasta de fricção. 5 0.5 mm 4 L‘intervallo fra i denti più alti della catena dentata grande e il lato inferiore della piastra della gabbia esterna deve essere di 1-2 mm. In caso contrario, regolare l‘altezza del deragliatore (1 e 2), quindi ripetere i punti 4, 6 e 7. De ruimte tussen de langste tanden van het grote kettingblad en de onderste rand van de buitenste kooi moet tussen 1-2 mm zijn. Als dit niet het geval is, pas de hoogte van de derailleur aan (1 & 2), en herhaal vervolgens stappen 4, 6 en 7. 10-Speed Chain Only Nur 10-fach-Ketten Sólo para cadenas de 10 velocidades 10 vitesses uniquement Solo catena a 10 velocità O espaço que fica entre os dentes mais altos da cremalheira grande e o bordo inferior da placa da defesa exterior tem que ser de 1-2 mm. Se não for, ajuste a altura do derailleur (1 e 2), e depois repita os passos 4, 6 e 7. 10 C 2.5 B H 1 1 Alinhe as pontas dos dentes da cremalheira grande com as marcas-guias no derailleur. 4 Koolstofpasta Pasta de Carbono 2 NOTICE: Bicycle frames can be damaged at higher torque values. Use extreme caution when using clamp style front derailleurs. Chain 1 Chain Monteren Instalar tio ic Fr Chain Chain Chain Install Einbauen Instalación Installer Installare Chain Chain CA R CS Juster Nastavit Προσαρμογή Ajustare BR CS FD Afstellen Ajustar FD PowerChain RD Yaw Alleen compatibel met X GlideR kettingbladen. BR Só é compatível com cremalheiras X GlideR. CA X GlideR チェーンリングのみに対応. 仅兼容 X GlideR 链环. CR Współpracuje tylko z kołami zębatymi X GlideR. Exogram Adjust Einstellen Ajustar Régler Regolare RD FD chainrings. Nur mit X GlideR-Kettenblättern kompatibel. Compatible sólo con platos X GlideR. R Compatible uniquement avec des plateaux X GlideR. Compatibile solo con corone dentate X GlideR. Mål Změřit Μέτρηση Măsură R CS SL 5 RD Exact Actuation SL 4 RD CSR Measure Messen Medir RDMesurer Misurare Exact Actuation SL Smar Smørefedt Mazivo Γράσο Unsoare A 1 mm D With the chain as illustrated, move the shift lever inboard as far as possible (A) and then release. Rotate the cranks (B) to upshift to the large chainring. Use the barrel adjusters (C) to add cable tension until the chain upshifts smoothly. Repeat A - C as needed. Während sich die Kette in der abgebildeten Position befindet, drücken Sie den Schalthebel so weit wie möglich nach innen (A) und lassen Sie ihn dann los. Drehen Sie dann die Kurbeln (B), damit die Kette auf das große Kettenblatt wechselt. Verwenden Sie die Zugspannungseinsteller (C), um den Zug zu spannen, bis die Kette ordnungsgemäß auf das große Kettenblatt wechselt. Wiederholen Sie die Schritte A bis C nach Bedarf. Con la cadena en la posición que se muestra en la figura, mueva la palanca del cambio hacia dentro de la bicicleta hasta donde pueda llegar (A), y a continuación suéltela. Haga girar los pedales (B) para subir de marcha al plato grande. Utilice los tambores ajustadores (C) para aplicar más tensión al cable hasta que la cadena cambie con suavidad a marchas superiores. Repita los pasos A a C si es preciso. Avec la chaîne disposée comme sur l’illustration, tirer le levier de vitesse le plus loin possible vers l’intérieur (A) puis le relâcher. Tourner les manivelles (B) pour transférer la chaîne sur le grand plateau. Utiliser les tendeurs de gaine (C) pour tendre le câble jusqu’à ce que le transfert de la chaîne sur le grand plateau s’opère avec fluidité. Si nécessaire, répéter les opérations A à C. Con la catena come illustrato, spostare la leva del cambio quanto più possibile all‘interno (A) e quindi rilasciare. Ruotare le pedivelle (B) per passare ad una marcia superiore sulla corona dentata grande. Utilizzare i regolatori del cilindro (C) per aggiungere tensione al cavo fino a quando la catena passi alla marcia superiore senza problemi. Ripetere A - C se necessario. Met de ketting zoals afgebeeld, verplaats de versnellingshendel zo ver mogelijk naar binnen (A) en laat vervolgens los. Draai de cranks (B) om naar het grote kettingblad omhoog te schakelen. Gebruik de trommelverstellers (C) om de spanning op de kabel te verhogen totdat de ketting soepel omhoog schakelt. Herhaal A - C indien nodig. Com a corrente conforme se mostra, mova o manípulo das mudanças para dentro tanto quanto seja possível (A) e depois solte-o. Rode as manivelas (B) para fazer mudar a mudança para a cremalheira grande. Use os cilindros ajustadores (C) para aumentar a tensão no cabo até que a corrente faça suavemente a mudança (para a cremalheira grande). Repita A - C as vezes que forem necessárias. Odstęp pomiędzy najwyższym zębem dużej zębatki i dolną krawędzią zewnętrznej płytki prowadnika powinna wynosić 1-2 mm. Jeśli tak nie jest, wyreguluj wysokość zawieszenia przerzutki (1 i 2) i powtórz kroki 4, 6 i 7. Afstanden mellem de største tænder på den største klinge og nederste kant på ydersiden af gearskiftet skal være 1-2 mm. Hvis den ikke er det, skal højden på gearskiftet (1 & 2) justeres, og derefter skal trin 4, 6 og 7 gentages. Mezera mezi nejvyšším zubem velkého řetězového kola a dolním okrajem vnější desky musí být 1–2 mm. V opačném případě seřiďte výšku přesmykače (1 a 2) a potom opakujte kroky 4, 6 a 7. Το κενό μεταξύ των ψηλότερων δοντιών του μεγάλου δίσκου και της κάτω άκρης της εξωτερικής πλάκας του κλωβού πρέπει να είναι 1-2 mm. Αν δεν είναι τόσο, ρυθμίστε το ύψος του εκτροχιαστή (1 & 2), και κατόπιν επαναλάβετε τα βήματα 4, 6, και 7. Interstiţiul dintre cei mai înalţi dinţi ai foii de angrenaj mare şi muchia inferioară a plăcii cuştii exterioare trebuie să fie de 1-2 mm. Dacă nu are această dimensiune, reglaţi înălţimea deraiorului (1 şi 2), apoi repetaţi paşii 4, 6 şi 7. C A B 2 1 4 1 4 3 1 4 5 4 2.5 4 2.5 Plaats de kettingbeveiliging zo dicht mogelijk tegen de ketting zonder deze aan te raken. Posicione a antepara para a corrente tão perto da corrente quanto possível, mas sem contacto. 1 4 1 1 4 4 2 4 1 4 3 Umieść kabłąk zabezpieczający łańcuch przed spadaniem jak najbliżej łańcucha, ale tak, aby elementy te nie stykały się ze sobą. Placer kædesikringen så tæt på kæden, som muligt, uden at der er kontakt. Umístěte zachycovač řetězu co nejblíže k řetězu tak, aby se ale nedotýkali. Τοποθετήστε το φύλακα αλυσίδας όσο το δυνατόν πιο κοντά στην αλυσίδα χωρίς να έρχονται σε επαφή. Poziţionaţi dispozitivul de protecţie a lanţului cât mai aproape posibil de lanţ, fără a intra în contact. 1 4 5 2.5 Exact Actuation SL 4 RD RD RD RD RD RD RD SL SL SL Mål Změřit Μέτρηση Măsură Afstellen Ajustar Juster Nastavit Προσαρμογή Ajustare Install Einbauen Instalación Installer Installare Monteren Instalar Instaluj Aandraaien Torção Spændingsmoment Utahovací moment Ροπή Cuplu de strângere 4 mm 5 Met de klok mee No sentido dos ponteiros do relógio Tegen de klok in No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio RD Measure Messen Medir Mesurer Misurare Smar 2.5 Double Tap FD RD FD BR CS FD BR CA CA CR CS CS BR CR CA 1 CS CR Chain Chain Chain L CS CS 3 5 Chain H Chain Chain 23T = 6 mm Chain Graisse Grasso Smeer Massa lubrificante Chain (44-62 in-lb) Chain 25/26/28T = 6 mm Smar Smørefedt Mazivo Γράσο Unsoare 4 2.5 2 5 7 2.5 6 2.5 = = 8 9 4 10 Langsomt skift fra et mindre til et større tandhjul på kassettekransen (op i gear)? Drej justeringsskruen mod uret. Mudar lentamente de um carreto mais pequeno para um carreto maior (mudar para uma mudança mais baixa)? Rode o afinador cilíndrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. ¿El cambio de un piñón más pequeño a uno más grande (bajada de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido antihorario el tambor ajustador. Le passage d’un plus petit à un plus grand pignon s’effectue avec difficultés (descendre une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. + Langsomt skift fra et større til et mindre tandhjul på kassettekransen (ned i gear)? Drej justeringsskruen med uret. Mudar lentamente de um carreto maior para um carreto mais pequeno (mudar para uma mudança mais alta)? Rode o afinador cilíndrico no sentido dos ponteiros do relógio. ¿El cambio de un piñón más grande a uno más pequeño (subida de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido horario el tambor ajustador. Le passage d’un plus grand à un plus petit pignon s’effectue avec difficultés (monter une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre. Cambio lento da un pignone più grande ad uno più piccolo (passaggio ad una marcia superiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso orario. Veiligheidscontrole Confirme que apertou bem todos os seus componentes ao momento de torção especificado. Verificação de segurança MANUTENÇÃO GARANTIA DA SRAM LLC Âmbito da Garantia Limitada: SRAM garante os seus produtos quanto à não existência de defeitos de materiais nem de mão de obra, pelo prazo de dois anos a contar da data da compra original. Para obter informações completas de garantia, por favor visite o nosso website em www.sram.com. Inspeccione os calços do travão pelo menos uma vez por mês para detectar desgaste. Quando desaparecem as estrias nos seus calços de travões, eles estarão gastos e precisam de ser substituídos por calços de travões novos. ASIAN HEADQUARTERS Taichung, Taiwan SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung County 429 · Taiwan">

Download
Apenas um lembrete amigável. Você pode visualizar o documento aqui mesmo. Mas o mais importante, nossa IA já o leu. Ele pode explicar coisas complexas em termos simples, responder às suas perguntas em qualquer idioma e ajudá-lo a navegar rapidamente, mesmo nos documentos mais longos ou complicados.
Anúncio