Whirlpool C 34S G3 (X) R /HA S, C 34S G3 (W) R /HA S Руководство пользователя

Add to my manuals
56 Страниц

Реклама

Whirlpool C 34S G3 (X) R /HA S, C 34S G3 (W) R /HA S Руководство пользователя | Manualzz

C 34S G3 R /HA S

IT

Italiano

Istruzioni per l’uso

CUCINA E FORNO

Sommario

Istruzioni per l’uso,1

Descrizione dell’apparecchio- Vista d’insieme,2

Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,3

Installazione, 7

Avvio e utilizzo,11

Programmi di cottura,13

Precauzioni e consigli,14

Manutenzione e cura,15

Assistenza,16

GB English

Operating Instructions

COOKER AND OVEN

Contents

Operating Instructions,1

Description of the appliance-Overall view,2

Description of the appliance-Control Panel,3

Installation,17

Start-up and use,21

Cooking modes,22

Precautions and tips,24

Care and maintenance,25

Assistance,25

RS Русский

Руководство по эксплуатации

КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ

Содержание

Руководство по эксплуатации,1

Описание изделия-Общий вид,2

Описание изделия-Панель управления,3

Монтаж,26

Включение и эксплуатация,30

Программы приготовления,31

Предосторожности и рекомендации,33

Техническое обслуживание и уход,34

Техническое обслуживание,35

UA

Украінська

Інструкціі з експлуатаціі

КУХНЯ

Зміст

Інструкціі з експлуатаціі,1

Опис установки-Загальнии вигляд,2

Опис установки-Панель управління,3

Встановлення,36

Включення і використання,40

Програми приготування іжі,41

Запобіжні засоби і поради,43

Догляд i технічне обслуговування,44

Допомога,44

RO

Românã

Instrucюiuni de folosire

ARAGAZ

ЄI

CUPTOR

Sumar

Instrucюiuni de folosire,1

Descrierea aparatului- Vedere de ansamblu,2

Descrierea aparatului-Panoul de control,3

Instalare,45

Pornire єi utilizare, 49

Utilizarea cuptorului,50

Precauюii єi sfaturi,52

Оntreюinere єi curгюire,53

Asistenюг,54

IT

AVVERTENZA

GB

Warnings

ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso.

Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti.

Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati.

Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati.

I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.

ATTENZIONE: Lasciare un fornello incustodito con grassi e olii può essere pericoloso e può provocare un incendio.

Non bisogna MAI tentare di spegnere una fiamma/incendio con acqua, bensì bisogna spegnere l’apparecchio e coprire la fiamma per esempio con un coperchio o con una coperta ignifuga.

Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffiare la superficie, provocando, così, la frantumazione del vetro.

Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde.

Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.

Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo.

Non chiudere il coperchio in vetro (se presente) con i bruciatori gas o la piastra elettrica ancora caldi.

ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche.

ATTENZIONE: l’uso di protezioni del piano inappropriate può causare incidenti.

WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use.

Care should be taken to avoid touching heating elements.

Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire.

NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket.

Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.

The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.

Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.

Remove any liquid from the lid before opening it.

Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.

WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.

CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents.

2

RS

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

UA

ЗАПОБІЖНИХ ЗАХОДІВ

ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваются в процессе эксплуатации.

Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов.

Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться к изделию без контроля.

Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или без опыта и знания о правилах использования изделия при условии надлежащего контроля или обучения безопасному использованию изделия с учетом соответствующих рисков. Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых.

ВНИМАНИЕ: Опасно оставлять

УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур.

Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів.

Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними.

Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду включенную конфорку с маслом или жиром без присмотра, так как это может привести к пожару.

НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя/пожар водой. Прежде всего выключите изделие и накройте пламя крышкой или огнеупорной тканью.

Не используйте абразивные вещества или режущие металлические скребки для чистки стеклянной дверцы духового шкафа, так как они могут поцарапать поверхность, что может привести к разбиванию стекла.

Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может сильно нагреться.

Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.

Если на крышку пролита жидкость, удалите ее перед тем, как открыть крышку. Не закрывайте стеклянную крышку варочной панели (если і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом.

Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.

УВАГА! Небезпечно залишати без нагляду плити з жиром або олією, тому що це може призвести до пожежі.

НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися погасити полум’я/пожежу водою.

Необхідно вимкнути прилад і накрити полум’я, наприклад, кришкою або вогнетривким покривалом.

Не використовувати абразивні засоби ані металеві загострені шпателі для очищення скляних дверцях духовки, тому що вони можуть пошкрябати поверхню, призводячи до розтріскування скла.

Внутрішні поверхні відділення (де вони она имеется), если газовые или электрические конфорки еще горячие.

ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие было выключено, перед заменой лампочки во избежание возможных ударов током.

ВНИМАНИЕ: использование ненадлежащих предохранений варочной панели может привести к пожару.

наявні) можуть нагріватися до високих температур.

Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.

Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються нагрітими.

УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.

GB

3

RO

ATENÞIE:

ATENÞIE: Acest aparat ºi pãrþile sale accesibile devin foarte calde în timpul folosirii.

Trebuie sã fi þi atenþi ºi sã nu atingeþi elementele de încãlzire.

Îndepãrtaþi copiii sub 8 ani dacã nu sunt supravegheaþi continuu.

Acest aparat poate fi utilizat de copiii de peste 8 ani ºi de persoane cu capacitãþi fi zice, senzoriale sau mentale reduse sau fãrã experienþã

ºi cunoºtinþe dacã se afl ã sub o supraveghere corespunzãtoare sau dacã au fost instruiþi cu privire la folosirea aparatului în mod sigur ºi dacã îºi dau seama de pericolele corelate. Copiii nu trebuie sã se joace cu aparatul. Operaþiunile de curãþare

ºi de întreþinere nu trebuie sã fi e efectuate de copii fãrã supraveghere.

ATENÞIE: Lãsarea unui aragaz nesupravegheat cu grãsimi ºi uleiuri poate fi periculoasã ºi poate provoca un incendiu.

Nu trebuie NICIODATÃ sã încercaþi sã stingeþi o fl acãrã/incendiu cu apã, ci trebuie sã stingeþi aparatul ºi sã acoperiþi fl acãra, de exemplu cu un capac sau cu o pãturã ignifugã.

Nu folosiþi produse abrazive, nici perii de metal tãioase pentru a curãþa uºa de sticlã a cuptorului, deoarece ar putea zgâria suprafaþa, provocând astfel spargerea geamului.

Suprafeþele interne ale sertarului

(dacã este prezent) se pot încãlzi.

Nu folosiþi niciodatã aparate cu aburi sau sub presiune pentru a curãþa aparatul.

Eliminaþi eventualele reziduuri de lichid de pe capac, înainte de a-l deschide. Nu închideþi capacul din sticlã (dacã este prezent) cu arzãtoarele de gaz sau plita electricã

încã calde.

ATENÞIE: Asiguraþi-vã cã aparatul este stins înainte de a înlocui lampa pentru a evita posibilitatea electrocutãrilor.

ATENÞIE: folosirea unor protecþii necorespunzãtoare ale plitei poate provoca accidente.

4

4

5

1

2

3

6

7

8

9

10

11

12

13

14

6

RS

Описание изделия

Общий вид

GB

1 Газовые горелки

2 Рабочая поверхность

3 Панель управления

4 Решетка духовки

5 Противень или жарочный лист

6 Регулируемые ножки

7 Cтеклянная крышка

(

Имеется только в некоторых моделях.)

8 Электрические конфорки

9 HAПPABЛЯЮЩИE для противеней решеток

10 Положение 1

11 Положение 2

12 Положение 3

13 Положение 4

14 Положение 5

IT

Descrizione dell’apparecchio

Vista d’insieme

1 Bruciatore a gas

2 Griglia del piano di lavoro

3.Pannello di controllo

4.Ripiano GRIGLIA

5.Ripiano LECCARDA

6.Piedino di regolazione

7 Coperchio vetro (Solo su alcuni modelli)

8.Piano di contenimento eventuali trabocchi

9.GUIDE di scorrimento dei ripiani

10.posizione 5

11.posizione 4

12.posizione 3

13.posizione 2

14.posizione 1

UA

Опис плити

Загальнии вигляд

1 Газовий пальник

2 Піддон на випадок переливань

3.Панель управління

4.Полка РЕШІТKИ

5.Полка ДEКО

6.Лапка для налаштування

7 Скляна кришка (Є лише в деяких моделях.)

8.Пoверхня для збирання збiглoї piдини

9.HAПPABЛЯЮЧІ для полиць

10.положення 5

11.положення 4

12.положення 3

13.положення 2

14.положення 1

GB

Description of the appliance

Overall view

IT

1 Hob burner

2 Hob Grid

3.Control panel

4.Sliding grill rack

5.DRIPPING pan

6.Adjustable foot

7 Glass Cover *(Available only on certain models)

8.Containment surface for spills

9.GUIDE RAILS for the sliding racks

10.position 5

11.position 4

12.position 3

13.position 2

14.position 1

Descriere aparatului

Vedere de ansamblu

1 Arzătoare pe gaz

2 Grătare plită

3 Panou frontal de control

4 Grătarul cuptorului

5 Tavă de coacere

6 Picioare reglabile

7 Capacul din sticlă

(prezent doar la anumite modele)

8 Plită

9 GHIDAJE alunecare rafturi

10 nivelul 5

11 nivelul 4

12 nivelul 3

13 nivelul 2

14 nivelul 1

5

1 2 4

2

4

1

5 3

IT

Descrizione dell’apparecchio

Panello di controllo

1.Manopola Contaminati

2.Manopola del forno

3.Pulsante per accensione della luce forno e girarrosto

4.Manopole dei bruciatori a gas del piano di cottura

5.Accensione elettronica dei bruciatori del piano

GB

Description of the appliance

Control panel

1.TIMER knob

2.OVEN CONTROL knob

3.OVEN LIGHT / ROTISSERIE button

4.Hob BURNER control knob

5.GAS BURNER IGNITION button

RS

Описание изделия

Панель управления

1.Таймер

2.Рукоятка управления духовкой

3.Кнопка включения/выключения освещения духовки

4. Рукоятки включения газовых конфорок

варочной панели

5.Электронное зажигание конфорок варочной панели

UA

Опис плити

Панель управління

1.Сукоятка ТАЙМЕРА

2.Ручка ДУХОВКА

3.КНОПКА РОЖНА та ОСВІТЛЕННЯ ДУХОВКИ

4.Ручки для керування газовими

пальниками на варильній поверхні

5. Автоматичне запалювання

RO

Descriere aparatului

Panoul de control

1.Buton cronometru

2.Buton de comandã pentru cuptor

3.Buton pentru activarea luminii din cuptor/ rotisserie

4.Butoane comandi ochiuri aragaz

5.Buton pentru activarea aprinderii electronice

6

Installazione

! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio.

! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.

! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato.

! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione deve essere eseguito con la cucina disinserita dall’impianto elettrico.

Ventilazione dei locali

L’apparecchio può essere installato solo in locali permanentemente ventilati, secondo le norme UNI-CIG

7129 e 7131 e successivi aggiornamenti . Nel locale in cui viene installato l’apparecchio deve poter affluire tanta aria quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del gas (la portata di aria non deve essere inferiore a 2 m 3 /h per kW di potenza installata).

Le prese di immisione aria, protette da griglie, devono avere un condotto di almeno 100 cm 2 di sezione utile ed essere collocate in modo da non poter essere ostruite, neppure parzialmente (vedi fi gura A).

Tali prese devono essere maggiorate nella misura del

100% – con un minimo di 200 cm 2 – qualora il piano di lavoro dell’apparecchio sia privo del dispositivo di sicurezza per assenza di fiamma e quando l’afflusso dell’aria avviene in maniera indiretta da locali adiacenti

(vedi fi gura B) – purché non siano parti comuni dell’immobile, ambienti con pericolo di incendio o camere da letto – dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come descritto sopra.

Locale adiacente Locale da ventilare

A B

A

Apertura di ventilazione Maggiorazione della per l’aria comburente fessura fra porta e

! Dopo un uso prolungato dell’apparecchio, è consigliabile aprire una finestra o aumentare la velocità di eventuali ventilatori.

Scarico dei fumi della combustione

Lo scarico dei fumi della combustione deve essere assicurato tramite una cappa collegata a un camino a tiraggio naturale di sicura efficienza, oppure mediante un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio (vedi fi gure).

Scarico direttamente all’esterno

Scarico tramite camino o canna fumaria ramificata

(riservata agli apparecchi ristagnano in basso, perciò i locali contenenti bidoni di GPL devono prevedere aperture verso l’esterno per l’evacuazione dal basso di eventuali fughe di gas.

I bidoni di GPL, vuoti o parzialmente pieni, non devono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). Tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, lontano da sorgenti di calore (forni, camini, stufe) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.

Posizionamento e livellamento

! È possibile installare l’apparecchio di fianco a mobili che non superino in altezza il piano di lavoro.

! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e resistente al calore (T 90°C).

• porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in un monolocale (non in bagno);

• se il piano della cucina è più alto di quello dei mobili, essi devono essere posti ad almeno 200 mm dall’apparecchio;

• se la cucina viene installata sotto un pensile, esso dovrà mantenere una distanza minima dal piano di

420 mm.

Tale distanza deve essere di 700 mm se i pensili sono infiammabili (vedi fi gura);

• non posizionare tende dietro la cucina o a meno di

200 mm dai suoi lati;

HOOD

Min.

600 mm.

devono essere installate secondo le indicazioni del relativo libretto di istruzione.

7

IT

IT

Livellamento

Se è necessario livellare l’apparecchio, avvitare i piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina (vedi fi gura).

Le gambe* si montano a incastro sotto la base della cucina.

Collegamento elettrico

Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi tabella Dati tecnici).

In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme

NFC 15-100 (il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di

50°C la temperatura ambiente.

Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:

• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;

• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato della targhetta caratteristiche;

• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche;

• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.

! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.

! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.

! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati.

! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.

Collegamento gas

Il collegamento alla rete del gas o alla bombola del gas può essere effettuato con un tubo flessibile in gomma o in acciaio, secondo le norme UNI-CIG

8

7129 e 7131 e successivi aggiornamenti e dopo essersi accertati che l’apparecchio sia regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato (vedi etichetta di taratura sul coperchio: in caso contrario vedi sotto). Nel caso di alimentazione con gas liquido da bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi alle norme UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti.

Per facilitare l’allacciamento, l’alimentazione del gas è orientabile lateralmente*: invertire il portagomma per il collegamento con il tappo di chiusura e sostituire la guarnizione di tenuta fornita in dotazione.

! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e per una maggiore durata dell’apparecchio, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella

Caratteristiche bruciatori e ugelli (vedi sotto).

Allacciamento gas con tubo flessibile in gomma

Verificare che il tubo risponda alle norme UNI-CIG

7140. Il diametro interno del tubo deve essere: 8 mm per alimentazione con gas liquido; 13 mm per alimentazione con gas metano.

Effettuato l’allacciamento assicurarsi che il tubo:

• non sia in nessun punto a contatto con parti che raggiungono temperature superiori a 50°C;

• non sia soggetto ad alcuno sforzo di trazione e di torsione e non presenti pieghe o strozzature;

• non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi, parti mobili e non sia schiacciato;

• sia facilmente ispezionabile lungo tutto il percorso per poter controllare il suo stato di conservazione;

• abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;

• sia ben calzato alle sue due estremità, dove va fissato con fascette di serraggio conformi alle norme

UNI-CIG 7141.

Punto connessione gas all’apparecchio Punto connessione gas all’apparecchio

SUPERFICIE

CALDA

Rubinetto impianto gas connessione gas connessione gas

! Se una o più di queste condizioni non può essere rispettata o se la cucina viene installata secondo le condizioni della classe 2 - sottoclasse 1 (apparecchio incassato tra due mobili), bisogna ricorrere al tubo flessibile in acciaio (vedi sotto).

Allacciamento gas con tubo flessibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi filettati

Verificare che il tubo sia conforme alle norme UNI-CIG

9891 e le guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio conformi alla UNI 9001-2 o guarnizioni in gomma conformi alla UNI EN 549.

*Presente solo su alcuni modelli.

Per mettere in opera il tubo eliminare il portagomma presente sull’apparecchio (il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico).

! Effettuare l’allacciamento in modo che la lunghezza della tubatura non superi i 2 metri di estensione massima, e assicurarsi che il tubo non venga a contatto con parti mobili e non sia schiacciato.

Controllo tenuta

A installazione ultimata, controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai una fiamma.

Adattamento a diversi tipi di gas

È possibile adattare l’apparecchio a un tipo di gas diverso da quello per il quale è predisposto (indicato sull’etichetta di taratura sul coperchio).

Adattamento del piano cottura

Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:

1. togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;

2. svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da

7 mm (vedi fi gura), e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli);

3. rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.

1. portare il rubinetto sulla posizione di minimo;

2. togliere la manopola e agire sulla vite di regolazione posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino a ottenere una piccola fiamma regolare.

! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo;

3. verificare che, ruotando rapidamente il rubinetto dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si abbiano spegnimenti del bruciatore.

! I bruciatori del piano non necessitano di regolazione dell’aria primaria.

Adattamento del forno

Sostituzione dell’ugello del bruciatore del forno:

1. togliere il cassetto scaldavivande;

2. sfilare la protezione scorrevole A ( vedi fi gura);

3. rimuovere il bruciatore del forno dopo aver svitato la vite V

(vedi fi gura); l’ operazione viene facilitata togliendo la porta del forno.

A

V

4. svitare l’ugello del bruciatore con l’apposita chiave a tubo per ugelli (vedi fi gura) o con una chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con quello adatto al nuovo tipo di gas (vedi tabella

Caratteristiche bruciatori e ugelli).

Regolazione del minimo del bruciatore forno gas:

1. accendere il bruciatore (vedi Avvio e Utilizzo);

2. portare la manopola sulla posizione di minimo (MIN) dopo averla lasciato per 10 minuti circa in quella di massimo (MAX);

3. togliere la manopola;

4. agire sulla vite di regolazione posta all’esterno dell’astina del termostato (vedi fi gure) fino a ottenere una piccola fiamma regolare.

! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo;

5. verificare che ruotando rapidamente la manopola dalla posizione MAX a quella MIN o con rapide aperture e chiusure della porta del forno non si abbiano spegnimenti del bruciatore.

Adattamento del grill

Sostituzione dell’ugello del bruciatore del grill:

1. rimuovere il bruciatore del grill dopo aver tolto la vite

V (vedi fi gura);

2. svitare l’ugello del bruciatore grill servendosi dell’apposita chiave a tubo per ugelli (vedi fi gura), o meglio ancora di una chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con quello adatto al nuovo tipo di gas

(vedi tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli).

V

I

9

IT

IT

Fare attenzione ai cavi delle candele e ai tubi delle termocoppie.

! I bruciatori del forno e del grill non necessitano di regolazione dell’aria primaria.

! Dopo la regolazione con un gas diverso da quello di collaudo, sostituire la vecchia etichetta di taratura con quella corrispondente al nuovo gas, reperibile presso i

Centri Assistenza Tecnica Autorizzata.

! Qualora la pressione del gas sia diversa (o variabile)

Consigliamo di pulire il forno prima del suo primo utilizzo seguendo le indicazioni riportate nel paragrafo “Manutenzione e cura”.

DATI TECNICI

Dimensioni

Forno HxLxP

Volume

Dimensioni utili del cassetto scaldavivande

Tensione e frequenza di alimentazione

Bruciatori

34x38x44 cm lt. 57 larghezza cm 42 profondita cm 44 altezza cm 17 vedi targhetta caratteristiche adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella targhetta caratteristiche situata all'interno della ribaltina oppure, una volta aperto il cassetto scaldavivande, sulla parete interna sinistra.

Direttive Comunitarie: 2006/95/EC del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni -

2004/108/EC del 15/12/04

(Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni -

2009/142/EC del 29/06/09 (Gas) e successive modificazioni -93/68/EC del 22/07/93 e successive modificazioni -

2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/

Off mode)

La catenella di sicurezza

! Per evitare il ribaltamento accidentale dell’apparecchio, ad esempio causato da un bambino che si arrampica sulla porta forno, la catenella di sicurezza DEVE essere tassati-vamente installata!

La cucina e’ dotata di una catenella di sicurezza che deve essere fissata con una vite (non fornita in accessorio) sul muro posteriore all'apparecchio, alla stessa altezza del fissaggio sull’apparecchio.

Si deve usare la vite e il tassello adeguato al tipo di materiale del muro posteriore all'apparecchio Se la vite ha il diametro della testa minore di 9mm, si deve usare una rondella. Per muro di calcestruzzo e’ necessario usare la vite lunghezza di 60mm e diametro di 8mm.

Assicurarsi che la catenella sia fissata nella parte posteriore della cucina, come indicato nel disegno, in modo che sia stretta e parallela al livello del suolo.

! Ad installazione ultimata la catenella deve essere mantenuta in trazione !

Tabella 1

Bruciatore Diametro

(mm)

Potenza termica kW (p.c.s.*)

Rapido

(Grande) (R)

Semi Rapido

(Medio) (S)

Ausiliario

(Piccolo) (A)

By Pass

1/100

Gas Liquido ugello

1/100 portata* g/h

Gas Naturale ugello

1/100 portata* l/h

*

**

Pressioni di alimentazione

Nominale (mbar)

Minima (mbar)

Massima (mbar)

A 15°C 1013 mbar-gas secco ***

Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg

28-30

20

35

Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg

Naturale P.C.S. = 37,78 MJ/m³

37

25

45

10

20

17

25

A

S S

R

C 34S G3 R /HA S

Avvio e utilizzo

Uso del piano cottura

Accensione dei bruciatori

In corrispondenza di ogni manopola BRUCIATORE è indicato con un cerchietto pieno il bruciatore associato.

Per accendere un bruciatore del piano cottura:

1. avvicinare al bruciatore una fiamma o un accendigas;

2. premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di fiamma massima .

3. regolare la potenza della fiamma desiderata, ruotando in senso antiorario la manopola

BRUCIATORE: sul minimo , sul massimo  o su una posizione intermedia.

Se l’apparecchio è dotato di accensione elettronica*

(C), prima premere il pulsante di accensione, identificato dal simbolo

X

, poi premere a fondo e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul

C simbolo di fiamma massima, fino ad accensione avvenuta.

Alcuni modelli sono dotati di accensione integrata all’interno della manopola, in questo caso è presente il dispositivo di accensione elettronica* (vedi fi gura) ma non il pulsante di accensione. E’ sufficiente premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di fiamma massima, fino ad accensione avvenuta. Può accadere che il bruciatore si spenga al momento del rilascio della manopola. In questo caso, ripetere l’operazione tenendo premuta la manopola più a lungo.

! In caso di estinzione accidentale delle fiamme, spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare l’accensione.

Se l’apparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza*

(X) per assenza di fiamma, tenere premuta la manopola BRUCIATORE circa 2-3 secondi per mantenere accesa la fiamma e per attivare il dispositivo.

Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola fino all’arresto •.

ATTENZIONE! Il coperchio in vetro può frantumarsi se viene riscaldato.

Spegnere tutti i bruciatori o le eventuali piastre elettriche prima di chiuderlo.*Solo per i modelli con coperchio vetro.

Consigli pratici per l’uso dei bruciatori

Per un miglior rendimento dei bruciatori e un consumo minimo di gas occorre usare recipienti a fondo piatto, provvisti di coperchio e proporzionati al bruciatore:

Bruciatore ř Diametro recipienti (cm)

Rapido (R)

Semi Rapido (S)

Ausiliario (A)

24 – 26

16 – 20

10 – 14

Per identificare il tipo di bruciatore fate riferimento ai disegni presenti nel paragrafo „Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.

Uso del forno

! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.

! Prima dell’uso, togliere tassativamente le pellicole in plastica poste ai lati dell’apparecchio

! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto. Utilizzate la posizione 1 del forno solo in caso di cotture con il girarrosto.

Accensione del forno

Per accendere il bruciatore del forno avvicinare al foro

F (vedi fi gura) una fiamma o un accendigas, premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola

FORNO fino a MAX.

F

Se trascorsi 15 secondi il bruciatore non si è acceso, rilasciare la manopola, aprire la porta del forno e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare l’accensione.

! Il forno è dotato di un dispositivo di sicurezza per cui

è necessario tenere premuta la manopola FORNO per circa 6 secondi.

! In caso di estinzione accidentale delle fiamme, spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare l’accensione del forno.

*

Presente solo su alcuni modelli.

11

IT

IT

Regolazione della temperatura

Per ottenere la temperatura di cottura desiderata, ruotare in senso antiorario la manopola FORNO. Le temperature sono indicate sul pannello di controllo e vanno dal MIN (140°C) al MAX (250°C). Una volta raggiunta la temperatura, il forno la manterrà costante grazie al termostato.

Grill

Per accenderlo avvicinare al bruciatore grill una fiamma o un accendigas, premere e contemporaneamente ruotare in senso orario la manopola FORNO fino a . Il grill permette la doratura dei cibi ed è particolarmente indicato per la cottura di roast-beef, arrosti, braciole, salsicce. Disporre la griglia nelle posizioni 4 o 5 e una leccarda in posizione 1 per raccogliere i grassi ed evitare la formazione di fumo.

! Il grill è dotato di un dispositivo di sicurezza per cui

è necessario tenere premuta la manopola FORNO per circa 6 secondi.

! In caso di estinzione accidentale delle fiamme, spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare l’accensione del grill.

D

! Quando si utilizza il grill

è necessario lasciare la porta del forno semiaperta posizionando fra porta e il pannello di controllo il deflettore

D (vedi fi gura) che impedisce il surriscaldamento delle manopole.

Girarrosto

Per azionare il girarrosto (vedi fi gura) procedere come segue:

1. mettere la leccarda in posizione 1;

2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 4 e inserire lo spiedo nell’apposito foro posto sulla parete posteriore del forno;

3. azionare premendo il tasto GIRARROSTO.

Luce del forno

La lampadina può essere accesa in qualunque momento premendo il tasto LUCE DEL FORNO.

Timer*

Per azionare il Timer (Contaminuti) procedere come segue:

1. ruotare in senso orario la manopola TIMER di un giro quasi completo per caricare la suoneria;

2. ruotare in senso antiorario  la manopola TIMER impostando il tempo desiderato.

Vano inferiore*

Sotto al forno è presente un vano che puo essere utilizzato per il deposito di accessori o casseruole.

Per aprire lo sportello ruotarlo verso il basso

(vedi fi gura).

! Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde.

! Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore.

A

Nei modelli cucina a gas c’è una protezione scorrevole A che serve a riparare il vano inferiore dal calore sviluppato dal bruciatore (vedi fi gura).

S

Per rimuovere la protezione scorrevole svitare la vite S (vedi fi gura). Per rimontarla, bloccarla con la vite S.

! Prima di usare il forno accertarsi che la protezione scorrevole sia fissata correttamente.

! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia nella parte posteriore della cavità (vedi immagine).

* Presente solo su alcuni modelli.

12

Orologio con contaminuti Rustico*

Come rimettere l’ora corrente

Il forno deve essere collegato elettricamente.

Tirare la manopola e ruotare in senso antiorario fino ad impostare l’ora esatta.

! L’orologio funziona elettricamente, quindi in caso di mancanza di corrente si fermerà per tutta la durata della mancanza stessa. Dopodichè sarà necessario ripetere l’operazione di impostazione dell’ora corrente.

Tabella cottura in forno

Funzione contaminuti

Nel funzionamento contaminuti viene impostato un tempo dal quale comincia un conto alla rovescia. Questa funzione non controlla l’accensione e lo spegnimento del forno, emette solamente un allarme acustico a tempo scaduto.

Come impostare il contaminuti

Ruotare la manopola in senso antiorario fino a portare l’indice sul tempo desiderato (scala interna), visibile attraverso la

“finestrella”.

Il conteggio del tempo inizierà immediatamente.

Per interrompere il suono, o per utilizzare la sola funzione orologio portare l’indice sul simbolo

Pasta

Lasagne

Cannelloni

Paste gratinate

Carne

Vitello

Pollo

Anatra

Coniglio

Maiale

Agnello

Pesce

Sgombri

Dentice

Trota al cartoccio

Pizza Napoletana

Torte

Biscotti

Crostata

Torte salate

Torte lievitate

Cottura al grill

Bistecche di vitello

Cotolette

Hamburger

Sgombri

Toast

Cottura al grill con girarrosto

Vitello allo spiedo

Pollo allo spiedo

Cottura al grill con girarrosto multispiedo*

Spiedini di carne

Spiedini di verdura

* Presente solo su alcuni modelli.

dei ripiani

4

4

4

3

3

3

3

3

3

4

4

3

4

4

4

4

4

4

3

3

3

4

-

-

-

-

2.5

2.5

2.5

1.5

1.5

1.8

2.0

2.1

1.8

1.1

1.5

1.0

1.0

0.5

1.1

1.0

1.0

1

1.5

1

1

4 pcs

1

2

1

0.8

(minuti)

200-210

200

200

200-210

210-220

200

200

200

200

180-200

180-200

180-200

210-220

5

5

5

5

5

180

190

180

170

5

5

5

5

Temperatura consigliata (°C)

10

10

10

10

10

10

10

10

10

15

15

15

15

10

10

10

15

Durata cottura

(minuti)

75-80

50-60

50-60

95-100

90-100

100-110

70-80

70-80

100-105

45-50

45-55

45-50

20-25

25-35

40-45

50-55

40-45

15-20

20

20-30

15-20

4-5

70-80

70-80

40-45

25-30

IT

13

Precauzioni e consigli

IT

! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza.

Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.

Sicurezza generale

Le istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola.

• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.

• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.

• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o con i piedi bagnati o umidi.

L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.

Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.

• Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1

(isolato) o classe 2 – sottoclasse 1 (incassato tra due mobili).

• Tenere lontani i bambini.

• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto con parti calde dell’apparecchio.

• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.

• Evitare di chiudere il coperchio di vetro del piano cottura (presente su alcuni modelli) quando i bruciatori sono accesi o sono ancora caldi.

• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.

• Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in prossimità dell’apparecchio quando esso è in uso.

• Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di deposito o nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.

• Quando l’apparecchio non è utilizzato, assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione • e che rubinetto del gas sia chiuso.

Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati accorgimenti affi nchč l’apparecchio non scivoli dal piedistallo stesso.

• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.

• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.

• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione.

Contattare l’Assistenza.

• Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno aperta.

• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.

• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.

Smaltimento

• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.

• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono e impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.

Si potranno consegnare gli elettrodomestici dismessi al servizio di raccolta pubblico, portarli presso le apposite aree comunali o, se previsto dalla legge nazionale in materia, renderli ai rivenditori contestualmente all’acquisto di nuovi prodotti di tipo equivalente.

Tutti i principali produttori di elettrodomestici sono attivi nella creazione e gestione di sistemi di raccolta e smaltimento degli apparecchi dismessi.

Risparmiare e rispettare l’ambiente

• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche.

• Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano bene alla porta e non procurino

dispersioni di calore.

14

Manutenzione e cura

Escludere la corrente elettrica

Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.

Pulire l’apparecchio

! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali gli smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare irrimediabilmente la superficie.

! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.

• Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare il piano con una spugna umida, asciugando quindi con una carta assorbente per cucina.

• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Sciacquare abbondantemente e asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.

• Le griglie, i cappellotti, le corone spartifiamma

e i bruciatori del piano cottura sono estraibili

per facilitare la pulizia; lavarli in acqua calda e detersivo non abrasivo, avendo cura di togliere ogni incrostazione e attendere che siano perfettamente asciutti.

• Nelle cucine dotate di accensione elettronica occorre procedere frequentemente ad una accurata pulizia della parte terminale dei dispositivi di accensione elettronica e verificare che i fori di uscita del gas non siano ostruiti.

• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.

• Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.

• Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie.

• L’acciaio inox può rimanere macchiato se a contatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea o con detergenti aggressivi (contenenti fosforo).

Si consiglia di sciacquare abbondantemente ed asciugare dopo la pulizia. E’ inoltre opportuno asciugare eventuali trabocchi d’acqua.

Il coperchio

Nei modelli dotati di coperchio in vetro la pulizia si effettua con acqua tiepida. Evitare gli abrasivi.

È possibile rimuovere il coperchio per facilitare la pulizia nella zona posteriore del piano cottura: aprirlo completamente e tirare verso l’alto (vedi fi gura).

! Evitare di chiudere il coperchio quando i bruciatori sono accesi o sono ancora caldi.

Controllare le guarnizioni del forno

Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato più vicino.

È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.

Manutenzione rubinetti gas

Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.

! Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.

Sostituire la lampadina di illuminazione del forno

1. Dopo aver disinserito il forno dalla rete elettrica, togliere il coperchio in vetro del portalampada (vedi fi gura).

2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: tensione 230V, potenza 25 W, attacco E 14.

3. Rimontare il coperchio e ricollegare il forno alla rete elettrica.

! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.

IT

15

Assistenza

IT

! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.

Comunicare:

• Il tipo di anomalia;

• Il modello della macchina (Mod.)

• Il numero di serie (S/N)

Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio

Assistenza attiva 7 giorni su 7

In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*.

Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico

Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama.

È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.

*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle

13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso.

Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.

Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.aristonchannel.com.

16

Installation

! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.

! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.

! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.

! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.

Room ventilation

The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m 3 /h per kW of installed power).

The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm 2 and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction (see fi gure A).

These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm 2 - whenever the surface of the hob is not equipped with a flame failure safety device.

When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms (see fi gure B), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.

A

Adjacent room

B

Room requiring ventilation

A

Ventilation opening for comburent air

Increase in the gap between the door and the flooring

! After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.

Disposing of combustion fumes

The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on (see fi gure).

Fumes channelled straight outside

Fumes channelled through a chimney or branched flue system reserved for cooking appliances)

! The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing

LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily.

LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.

Positioning and levelling

! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.

! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).

To install the appliance correctly:

• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not in the bathroom).

• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 200 mm away from them.

• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.

This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see fi gure).

• Do not position blinds behind the cooker or less than

HOOD

Min.

600 mm.

200 mm away from its sides.

• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.

GB

17

GB

Levelling

If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see fi g.).

The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.

Gas connection

Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case see below). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance.

! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications (see below).

This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.

Electrical connection

Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate .

see Technical data table

The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with NFC 15-100 regulations

(the earthing wire must not be interrupted by the circuitbreaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than

50°C at any point.

Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:

• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.

• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.

• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.

• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.

! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.

! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.

! The cable must not be bent or compressed.

! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.

* Only available in certain models

Gas connection using a flexible rubber hose

Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply.

Once the connection has been performed, make sure that the hose:

• Does not come into contact with any parts that reach temperatures of over 50°C.

• Is not subject to any pulling or twisting forces and that it is not kinked or bent.

• Does not come into contact with blades, sharp corners or moving parts and that it is not compressed.

• Is easy to inspect along its whole length so that its condition may be checked.

• Is shorter than 1500 mm.

• Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed using clamps that comply with current regulations.

! If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances

(installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead (see below).

Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment

Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation.

To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).

18

! Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.

Checking the connection for leaks

When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.

Adapting to different types of gas

It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).

Adapting the hob

Replacing the nozzles for the hob burners:

1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.

2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner

(see fi gure), and replace them with nozzles suited to the new type of gas(see Burner and nozzle specifi cations table).

3. Replace all the components by following the above instructions in reverse.

Adjusting the hob burners’ minimum setting:

1. Turn the tap to the minimum position.

2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady.

! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible.

3. While the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.

! The hob burners do not require primary air adjustment.

Adapting the oven

Replacing the oven burner nozzle:

1. Remove the oven compartment.

2. Slide out the protection panel A

(see diagram).

A

V

3. Remove the oven burner after unscrewing the screws V

(see fi gure).

The whole operation will be made easier if the oven door is removed.

4. Unscrew the nozzle using a special nozzle socket spanner

(see fi gure) or with a 7 mm socket spanner, and replace it with a new nozzle that is suited to the new type of gas (see

Burner and nozzle specifi cations table).

Adjusting the gas oven burner’s minimum setting:

1. Light the burner (see Start-up and Use).

2. Turn the knob to the minimum position (MIN) after it has been in the maximum position (MAX) for approximately 10 minutes.

3. Remove the knob.

4. Tighten or loosen the adjustment screws on the outside of the thermostat pin (see fi gure) until the flame is small but steady.

! If the appliance is connected to liquid gas, the adjustment screw must be fastened as tightly as possible.

5. Turn the knob from the MAX position to the MIN position quickly or open and shut the oven door, making sure that the burner is not extinguished.

GB

Adapting the grill

Replacing the grill burner nozzle:

1. Remove the oven burner after loosening screw V

(see fi gure).

V

2. Unscrew the grill burner nozzle using a special nozzle socket spanner (see fi gure) or preferably with a 7 mm socket spanner, and replace it with a new nozzle that is suited to the new type of gas (see Burner and nozzle specifi cations table).

! Be careful of the spark plug wires and the thermocouple tubes.

! The oven and grill burners do not require primary air adjustment.

I

! After adjusting the appliance so it may be used with a different type of gas, replace the old rating label with a new one that corresponds to the new type of gas

(these labels are available from Authorised Technical

Assistance Centres).

19

GB

! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet hose in accordance with current national regulations relating to

“regulators for channelled gas”.

We recommend cleaning the oven before using it for the first time, following the instructions provided in the

„Care and maintenance” section.

TECHNICAL DATA

Oven dimensions

(HxWxD)

Volume

Useful measurements relating to the oven compartment

Power supply voltage and frequency

34x38x44 cm

57 l width 42 cm depth 44 cm height 17 cm see data plate

Burners may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate, which is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven.

EC Directives: 2006/95/EC dated

12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments -

2004/108/EC dated 15/12/04

(Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments -

2009/142/EC dated 30/11/09

(Gas) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated

22/07/93 and subsequent amendments - 2002/96/EC.

1275/2008 (Stand-by/ Off mode)

Safety Chain

! In order to prevent accidental tipping of the appliance, for example by a child climbing onto the oven door, the supplied safety chain MUST be installed!

The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by means of a screw (not supplied with the cooker) to the wall behind the appliance, at the same height as the chain is attached to the appliance.

Choose the screw and the screw anchor according to the type of material of the wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer should be used. Concrete wall requires the screw of at least 8mm of diameter, and

60mm of length.

Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the cooker and to the wall, as shown in figure, so that after installation it is tensioned and parallel to the ground level.

Table of burner and nozzle specifications

Table 1

Thermal Power

(mm) kW (p.c.s.*)

By Pass

1/100

Liquid Gas

Nozzle

1/100

Flow* g/h

Nozzle

1/100

Natural Gas

Flow* Nozzle l/h 1/100

Flow* l/h

*

**

Fast

(Large)(R)

Semi Fast

(Medium)(S)

Auxiliary

(Small)(A)

Oven

Grill

Supply

Pressures

75 1.90 0.4

- 2.30 -

Nominal (mbar)

Minimum (mbar)

Maximum (mbar)

At 15°C 1013 mbar-dry gas

Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg

***

30 70 138

- 2.80 1.0 46 80 204

- 75 167

28-30

20

35

Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg

Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³

37

25

45

20

17

25

13

6,5

18

A

S S

R

C 34S G3 R /HA S

20

Start-up and use

Using the hob

Lighting the burners

For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner.

To light one of the burners on the hob:

1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.

2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting .

3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting , the maximum setting  or any position in between the two.

If the appliance is fitted with an electronic lighting device* (see fi gure), press the ignition button, marked

X with the symbol , then hold the BURNER knob down and turn it in an anticlockwise direction, towards the

C maximum flame setting, until the burner is lit.

Several models are equipped with an ignition device which is built into the knob; in this case the electronic ignition device* is present (C) but the ignition button is not. Simply press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting, until the burner is lit.

The burner may be extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time.

! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it.

If the appliance is equipped with a flame failure safety device*(X), press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device.

To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position •.

Burner

Fast (R)

Semi Fast (S)

Auxiliary (A) ř Cookware diameter (cm)

24 - 26

16 - 20

10 - 14

To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the “Burner and nozzle specifications”.

Using the oven

! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.

! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.

! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged.

Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.

Lighting the oven

To light the oven burner, bring a flame or gas lighter close to opening F (see fi gure) and press the OVEN control knob while turning it in an anticlockwise direction until it reaches the MAX position.

If, after 15 seconds, the burner is still not alight, release the knob, open the oven door and wait for at least 1 minute before trying to light it again.

F

! The oven is fitted with a safety device and it is therefore necessary to hold the OVEN control knob down for approximately 6 seconds.

! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight the oven.

Practical advice on using the burners

WARNING! The glass lid can break

For the burners to work in the most in if it is heated up. Turn off all the efficient way possible and to save burners and the electric plates before closing the lid. *Applies to the models with glass cover only.

GB

21

GB

Adjusting the temperature

To set the desired cooking temperature, turn the

OVEN control knob in an anticlockwise direction.

Temperatures are displayed on the control panel and may vary between MIN (140°C) and MAX (250°C).

Once the set temperature has been reached, the oven will keep it constant by using its thermostat.

Grill

To light the grill, bring a flame or gas lighter close to the burner and press the OVEN control knob while turning it in a clockwise direction until it reaches the

 position. The grill enables the surface of food to be browned evenly and is particularly suitable for roast dishes, schnitzel and sausages. Place the rack in position 4 or 5 and the dripping pan in position 1 to collect fat and prevent the formation of smoke.

! The grill is fitted with a safety device and it is therefore necessary to hold the OVEN control knob down for approximately 6 seconds.

! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight the grill.

! When using the grill, leave the oven door ajar, positioning the deflector D between the door and the control panel (see fi gure) in order to prevent the knobs from overheating.

D

Oven light

The light may be switched on at any moment by pressing the OVEN LIGHT button.

Timer*

To activate the Timer proceed as follows:

1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction  for almost one complete revolution to set the buzzer.

2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction  to set the desired length of time.

Lower compartment*

There is a compartment underneath the oven that may be used to store oven accessories or deep dishes. To open the door pull it downwards (see fi gure).

! The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.

! Do not place flammable materials in the lower oven compartment.

In gas cooker models, there is a sliding protection layer A that shields the lower compartment from the heat generated by the burner (see fi gure).

To remove the sliding protection remove the screw S

(see fi gure). To replace it, lock it in place with the screw S.

A

Turnspit

To operate the rotisserie (see diagram) proceed as follows:

1. Place the dripping pan in position 1.

2. Place the rotisserie support in position 4 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.

3. Acitvate the function by pressing the

TURNSPIT button.

S

! Before using the oven make sure that the sliding protection is fixed correctly.

! When inserting the shelf make sure the backstop is at the rear of the cavity (see image).

* Only available in certain models.

22

Clock with Country Style timer *

How to reset the correct time

The oven must be plugged in.

Pull the knob and turn it anticlockwise until you set the correct time.

! The programmer is electrically powered, therefore in the event of a power shortage, it will stop working for the entire duration of the same.

Following this power failure, the correct time will have to be reset.

Timer Feature

The timer feature allows you to enter a given amount of time from which the timer begins to count down.

This feature does not turn the oven on or off; it merely sounds when the time has elapsed.

How to set the timer

Turn the knob anticlockwise until the marker lines up with the desired time (internal scale), which can be seen in the “window”.

The time countdown will begin immediately.

To interrupt the timer buzzer, or to use only the clock feature, set the marker to the  symbol

GB

Oven cooking advice table

Foods

Pasta

Lasagne

Cannelloni

Gratin dishes

Meat

Veal

Chicken

Duck

Rabbit

Pork

Lamb

Fish

Mackerel

Dentex

Trout baked in foil

Pizza

Neapolitan-style

Pies

Biscuits

Tart

Savoury pies

Leavened cakes

Grilled foods

Veal steak

Cutlets

Hamburgers

Mackerel

Toast

Grilling using the rotisserie

Spit-roast veal

Spit-roast chicken

Grilling using the multi-spit rotisserie*

Meat kebabs

Vegetable kebabs

4

4

-

4

4

3

-

-

-

4

4

4

4

3

3

3

4

Rack position

3

3

3

3

3

3

4

4

4

1.1

1.5

1.0

1.0

0.5

1.1

1.0

1.0

1

1.5

1

1

4 pcs

1

2

1

0.8

Weight (in kg)

2.5

2.5

2.5

1.5

1.5

1.8

2.0

2.1

1.8

180-200

180-200

180-200

210-220

5

5

5

5

5

5

5

5

5

180

190

180

170

Preheating time (min) Recommended

Temperature (°C)

200-210

200

200

200-210

210-220

200

200

200

200

10

10

10

10

10

10

10

10

10

15

15

15

15

10

10

10

15

Cooking time

(minutes)

75-80

50-60

50-60

95-100

90-100

100-110

70-80

70-80

100-105

45-50

45-55

45-50

20-25

25-35

40-45

50-55

40-45

15-20

20

20-30

15-20

4-5

70-80

70-80

40-45

25-30

* Only available in certain models.

23

Precautions and tips

GB ! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards.

The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.

General safety

These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.

• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.

• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.

• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.

The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous.

The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.

• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.

• Keep children away from the oven.

• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.

• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.

• Do not close the glass hob cover (selected models only) when the burners are alight or when they are still hot.

• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.

• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.

• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.

• Always make sure the knobs are in the • position and that the gas tap is closed when the appliance is not in use.

• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.

• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.

• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself.

Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact

Assistance.

• Do not rest heavy objects on the open oven door.

• The appliance should not be operated by people

(including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product.

These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.

• Do not let children play with the appliance.

If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary precautions to prevent the cooker from sliding off the pedestal itself.

Disposal

• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.

• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste

Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.

Exhausted appliances may be collected by the public waste collection service, taken to suitable collection areas in the area or, if permitted by current national legislation, they may be returned to the dealers as part of an exchange deal for a new equivalent product.

All major manufacturers of household appliances participate in the creation and organisation of systems for the collection and disposal of old and disused appliances.

Respecting and conserving the environment

• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.

• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding

24

Care and maintenance

Switching the appliance off

Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.

Cleaning the appliance

! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.

! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.

• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.

• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.

• The hob grids, burner caps, flame spreader rings

and the hob burners can be removed

to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.

• For hobs with electronic ignition, the terminal part of the electronic lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes should be checked for blockages.

• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.

• Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.

• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.

• Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus.

After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any remaining drops of water should also be dried.

The cover

If the cooker is fitted with a glass cover, this cover should be cleaned using lukewarm water. Do not use abrasive products.

It is possible to remove the cover in order to make cleaning the area behind the hob easier. Open the cover fully and pull it upwards ( see fi gure).

! Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot.

Inspecting the oven seals

Check the door seals around the oven periodically. If the seals are damaged, please contact your nearest

Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.

Gas tap maintenance

Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the tap must be replaced.

! This procedure must be performed by a qualified technician who has been authorised by the manufacturer.

Replacing the oven light bulb

1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see fi gure).

2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25

W, cap E 14.

3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.

! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.

Assistance

Please have the following information handy:

• The appliance model (Mod.).

• The serial number (S/N).

This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.

GB

25

Установка

RS

! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие.

! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия

.

! Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.

! Любая операция по регуляции или техническому обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухоннои плиты от сети электропитания.

Вентиляция помещении

Изделие может быть установлено в помещениях с постояннои вентиляциеи в соответствии с деиствующими национальными нормативами. В помещении, в котором устанавливается изделие, должен быть обеспечен приток воздуха в объеме, необходимом для оптимального горения газа (расход воздуха не должен быть меньше 2 м 3 /час на 1 кВт установленнои мощности).

Вентиляционные отверстия, защищенные решетками, должны иметь воздуховод площадью не менее 100 мм 2 полезного сечения и распологаться таким образом, чтобы их нельзя было закрыть, даже частично (см. рисунок А).

Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то есть иметь минимальную площадь 200 см 2 - если варочная панель не оснащена предохранительным устроиством отсутствия пламени и если воздух в помещение поступает из смежных помещении

(см. рисунок В) – при условии, что это не общая площадь здания, не пожароопасное помещение или спальня - оснащенных воздуховодом, выходящим на улицу, как описано выше.

A B

Смежное помещение

Вентилируемое помещение

A

Вентиляционные отверстия для притока воздуха

Увеличение зазора между дверью и полом

! После продолжительного использования изделия рекомендуется открыть окно или включить более интенсивныи режим вентиляторов.

Дымоудаление

Дымоудаление должно осуществляться через вытяжнои зонт, соединенныи с эффективным дымоходом с натуральнои тягои, или посредством электровентилятора, которыи автоматически включается каждыи раз при включении изделия (см. рисунок).

26

Прямое дымоудаление в атмосферу

Дымоудаление через камин или дымоход с медным покрытием

(для кухонных устроиств для приготовления пищи)

! Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха, застиваются внизу, по этои причине помещения для хранения баллонов с СНГ должны иметь внетиляционные отверстия у пола для вентиляции возможных утечек газа.

Баллоны с СНГ, полные или частично израсходованные, не дожны размещаться или храниться в помещениях или хранилищах, расположенных в подземных помещениях (подвалы, и т.д.). Храните в помещении только рабочии баллон, установив его вдали от источников тепла (духовок, каминов, печеи), которые могут нагреть его до температуры выше 50°C.

Расположение и нивелировка

! Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочнои панели.

! Проверьте, чтобы стена, к которои прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устоичивои к теплу (Т 90°C).

Порядок монтажа:

• изделие может быть установлено на кухне, в столовои или в однокомнатнои квартире (не в ваннои комнате);

• если варочная панель кухоннои плиты выше мебельных элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 200 мм.

• если кухонная плита устанавливается под навесным шкафом, он должен располагаться на высоте не менее 420 мм от поверхности варочнои панели.

Это расстояние должно быть 700 мм, если навесные шкафы выполнены из возгораемого материала (см. рисунок);

• не заправляите занавески за кухонную плиту и не приближаите их на расстояние меньше 200 мм.

HOOD

Min.

600 mm.

• возможная кухонная вытяжка должна быть установлена в соответствии с инструкциями, приведенными в техническом руководстве к вытяжке.

Выравнивание

При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухоннои плиты прилагающиеся регуляционные ножки (см. рисунок).

Прилагающиеся ножки* вставляются под основание кухоннои плиты.

Электрическое подключение

Установите на кабель электропитания нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на заводскои табличке изделия (см. табличку с техническими данными).

В случае прямого подключения к сети электропитания между кухоннои плитои и сетью необходимо установить мультиполярныи выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанныи на данную нагрузку и соответствующии нормативу NFC

15-100 (выключатель не должен размыкать провод заземления). Кабель электропитания должен быть расположен таким образом, чтобы ни в однои точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.

Перед подсоединением кабеля проверьте следующее:

• электрическая розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам;

• электрическая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на заводскои таблике;

• напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия;

• электрическая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или троиники.

! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии кабель и электророзетка были легко доступны.

! Электрическии кабель изделия не должен быть согнут или сжат.

! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и при необходимости поручаите его замену только уполномоченным техникам.

! Фирма снимает с себя всякую ответственность в случае несоблюдения вышеописанных правил.

*Имеется только в некоторых моделях

Подсоединение к газопроводу

Подсоединение к газопроводу или к газовому баллону выполняется посредством гибкого резинового или стального шланга в соответствии с деиствующими национальными нормативами, после проверки настроики изделия на тип используемого газа (см. этикетку настроики на крышке: в противном случае см. ниже). В случае использования сжиженного газа из баллона необходимо установить регуляторы давления, соответствующие деиствующему национальному нормативу. Для облегчения подсоединения газовыи патрубок является ориентируемым*: поменяите местами крепежную блокировочную гаику на заглушку и замените прилагающееся уплотнение.

! Для надежного функционирования, рационального использования энергии и более длительного срока службы изделия проверьте, чтобы давление подачи газа соответствовало значениям, указанным в таблице «Характеристики газовых конфорок и форсунок» (см. ниже).

Газовое подсоединение посредством резинового шланга

Проверьте, чтобы шланг соответствовал деиствующим национальным нормативам.

Внутреннии диаметр шланга должен быть: 8 мм для сжижженного газа; 13 см для газа метана.

После подсоединения проверьте, чтобы шланг:

• не касался частеи, температура которых может превысить 50°C;

• не был растянут, перекручен, сжат или заломлен;

• не касался режущих предметов, острых углов, подвижных предметов и не был сжат;

• был легко доступен для проверки по всеи длине;

• не был длиннее 1500 мм;

• был прочно закреплен с обоих концов при помощи хомутов, соответствующих деиствующим национальным нормативам.

ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ Точка соединения

Изолирующая заглушка

Крепление шланга

Точка соединения

Изолирующая заглушка

Крепление шланга

RS

! Если одно или несколько из вышеописанных условии не будет соблюдено, и если кухонная плита устанавливается в условиях класса 2, подгруппа

1 (изделие, встроенное между двух мебельных элементов), необходимо использовать гибкии стальнои шланг (см. ниже).

Газовое подсоединение посредством шланга из нержавеющеи стали со сплошнои оплеткои с резьбовыми соединениями.

Проверьте, чтобы шланг и уплотнения соответствовали деиствующим национальным нормативам.

27

RS

Для подсоединения шланга снимите блокировочную гаику с изделия (патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическу резьбу Ѕ газ «папа»).

! Длина подсоединяемого шланга не должна превышать 2 метра при максимальном растяжении.

Проверьте, чтобы шланг не касался подвижных деталеи, которые могут его сжать.

Проверка уплотнения

По завершении подсоединения проверьте прочность уплотнения всех патрубков при помощи мыльного раствора, но никогда не пламенем.

Настроика на различные типы газа

Изделие может быть настроено на тип газа, отличающиися от оригинального (указан на этикетке настроики на крышке).

Настроика варочнои панели

Порядок замены форсунок конфорок на варочнои панели:

1. снимите решетки с варочнои панели и выньте горелки из своих гнезд;

2. отвинтите форсунки при помощи полого гаечного ключа 7 мм (см. рисунок) и замените их на форсунки, расчитанные на новыи тип газа (см. таблицу

Характеристики горелок и

форсунок);

3. восстановите на место все комплектующие, выполняя операции в обратном порядке по отношению к описанным выше.

Порядок регуляции минимального пламени конфорок на варочнои панели:

1. поверните рукоятку в положение минимального пламени;

2. снимите рукоятку и поверните регуляционныи винт, расположенныи внутри или рядом со стержнем крана, вплоть до получения стабильного малого пламени.

! В случае использования сжиженного газа винт регуляции должен быть завинчен до упора.

3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком повороте крана из положения максимального пламени в положение минимального пламени.

! Конфорки варочнои панели не нуждаются в какоилибо регуляции первичного воздуха.

Настроика духового шкафа

Замените форсунку газовои горелки духового шкафа:

1. выньте ящик для подогрева продуктов;

2. снимите выдвижную панель

А (см. рисунок);

V

3. выньте горелку из духового шкафа, сняв V-бразныи винт

(см. рисунок); выполнение этои операции можно облегчить, сняв дверцу духового шкафа.

4. отвинтите форсунку горелки при помощи специального полого ключа для форсунок (см.

рисунок) или полого ключа

7 мм и замените форсунку на новую, расчитанную на новыи тип газа (см. таблицу

Характеристики горелок и форсунок).

Регуляция минимального пламени горелки духового шкафа:

1. включите горелку (см. Пуск и Эксплуатация);

2. оставьте рукоятку примерно в течение 10 минут в положении максимального пламени (МАКС), затем поверните ее в положение минимального пламени

(МИН);

3. снимите рукоятку;

4. поверните регулировочныи винт, расположенныи внутри стержня термостата (см. рисунок), вплоть до получения малого стабильного пламени.

! В случае использования сжиженного газа винт регуляции должен быть завинчен до упора;

Для подсоединения шланга снимите блокировочную гаику с изделия (патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическу резьбу Ѕ газ «папа»).

5. проверьте, чтобы горелка не гасла при резком вращении рукоятки-регулятора из положения МАКС в положение МИН или при резком открывании или закрывании дверцы духовки.

Настроика гриля

Замена форсунки газовои горелки гриля:

1. выньте горелку гриля, сняв

V-бразныи винт (см. рисунок);

V

2. отвинтите форсунку горелки гриля при помощи специального полого ключа для форсунок (см. рисунок) или что предпочтительнее

A

28

I при помощи полого ключа 7 мм и замените форсунку на новую, расчитанную на новыи тип газа (см. таблицу Характеристики горелок и форсунок).

! Необходимо обращать особое внимание на провода свечеи и на трубки термопар.

! Горелки духового шкафа не нуждаются в какоилибо регуляции первичного воздуха.

! После настроики на другои тип газа, отличныи от оригинального, необходимо заменить старую этикетку настроики на новую, с новои настроикои, которую вы сможете наити в уполномоченных

Центрах технического обслуживания.

! Если давление используемого газа отличается от предусмотренного давления (или варьирует), на питающем газопроводе должен быть установлен соответствующии регулятор давления согласно деиствующим национальным нормативам

«Регуляторы для канализированных газов».

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

Габаритные размеры духового шкафа ВхШхГ

34x38x44 см л 57 Объем

Рабочие размеры ящика для разогревания пищи

Напряжение и частота электропитания ширина 42 см. глубина 44 см. высота 17 см.

см. табличку с техническими характеристиками

Горелки настраиваются на любой тип газа, указанный на заводской табличке с внутренней стороны откидной крышки или на левой внутренней стенке ящика для разогревания пищи.

.

Директива ЕС: 2006/95/EC от

12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями –

2004/108/ЕC от 15/12/04

(Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями –

2009/142/ЕC от 30/11/09 (Газ) -

90/68/ЕЕC от 22/07/93 с последующими изменениями –

2002/96/ЕС.

1275/2008 (Stand-by/ Off mode)

Рекомендуем прочистить духовой шкаф перед началом его эксплуатации, следуя инструкциям, приведенным в параграфе «Обслуживание и уход».

Безопасность цепи

! Во избежание случайного опрокидывания изделия, например, если ребенок залезет на дверцу духовки,

НЕОБХОДИМО установить прилагающуюся предохранительную цепь.

Духовой щкаф укомплектован предохранительной цепью, которая должна быть прикреплена винтом (не прилагается к печи) к стене сзади изделия на той же высоте, на которой цепь крепится к изделию. Выберите винт и винтовой анкерный болт, соответствующие типу материала стены сзади изделия. Если головка винта имеет диаметр меньше 9 мм, необходимо использовать шайбу. Цементная стена требует винт диаметром не менее 8 мм и 60 мм длиной.

Проверьте, чтобы цепь была прикреплена к задней стенке духового шкафа и к стене, как показано на схеме, таким образом, чтобы после монтажа она была натянута и параллельна полу.

RS

Таблица характеристик горелок и форсунок

Таблица 1

Горелка Диаметр

(мм)

Тепловая мощность Байпас кВт (p.c.s.*) 1/100

Номинал. Сокращ. (мм)

Сжиженный газ

Быстрая

(Большая)(R)

Полубыстрая

(Средняя)(S)

Вспомогательн ая (Малая) (А)

Духовка

Гриль - 2.

30

Номинальное (мбар)

Давление подачи

Минимальное (мбар)

Максимальное (мбар)

* При 15°C и 1013 мбар – сухой газ *** Бутан P.C.S. = 49,47 Мдж/кг форсунка

1/100

(мм) расход* гр/час форсунка

1/100

*** ** (мм)

167

28-30

20

37

25

35 45

20

17

25

Природный газ расход* л/час форсунка

1/100

(мм)

219 расход* л/час

139 227

13

6,5

18

29

Включение и эксплуатация

RS

A

S S

R

C 34S G3 R /HA S

Эксплуатация варочнои панели

Включение конфорок

Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ закрашенным кружком показано положение даннои конфорки на варочнои панели.

Порядок включения конфорки на варочнои панели:

1. поднесите к конфорке зажженую спичку или кухонную зажигалку;

2. нажмите и одновременно поверните против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени .

3. отрегулируите нужную мощность пламени, поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовои стрелки: на минимум , на максимум  или на среднюю мощность.

X

Если изделие оснащено электроннои системои зажигания* (C), вначале нажмите кнопку зажигания,

C обозначенную символом

, затем нажмите до упора и одновременно поверните против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени вплоть до зажигания пламени.

Некоторые модели оснащены устроиством зажигания, встроенным внутри рукоятки. В этом случае варочная панель оснащена электронным устроиством зажигания* (см. рисунок), но не кнопкои зажигания. Нажмите и одновременно поверните против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени вплоть до зажигания конфорки. Может случиться, что конфорка погаснет в момент, когда вы отпустите рукоятку. В этом случае повторите операцию зажигания, удерживая рукоятку нажатои подольше.

! В случае внезапного гашения пламени выключите конфорку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением.

Если изделие оснащено предохранительным устроиством* (X) отсутствия пламени, держите рукоятку КОНФОРКИ нажатои примерно 2-3 секунды для того, чтобы пламя конфорки активировало это устроиство.

Для выключения конфорки поверните рукоятку вплоть до гашения пламени •.

* Имеется только в некоторых моделях

30

Практические советы по эксплуатации газовых конфорок

Для оптимальнои работы конфорок и для экономии газа следует использовать кухонную посуду с плоским дном, с диаметром, соответствующим c%!åë*= a/“2!= (R) o%ë3K/“2!= (S) d,=ìå2! ä…= C%“3ä/

(cì)

24 - 26

16 - 20 d%C%ë…,2åëü…= (A) 10 - 14

Для определения типа конфорки смотрите рисунки в параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».

Эксплуатация духового шкафа

! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальнои температуре с закрытои дверцеи. Затем выключите духовои шкаф, откроите дверцу и проветрите помещение. Запах, которыи вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.

! Перед началом эксплуатации необходимо снять пленку, наклеенную с боков изделия.

! Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие. Используите положение

1 настроики духового шкафа только для приготовления на вертеле.

Включение духового шкафа

Для зажигания горелки духового шкафа поднесите к отверстию F (см. рисунок) зажженную спичку или кухонную зажигалку, нажмите и одновременно

F поверните против часовои стрелки рукоятку ДУХОВКИ в положение МАКС.

отпустите рукоятку, откроите дверцу духового шкафа и подождите примерно 1 минуту перед повторным зажиганием.

Если по прошествии 15 секунд горелка не загориться,

! Духовои шкаф оснащен предохранительным устроиством, поэтому необходимо держать рукоятку

ДУХОВКИ нажатои примерно 6 секунд.

! В случае внезапного гашения пламени выключите горелку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением духовки.

Регуляция температуры

Для получения нужнои температуры приготовления поверните против часовои стрелки рукоятку

ДУХОВКИ. Значения температуры указаны на панели управления и начинаются с МИН (140°C) до МАКС (250°C). По достижении заданнои температуры в духовке она будет поддерживаться постояннои термостатом.

Гриль

Для зажигания поднесите к горелке гриля зажженную спичку или кухонную зажигалку, нажмите и одновременно поверните по часовои стрелке рукоятку ДУХОВКИ в положение . Гриль позволяет обжаривать продукты и особенности подходит для приготовления ростбифа, жаркого, отбивных, жареных колбасок. Установите решетку на уровне

4 или 5 и противень для сбора жира на 1 уровне во избежание образования гари.

! Гриль оснащен предохранительным устроиством, поэтому необходимо держать рукоятку ДУХОВКИ нажатои примерно 6 секунд.

! В случае внезапного гашения пламени выключите горелку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением гриля.

D

! Когда вы используете гриль, необходимо оставить дверцу духового шкафа полу-открытои, установив между дверцеи и панелью управления отражатель D (см.

рисунок), препятствующии нагреванию рукояток.

Вертел

Порядок включения вертела (см. рисунок):

1. установите противень на 1-ыи уровень;

2. установите держатель вертела на

4-ыи уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в заднеи стенке духового шкафа;

3. включите вертел, нажав на кнопку ВЕРТЕЛ

.

ВНИМАНИЕ! При нагреве стеклянная крышка может лопнуть. Прежде чем закрыть ее, выключить все конфорки или электрические горелки.*Только для моделей со стеклянной крышкой

Освещение духового шкафа

Лампочка может быть включена в любои момент при помощи кнопки ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА.

Таимер*

Порядок включения Таимера (часов):

1. поверните по часовои стрелке рукоятку

ТАИМЕР почти на один полныи поворот для завода таимера;

2. поверните против часовои стрелки  рукоятку

ТАИМЕР, выбрав нужное время.

Нижнии отсек*

Снизу духового шкафа имеется отсек, которыи может быть использован для хранения кухонных принадлежностеи или кастрюль. Для открывания дверцы поверните ее вниз (см. рисунок).

! Не помещаите возгораемых предметов в нижнии отсек.

! Внутренняя поверхность ящика

(если он имеется) может сильно нагреться.

Модели газовых кухонных плит оснащены выдвижнои панелью А для предохранения нижнего отсека от тепла, выделяемого горелкои (см. рисунок).

A

Отвинтите винт S и снимите выдвижную панель (см. рисунок).

Для ее обратнои установки завинтите винт S.

S

! Перед использованием духового шкафа проверьте, чтобы выдвижная панель была прочно зафиксирована.

! При установке решетки проверьте, чтобы упор находился в задней части ниши (см. изображение).

* Имеется только в некоторых моделях

RS

31

RS

menŠdek`mm{e )`q{ Cn q)HŠ)hjnl lhmrŠ

j=* C!=",ëü…% 3“2=…%",2ü 2%÷…%å "!åì d3.%"*= ä%ë›…= K/2ü C%ä*ëþ÷å…= * .ëå*2!,÷å“*%L

“å2,.

o%2 …,2å !3*% 2*3 , C%"å!…,2å å‘ C!%2,"

÷ = “ % " % L “ 2 ! å ë * ,

ä% 2å. C%!, C%*= …å

C % " , 2 “ 2 % ÷ … % å

"!åì .

! ä = … … / å ÷ = “ /

C , 2 = þ 2 “ % 2

.ëå*2!,÷å“*%L “å2,,

C % . 2 % ì 3 " “ ë 3 ÷ = å

, “ ÷ å ƒ … % " å … ,

…=C! ›å…, " “å2,

÷=“/ %“2=…%" 2“ ,

K3ä32 “2% 2ü ä% 2å.

C%!, C%*= …å C% ",2“ …=C! ›å…,å.

q÷‘2÷,* ì,…32 dë “÷‘2= ì,…32 3“2=…="ë,"=å2“ %C!åäåë‘……%å

"!åì , %2 *%2%!%ã% …=÷,…=å2“ %2“÷‘2 …=%K%!%2. d=……= -3…*ö, …å C%ƒ"%ë å2 “ëåä,2ü ƒ=

"*ëþ÷å…,åì , "/*ëþ÷å…,åì ä3.%"*,; %…= “ë3›,2

2%ëü*% äë %C%"å?å…, “ C%ì%?üþ ƒ"3*%"%ã%

“,ã…=ë= %K ,“2å÷å…,, "!åìå…,.

j=* 3“2=…%",2ü “÷‘2÷,* ì,…32 o%"å!…,2å !3*% 2*3 C!%2," ÷=“%"%L “2!åë*, ä%

2å. C%!, C%*= 3*=ƒ=2åëü …å K3äå2 3“2=…%"ëå… …=

›åë=åì%å ƒ…=÷å…,å "!åìå…, ("…32!å…… ø*=ë=);

ä=……%å ƒ…=÷å…,å b/ ì%›å2å 3",äå2ü " œ%*%ø*åB.

n2“÷‘2 "!åìå…, …=÷…‘2“ …åƒ=ìåäë,2åëü…%.

dë 2%ã%, ÷2%K/ C!å!"=2ü ƒ"3*%"%L “,ã…=ë ,ë, äë

2%ã%, ÷2%K/ ,“C%ëüƒ%"=2ü 2%ëü*% ÷=“/, 3“2=…%",2å

3*=ƒ=2åëü …= “,ì"%ë .

Таблица приготовления в духовом шкафу

Продукты Вес

(кг)

Уровень Время нагревания

(мин.)

Макаронные изделия

Лазанья

Каннеллони

Макаронная запеканка

Мясо

Телятина

Курица

Утка

Кролик

Свинина

Баранина

Рыба

Скумбрия

Камбала

Форель в фольге

Пицца

По-неаполитански

Выпечка

Печенье

Торт с вареньем

Несладкие торты

Выпечка из дрожжевого теста

Приготовление на гриле

Телячьи отбивные

Отбивные

Гамбургер

Скумбрия

Горячие бутерброды

Приготовление на вертеле в режиме гриль

Телятина на вертеле

Курица на вертеле

Приготовление на вертеле в режиме гриль с несколькими шампурами

Шашлык

Овощной шашлык

1

1.5

1

1

4 шт.

1

2

1

0.8

1.1

1.5

1.0

1.0

0.5

1.1

1.0

1.0

2.5

2.5

2.5

1.5

1.5

1.8

2.0

2.1

1.8

200-210

200

200

200-210

210-220

200

200

200

200

180-200

180-200

180-200

210-220

5

5

5

5

5

5

5

5

5

180

190

180

170

3

3

3

4

3

3

3

3

3

3

4

4

4

-

-

-

-

4

4

4

4

3

4

4

4

4

10

10

10

15

10

10

10

10

10

10

10

10

10

-

-

-

-

-

-

-

-

-

15

15

15

15

Рекомендуемая температура (°C)

Продолжит-ть приготовления

(минуты)

75-80

50-60

50-60

95-100

90-100

100-110

70-80

70-80

100-105

45-50

45-55

45-50

20-25

25-35

40-45

50-55

40-45

15-20

20

20-30

15-20

4-5

70-80

70-80

40-45

25-30

* Имеется только в некоторых моделях

32

Предосторожности и рекомендации

! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности.

Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.

Общие требования к безопасности

Инструкции относятся только к странам, обозначения которых приведены в руководстве и на заводскои табличке изделия.

• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.

• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы является чрезвычаино опасным.

• Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком или с мокрыми ногами.

Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.

• Данное техническое руководство относится к бытовому электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2 – подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).

• Не разрешаите детям играть рядом с изделием.

• Избегаите контактов проводов электропитания других бытовых электроприборов с горячими частями изделия.

• Не закрываите вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.

• Не следует закрывать стеклянную крышку варочнои панели (имеется в некоторых моделях), когда конфорки включены или еще не остыли.

• Всегда надеваите кухонные варежки, когда ставите или вынимаете блюда из духовки.

• Не используите горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.) рядом с работающеи кухоннои плитои.

• Не кладите возгораемые материалы в нижнии отсек или в духовои шкаф: при случаином включении изделия такие материалы могут загореться.

• Когда изделие не используется, всегда проверяите, чтобы рукоятки на варочнои панели находились в положении •, и чтобы газовыи кран был перекрыт.

• Если плита расположена на пьедестал, принять необходимые меры предосторожности для предотвращения соскальзывания плиты с пьедестала самого.

• Не тяните за провод электропитания для отсоединения вилки изделия из электрическои розетки, возьмитесь за вилку рукои.

• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из электророзетки.

• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр технического обслуживания.

• Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу духового шкафа

• Не допускается эксплуатация изделия лицами с ограниченными физическими, сенсориальными или умственными способностями (включая детей), неопытными лицами или лицами, необученными обращению с изделием без контроля со стороны лица, ответственного за их безопасность или после надлежащего обучения обращению с изделием.

• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.

Утилизация

• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные нормативы по утилизации упаковочных материалов.

• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов

(RAEE) электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья.

Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации.

Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в общественныи центр утилизации, отвезены в специальные муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа.

Все ведущие производители бытовых электроприборов содеиствуют созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых электроприборов.

Экономия электроэнергии и охрана окружающеи среды

• Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.

• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии, проверяите, чтобы они плотно прилегали к дверце и не

RS

33

Техническое обслуживание и уход

RS

Отключение электропитания

Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.

Чистка изделия

! Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как выводители пятен или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.

! Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.

• В качестве регулярного ухода достаточно вымыть варочную панель влажнои губкои и затем высушить кухонным бумажным полотенцем.

• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющеи стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкои, смоченнои в теплои воде или в растворе неитрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используите специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. Тщательно ополосните водои и вытрите насухо после чистки. Не используите абразивные порошки или коррозииные вещества.

• Решетки, рассеиватели и диффузоры

и горелки варочнои панели являются съемными

для облегчения их чистки. Их можно мыть горячеи водои с неабразивным моющим средством, тщательно удаляя все налеты. По окончании моики вытереть насухо.

• На варочных панелях, оснащенных автоматическим зажиганием, следует регулярно чистить наконечники устроиств электронного зажигания и проверять, чтобы отверстия газовых конфорок не были засорены.

• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используите теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкои тряпкои. Избегаите использования абразивных средств.

• Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло.

• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду, также в посудомоечнои машине.

• На деталях из нержавеющеи стали могут образоваться пятна, если они остаются в течение длительного времени в контакте с водои повышеннои жесткости или с агрессивными моющими средствами (содержащими фосфор). После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажнои тряпкои и высушить духовку. Кроме того следует незамедлительно удалять возможные утечки воды.

Крышка

Если модель вашего изделия оснащена стеклянной крышкой, мойте ее теплой водой.

Избегайте использования абразивных средств.

Крышку можно снять для облегчения чистки задней части варочной панели. полностью откройте крышу и потяните ее вверх (см. рисунок).

! Не следует закрывать крышку варочной панели, если конфорки включены или еще не остыли.

Проверяите уплотнения духового шкафа.

Регулярно проверяите состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращаитесь в ближаишии уполномоченныи

Центр Технического Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться духовкои с поврежденным уплотнением.

Уход за рукоятками газовои варочнои панели

Со временем рукоятки варочнои панели могут заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену всеи рукоятки.

! Данная операция должна выполняться техником, уполномоченным производителем.

Замена лампочки в духовом шкафу

1. Отключите духовои шкаф от сети электропитания, снимите стеклянную защитную крышку лампы (см. рисунок).

2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: напряжение 230 В, мощность 25 Вт, резьба Е 14.

3. Восстановите на место крышку и вновь подключите духовои шкаф к сети электропитания.

! Не используйте лампочку духового шкафа для освещения помещения.

Техническое обслуживание

При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить:

• модель изделия (Мод.)

• номер тех. паспорта (серииныи №)

Последние сведения находятся на заводскои табличке, расположеннои на изделии и/или на упаковке.

34

Мы заботимся о своих покупателях и стараемся сделать сервисное обслуживание наиболее качественным. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с техникой простым и приятным.

Уход за техникой

Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность поломки техники.

Воспользуйтесь профессиональными средствами для ухода за техникой от Indesit Professional для наиболее простого, эффективного и легкого ухода за Вашей бытовой техникой.

Продукты Indesit Professional производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества, экологии и безопасности использования и созданы с учетом многолетнего опыта производителя техники. Узнайте подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.com

в разделе «Сервис» и спрашивайте в магазинах Вашего города.

Авторизованные сервисные центры

Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров. На сегодняшний день она насчитывает около 350 сервисных центров на территории России и СНГ.

Их контакты Вы можете найти в сервисном сертификате и на сайте www.hotpoint-ariston.com

в разделе

«Сервис».

Если вам надо обратиться в сервисный центр:

Внимание! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей.

Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.com

в разделе «Сервис».

RS

35

Встановлення

UA

! Важливо зберегти цю брошуру, щоб можна було до неі звернутися при необхідності у будь-якому випадку. У разі продажу, передачi iншiи особi або переізду, переконаитеся в тому, що вона залишається разом з виробом.

! Уважно прочитаите інструкціі: інформація про обладнання, використання и безпеку грає дуже важливу роль.

! Установка вироба має виконуватися згідно даноі інструкціі кваліфікованим персоналом.

! Будь-яке втручання в регулювання або технічне обслуговування має виконуватися на плиті, відключеніи від електроживлення.

Вентиляція приміщень

Обладнання може бути встановлене тільки у постіино вентильованих приміщеннях, згідно діючим нормам в краінi, де вироб буде викорисовано. У приміщенні, в якому встановлено обладнання, має відбуватися зміна повітря, у ступені, необхідному для нормального горіння газу (швидкість зміни повітря не має бути меншою 2м 3 /год на кожнии кВт встановленоі потужності).

Вхід приточноі вентиляціі, захищении ґраткою, повинен мати корисну площу не менше 100 см 2 корисного перетину і має бути розміщении так, щоб він не міг забитися, навіть частково ( див. малюнок A).

Такии вхід повинен бути збільшении на 100%, тобто мінімум 200 см 2 – якщо робоча поверхня плити не має пристрою безпеки у разі зникнення полум’я, і коли можливии непрямии потік повітря із прилеглих приміщень (див.малюнок B) – якщо це не спільні частини будівлі, пожежонебезпечне приміщення або спальні кімнати, обладнані вентиляціиним трубопроводом назовні, як описано вище.

A

Прилеглі приміщення

B

Вентильовані приміщення

A

Вентиляціинии отвір для відпрацьованого повітря

Збільшення щілини між дверима і підлогою

! Після тривалого використання плити, доцільно відкрити вікно або збільшити швидкість вентиляторів.

Відведення продуктів згорання

Відведення продуктів згорання має бути забезпечене через витяжку, підключену до каналу з природною тягою з належною ефективністю, або за допомогою електровентилятора, якии би включався автоматично кожного разу при включенні плити (див. малюнки).

Відведення безпосередньо назовні

Відведення через канал або розгалужении димар

(зарезервовании для кухонного устаткування)

! Зріджені нафтові гази, важчі за повітря, бираються внизу, тому приміщення, де знаходяться балони з газом, повинні бути обладнані витяжними отворами, що виходять назовні для евакуаціі знизу при можливому витоку газу.

Балони із зрідженим нафтовим газом, порожні або частково повні, не повинні бути встановлені або берігатися в приміщеннях нижче за рівень грунту

(льохи і т.п.). У приміщенні можна тримати тільки використовувании балон, далеко від джерел тепла

(печі, каміни, обігрівачі), які нагріваються вище від

50°C.

Розміщення і вирівнювання

! Можна встановлювати плиту збоку від меблів, які не вищі за робочу поверхню.

! Переконаитеся в тому, що поверхня стіни, яка контактує із задньою частиною плити, виготовлена з негорючого та теплостіикого матеріалу і витримує нагрівання (90°C).

Для правильного встановлення

• розміщуите плиту в кухні, обідніи залі або в однокімнатніи квартирі-студіі (не у ванні);

• якщо поверхня плити є трохи вищою, ніж поверхня меблів, меблі повинні знаходитися не ближче ніж 200 мм від плити;

• якщо плита буде встановлена під секцією навісних меблів, esso відстань до іі поверхні не повинна бути меншою за 420 мм.

Така відстань повинна складати 700 мм, якщо секція навісних меблів зроблена з горючого матеріалу (див. малюнок);

• не розміщуите занавісок позаду плити або ближче ніж 200 мм від іі сторін;

• витяжки повинні встановлюватися згідно вказівкам відповідноі інструкціі.

HOOD

Min.

600 mm.

36

Вирівнювання

Якщо необхідно вирівняти плиту, вкрутіть регулюючі ніжки, що входять до комплекту постачання, у спеціальні місця, що знаходяться у кутках основи

(див. малюнок).

Ніжки* вмонтовуються у гнізда під основою плити.

Підключення електроенергіі

Встановіть на кабелі вилку, розраховану на навантаження, вказане на табличці з технічними характеристиками, розміщеніи на плиті (див.

таблицю Технічних Даних).

У разі прямого підключення до мережі необхідно помістити між плитою і мережею всеполярнии вимикач з мінімальною відстанню між контактами 3 мм, розраховании на вказане навантаження і такии, що відповідає нормі NFC 15-100 (дріт заземлення не повинен перериватися вимикачем). Кабель живлення повинен бути розташовании так, щоб жодна з иого частин не піддавалася нагріванню вище, ніж на 50°C від температури довкілля.

До виконання підключення переконаитеся, що:

• розетка має заземлення, відповідно до встановлених норм;

• розетка витримує максимальне навантаження потужності обладнання, вказане на табличці з характеристиками;

• напруга живлення знаходиться в межах значень, вказаних на табличці;

• розетка сумісна з вилкою плити. В іншому випадку замініть розетку або вилку; не використовуите подовжувачі и тріиники.

! У встановленіи плиті, має бути забезпечении легкии доступ до електричного кабелю і розетки.

! Кабель не повинен мати перегинів або бути стиснутим.

! Кабель має періодично перевірятися і мінятися тільки фахівцями.

! Підприємство не несе будь-якоі відповідальності, якщо ці норми не дотримуватимуться.

* Є лише в деяких моделях.

Підключення газу

Підключення до газовоі мережі або балона може виконуватися за допомогою гнучкого гумового шланга або шланга в сталевому обплетенні, згідно діючим національним нормам і після того, як встановлено, що плита була налаштована на тип газу, на якому вона працюватиме (див. Калібрувальна бирка на

кришці: в іншому випадку див. нижче). У разі роботи плити від балона із зрідженим газом, використовуите редуктори відповідно до діючих норм у странi, де буде використовано вироб. Щоб полегшити підключення, живлення газу може подаватися збоку *: переставте в обратному напрямi утримувач гумки для підключення замикаючоі пробки і замініть ущільнювач, що входить у комплект постачання.

! Для безперебіиноі роботи, для адекватного використання енергіі і для більшого терміну служби плити, забезпечте тиск подачі газу в межах значень, вказаних в таблиці Характеристик пальників і форсунок (див. нижче).

Підключення газу за допомогою гнучкого гумового шланга

Перевірте, щоб шланг відповідав діючим державним нормам. Внутрішніи діаметр шланга повинен бути: 8 мм для зрідженого газу; 13 мм для метану.

Виконавши з’єднання, переконаитеся в тому, що шланг:

• не торкається частин, які нагріваються вище температури в 50оC;

• не має будь-якого натягнення або скручування, не має згинів або стискань;

• не торкається гострих предметів, краів, рухомих частин і не здавлении;

• може бути легко оглянутии по всіи довжині для контролю иого стану;

• має довжину меншу ніж 1500 мм;

• добре закріплении на обох кінцях за допомогою хомутів, відповідно до діючих державних норм.

! Якщо одна або більше з цих умов не будуть дотримані, або якщо плита встановлена згідно умовам класу 2 - підклас 1 (плита, встановлена між двома шафами), необхідно використовувати гнучкии шланг в сталевому обплетенні (див. нижче).

Точка кріплення

ГАРЯЧА ПОВЕРХНЯ

Відсічний кран

Точка кріплення Відсічний кран

Блок гнучки

труб Блок гнучки

труб

UA

Підключення газу за допомогою гнучкого шланга в обплетенні з неіржавіючоі сталі до безперервноі стіни за допомогою патронів із різьбою

Перевірте, щоб шланг і обплетення відповідали діючим державним нормам.

37

UA

Щоб підключити шланг, видаліть утримувач гумки, що міститься в плиті (місце підключення газу до плити має вигляд цилiндричноі трубки з різьбою папа 1/2 дюима)

! Виконаите з’єднання так, щоб довжина трубопроводу не перевищувала 2 метрів, при цьому не допускаите контакту шланга з рухомими частинами та иого стиснення.

Контроль герметичності

Після повного встановлення перевірте герметичність всіх з’єднань, використовуючи тільки мильнии розчин і у жодному випадку сірник.

Адаптація до різних типів газу

Є можливість налаштування плити під тип газу, відміннии від типу, на якии вона була налаштована підприємством-виробником (вказании на калібрувальніи бирці на кришці).

Налаштування робочоі поверхні

Заміна форсунок пальників поверхні:

1. Зніміть ґратки и пальники з іх посадочних місць;

2. Відгвинтіть форсунки, користуючись трубним ключем 7 мм (див. малюнок), і замініть іх форсунками, що відповідають новому типу газу (див. таблицю Характеристики пальників і форсунок);

3. Встановіть на місце всі компоненти, виконавши вказані вище операціі у зворотніи послідовності.

Налаштування мінімального рівня пальників поверхні:

1. встановіть кран у мінімальне положення;

2. зніміть рукоятку і користуючись регулювальним гвинтом, що знаходиться на внутрішніи частині або збоку на стрижні крана, добиитеся маленького стабільного полум’я.

! У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт повинен бути вкручении до упору;

3. перевірте, щоб при швидкому обертанні крана з максимального в мінімальне положення, пальник не гаснув.

! Пальники робочоі поверхні не потребують регулювання первинного повітря.

Налаштування духовки

Заміна форсунки пальника духовки:

1. витягніть коробку духовки;

2. витягніть висувнии захист

A (див. малюнок);

V

3. видаліть пальник духовки після того, як відкрутите гвинти

V (див. малюнок); процедуру виконати легше, якщо зняти дверцята духовки.

4. відгвинтіть форсунку пальника спеціальним трубним ключем для форсунок (див. малюнок) або трубним ключем 7 мм і замініть іі форсункою, що відповідає новому типу газу

(див. таблицю Характеристики пальників і форсунок).

Налаштування мінімального рівня подачі газу в пальник духовки:

1. запаліть пальник (див. Включення і Використання);

2. встановіть рукоятку у положення мінімуму (МІН) після того, як вона залишалася приблизно протягом

10 хвилин у максимальному положенні (MAКС);

3. зніміть рукоятку;

4. користуючись регулювальним гвинтом на зовнішніи стороні стрижня термостата (див.

малюнки), добиитеся маленького стіикого полум’я.

! У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт повинен бути вкручении до упору;

5. Перевірте, щоб, при швидкому обертанні рукоятки з положення MAКС у положення МІН або при швидкому відкритті і закриті дверцят духовки пальник не гаснув.

Налаштування гриля

Заміна форсунки пальника гриля:

1. видаліть пальник гриля після того, як відкрутите гвинти V (див. малюнок);

V

2. відгвинтіть форсунку пальника гриля, користуючись спеціальним трубним ключем для форсунок (див. малюнок) або трубним ключем 7 мм і замініть іі форсункою, що відповідає новому типу газу

(див. таблицю

Характеристики пальників і форсунок).

A

I

38

! Зверніть увагу на кабелі запальних свічок і трубки термопар.

! Пальники духовки та гриля не потребують регулювання первинного повітря.

! Після налаштування на газ, що відрізняється від газу при випробуваннях на підприємстві-виробнику, замініть стару калібрувальну бирку новою, з зазначенням нового газу, одержану в Авторизованих сервiсних центрах.

! Якщо тиск газу відрізнятиметься (або мінятиметься) від раніше встановленого, необхідно встановити на вході редуктор тиску, згідно діючим національним нормам для “редукторів для каналізованих газів”.

ТЕХНІЧНІ ДАНІ

Розміри Духовки

ВxШxГ

Об'єм

Корисні розміри коробки духовки

Напруга та частота живлення

34x38x44 см

57 літрiв ширина см 42 глибина см 44 висота см 17

Див. на табличці з даними

Пальники

Налаштовуються на всі типи газу, вказані на табличці з даними, розташованій в середині виступу, або, коли відкривається духовка, на внутрішній лівій стінці.

Директиви ЄС: 2006/95/EC від

12/`2/06 (Низька Напруга) та подальші зміни - 2004/108/EC від 15/12/04 (Електромагнітна сумісність) та подальші зміни -

2009/142/EC від 30/11/09

(Gas) та подальші зміни -

93/68/EEC від 22/07/93 та подальші зміни - 2002/96/EC.

1275/2008 (Stand-by/ Off mode)

Перш ніж розпочати використання духовкою, рекомендується очистити її, дотримуючись рекомендацій, наведених у параграфі “Технічне обслуговування і догляд”.

Безпека ланцюга

! Щоб запобігти випадковому перекиданню приладу, наприклад, коли дитина залазить на дверцята духової шафи,

НЕОБХІДНО встановити захисний ланцюжок з комплекту постачання!

Плита оснащується захисним ланцюжком, який кріпиться за допомогою гвинта (не входить в комплект постачання) до стіни за приладом на тій самій висоті, на якій ланцюжок кріпиться до плити. Гвинт і дюбель для кріплення ланцюжка слід обирати відповідно до матеріалу стіни за приладом.

Якщо діаметр головки гвинта становить менше 9 мм, необхідно використовувати шайбу. Для кріплення в бетонній стіні потрібен гвинт діаметром не менше 8 мм довжиною 60 мм.

Закріпіть ланцюжок на задній стінці плити й на стіні, як показано на малюнку, так щоб після встановлення він був натягнутий паралельно до полу.

UA

A

S S

R

Таблиця характеристик пальників і форсунок

Таблиця 1

Пальник Діаметр

(мм)

Теплова ефективність кВт (p.c.s.*)

Номінальна Зменшена

C 34S G3 R /HA S

Зріджений газ Природний газ

Канал

1/100

Форсунка

1/100

Пропускна здатність*

Форсунка

1/100

Пропускна здатність*

Форсунк а

Пропускна здатність* г/год л/год 1/100 л/год

(мм) (мм) *** ** (мм) (мм)

Швидкий

(великий) (R)

Напівшвидкий

(Середній) (S)

Допоміжний

(Маленький) (A)

Духовка

Гриль

Тиск, що подається

204

- 2.30 - - 75

Номінальний (мбар) 28-30 37

Мінімальний (мбар)

Максимальний (мбар)

20

35

25

45

20

17

25

13

6,5

18

*

** для 15°C 1013 мбар-сухий газ *** Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг

Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг

p.c.s.* - найвища теплота згорання

Природний газ P.C.S. = 37,78 МДж/м³

39

Включення і використання

UA

Користування робочою поверхнею

Включення пальників

У кожноі рукоятки ПАЛЬНИК, що відноситься до неі, показании у вигляді круга.

Щоб запалити пальник робочоі поверхні:

1. піднесіть до пальника сірник або електрозапальничку;

2. натисніть і одночасно обертаите проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум’я .

3. відрегулюите силу бажаного полум’я, обертаючи проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА: на мінімум , на максимум  або в проміжне положення.

Якщо плита обладнана електророзпалюванням*

(C), спочатку натисніть на кнопку включення,

X

C відмічену символом

, потім натисніть до упору і одночасно обертаите проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум’я, аж доки не з’виться полум’я.

Деякі моделі обладнані системою електророзпалюванням, вбудованою в рукоятки, у цьому випадку є пристріи електророзпалюванням*

(див. малюнок), не має кнопки. Досить натиснути и одночасно повернути проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум’я, щоб запалити газ. Може трапитися так, що пальник згасне у момент відпускання рукоятки.

У цьому випадку повторіть операцію, утримуючи рукоятку натиснутою на протязі довшого часу.

! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш ніж повторно спробувати включення.

Якщо плита обладнана пристроєм безпеки*(X) за відсутності полум’я, утримуите натиснутою рукоятку

ПАЛЬНИКА близько 2-3 секунд, щоб підтримати горіння і активізувати плиту.

Щоб погасити пальник обертаите рукоятку до упору

•.

ВНИМАНИЕ! При нагреве стеклянная крышка может лопнуть. Прежде чем закрыть ее, выключить все конфорки или электрические горелки.*Только для моделей со стеклянной крышкой

Практичні поради з використання пальників

Для кращоі продуктивності пальників і мінімального споживання газу необхідно використовувати посуд з плоским дном, накритии кришкою, і якии відповідає за розміром пальнику:

Пальник

Швидкий (R)

Напівшвидкий (S)

Допоміжний (A)

ø Дiаметр мiсткостей (см)

24 – 26

16 – 20

10 – 14

Щоб визначити тип пальника, зверніться до малюнків у параграфі “Характеристики пальників і форсунок”.

Користування духовкою

! При першому включенні запустіть духовку у холостому режимі не менше, ніж на одну годину з максимальним положенням термостата та з закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкриите дверцята духовки и провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки.

! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки ви ризикуєте пошкодити емаль. Використовуите положення 1 духовки тільки у разі використання рожна.

Включення духовки

Щоб включити пальник духовки піднесіть до отвору

F (див. малюнок) сірник або електрозапальничку, натисніть і одночасно обертаите проти годинниковоі стрілки рукоятку ДУХОВКА до положення МАКС.

F

Якщо протягом 15 секунд пальник не загорівся, відпустіть рукоятку, відкриите дверцята духовки і почекаите не менше 1 хвилини, перш ніж повторно спробувати включення.

! Духовка обладнана пристроєм безпеки, для якого необхідно утримувати натиснутою рукоятку

ДУХОВКА приблизно 6 секунд.

! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш ніж повторно спробувати включення духовки.

*

Є лише в деяких моделях.

40

Регулювання температури

Щоб одержати бажану температуру приготування іжі, обертаите рукоятку ДУХОВКА проти годинниковоі стрілки. Значення температури показані на панелі управління і починаються з МІН (140оC) до MAКС

(250оC). Досягнувши заданоі температури, духовка підтримуватиме іі постіиною завдяки термостату.

Гриль

Для иого включення піднесіть до пальника гриля сірник або електрозапальничку, натисніть і одночасно обертаите за годинниковою стрілкою рукоятку ДУХОВКА д . Гриль дозволяє одержувати золотисту скориночку на стравах і особливо показании для приготування ростбіфу, жаркого, відбивних, сосисок. Помістіть ґратку у положення

4 або 5 і деко у положення 1, щоб зібрати жири і уникнути утворення диму.

! Гриль обладнании пристроєм безпеки, тому необхідно утримувати натиснутою рукоятку

ДУХОВКА приблизно 6 секунд.

! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш ніж повторно спробувати включення гриля.

! Під час використання грилю необхідно залишати напіввідкритими дверцята

D духовки, вставивши між дверцятами і панеллю управління відбивач D (див.

малюнок), що перешкоджає перегріву рукояток.

Освітлення духовки

Лампочка може бути включена у будь-якии момент, якщо натиснути на кнопку ОСВІТЛЕННЯ ДУХОВКИ.

Таимер*

Для включення Таимера (лічильник хвилин ) діите таким чином:

1. поверніть за годинниковою стрілкою  рукоятку

ТАИМЕР маиже на повнии оберт, щоб завести сигнальнии дзвінок;

2. поверніть проти годинниковоі стрілки  рукоятку

ТАИМЕР, виставивши бажании час.

Нижніи відсік*

Під духовкою є відсік, якии може використовуватися для зберігання речеи або посуду. Щоб відкрити дверцята, поверніть іх донизу

(див. малюнок).

! Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік.

! Внутрішні поверхні лотка (при його наявності) можуть стати гарячими.

A

У моделях газових духовок є висувнии захист A, для захисту нижнього відсіку від тепла, що иде від пальника

(див. малюнок).

Рожен

Щоб включити рожен (див. малюнок), діите таким чином:

1. помістіть деко в положення 1;

2. помістіть опору рожна в положення 4 і вставте рожен в спеціальнии отвір на задніи стінці духовки;

3. включіть, натиснувши на кнопку РОЖЕН.

S

Щоб видалити висувнии захист відгвинтіть гвинт S

(див. малюнок). Для монтажу заблокуите иого за допомогою гвинта S.

! До використання духовки перевірте, щоб висувнии захист був правильно закріплении.

! Під час вставляння решітки слід перевірити, що стопор знаходиться позаду ніши духовки (див.

зображення).

UA

* Є лише в деяких моделях.

41

UA

Годинник з традиційним таймером*

Як налаштувати поточний час

На духовку має подаватися електричне живлення.

Потягти за реґулятор і обертати його проти годинникової стрілки до встановлення бажаного часу.

! Годинник працює від електричного живлення, тому при перебоях у подачі енергії він також зупиняється.

Після відновлення електроенергії

Таблиця приготування в духовці

необхідно знову виконати налаштування часу.

Функція традиційного таймеру (без вимкнення)

У функції традиційного таймеру задається час, від якого розпочинається зворотній відлік. Така функція не контролює увімкнення і вимкнення духовки, про вичерпання часу сповіщає звуковий сигнал.

Як налаштувати традиційний таймер

Поверніть регулятор проти годинникової стрілки на позначку потрібного часу (внутрішня шкала), помітну у

“віконці”.

Відразу ж розпочнеться відлік часу.

Щоб перервати звуковий сигнал або скористатися лише функцією годинника, встановіть позначку на

Страви

Макаронні вироби (паста)

Лазан’я

Каннеллоні

Запечена паста

М’ясо

Телятина

Курка

Качка

Кріль

Свинина

Баранина

Риба

Скумбрія

Зубатка

Форель в обгортці

Піца

Неаполітанська

Торти

Печиво

Пирiг

Солонi торти

Дріжджове тісто

Смажені вироби на грилі

Біфштекси з телятини

Котлети

Гамбургери

Скумбрія

Тости

Смаження на грилі на рожні

Телятина на рожні

Курка на рожні

Смаження на грилі на декількох шампурах*

Шампури з м’ясом

Шампури з овочами

Вага

(кг)

2.5

2.5

2.5

1.5

1.5

1.8

2.0

2.1

1.8

1.1

1.5

1.0

1.0

0.5

1.1

1.0

1.0

1

1.5

1

1 n.4

1

2

1

0.8

Положення деко

3

3

3

3

3

3

4

4

4

3

3

3

4

-

-

3

4

4

4

4

-

-

4

4

4

4

Попереднє розігрівання

(хвилини)

200-210

200

200

200-210

210-220

200

200

200

200

180-200

180-200

180-200

210-220

5

5

5

5

5

5

5

5

5

180

190

180

170

Рекомендована температура

(°C)

10

10

10

Тривалість приготування

(хвилини)

75-80

50-60

50-60

10

10

10

15

-

-

-

-

-

-

-

-

-

15

15

15

15

10

10

10

10

10

10

95-100

90-100

100-110

70-80

70-80

100-105

45-50

45-55

45-50

20-25

25-35

40-45

50-55

40-45

15-20

20

20-30

15-20

4-5

70-80

70-80

40-45

25-30

* Є лише в деяких моделях.

42

Запобіжни засоби и поради

! Газова плита була розроблена і сконструиована відповідно до міжнародних норм безпеки.

Дані вказівки обумовлені вимогами безпеки і повинні бути уважно вивчені.

Загальна безпека

Дані вказівки діисні тільки для краін призначення, чиі символи зображені на брошурі и на серiинiи табличцi.

• Газова плита призначена для непрофесіиного використання всередині житлових приміщень

• Газову плиту не можна встановлювати поза приміщеннями, навіть, у разі захищеного простору, тому що дуже небезпечно піддавати іі діі дощу і грози.

• Не торкатися плити мокрими або вологими ногами або руками.

Прилад має використовуватися для приготування їжі, тільки дорослими особами і згідно інструкціям, вказаним у цій брошурі. Будь-яке інше використання (наприклад: для обігріву приміщень) вважатиметься не за призначенням і, тобто, некоректним. Виробник відхиляє будь-яку відповідальність за можливі збитки внаслідок використання не за призначенням, помилкового або нерозумного застосування.

• Брошура відноситься до устаткування класу 1

(ізольоване) або класу 2 - підклас 1 (встановлене між двома елементами меблів).

• Берегти від дітеи.

• Уникаите контакту кабелів живлення інших побутових електроприладів з гарячими частинами плити.

• Не закриваите вентиляціині отвори и отвори для відведення тепла.

• Не накриваите скляною кришкою робочу поверхню (є на деяких моделях), коли пальники включені або ще гарячі.

• Завжди використовуите рукавиці для завантаження або витягання місткостеи для іжі.

• Не користуитеся рідкими горючими засобами (спирт, бензин і т.п.) поблизу від плити, коли вона включена.

• Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік або в саму духовку: при включенні плити вони можуть загорітися.

• Якщо плитою не користуються, стежте за тим, щоб рукоятки були в положенні • і газовии кран був закритии.

• Не виимаите вилку з розетки, потягнувши за кабель, тягніть тільки за саму вилку.

• Не виконуите чищення або технічне обслуговування, перш ніж витягти вилку з електричноі розетки.

• У разі пошкодження, в жодному випадку не намагаитеся самостіино полагодити внутрішні механізми. Зв’яжіться із Сервiсною службою.

• Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.

• Не передбачається використання пристрою особами

(включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, недосвідченими особами або такими, що не ознайомилися з виробом, за виключенням випадків нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку; не передбачається використання пристрою особами, якi не отримали попередніх вказівок щодо використання пристрою.

• Якщо плита розташована на п’єдестал, вжити необхідних заходів обережності для запобігання зісковзуванню плити з п’єдесталу самого.

Утилізація

• Утилізація матеріалу пакування: дотримуитесь місцевих норм, так як пакування може бути повторно використане.

• Європеиська директива 2002/96/CE з відходів від електричноі и електронноі апаратури (RAEE), передбачає, що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичаиному порядку для твердих міських відходів. Зняті з експлуатаціі побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізаціі ступеню відновлення и рециклювання матеріалів, що входять до іхнього складу і з метою усунення потенціиноі шкоди для здоров’я та середовища. Символ закресленоі корзини, зображеніи на всіх виробах, нагадує про необхідність окремоі утилізаціі

Відпрацьовані побутові електроприлади можуть передаватися в державну службу по збору, на спеціальні комунальні територіі або, якщо це передбачено діючим національним законом, передаватися постачальникам для одночасного обміну з доплатою на нові вироби відповідного типа.

Всі основні виробники побутових електроприладів беруть участь у створенні та управлінні системами збору і переробки відпрацьованоі техніки.

Охорона і дбаиливе відношення до довкілля

• Включення духовки в проміжку з пізнього пiсляобiденного часу до раннього ранку дозволить зменшити навантаження на підприємства виробники електроенергіі.

• Підтримуите в робочому стані і миите ущільнювачі так, щоб вони добре прилягали до дверцят і не дозволяли б виникати

втратам тепла.

UA

43

UA

Догляд i технічне обслуговування

Відключіть електричне живлення

До початку всіх робіт ізолюите прилад від мережі електричного живлення.

Чищення вироба

! Уникаите використання абразивних або роз’ідаючих чистячих засобів, таких як засоби для виведення плям і продукти для антикорозіиноі обробки, миючих засобів у порошку і губок з абразивною поверхнею: вони можуть подряпати поверхню без можливості відновлення.

! Ніколи не використовуите прилади для миття парою або високим тиском.

• Для звичаиного технічного обслуговування досить вимити поверхню вологою губкою і висушити кухонним паперовим рушником.

• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі и гумові ущільнювачі можуть бути очищені губкою, просоченою теплою водою і неитральним милом. Якщо плями є такими, що важко виводяться, використовуите спеціальні засоби. Добре промиите водою і висушіть після миття. Не використовуите абразивні порошки або ідкі речовини.

• Ґратки, ковпачки, розсікачі полум’я

і пальники робочоі поверхні легко знімаються,

щоб полегшити миття плити; миите іх в гарячіи воді з неабразивним миючим засобом, ретельно видаляючи накип і повністю висушивши перед встановленням на місце.

• Для плит, що мають електророзпалювання, необхідно регулярно виконувати акуратне чищення кінцевих частин пристрою електророзпалювання и перевіряти, щоб отвори для виходу газу не були забиті.

• Внутрішню частину духовки бажано мити кожного разу після іі використання, коли вона ще тепла.

Використовуите гарячу воду і миючии засіб, добре промиите і витріть м’якою тканиною. Уникаите абразиві.

• Очищайте скло дверцят за допомогою м’якої губки і неабразивних засобів , після чого висушіть його м’якою тканиною; забороняється використовувати шорсткуваті абразивні матеріали чи загострені металеві шкребки: вони можуть подряпати поверхню і викликати розкол скла.

• Аксесуари можуть митися як звичаинии посуд, зокрема в посудомииніи машині.

• Неіржавіюча сталь може мати плями, якщо знаходилася в тривалому контакті з вапняною водою або з агресивними чистячими засобами (що містять фосфор).

Рекомендується добре промити і висушити після миття.

І, крім того, варто висушити можливі місця пролиття води.

44

Кришка

У моделях зі скляною кришкою очищення здіиснюється за допомогою теплоі води.

Уникаите абразиві.

Можна зняти кришку для полегшення очищення позаду робочоі поверхні: повністю відкрити іі и потягнути наверх (див. малюнок).

! Уникати закривання кришки, коли пальники включені або ще гарячі.

Контроль ущільнень духовки

Регулярно перевіряите стан ущільнення навколо дверцят духовки. У разі иого пошкодження, зверніться в наиближчии авторизовании Сервiснии центр. Не рекомендується використовувати духовку до завершення ремонту.

Технічне обслуговування газових кранів

З часом може трапитися так, що кран буде заблоковании або иого буде важко обертати, тому буде необхідно подумати про заміну самого крана.

! Ця операція має виконуватися фахівцем, уповноваженим виробником.

Заміна лампочки освітлення духовки

1. Після відключення духовки від електричноі мережі, зніміть скляну кришку патрона (див. малюнок).

2. Відгвинтіть лампочку і замініть іі аналогічною: напруга 230В, потужність 25 Вт, цоколь E 14.

3. Знов встановіть кришку и повторно підключіть духовку до електричноі мережі.

! Не використовуйте лампочку духовки для освітлення приміщень.

Допомога

Повiдомте:

• модель плити (модель)

• серіинии номер (S/N)

Дана інформація міститься на табличці з характеристиками, прикріпленіи до плити і / або на упаковці.

Instalare

! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cedare sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne cu aparatul.

! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii importante cu privire la instalare, la folosire şi la siguranţă.

! Instalarea aparatului se va face conform acestor instrucţiuni, de către persoanele califi cate profesional.

! Orice intervenţie de reglare, întreţinere, etc., trebuie efectuată cu aragazul deconectat de la reţea.

A

Aerisirea încăperilor

Acest aparat poate fi instalat şi poate funcţiona doar

în încăperi aerisite în permanenţă, conform Normelor

Naţionale în vigoare. Încăperea în care va fi montat aragazul trebuie să fi e alimentată cu o cantitate de aer sufi cientă pentru a asigura arderea gazelor (debitul de aer nu poate fi mai mic de 2 m 3 /h pe kW de putere instalată).

Prizele de aer, protejate de grătare, trebuie să aibă o secţiune a conductei de cel puţin 100 cm 2 şi trebuie să fi e amplasate astfel încât să nu fi e acoperite, nici măcar parţial (vezi fi gura A).

Acestea trebuie să fi e mărite 100% - minim cu 200 cm 2 – dacă aragazul nu este dotat cu dispozitivul de siguranţă împotriva scăpărilor de gaz sau dacă aerul necesar arderii este tras dintr-o încăpere alăturată

(vezi fi gura B), care oricum nu poate fi o parte comună a imobilului, o încăpere cu pericol de incendiu sau un dormitor. Prizele de aer trebuie să aibă o conductă de comunicare cu exteriorul, după descrierea de mai sus.

Încăperea de aerisit

B

Încăpere adiacentă

A

Canale de aerisire pentru aerul necesar arderii

Major area spaţiului dintre uşă şi podea

! După folosirea îndelungată a aparatului, se recomandă să deschideţi fereastra sau să măriţi viteza de rotaţie a ventilatoarelor.

Evacuarea gazelor de ardere

Evacuarea gazelor de ardere trebuie să fi e asigurată de o hotă legată la un coş cu tiraj natural, efi cient, sau de un ventilator electric care să intre în funcţiune automat, la fi ecare aprindere a aragazului (vezi fi gurile).

Evacuarea la exterior

Evacuarea gazelor prin şemineu sau coş de fum ramifi cat

(numai pentru aparatele de coacere)

! Gazele de petrol lichefi ate, mai grele ca aerul, stagnează în partea de jos a încăperii ; de aceea,

încăperea unde este amplasat aragazul - dacă folosiţi butelii cu GPL – trebuie să aibă fante de aerisire spre exterior, împotriva eventualelor scăpări de gaz.

Buteliile GPL, atât goale cât şi umplute parţial, nu trebuie instalate sau depozitate în încăperi sau camere situate sub nivelul solului (pivniţe, etc.). Păstraţi în

încăperea cu aragazul numai butelia pe care o utilizaţi, amplasată departe de sursele de căldură (cuptoare, sobe), care ar putea încălzi butelia la peste 50°C.

Poziţionarea şi punerea la nivel

! Este posibil să instalaţi aparatul între alte piese de mobilier, dacă înălţimea acestora nu depăşeşte

înălţimea aragazului.

! Asiguraţi-vă că peretele din spatele aragazului este făcut dintr-un material neinfl amabil, rezistent la căldură

(t 90°C).

Pentru o instalare corectă:

• amplasaţi aparatul în bucătărie, în sala de masă sau într-o garsonieră fără pereţi despărţitori, dar niciodată în baie.

• dacă aragazul este mai înalt decât celelalte piese de mobilier, acestea trebuie să fi e distanţate cu 200 mm de aparat ;

• dacă aragazul se instalează sub un raft, acesta din urmă va trebui să fi e montat la o distanţă de minim

420 mm de blatul de lucru.

Dacă rafturile sunt infl amabile, distanţa trebuie să fi e de 700 mm (vezi fi gura);

HOOD

Min.

600 mm.

• perdelele nu trebuie să fi e montate în spatele aragazului şi nici la mai puţin de 200 mm de fl ancurile acestuia; trebuie să fi e instalate conform indicaţiilor conţinute în manualul de instrucţiuni ale acestora.

RO

45

RO

Punerea la nivel

Dacă este necesar să puneţi la nivel aparatul, înşurubaţi şuruburile de reglare - din dotare – în locaşurile speciale de sub aragaz (vezi fi gura).

Picioarele* vor fi introduse în orifi ciile de sub aragaz.

Conectarea electrică

Montaţi pe cablu un ştecăr normalizat, capabil să suporte sarcina indicată pe plăcuţa cu caracteristici a aparatului

(vezi tabelul cu Date tehnice).

În cazul efectuării legăturii directe la reţea, este necesar să se monteze între aparat şi reţea un întrerupător omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcină, conform normelor NFC

15-100 (fi rul de împământare nu trebuie să fi e întrerupt de întrerupător). Cablul de alimentare trebuie să fi e poziţionat astfel încât să nu atingă în nici un punct o temperatură cu 50°C peste temperatura mediului ambiant.

Înainte de a efectua legătura, asiguraţivă că:

• priza să fi e cu împământare şi conform prevederilor de lege;

• priza să poată suporta sarcina maximă de putere a maşinii, indicată pe plăcuţa de caracteristici;

• tensiunea de alimentare să fi e cuprinsă în valorile indicate pe plăcuţa cu caracteristici;

• priza să fi e compatibilă cu ştecărul aparatului. În caz contrar înlocuiţi priza sau ştecărul; nu folosiţi prelungitoare sau prize multiple.

! După instalarea aparatului, cablul de alimentare şi priza de curent trebuie să fi e uşor accesibile.

! Cablul nu trebuie să fi e îndoit sau comprimat.

! Cablul trebuie să fi e controlat periodic şi înlocuit de electricieni autorizaţi.

! Firma îşi declină orice responsabilitate în cazul în care aceste norme nu se respectă.

Racordarea la gaze

Racordarea la gaze sau la butelie poate fi efectuată cu un furtun fl exibil din cauciuc sau oţel, conform normelor naţionale în vigoare, numai după ce aţi verifi cat că aparatul este reglat pentru tipul de gaz pe care îl veţi folosi (vezi eticheta de pe capac: în caz contrar vezi mai

jos). În caz de alimentare cu gaz lichefi at, de la butelie, folosiţi regulatoare de presiune care să fi e conforme cu normele naţionale în vigoare. Pentru a facilita racordarea, alimentarea aragazului se poate orienta lateral*: închideţi racordul pe care se fi xează furtunul cu capacul respectiv şi înlocuiţi garnitura de etanşare (din dotarea aparatului).

! Pentru o funcţionare sigură, pentru o folosire adecvată a energiei şi o durabilitate sporită a aparaturii, asiguraţivă că presiunea de alimentare respectă valorile indicate în tabelul cu „Caracteristicile arzătoarelor şi duzelor” (vezi

mai jos).

Racordarea la gaze cu furtun din cauciuc

Verifi caţi ca furtunul să corespundă normelor naţionale

în vigoare. Diametrul intern al tubului de utilizat trebuie să fi e de: 8 mm pentru alimentarea cu gaz lichefi at şi 13 mm pentru alimentarea cu gaz metan.

După racordare, asiguraţi-vă că furtunul:

• nu atinge nici o componentă susceptibilă de a depăşi

50°C;

• nu este supus nici unui fel de forţe, de tracţiune şi de torsiune, şi nu este curbat excesiv sau îngustat;

• nu intră în contact cu obiecte sau colţuri ascuţite, părţi mobile şi că nu este presat;

• este uşor accesibil, pe tot traseul său, cu scopul de al putea controla;

• are o lungime sub 1500 mm;

• este bine introdus la capete şi fi xat cu coliere de strângere, conform normelor naţionale în vigoare.

SUPRAFAŢĂ FIERBINTE unct de onectare

Robinet e blocare nsamblu furtun

Punct de conectare

Ansamblu furtun

Robinet de blocare

! Dacă una sau mai multe din aceste condiţii nu sunt respectate sau dacă aragazul este încastrat între două piese de mobilier – condiţii clasa a 2a, subcategoria 1 – va trebui să utilizaţi pentru racordare un tub fl exibil din oţel (vezi mai jos).

Racordarea la gaze cu tub fl exibil din oţel inoxidabil, pe perete, cu cuplări fi letate

Verifi caţi ca tubul şi garniturile să corespundă normelor naţionale în vigoare.

Pentru a monta tubul, este necesar să îndepărtaţi mufa furtunului de pe aragaz (robinetul de alimentare cu gaz este

„tată”, de 1/2, fi letat, cilindric).

! Efectuaţi legătura astfel încât lungimea tubului să nu depăşească 2 m (la întinderea maximă); asiguraţi-vă că acesta nu atinge nici o componentă mobilă şi nu este strivit.

*doar pe anumite modele.

46

Controlul etanşeităţii

După terminarea instalării, controlaţi perfecta etanşeitate a tuturor racordurilor folosind o soluţie de săpun, însă niciodată o fl acără.

Adaptarea la diferite tipuri de gaz

Aragazul poate fi adaptat şi la alte tipuri de gaz, în afara celui pentru care a fost predispus (indicat pe eticheta de pe capac).

Adaptarea blatului de lucru

Înlocuirea duzelor arzătoarelor:

1. înlăturaţi grătarul şi extrageţi arzătoarele din sediul lor;

2. deşurubaţi duzele, folosind o cheie tubulară de 7 mm

(vezi fi gura), şi înlocuiţile cu cele adecvate pentru noul tip de gaz (vezi tabelul cu

“Caracteristicile arzătoarelor şi

duzelor”); .

3. montaţi la loc toate componentele efectuând aceleaşi operaţii ca la demontare, dar în sens invers.

Reglarea arzătoarelor aragazului la minim:

1. rotiţi buşonul la minim;

2. scoateţi buşonul şi rotiţi şurubul de reglare (din interiorul sau de lângă tija centrală) până când obţineţi o fl acără mică, constantă;

! În cazul unui gaz lichefi at, şurubul de reglare trebuie să fi e înşurubat complet.

3. verifi caţi apoi ca, rotind rapid buşonul aragazului, de la maxim la minim, să nu se stingă ochiul.

! Arzătoarele blatului nu au nevoie de reglarea aerului primar.

Adaptarea cuptorului

Înlocuirea duzei arzătorului din cuptor:

1. scoateţi sertarul pentru încălzit alimente

2. scoateţi protecţia glisantă “A”

(vezi fi gura);

A

3. extrageţi arzătorul cuptorului după ce aţi scos şurubul V (vezi fi gura);

V Operaţia va fi facilitată dacă demontaţi uşa cuptorului.

4. deşurubaţi duza arzătorului folosind o cheie tubulară pentru duze (vezi fi gura) sau o cheie tubulară de 7 mm şi înlocuiţi-o cu cea adecvată, în funcţie de tipul de gaz (vezi tabelul cu

Caracteristicile arzătoarelor şi

duzelor).

Reglarea arzătoarelor cuptorului la minim:

1. aprindeţi arzătorul (vezi Pornire şi utilizare);

2. rotiţi buşonul la minim (MIN) după ce aţi lăsat arzătorul să funcţioneze cam 10 minute la maxim (MAX);

3. scoateţi buşonul;

4. rotiţi şurubul de reglare de lângă tija termostatului

(vezi fi gurile) până când obţineţi o fl acără mică, constantă;

! În cazul unui gaz lichefi at, şurubul de reglare trebuie să fi e înşurubat complet;

5. verifi caţi dacă, rotind repede buşonul de la MAX la MIN sau dacă închideţi şi deschideţi repede uşa cuptorului, fl acăra rămâne aprinsă.

Adaptarea grilului

Înlocuirea duzei arzătorului de la gril:

1. extrageţi arzătorul grilului după ce aţi scos şurubul V

(vezi fi gura);

V

2. deşurubaţi duza arzătorului de la gril folosind o cheie tubulară pentru duze (vezi fi gura) sau o cheie tubulară de 7 mm şi

înlocuiţi-o cu cea adecvată

, în funcţie de tipul de gaz

(vezi tabelul cu Caracteristicile

arzătoarelor şi duzelor).

! Fiţi foarte atenţi la cablurile de la bujii şi la termocupluri.

! Arzătoarele cuptorului şi grilului nu au nevoie de reglarea aerului primar.

I

! După ce aţi efectuat adaptarea la un alt tip de gaz, înlocuiţi eticheta veche de pe aragaz cu cea corespunzătoare noului gaz folosit; eticheta se găseşte la Centrele de Asistenţă Tehnică

Autorizate.

RO

47

RO

! Dacă presiunea gazului utilizat este diferită de cea prevăzută (sau variază) este necesar să instalaţi pe tuburile de alimentare un regulator de presiune, în conformitate cu normele naţionale în vigoare referitoare la “regulatoarele pentru gaz canalizat”.

Siguranţă furnizat

! Pentru a preveni răsturnarea accidentală a aparatului, de exemplu de către un copil care se caţără pe uşa cuptorului, TREBUIE să fi e montat lanţul de siguranţă furnizat!

Aragazul este echipat cu un lanţ de siguranţă care trebuie să fi e fi xat cu un şurub (care nu este furnizat cu aragazul) de peretele din spatele aparatului, la aceeaşi înălţime ca şi lanţul care este ataşat la aparat.

Alegeţi şurubul şi ancora şurubului în funcţie de tipul de material al peretelui din spatele aparatului. În cazul în care capul şurubului are un diametru mai mic de 9mm, trebuie să se utilizeze o şaibă. Peretele de beton necesită un şurub cu diametrul de cel puţin 8 mm, şi lungimea de cel puţin 60mm.

Asiguraţi-vă că lanţul este fi xat de peretele din spate al aragazului şi de perete, aşa cum se arată în imagine, astfel încât, după instalare, să fi e întins şi paralel cu nivelul solului.

DATE TEHNICE

Dimensiuni cuptor H x L x P

Volum

Dimensiunile utile ale sertarului de păstrare a alimentelor la cald

34x38x44 cm l 57 lăţime42 cm profunzime 44 cm

înălţime 17cm

Tensiunea şi frecvenţa de alimentare a se vedea plăcuţa de caracteristici

Arzătoare se pot adapta la toate tipurile de gaz indicate pe plăcuţa cu caracteristici, lipită pe partea internă a uşii rabatabile sau, după deschiderea sertarului de sub cuptor, pe peretele interior din stânga.

Directive Comunitare: 2006/95/EC din 12/12/06 (Tensiune Joasă) şi modificările succesive -

2004/108/EC din 15/12/04

(Compatibilitate Electromagnetică) şi modificările succesive -

2009/142/EC din 30/11/09 (Gaze) şi modificările succesive -93/68/CEE din 22/07/93 şi modificările succesive - 2002/96/EC.

1275/2008 (Stand-by/ Off mode)

Vă recomandăm să curăţaţi cuptorul înainte de prima folosire, potrivit indicaţiilor cuprinse în capitolul

“Întreţinerea şi îngrijirea”.

! Când introduceci grtarul, asiguraci-v c opritorul este în partea din spate a cavitcii (vezi imaginea).

Tabelul cu caracteristicile arzătoarelor şi duzelor

Tabelul 1

Arzător Diametru

(mm)

Putere termică kW (p.c.s.*)

By Pass

1/100

Gaz lichefiat duză

1/100 debit*

g/h

Gaz natural duză

1/100

Nominală Redusă (mm) (mm) *** ** (mm) debit* l/h

Rapid (mare)

(R)

Semirapid

(mediu) (S)

Auxiliar (mic)

(A)

*

Presiuni de alimentare

**

Nominală (mbar)

Minimă (mbar)

Maximă (mbar)

La 15°C 1013 mbar-gaz uscat ***

Propan P.C.S. = 50,37 MJ/Kg

- 167

28-30

20

35

37

25

45

Butan P.C.S. = 49,47 MJ/Kg

Gaze naturale P.C.S. = 37,78 MJ/Kg

20

17

25

A

S S

R

C 34S G3 R /HA S

48

Pornire şi utilizare

Utilizarea aragazului

Aprinderea arzătoarelor

Fiecare buşon al aragazului are, în dreptul său, schiţa arzătoarelor; ARZĂTORUL comandat de buşon este reprezentat cu un cerc evidenţiat.

Pentru a aprinde un arzător al aragazului:

1. apropiaţi de arzător o fl acără sau o brichetă de aragaz;

2. apăsaţi şi, în acelaşi timp, rotiţi buşonul arzătorului

în sens contrar acelor de ceasornic, până în poziţia maxim .

3. reglaţi intensitatea fl ăcării, după dorinţă, rotind

în sens contrar acelor de ceasornic buşonul

ARZĂTORULUI: la minim , la maxim  sau într-o poziţie intermediară.

X

Dacă aparatul este dotat cu un dispozitiv electronic de aprindere* (C), apăsaţi mai

întâi butonul de aprindere,

C indicat cu simbolul , apoi apăsaţi şi rotiţi buşonul

ARZĂTORULUI în sens contrar acelor de ceasornic, până când reperul ajunge în dreptul poziţiei maxim; aşteptaţi aprinderea fl ăcării.

Anumite modele sunt dotate cu un dispozitiv de aprindere integrat în buşon; în acest caz, veţi observa numai dispozitivul de aprindere electronic* (vezi fi gura) dar nu şi butonul de aprindere. Este sufi cient să apăsaţi şi, în acelaşi timp, să rotiţi buşonul ARZĂTORULUI

în sens contrar acelor de ceasornic, până în poziţia maxim şi să aşteptaţi aprinderea fl ăcării. În momentul în care lăsaţi buşonul, se poate întâmpla ca fl acăra să se stingă. În acest caz, repetaţi operaţiile, ţinând buşonul apăsat mai mult timp.

! Dacă fl acăra se stinge accidental, opriţi arzătorul şi aşteptaţi minim 1 minut înainte să încercaţi din nou.

Dacă aparatul este dotat cu un dispozitiv de siguranţă*(X) împotriva scăpării d e gaz, ţineţi apăsat buşonul ARZĂTORULUI timp de 2-3- secunde, pentru a menţine fl acăra aprinsă şi a activa dispozitivul.

Pentru a stinge arzătorul, rotiţi buşonul până la •.

ATENŢIE! Capacul din sticlă se poate sparge dacă este încălzit.

Stingeţi toate arzătoarele sau eventualele plite electrice înainte de a-l închide.*Se referă numai la modelele cu capac de sticlă

Sfaturi practice pentru utilizarea arzătoarelor

Pentru a obţine un randament maxim al arzătoarelor, precum şi a economisi gazul, utilizaţi numai recipiente cu fundul plat, acoperite cu capac, de dimensiuni proporţionale cu ale arzătoarelor:

Arzător

Rapid (R)

Semi-rapid

(S)

Auxiliar (A)

Diametru recipienţi (cm)

24-26

16-20

10-14

Pentru a identifi ca tipul arzătorului faceţi referire la desenele din paragraful „Caracteristicile arzătoarelor şi duzelor”.

Utilizarea cuptorului

! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi cuptorul să funcţioneze în gol timp de aproximativ 1 oră, cu termostatul la maxim şi uşa închisă. Stingeţi apoi cuptorul, deschideţi uşa şi aerisiţi camera. Mirosul care se degajă este datorat evaporării substanţelor utilizate pentru a proteja cuptorul.

! Înainte de utilizare, este strict necesar să dezlipiţi folia de plastic de pe laturile aparatului!

! Nu aşezaţi niciodată obiecte pe fundul cuptorului, pentru că riscaţi să deterioraţi smalţul. Utilizaţi primul nivel al cuptorului numai când folosiţi rotisorul.

Aprinderea cuptorului

Pentru a aprinde arzătorul cuptorului, apropiaţi de orifi ciul F (vezi fi gura) o fl acără sau o brichetă şi, în acelaşi timp, apăsaţi şi rotiţi în sens antiorar buşonul

CUPTORULUI până la poziţia MAX.

F

Dacă, după 15 secunde, arzătorul nu se aprinde, lăsaţi buşonul, deschideţi uşa cuptorului şi aşteptaţi cel puţin

1 minut înainte de a încerca din nou să-l aprindeţi.

! Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranţă; de aceea este necesar să ţineţi apăsat buşonul

CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.

* doar pe anumite modele.

49

RO

RO

! Dacă fl acăra se stinge accidental, opriţi arzătorul şi aşteptaţi minim 1 minut înainte să încercaţi din nou.

Reglarea temperaturii

Pentru a obţine temperatura ideală coacerii alimentelor, rotiţi buşonul CUPTORULUI în sens contrar acelor de ceasornic. Temperaturile sunt indicate pe panoul de control şi variază de la MIN (140°C) la MAX (250°C).

După obţinerea temperaturii dorite, cuptorul o va menţine constantă, graţie termostatului.

Gril

Pentru a aprinde arzătorul grilului, apropiaţi de acesta o fl acără sau o brichetă şi, în acelaşi timp, apăsaţi şi rotiţi

în sens antiorar buşonul CUPTORULUI până în poziţia

. Cu ajutorul grilului se obţin alimente dorate, acesta fi ind indicat în special pentru pregătirea rosbifului, fripturilor la cuptor, cotletelor sau cârnaţilor. Aşezaţi grătarul la nivelul 4 sau 5 şi tava cuptorului la primul nivel, pentru a colecta grăsimea şi a evita fumul datorat arderii ei.

! Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranţă; de aceea este necesar să ţineţi apăsat buşonul

CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.

! Dacă fl acăra se stinge accidental, opriţi arzătorul şi aşteptaţi minim 1 minut înainte

D să încercaţi din nou.

! Când folosiţi funcţia “gril” este necesar să lăsaţi uşa cuptorului

întredeschisă, punând între uşă şi bord un defl ector D

(vezi fi gura), care împiedică supraîncălzirea buşoanelor.

Rotisor

Pentru a pune în funcţiune rotisorul (vezi

fi gura) procedaţi astfel:

1. aşezaţi tava la primul nivel;

2. puneţi suportul rotisorului la al 4lea nivel şi introduceţi frigarea în orifi ciul de pe peretele din spate al cuptorului;

3. porniţi ROTISORUL apăsând butonul corespunzător.

*doar pe anumite modele.

Becul cuptorului

Becul poate fi aprins în orice moment, apăsând tasta

BECUL CUPTORULUI.

Timer*

Pentru a pune în funcţiune Timerul (Cronometrul) procedaţi astfel:

1. rotiţi buşonul Timer în sens orar ; executaţi o rotaţie aproape completă pentru a încărca soneria;

2. rotiţi buşonul TIMER în sens contrar acelor de ceasornic  pentru a regla timpul dorit.

Sertarul inferior*

Sub cuptor este un sertar care poate fi utilizat pentru a păstra accesoriile sau vasele de bucătărie.

Pentru a deschide uşa compartimentului, rotiţi-o

în jos (vezi fi gura).

! Suprafeţele interne ale sertarului (dacă este prezent) se pot încălzi.

! Nu depozitaţi materiale infl amabile în sertarul de sub cuptor.

A

Pe modelele de aragaz pe gaz există o protecţie glisantă

A care serveşte la protejarea sertarului de sub cuptor de căldura emanată de arzător

(vezi fi gura).

S

Pentru a scoate protecţia culisantă, deşurubaţi şurubul S

(vezi fi gura). Pentru a o monta la loc, blocaţi-o cu şurubul S.

! Înainte de a utiliza cuptorul, verifi caţi dacă protecţia culisantă este fi xată corect.

50

Ceas cu cronometru Rustic*

Cum se poate fi xa ora

Cuptorul trebuie să fi e branşat la reţeaua electrică.

Trageţi buşonul şi rotiţi-l în sens contrar acelor de ceasornic pentru a regla ora exactă.

! Ceasul funcţionează cu electricitate, deci

în lipsa curentului electric se va opri. La revenirea curentului, este necesar să repetaţi operaţiile de reglare a orei exacte.

Funcţia de cronometrare

Cronometrul presupune fi xarea unei unităţi de timp de la care începe numărătoarea inversă: Această funcţie nu comandă aprinderea sau stingerea cuptorului, ci indică numai expirarea timpului reglat, prin emiterea unui semnal sonor.

Cum se setează cronometrul

Rotiţi selectorul în sens contrar acelor de ceasornic până când indicatorul ajunge în dreptul orei dorite

(scală internă) care se poate vedea prin “vizor”

Cronometrarea timpului va începe imediat.

Pentru a întrerupe soneria, sau pentru a utiliza numai funcţia de ceas, aduceţi indicatorul în dreptul simbolului

RO

Tabelul cu recomandări pt coacerea în cuptor

Paste făinoase

Lasagne (Foi de aluat dispuse în straturi, umplute)

Cannelloni (macaroane groase umplute)

Paste gratinate

Carne

Viţel

Pui

Raţă

Iepure

Porc

Miel

Peşte

Scrumbie

Dentex dentex

Păstrăv în folie de aluminiu

Pizza

Napoletana

Tort

Biscuiţi

Tarte

Tarte sărate

Dulciuri din aluat dospit

Gril

Cotlete de viţel

Costiţe

Hamburger

Scrumbie

Toast

Gril cu rotisor

Viţel la frigare

Pui la frigare

Gril cu rotisor multifrigare*

Frigărui de carne

Frigărui de legume

(Kg)

2.5

2.5

2.5

1

2

1

0.8

0.5

1.1

1.0

1.0

1

1.5

1

1

4

1.5

1.5

1.8

2.0

2.1

1.8

1.1

1.5

1.0

1.0 rafturilor

4

4

4

-

-

-

-

4

4

4

3

4

4

4

4

4

3

3

3

3

3

3

3

3

3

4

*doar pe anumite modele.

200-210

200

200

5

5

5

5

180

180

180

170

5

5

5

5

5

200-210

210-220

200

200

200

200

180-200

180-200

180-200

210-220

Temperatură recomandată (°C)

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

15

15

15

15

15

Durata ciclului

(minute)

75-80

50-60

50-60

25-35

40-45

50-55

40-45

15-20

20

20-30

15-20

4-5

70-80

70-80

40-45

25-30

95-100

90-100

100-110

70-80

70-80

100-105

45-50

45-55

45-50

20-25

51

Precauţii şi sfaturi

RO

!Aparatul a fost proiectat şi construit conform normelor internaţionale de siguranţă.

Aceste avertizări sunt furnizate din motive de siguranţă şi trebuie să fi e citite cu atenţie.

Norme de protecţie şi siguranţă generale

Aceste instrucţiuni sunt valabile doar pentru ţările ale căror simboluri apar în manualul de instrucţiuni şi pe tăbliţa de identifi care a aparatului.

• Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a fi folosit numai în interiorul locuinţelor.

• Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar

în cazul în care spaţiul este adăpostit, deoarece expunerea acestuia la ploi şi furtuni este foarte periculoasă.

mâinile sau picioarele ude sau umede.

Aparatul trebuie sa fie utilizat numai pentru coacerea alimentelor si numai de persoane adulte, conform instructiunilor din manual. Orice alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei) este considerata improprie si deci periculoasa.

Fabricantul nu va putea fi considerat responsabil pentru eventuale daune provenite din utilizarea improprie, gresita sau irationala a aparatului.

• Acest manual face parte din aparatele de clasa 1

(izolat) sau 2 – subcategoria 1 (fi xat între două piese de mobilier).

• Îndepărtaţi copiii de aparat.

• Evitaţi ca şi cablurile de alimentare ale altor aparate electrocasnice să atingă părţile încălzite ale aparatului.

căldurii.

• Evitaţi să închideţi capacul din sticlă al aragazului

(numai pe anumite modele) dacă arzătoarele sunt aprinse sau calde.

• Utilizaţi întotdeauna mănuşi speciale pentru a băga sau scoate recipientele din cuptor.

apropierea aparatului, când acesta este în funcţiune.

sub cuptor: dacă cuptorul se aprinde din greşeală, materialele depozitate pot lua foc.

• Când aparatul nu este utilizat, verifi caţi ca buşoanele să fi e în poziţia • şi că robinetul de gaz este închis.

întreţinere înainte de a fi scos ştecărul din priză.

• În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la mecanismele din interior şi nu încercaţi să o reparaţi singuri. Apelaţi la serviciul de asistenţă.

deschisă.

(inclusiv copiii) care au o redusă capacitate fi zică sau senzorială sau mentală, precum şi de cele fără experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul, dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni asupra modului de folosire a aparaturii.

În cazul în care aragazul este plasat pe un piedestal, să ia măsurile necesare precauii pentru a preveni aragazul să alunece piedestal

Scoaterea aparatului din uz

• Eliminarea ambalajelor: respectaţi normele locale, în acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.

deşeurile care provin de la aparatura electrică sau electronică (RAEE) prevede ca aparatele electrocasnice să nu fi e colectate împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele scoase din uz trebuie să fi e colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare a materialelor componente cât şi pentru a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.

Aparatele electrocasnice scoase din uz pot fi trimise unui centru public de colectare, centrelor orăşeneşti sau, dacă legea naţională prevede, ele pot fi returnate vânzătorului, în momentul achiziţionării unor noi produse, echivalente.

Toţi producătorii importanţi de aparatură electrocasnică şi-au unit eforturile pentru a crea sisteme speciale de gestionare, care se ocupă cu colectarea şi scoaterea din uz a aparatelor vechi.

Economisirea energiei şi protecţia mediului înconjurător

• Utilizând aragazul între orele serale şi primele ore ale dimineţii, colaboraţi la reducerea sarcinii

întreprinderilor electrice.

• Asiguraţi-vă că garniturile sunt curate, efi ciente, că aderă bine pe uşa cuptorului şi nu provoacă

dispersii de căldură.

52

Întreţinere şi curăţire

Decuplarea electrică

Înainte de orice operaţie, debranşaţi aparatul de la reţeaua de alimentare cu curent electric.

Curăţarea aparatului

! Evitaţi utilizarea de detergenţi abrazivi sau corosivi, ca de ex. soluţiile de scos pete sau produsele împotriva ruginii, detergenţii praf sau bureţii care au o suprafaţă rugoasă: ele pot zgâria iremediabil suprafaţa aparatului.

! Nu utilizaţi niciodată produse pe bază de vapori sau cu presiune ridicată în vederea curăţării aparatelor.

• Pentru operaţiile de întreţinere curente, este sufi cient să spălaţi aragazul cu un burete umed, după care să-l ştergeţi cu hârtie absorbantă de bucătărie.

• Părţile externe, smălţuite sau din inox, precum şi garniturile din cauciuc pot fi curăţate cu un burete

îmbibat în apă călduţă şi săpun neutru. Dacă petele sunt persistente, folosiţi produse speciale. Clătiţi cu multă apă şi ştergeţi, după curăţire. Nu folosiţi prafuri abrazive sau substanţe corosive.

• Grătarele, plitele de deasupra ochiurilor, coroanele de separat fl acăra

şi arzătoarele aragazului sunt detaşabile,

pentru a facilita curăţarea lor: spălaţi-le cu apă caldă şi detergent delicat, având grijă să scoateţi orice depunere. Apoi aşteptaţi până când sunt perfect uscate.

• Dacă aparatul dvs are aprindere electronică, este necesar să îl curăţaţi cât mai des - în special capătul dispozitivelor de aprindere instantanee – şi să verifi caţi dacă orifi ciile prin care iese gazul nu sunt

înfundate.

• Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinţă, după fi ecare utilizare, când este cald. Utilizaţi apă caldă şi detergent; clătiţi bine şi ştergeţi cu o lavetă moale.

Evitaţi substanţele abrazive.

• Curăţaţi geamul uşii cu un burete; nu utilizaţi produse abrazive; ştergeţi cu o lavetă moale; nu folosiţi articole abrazive sau răzuitoare din metal, ascuţite, deoarece acestea pot deteriora suprafaţa geamului sau îl pot sparge.

• Accesoriile pot fi spălate ca orice alt vas, chiar şi în maşina de spălat vase.

• Oţelul inox poate rămâne pătat dacă intră des în contact cu apa, mai ales dacă are un conţinut mare de calcar, sau cu detergenţii agresivi (care conţin fosfor).

După fi ecare spălare, se recomandă să îl clătiţi bine şi să îl ştergeţi. Este oportun în acelaşi timp să ştergeţi şi eventualele urme de apă.

Capacul

Modelele dotate cu capac din sticlă se vor spăla cu apă călduţă. Evitaţi substanţele abrazive.

Puteţi demonta capacul pentru a facilita operaţiile de curăţare, mai ales în spatele aragazului: pentru aceasta, deschideţi capacul şi ridicaţi-l (vezi

fi gura).

! Evitaţi să închideţi capacul aragazului când arzătoarele sunt calde sau aprinse.

Controlaţi garniturile cuptorului.

Controlaţi periodic garnitura din jurul uşii cuptorului.

Dacă este deteriorată, apelaţi la cel mai apropiat

Centru de Asistenţă Autorizat. Se recomandă să nu folosiţi cuptorul până la înlocuirea garniturii.

Întreţinerea robinetelor de gaz

Cu timpul, se poate întâmpla ca buşoanele să se blocheze sau să se rotească mai greu; în acest caz, este necesar să le înlocuiţi.

! Această operaţie trebuie să fi e executată numai de un instalator autorizat de fabricant.

Înlocuirea becului cuptorului

1. După ce aţi debranşat aparatul de la alimentarea electrică, scoateţi capacul din sticlă care acoperă becul (vezi

fi gura).

2. Deşurubaţi becul şi înlocuiţi-l cu unul similar: tensiune 230 V, putere 25 W, cuplare E 14.

3. Montaţi la loc capacul de sticlă şi racordaţi din nou aragazul la instalaţia electrică.

! Nu folosici lampa cuptorului pentru _i ca iluminare a încperilor.

Asistenţă

Comunicaţi:

• modelul aparatului (Mod.);

• numărul de serie (S/N).

Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici lipită pe aparat şi/sau pe ambalaj.

53

RO

RO

54

55

RO

RO

10/2012 - 195103561.01

XEROX FABRIANO

56

Реклама

Was this manual useful for you? Да Нет
Спасибо за ваше участие!

* Ваша оценка очень важна для улучшения работы AI,который формирует наполнение этого проекта.

Related manuals

Скачать PDF

Реклама

На других языках

Были отображены только страницы документа на Русском языке