advertisement

Panasonic EY7542, ey 7542 x Bruksanvisningar | Manualzz

Operating Instructions

Bedienungsanleitung

Instructions d’utilisation

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Manual de instrucciones

Brugsvejledning

Driftsföreskrifter

Bruksanvisning

Käyttöohjeet

Инструкция по эксплуатации

Iнструкцiя з експлуатації

Multi-Impact & Drill Driver

Multi-Schlag-/Bohrschrauber

Entraînement perceuse & percussions multiples

Trapano Avvitatore & Multi-Impulso

Multi-Hamerboor & Schroefboormachine

Pistola taladradora y múltiples impactos

Multi-slag & borskruetrækker

Universell slag- & borrdragare

Multislagbormaskin & skrutrekker

Multi-isku & poraväännin

Многорежимная ударная дрель-шуруповерт

Багаторежимний ударний дриль-шуруповерт

Model No: EY7542

Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.

Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.

Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.

Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.

Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.

Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.

Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.

Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.

Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.

Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.

Перед эксплуатацией данного устройства, пожалуйста, полностью прочтите данную инструкцию и сохраните данное руководство для использования в будущем.

Перед екплуатацiєю даного пристрою, будь ласка, повнiстю прочитайте дану iнструкцiю i збережiть даний посiбник для використання у майбутньому.

Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/

Индекс/Індекс

English:

Deutsch:

Page

Seite

5

18

Français: Page 31

Italiano: Pagina 44

Nederlands: Bladzijde 56

Español: Página 69

Dansk:

Svenska: Sid

Norsk:

Suomi:

Side

Side

Sivu

8

95

107

119

Русский: Страница 131

Українська: Сторiнка 144

FUNCTIONAL DESCRIPTION

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

DESCRIPTION DES FONCTIONS

DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI

FUNCTIEBESCHRIJVING

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

FUNKTIONSBESKRIVELSE

FUNKTIONSBESKRIVNING

FUNKSJONSBESKRIVELSE

TOIMINTAKUVAUS

ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ

ФУНКЦIОНАЛЬНИЙ ОПИС

(A) (B) (C)

(L)

(M) (N) (O)

(J)

(K)

(H)

(I)

(D)

(G)

(G)

(E)

(F)

(S) (P)

(R)

Ni-MH

Ni-Cd

(Q)

- -

(A)

(C)

(E)

6.35 mm (1/4") hex quick connect chuck

6,35 mm (1/4") Sechskant-Schnellaufspannfutter

Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm (1/4")

Mandrino esagonale di collegamento rapido da 6,35 mm (1/4")

6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling

Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm (1/4")

6,35 mm (1/4") hexagonal borepatron til hurtig tilslutning

Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa

6,35 mm (1/4") hex hurtigtilkoplingschuck

6,35 mm (1/4") kuusiopikaistukka

6,35 мм (1/4") шестигранный патрон быстрого подсоединения

6,35 мм (1/4") шестигранний патрон швидкого приєднання

(B)

Impact/Drill Driver Switch

Schlag-/Bohrschrauber-Wahlschalter

Commutateur de l’entraînement perceuse/percussion

Interruttore Avvitatore ad Impulsi/Trapano Avvitatore

Hamerboor/Schroefboor schakelaar

Interruptor de pistola taladradora/impactos

Slag-borskruetrækker-vælger

Slag/borrdragaromkopplare

Slag/bormaskin skrutrekker-bryter

Isku/poravääntimen kytkin

Переключатель режима ударной дрели/шуруповерта

Перемикач режиму ударного дриля/шуруповерта

Belt hook lock lever

Riemenhaken-Verriegelungshebel

Levier de verrouillage du crochet de ceinture

Leva di blocco gancio da cintura

Borghendel voor riemclip

Palanca de bloqueo del gancho de cinturón

Låsehåndtag til bæltekrog

Låsknapp för bälteskrok

Låsespak for beltekrok

Vyölenkin lukitusvipu

Рычаг фиксации поясного крюка

Важіль фіксації поясного крюка

(G)

(I)

Alignment marks

Ausrichtmarkierungen

Marques d’alignement

Marcature allineamento

Uitlijntekens

Marcas de alineación

Flugtemærker

Anpassningsmärken

Opprettingsmerke

Sovitusmerkit

Метки совмещения

Мітки вирівнювання

Battery pack (EY9L40/EY9L41)

Akku (EY9L40/EY9L41)

Batterie autonome (EY9L40/EY9L41)

Pacco batteria (EY9L40/EY9L41)

Accu (EY9L40/EY9L41)

Batería (EY9L40/EY9L41)

Batteripakning (EY9L40/EY9L41)

Batteri (EY9L40/EY9L41)

Batteripakke (EY9L40/EY9L41)

Akku (EY9L40/EY9L41)

Батарейный блок (EY9L40 /EY9L41)

Батарейний блок (EY9L40 /EY9L41)

(D)

(F)

(H)

(J)

Clutch handle

Kupplungsring

Poignée de l’embrayage

Impugnatura frizione

Koppelingshandgreep

Mango de embrague

Koblinghåndtag

Kopplingshandtag

Koblingshåndtak

Kytkimen kahva

Рукоятка муфты

Рукоятка муфти

Forward/Reverse lever

Rechts-/Linkslaufhebel

Levier d’inversion marche avant-marche arrière

Leva di avanzamento/inversione

Links/rechtsschakelaar

Palanca de avance/marcha atrás

Greb til forlæns/baglæns retning

Riktningsomkopplare

Forover-/bakoverbryter

Eteenpäin/taaksepäin vipu

Рычаг переключения вперед/назад

Важіль перемикання вперед/назад

Belt hook

Riemenhaken

Crochet de ceinture

Gancio da cintura

Riemclip

Gancho del cinturón

Bæltekrog

Bälteskrok

Beltekrok

Vyölenkki

Поясной крюк

Поясний крюк

Battery pack release button

Akku-Entriegelungsknopf

Bouton de libération de batterie autonome

Tasto di rilascio blocco batteria

Accu-ontgrendeltoets

Botón de liberación de la batería

Udløserknap til batteripakning

Frigöringsknapp för batteri

Utløserknapp for batteripakke

Akkupaketin irrotuspainike

Кнопка освобождения батарейного блока

Кнопка вивільнення батарейного блоку

Control panel

Bedienfeld

Panneau de commande

Pannello di controllo

Bedieningspaneel

Panel de controle

Kontrolpanel

Kontrollpanel

Kontrollpanel

Säätöpaneeli

Панель управления

Панель управління

- 3 -

(K)

(M)

Overheat warning lamp (battery)

Überhitzungs-Warnlampe (Akku)

Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie)

Spia avvertenza surriscaldamento (batteria)

Oververhitting-waarschuwingslampje (accu)

Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería)

Advarselslamper til overophedning (batteri)

Varningslampa för överhettning (batteri)

Varsellampe for overoppheting (batteri)

Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)

Предупреждающая лампочка перегрева (батареи)

Попереджувальна лампочка перегріву (батареї)

LED light

LED-Leuchte

Lumière DEL

Luce LED

LED-lampje

Luz indicadora

LED-lys

LED-ljus

LED-lys

LED-valo

Светодиодная подсветка

Світлодіодне підсвічування

(L)

(N)

LED light on/off button

LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste

Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL

Tasto di accensione e spegnimento della luce LED

Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje

Botón ON/OFF de luz LED

TÆND/SLUK-knap til LED-lys

Strömbrytare för LED-ljus

PÅ/AV-knapp for LED-lys

LED-valon kytkin/katkaisupainike

Кнопка включения/выключения светодиодной подсветки

Кнопка ввімкнення/вимкнення світлодіодного підсвічування

Battery low warning lamp

Akkuladungs-Warnlampe

Témoin d’avertissement de batterie basse

Spia avvertenza batteria scarica

Waarschuwingslampje voor lage accuspanning

Luz de aviso de baja carga de batería

Advarselslampes batterieffekt lav

Varningslampa för svagt batteri

Varsellampe for at batteriet er for lavt

Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu

Предупреждающая лампочка низкого заряда батареи

Попереджувальна лампочка низького заряду батареї

(O)

(Q)

Variable speed control trigger

Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter

Gâchette de commande de vitesse

Grilletto di controllo velocità variabile

Startschakelaar met variabele toerentalregeling

Disparador del control de velocidad variable

Kontroludløser for variabel hastighed

Avtryckare med variabel varvtalsreglering

Trinnløs hovedbryter

Nopeudensäätökytkin

Переключатель регулировки переменной скорости

Перемикач регулювання змінної швидкості

Pack cover

Akkuabdeckung

Couvercle de la batterie autonome

Coperchio pacco

Accudeksel

Cubierta de batería

Pakningsdæksel

Batteriskydd

Pakkedeksel

Akkukotelon kansi

Крышка блока

Кришка блоку

(S)

Li-ion battery pack dock

Li-Ion-Akkuladeschacht

Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion

Spazio raccordo pacco batteria Li-ion

Li-ion accuhouder

Enchufe de carga de batería Li-ión

Li-ion batteripakningsdok

Docka för litiumjonbatteri

Dokk for Li-ion-batteripakke

Li-ioniakun liitin

Углубление для установки литий-ионного батарейного блока

Заглиблення для встановлення літій-іонного батарейного блоку

(P)

(R)

Battery charger (EY0L80)

Ladegerät (EY0L80)

Chargeur de batterie (EY0L80)

Caricabatterie (EY0L80)

Acculader (EY0L80)

Cargador de la batería (EY0L80)

Batterioplader (EY0L80)

Batteriladdare (EY0L80)

Batterilader (EY0L80)

Akkulaturi (EY0L80)

Зарядное устройство (EY0L80)

Зарядний пристрiй (EY0L80)

Ni-MH/Ni-Cd battery pack dock

Ni-MH/Ni-Cd-Akkuladeschacht

Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd

Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd

Ni-MH/Ni-Cd accuhouder

Enchufe de carga de batería Ni-MH/Ni-Cd

Ni-MH/Ni-Cd batteripakningsdok

Docka för NiMH/NiCd-batteri

Dokk for Ni-MH/Ni-Cd-batteripakke

Ni-MH/Ni-Cd akun liitin

Углубление для установки никель-металлогидридного батарейного блока/никель-кадмиевого батарейного блока

Заглиблення для встановлення нікель-метал-гідридного батарейного блоку/нікель-кадмієвого батарейного блоку

- 4 -

I .

INTENDED USE

This tool is the Multi-Impact & Drill driver that has operation modes,

“Impact Driver mode” and “Drill Driver mode”. The modes can be selected by sliding the impact/drill driver switch.

Symbol

V

Meaning

Volts

Direct current

Read the Safety Instructions booklet and the following before using.

II .

ADDITIONAL

SAFETY RULES

1) Wear ear protectors when using the tool for extended periods.

Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.

) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.

3) When drilling or driving into walls, floors, etc., “live” electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH

THE CHUCK OR ANY FRONT

METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you drill or drive into a “live” wire.

4) If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch off to prevent an overload, which can damage the battery pack or motor.

Use reverse motion to loosen jammed bits.

5) Do NOT operate the Forward/Reverse lever when the trigger switch is on.

The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.

6) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period.

7) When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).

8) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway

(speed control mode) so that the motor stops.

- 5 - n

0

… min -1

Ah

No load speed

Revolutions or reciprocations per minutes

Electrical capacity of battery pack

Rotation only

Impact driver mode

Read the operating instructions before use.

For indoor use only.

WARNING

• Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.

• Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.

• Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.

• Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.

• Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.

• Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight.

Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.

• Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack.

Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.

• After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a rick of the fire.

III .

ASSEMBLY

Attaching or Removing Bit

NOTE:

• When attaching or removing a bit, disconnect battery pack from tool or place the switch in the center position

(switch lock).

1. Hold the collar of quick connect chuck and pull it out from the driver.

. Insert the bit into the chuck. Release the collar.

3. The collar will return to its original position when it is released.

4. Pull the bit to make sure it does not come out.

5. To remove the bit, pull out the collar in the same way.

CAUTION:

• If the collar does not return to its original position or the bit comes out when pulled on, the bit has not been properly attached. Make sure the bit is properly attached before use.

Use 6.35 mm (1/4") hexagonal bits.

To ensure proper securement of the bit, use only hexagonal bits with 9.5 mm (3/8") detent.

6.35 mm (1/4") 9.5 mm (3/8")

Button

IV .

OPERATION

[Main Body]

Switch Operation

1. The speed increases with the amount of depression of the trigger.

When beginning work, depress the trigger slightly to start the rotation slowly.

. A feedback electronic controller is used to give a strong torque even in low speed.

3. The brake operates when the trigger is released and the motor stops immediately.

NOTE:

When the brake operates, a braking sound may be heard. This is normal.

Attaching or Removing Battery Pack

1. To connect the battery pack:

Line up the alignment marks and attach the battery pack.

• Slide the battery pack until it locks into position.

Forward Reverse

Alignment marks

. To remove the battery pack:

Push on the button from the front to release the battery pack.

- 6 -

Switch lock

CAUTION:

To prevent damage, do not operate

Forward/Reverse lever until the bit comes to a complete stop.

Forward Rotation Switch

Operation

1. Push the lever for forward rotation.

. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.

3. The speed increases with the amount of depression of the trigger for efficient tightening of screws and drilling. The brake operates and the chuck stops immediately when the trigger is released.

4. After use, set the lever to its center position (switch lock).

Reverse Rotation Switch

Operation

1. Push the lever for reverse rotation.

Check the direction of rotation before use.

. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.

3. After use, set the lever to its center position (switch lock).

Selecting Mode

Select mode Intended use Work material

Fastening

Impact driver

Drill driver mode with clutch function

Driving

Drilling

Bolt

Nut

Wood screw

Metal screw

Self-driving screw

Wood

Metal tion only when the tool has completely stopped rotating. Damage may be caused if the tool is rotating.

The impact driver ( mark) display will turn silver.

Drill Driver Operation

Select Drill Driver with the impact/drill driver switch.

• Switch to the impact/drill driver position only when the tool has completely stopped rotating. Damage may be caused if the tool is rotating.

The drill driver ( mark) display will turn silver.

Clutch Torque Setting

Adjust the torque to one of the 1 clutch settings or “ ” position.

CAUTION :

Test the setting before actual operation.

Set the scale at this mark ( ).

WARNING!

This tool must not be used as a drill in

“Impact Driver mode”. During drilling in steel, the drill bit may break in case of blocking and this may cause dangerous cut wounds.

Impact Driver Operation

Select Impact Driver with the impact/ drill driver switch.

• Switch to the impact/drill driver posi-

- 7 -

How to Use the Belt Hook

WARNING!

securely to the main unit with the screw firmly fastened. When the belt hook is not firmly attached to the main unit, the hook may disconnect and the main unit may fall. injury.

• Periodically check screw for tightness.

If found to be loose, tighten firmly.

• Be sure to attach the belt hook firmly and securely onto a waist belt or other belt. Pay attention that the unit does not slip off the belt. This may result in an accident or injury.

• When the main unit is held by the belt hook, avoid jumping or running with it. Doing so may cause the hook to slip and the main unit may fall.

This may result in an accident or injury.

• When the belt hook is not used, be sure to return it to the storing position. The belt hook may catch on something.

This may result in an accident or injury.

• When the unit is hooked onto the waist belt by the belt hook, do not attach driver bits to the unit. A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident.

To Set the Belt Hook Angle

Position

1. Slide the belt hook lock lever 1 and hold it to unlock the belt hook.

. Pull the belt hook from storing position 2

1

2 and set it.

3. Release the belt hook lock lever to lock the angle of belt hook.

3

4. Make sure the belt hook is firmly locked. Also make sure the belt hook is firmly locked into position 3 .

• The belt hook canposition. Firmly lock it into position before use.

To return the belt hook to the storing position, follow step 1. and . above, then lower the belt hook.

To secure the lock, follow 3 and 4 above.

To Change the Belt Hook

Location Side

The belt hook can be attached to either side of the unit.

1. Set the belt hook at storing position.

. Loosen the screw turning it counter-clockwise, using a flat metal or a flat blade screw driver.

3. Take out the belt hook and insert into the other side of the slot on the main unit.

4. Fasten the screw firmly, turning it clockwise.

The belt hook can be taken out from the main unit only when it is at storing position.

Control Panel

(1)

(3)

()

(1) LED light

Before the use of LED light, always pull the power switch once.

Press the LED light on button.

The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the driver during use or its battery capacity.

CAUTION:

• The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.

• Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.

• LED light turn off when the tool has not been used for 5 minutes.

Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.

Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.

- 8 -

(2) Overheat warning lamp

Off

(normal operation)

Flashing: Overheat

Indicates operation has been halted due to battery overheating.

The overheating protection feature halts driver operation to protect the battery pack in the event of overheating. The overheat warning lamp on the control panel flashes when this feature is active.

• If the overheating protection feature activates, allow the driver to cool thoroughly (at least 30 minutes).

The driver is ready for use when the overheat warning lamp goes out.

• Avoid using the driver in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.

(3) Battery low warning lamp

Off

(normal operation)

Flashing

(No charge)

Battery protection feature active

Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.

• The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.

• If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.

[Battery Pack]

For Appropriate Use of Battery pack

Li-ion Battery pack (EY9L40/

EY9L41)

• For optimum battery life, store the

Li-ion battery pack following use without charging it.

• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc.

Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.

The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.

• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.

• When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.

• When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.

Battery Pack Life

The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.

- 9 -

Battery Recycling

ATTENTION:

For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.

[Battery Charger]

Charging

Cautions for the Li-ion Battery

Pack

• If the temperature of the battery pack falls approximately below − 10°C

(14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.

Common Cautions for the Liion/Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack

• The ambient temperature range is between 0°C (3°F) and 40°C (104°F).

If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C

(3°F), the tool may fail to function properly.

• When charging a cool battery pack

(below 0°C (3°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.

• Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.

• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.

CAUTION:

To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.

• Do not use power source from an engine generator.

• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.

• Unplug the charger when not in use.

Li-ion Battery Pack

NOTE:

Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.

Battery charger (EY0L80)

1. Plug the charger into the AC outlet.

NOTE:

Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.

. Insert the battery pack firmly into the charger.

1. Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.

. Slide forward in the direction of the arrow.

Alignment marks

3. During charging, the charging lamp will be lit.

When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.

• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).

The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down.

Charging will then begin automatically.

4. The charge lamp (green) will flash slowly once when the battery is approximately 80% charged.

5. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.

6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.

Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.

- 10 -

7. If the power lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, consult an authorized service center.

8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.

Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack

NOTE:

When you charge the battery pack for the first time, or after prolonged storage, charge it for about 4 hours to bring the battery up to full capacity.

Battery charger (EY0L80)

1. Plug the charger into the AC outlet.

NOTE:

Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.

. Insert the battery pack firmly into the charger.

5. If the charging lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, consult an authorized service center.

6. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.

3. During charging, the charging lamp will be lit.

When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.

• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).

The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down.

Charging will then begin automatically.

4. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.

- 11 -

LAMP INDICATIONS

Green Lit

Charger is plugged into the AC outlet.

Ready to charge.

Green Flashing Quickly

Charging is completed. (Full charge.)

Green Flashing

Battery is approximately 80% charged. (Usable charge.

Li-ion only.)

Green Lit

Now charging.

Orange Lit

Battery pack is cool.

The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. (Li-ion only.)

Orange Flashing

Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops.

If the temperature of the battery pack is –10°C (14°F) or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing.

Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up (Li-ion only).

Charging Status Lamp

Left: green Right: orange will be displayed.

Both Orange and Green Flashing Quickly

Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.

Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries

These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.

For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 00/96/EC and 006/66/EC.

By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.

For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.

Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.

For business users in the European Union

If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.

- 1 -

[Information on Disposal in other Countries outside the European

Union]

These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.

Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):

This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.

V .

MAINTENANCE

Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.

VI .

TIGHTENING TORQUE

The power required for tightening a bolt will vary, according to bolt material and size, as well as the material being bolted. Choose the length of tightening time accordingly.

Reference values are provided below.

(They may vary according to tightening conditions.)

Factors Affecting Tightening Torque

The tightening torque is affected by a wide variety of factors including the followings. After tightening, always check the torque with a torque wrench.

1) Voltage

When the battery pack becomes nearly discharged, the voltage decreases and the tightening torque drops.

(k g

N ⋅ m

150

Bolt Tightening Conditions

M8, M10 x 35mm. M1 x 45mm

High tensile bolt

(Bolt size: Millimeters)

(k g

N ⋅ m

M10 x 35mm. M1, M14, M16 x 45mm

Standard bolt

150

M14

M12

100 100

M12

M10

50

0.0

M8

0.5

M6

1.0

1.5

2.0

Tightening time (Sec.)

2.5

3.0

50

M10

M8

0.0

M6

0.5

1.0

1.5

2.0

Tightening time (Sec.)

2.5

3.0

- 13 -

Bolt

Nut

Washer

Steel plate thickness10 mm (3/8")

Washer

Spring washer

Tightening conditions

• The following bolts are used.

Standard bolts: Strength type 4.8

High tensile type 1.9

Explanation of the strength type

4.8

Bolt yield point

(80% of tensile strength)

3 k g f/mm (45000psi)

Bolt tensile strength

40 k g f/mm (56000psi)

) Tightening time

Longer tightening time results in increased tightening torque. Excessive tightening, however, adds no value and reduces the life of the tool.

3) Different bolt diameters

The size of the bolt diameter affects the tightening torque.

Generally, as the bolt diameter increases, tightening torque rises.

4) Tightening conditions

Tightening torque will vary, even with the same bolt, according to grade, length, and torque coefficient (the fixed coefficient indicated by the manufacturer upon production).

Tightening torque will vary, even with the same bolting material (e.g. steel), according to the surface finish.

Torque is greatly reduced when the bolt and nut start turning together.

5) Socket play

Torque is lowered as the six-sided configuration of the socket of the wrong size is used to tighten a bolt.

6) Switch (Variable speed control trigger)

Torque is lowered if the unit is used with the switch not fully depressed.

7) Effect of Connecting Adapter

The tightening torque will be lowered through the use of a universal joint or a socket adapter.

• Universal joint

• Socket adapter

- 14 -

VII .

ACCESSORIES

Drill chuck

• EY9HX409E

Use with screw driver bit, wood drill bit or metal drill bit with straight shank of

1.5 mm to 10 mm diameter.

Universal Joint (Available on the market)

Socket Adapter (Available on the market)

VIII .

MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES

Model

Screw driver

Wood screw

Bolt fastening

Drill

Steel

Wood

Impact mode

Drill driver mode

Impact mode

Drill driver mode

EY754

ø 9.5 mm (3/8")

ø 6. mm (1/4")

ø 6 mm (15/64")

ø 6 mm (15/64")

Standard bolt: M14

High tensile bolt: M1

ø 10 mm (5/64")

ø 1 mm (53/64")

IX .

SPECIFICATIONS

MAIN UNIT

Model

Motor

No load speed

Maximum torque

Clutch torque

EY754

14.4 V DC

Impact mode: 0 – 350 min -1 (rpm)

Drill driver mode: 0 – 700 min -1 (rpm)

Impact mode: 140 N·m (1430 k f-cm, 139 in-lbs)

Drill driver mode: 14.0 N·m (143 k f-cm, 14 in-lbs)

Approx. 0.7 N·m (7 k f-cm, 6. in-lbs) –-

4.4 N·m (45 k f-cm, 39 in-lbs)

193 mm (7-1/") Overall length

Weight

(with battery pack: EY9L40)

Weight

(with battery pack: EY9L41)

Noise

Vibration

1.65 k (3.6 lbs)

1.7 k (3.7 lbs)

See the included sheet.

- 15 -

BATTERY PACK

Model

Storage battery

Battery voltage

Capacity

EY9L40

Li-ion Battery

14.4 V DC (3.6 V × 4 cells)

EY9L41

3 Ah 3.3 Ah

BATTERY CHARGER

Model

Electrical rating

Weight

[Li-ion battery pack]

Charging time

3 Ah

EY0L80

See the rating plate on the bottom of the charger.

0.95 k (.1 lbs)

14.4 V

EY9L40

Usable: 35 min.

Full: 50 min.

1.6 V

EY9L60

Usable: 45 min.

Full: 60 min.

8.8 V

EY9L80

Usable: 55 min.

Full: 70 min.

Charging time

3.3 Ah

14.4 V

EY9L41

Usable: 45 min.

Full: 60 min.

[Ni-Cd/Ni-MH battery pack]

1. Ah

7. V

EY9065

EY9066

Charging time

1.7 Ah

Ah

3 Ah

3.5 Ah

EY9168

9.6 V

EY9080

EY9086

0 min.

1 V

EY9001

EY9180

EY918

5 min.

EY9101

EY9103

EY9188

EY9106

EY9107

EY9108

30 min.

15.6 V

EY9136

EY900 EY930

45 min.

EY901 EY931

55 min.

18 V

EY951

65 min.

NOTE: This chart may include models that are not available in your area.

Please refer to the latest general catalogue.

4 V

EY9116

EY9117

60 min.

EY910

90 min.

NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.

- 16 -

ONLY FOR U. K.

X .

ELECTRICAL PLUG

INFORMATION

FOR YOUR SAFETY PLEASE READ

THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY

This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.

A 5 amp fuse is fitted in this plug.

Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by

ASTA or BSI to BS136.

Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse.

If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced.

If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained.

A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.

IF THE FITTED MOULDED PLUG IS

UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUT-

LET IN YOUR HOME THEN THE FUSE

SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG

CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.

THERE IS A DANGER OF SEVERE

ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF

PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP

SOCKET.

If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below.

If in any doubt please consult a qualified electrician.

IMPORTANT:

The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:

Blue: Neutral

Brown: Live

As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.

The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured

BLACK.

The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured

RED.

Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol .

How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.

Fuse Cover

This apparatus was produced to BS800.

- 17 -

I .

Bestimmungsgemäße

Verwendung der

Maschine

Dieses Werkzeug ist ein Multi-Schlag-/

Bohrschrauber mit zwei Betriebsarten:

„Schlagschraubermodus“ und „Bohrschraubermodus“. Die Betriebsart kann durch Verschieben des Schlag-/

Bohrschrauberschalters gewählt werden.

Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Gerätes das separate Handbuch

„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.

II .

WEITERE WICHTIGE

SICHERHEITSREGELN

1) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn das Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!

Lange Einwirkung von starkem

Lärm kann zu Gehörverlust führen.

) Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.

3) Beim Bohren oder Schrauben in

Wände, Fußböden usw. können stromführende Kabel berührt werden. DAHER NIE DAS SCHNELL-

S PA N N F U T T E R O D E R A N -

DERE VORDERE METALLTEILE

BERÜHREN! Das Werkzeug beim

Schrauben nur am Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.

4) Falls der Bit stecken bleibt, lassen

Sie sofort den Elektronikschalter los, um eine Überlastung zu verhindern, die den Akku oder Motor beschädigen kann.

Verwenden Sie die Linkslaufdrehung, um klemmende Bits zu lösen.

5) Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf-

Umschalthebel NICHT, wenn der

Hauptschalter eingeschaltet ist. Der

Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.

6) Beim Aufladen kann sich das Ladegerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen.

7) Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-

Umschalthebel zum Lagern oder

Tragen des Werkzeugs auf die Mittelstellung (Schaltersperre).

8) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem Sie den Elektronikschalter halb gedrückt halten (Drehzahlregelmodus), sodass der Motor stehen bleibt.

Symbol

V

Bedeutung

Volt n

0

… min -1

Ah

Gleichstrom

Leerlaufdrehzahl

Drehzahl oder Hubzahl pro

Minute

Akkukapazitat in Ampere

Stunden

Bohren

Schlagmodus

Lesen Sie die

Bedienungsanleitung vor

Gebrauch.

Nur für Inneneinsatz.

WARNUNG:

• Verwenden Sie nur die Panasonic-

Akkus, die für den Einsatz mit dieser

Akku-Maschine ausgelegt sind.

• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.

• Unterlassen Sie das Einschlagen von

Nägeln in den Akku sowie Erschüttern,

Zerlegen oder Abändern des Akkus.

• Achten Sie darauf, dass keine

Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.

- 18 -

• Unterlassen Sie das Tragen oder

Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen

Metallgegenständen im selben

Behälter.

• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines

Feuers oder in direktem Sonnenlicht.

Anderenfalls kann der Akku überhitzen,

Feuer fangen oder explodieren.

• Verwenden Sie nur das zugehörige

Ladegerät zum Laden des Akkus.

Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.

• Nachdem Sie den Akku von der

Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an.

Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.

Inbetriebnahme sicherstellen, dass der Bit ordnungsgemäß befestigt ist.

Verwenden Sie 6,35-mm-(1/4")-Sechskantbits.

Um einwandfreie Sicherung des Bits zu gewährleisten, verwenden Sie nur Sechskantbits mit 9,5 mm (3/8")

Arretierung.

6,35 mm (1/4") 9,5 mm (3/8")

Anbringen oder Abnehmen des Akkus

1. Zum Anschließen des Akkus:

Die Ausrichtmarkierungen aufeinander ausrichten und den Akku anbringen.

• Den Akku einschieben, bis er einrastet.

III .

BAUGRUPPE

Anbringen oder Abnehmen des Bits

HINWEIS:

• Trennen Sie vor dem Anbringen oder

Abnehmen eines Bits den Akku vom

Werkzeug ab oder stellen Sie den

Geschwindigkeitskontrollschalter auf die Mittelstellung (Schaltersperre).

1. Die Hülse des Schnellspannfutters halten und vom Schrauber herausziehen.

. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen.

Die Hülse loslassen.

3. Der Ring springt in seine Ausgangsposition zurück, wenn er losgelassen wird.

4. An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, dass er nicht abgezogen werden kann.

5. Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die gleiche Weise herausziehen.

VORSICHT:

• Wenn der Ring nicht in seine Ausgangsposition zurückkehrt oder wenn sich der Bit löst, wenn an ihm gezogen wird, wurde der Bit nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Vor der

Ausrichtmarkierungen

. Zum Entfernen des Akkus:

Zum Abnehmen des Akkus den Knopf an der Vorderseite drücken.

Knopf

IV .

BETRIEB

[Hauptteil]

Schalterfunktion

1. Die Drehzahl erhöht sich, je stärker der Geschwindigkeitskontrollschalter gedrückt wird. Drücken Sie den

Geschwindigkeitskontrollschalter zu

Beginn der Arbeit nur leicht, um mit langsamer Drehung zu beginnen.

. Ein elektronischer Feedback-

Controller wird verwendet, um auch

- 19 -

bei niedriger Drehzahl ein starkes

Drehmoment zu erhalten.

3. Beim Loslassen des Geschwindigkeitskontrollschalter wird die Bremse betätigt und der Motor sofort angehalten.

HINWEIS:

Bei der Betätigung der Bremse kann ein Bremsgeräusch hörbar sein.

Dies ist normal.

Rechts Links

Linkslauf - Schalterbetätigung

1. Für Linkslauf den Rechts/Linkslaufhebel drücken. Die Drehrichtung vor dem Betrieb prüfen.

. Drücken Sie den Geschwindigkeitskontrollschalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.

3. Nach der Verwendung den Rechts/

Linkslaufhebel auf die Mittelposition zurückstellen (Schaltersperre).

Wahl der Betriebsart

Betriebsart

Schlagschrauber

Bohrschrauber-

Betriebsart mit

Kupplungsfunktion

Verwendungszweck

Arbeitsmaterial

Befestigen Schraube

Mutter

Anziehen Holzschraube

Metallschraube

Selbstbohrende

Schraube

Bohren Holz

Metall

Schaltersperre

VORSICHT:

N i c h t d e n R e c h t s - / L i n k s l a u f -

Umschalthebel betätigen, bevor der

Bit vollständig zur Ruhe gekommen ist, um Schäden zu verhindern.

Rechtslauf - Schalterbetätigung

1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.

. Drücken Sie den Geschwindigkeitskontrollschalter leicht, um das

Werkzeug langsam zu starten.

3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der Geschwindigkeitskontrollschalter gedrückt wird, um effizientes Anziehen von Schrauben und Bohren zu ermöglichen. Beim Loslassen des

Geschwindigkeitskontrollschalters wird die Bremse betätigt und das

Futter sofort angehalten.

4. Nach der Verwendung den Rechts/

Linkslaufhebel auf die Mittelposition zurückstellen (Schaltersperre).

WARNUNG!

Dieses Werkzeug darf beim Bohren in

Stahl nicht im „Schlagschraubermodus“ verwendet werden, weil sonst der Bohrer im Falle einer Blockierung abbrechen und gefährliche Schnittwunden verursachen kann.

Schlagschrauber-Betrieb

Wählen Sie die Schlagschrauber-Betriebsart mit dem Schlag-/Bohrschrauber-

Wahlschalter.

• Schalten Sie erst dann auf die Schlag-/

Bohrschrauber-Position um, nachdem die Maschine zum völligen Stillstand gekommen ist. Falls sich die Maschine noch dreht, kann eine Beschädigung verursacht werden.

- 0 -

Die Farbe der Schlagschrauberanzeige

(Symbol ) wechselt zu Silber.

Bohrschrauber-Betrieb

Wählen Sie die Bohrschrauber-Betriebsart mit dem Schlag-/Bohrschrauber-

Wahlschalter.

• Schalten Sie erst dann auf die Schlag-/

Bohrschrauber-Position um, nachdem die Maschine zum völligen Stillstand gekommen ist. Falls sich die Maschine noch dreht, kann eine Beschädigung verursacht werden.

Die Farbe der Bohrschrauberanzeige

(Symbol ) wechselt zu Silber.

Einstellung des Kupplungsdrehmoments

Stellen Sie das Drehmoment auf eine der 1 Kupplungsstufen oder die Position „ “ ein.

VORSICHT :

Testen Sie die Einstellung vor der eigentlichen Arbeit.

Die Skala auf dieses Zeichen ( ) einstellen.

Verwenden des Riemenhakens

WARNUNG!

• Unbedingt den Riemenhaken am Hauptgerät sicher befestigen, indem die

Schraube fest angezogen wird. Wenn der Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut befestigt ist, kann sich der Haken lösen und das Hauptgerät herunterfallen.

Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.

• Überprüfen Sie die Festigkeit der

Schraube regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest angezogen werden.

• Den Riemenhaken unbedingt sicher und gut am Gürtelriemen oder einem anderen Riemen befestigen. Darauf achten, dass das Gerät nicht vom

Riemen abrutscht. Dies kann einen

Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.

• Wenn das Hauptgerät vom Riemenhaken gehalten wird, nicht damit springen oder laufen. Anderenfalls kann der Haken abrutschen und herunterfallen.

Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.

• Wenn der Riemenhaken nicht verwen-

det wird, unbedingt in seine Lagerposition bringen. Der Riemenhaken könnte sich irgendwo verfangen.

Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.

• Wenn Sie das Werkzeug mit dem

Riemenhaken an den Hüftgürtel hängen, bringen Sie außer Schrauberbits keine anderen Bits am Werkzeug an.

Die Riemenhaken-Winkelposition einstellen

1. Schieben Sie den Riemenhaken-

Sperrhebel 1 und halten Sie ihn, um den Riemenhaken zu entriegeln.

. Z i e h e n S i e d e n

2 Riemenhaken von der Ruhestellung 2 hoch und stellen Sie ihn fest.

1

3

- 1 -

3. Lassen Sie den Riemenhaken-Sperrhebel los, um den Winkel des Riemenhakens zu verriegeln.

4. Vergewissern Sie sich, dass der

Riemenhaken fest verriegelt ist.

Vergewissern Sie sich auch, dass der

Riemenhakensperrhebel fest in der

Position 3 eingerastet ist.

• In dieser Position kann d e r R i e m e n h a k e n n i c h t e i n g e r a s t e t werden. Rasten Sie ein.

Um den Riemenhaken auf die Ruhestellung zurückzustellen, die obigen

Schritte 1 und ausführen, dann den

Riemenhaken einklappen.

Zum Verriegeln des Riemenhaken die obigen Schritte 3 und 4 ausführen.

Ändern der Befestigungsseite des Riemenhakens

Der Riemenhaken kann auf beiden

Seiten des Gerätes befestigt werden.

(1) LED-Leuchte

Betätigen Sie vor der Benutzung der LED-Leuchte e i n m a l d e n E i n - A u s -

Schalter.

Drücken Sie die LED-

Leuchten-Einschalttaste .

Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom und beeinträchtigt nicht die Leistung der Maschine oder die Akkukapazität während der Benutzung.

VORSICHT:

• Die eingebaute LED dient zur vorübergehenden Beleuchtung des kleinen Arbeitsbereichs.

• Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für eine reguläre Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.

• Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn die Maschine 5 Minuten lang nicht benutzt wird.

Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN

STRAHL.

Die Benutzung von Bedienelementen oder

Einstellungen, oder die Durchführung von

Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, kann zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.

(2) Überhitzungs-Warnlampe

Schraube

1. Bringen Sie den Riemenhaken in seine Ruhestellung.

. Lösen Sie die Schraube durch Linksdrehen mit einem flachen Metallteil oder einem Flachschraubenzieher.

3. Nehmen Sie den Riemenhaken ab und setzen Sie ihn in den Schlitz auf der anderen Seite des Hauptgerätes ein.

4. Die Schraube im Uhrzeigersinn anziehen.

Der Riemenhaken kann nur in seiner

Ruhestellung vom Hauptgerät abgenommen werden.

Bedienfeld

(1)

(3)

()

- -

Aus

(normaler

Betrieb)

Blinken: Überhitzung

Zeigt an, dass der Betrieb wegen Akku-Überhitzung angehalten wurde.

Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält den Schrauberbetrieb an, um den

Akku im Falle einer Überhitzung zu schützen. Wenn diese Funktion aktiv ist, blinkt die Überhitzungs-Warnlampe am Bedienfeld.

• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie die

Maschine gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Die Maschine ist wieder einsatzbereit, wenn die

Überhitzungs-Warnlampe erlischt.

• Vermeiden Sie einen Betrieb die

Maschine, bei dem die Überhitzungs-

Schutzfunktion wiederholt aktiviert wird.

(3) Akkuladungs-Warnlampe

Aus

(normaler

Betrieb)

Blinken

(Keine Ladung)

Akkuschutzfunktion aktiv

Übermäßiges (vollständiges) Entladen von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Die Maschine ist mit einer

Akkuschutzfunktion ausgestattet, die

übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.

• Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der

Akkuladungs-Warnlampe.

• Wenn Sie bemerken, dass die Akkuladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.

[Akku]

Für richtigen Gebrauch des

Akkus

Li-Ion-Akku (EY9L40/EY9L41)

• Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern

Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.

• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.

Staub und Wasser usw., sind. Reinigen

Sie die Kontakte vor dem Laden des

Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.

Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.

• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen,

Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen.

Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.

• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des

Arbeitsplatzes.

• Wenn der Akku vom Werkzeug-Hauptteil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verursacht wird.

Lebensdauer des Akkus

Der Akku hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die

Betriebszeit extrem kurz ist, muss der

Akku erneuert werden.

Batterie-Recycling

ACHTUNG:

Um Umweltschutz und Material-

Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen

Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.

[Ladegerät]

Laden

Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion-

Akku

• Falls die Temperatur des Akkus unter etwa –10°C abfällt, wird der

Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des

Akkus zu verhüten.

- 3 -

Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion/Ni-MH/Ni-Cd-Akkus

• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C.

Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.

• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.

• Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als × hintereinander aufgeladen wurde.

• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die

Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.

VORSICHT:

Um die Gefahr eines Brandes oder

Schadens am Ladegerät zu verhindern.

• Keinen Motorgenerator als Spannungsquelle benutzen.

• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.

• Trennen Sie das Ladegerät vom

Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.

Li-Ion-Akku

HINWEIS:

Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.

Ladegerät (EY0L80)

1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie-

ßen.

HINWEIS:

Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.

. Akku fest in das Ladegerät schieben.

- 4 -

1 Die Ausrichtmarkierungen ausrichten und den Akku in den Schacht des

Ladegerätes einsetzen.

In Pfeilrichtung nach vorn schieben.

Ausrichtmarkierungen

3. Während des Ladens leuchtet die

Ladekontrolllampe.

Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.

• Das Laden beginnt nicht, solange der

Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).

Die Bereitschaftslampe blinkt in

Orange, bis der Akku abgekühlt ist.

Das Laden beginnt dann automatisch.

4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.

5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.

6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des

Akkus länger als die normale Ladezeit.

Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.

7. Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar nach dem Anschluss des Ladegeräts an die Netzsteckdose aufleuchtet oder die Ladekontrolllampe nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell in Grün blinkt, konsultieren Sie eine autorisierte

Kundendienststelle.

8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.

Ni-MH/Ni-Cd-Akku

HINWEIS:

Beim ersten Aufladen der Akkus oder beim Aufladen nach längerer Ruhezeit die Akkus etwa 4 Stunden lang aufladen, um die volle Kapazität zu erreichen.

Ladegerät (EY0L80)

1. Ladegerät an Netzsteckdose anschlie-

ßen.

HINWEIS:

Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.

. Akku fest in das Ladegerät schieben.

3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe.

Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische

Schaltung an, die ein Überladen verhindert.

• Das Laden beginnt nicht, solange der

Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).

Die Bereitschaftslampe blinkt in

Orange, bis der Akku abgekühlt ist.

Das Laden beginnt dann automatisch.

4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.

5. Falls die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar nach dem Anschluss des Ladegeräts aufleuchtet oder nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell in Grün blinkt, konsultieren Sie eine autorisierte

Kundendienststelle.

6. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen

Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.

- 5 -

ANZEIGELAMPEN

Leuchten in Grün

Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.

Ladebereitschaft hergestellt.

Schnelles Blinken in Grün

Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)

Blinken in Grün

Der Akku ist zu etwa 80% aufgeladen. (Nutzbare Ladung.

Nur Li-Ion)

Leuchten in Grün

Ladevorgang läuft.

Leuchten in Orange

Akku ist kalt.

Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren. (nur Li-Ion)

Blinken in Orange

Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.

Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt (nur

Li-Ion)

Ladezustandslampe

Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.

Schnelles Blinken in Orange und Grün

Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.

Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien

Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.

Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den

Richtlinien 00/96/EG und 006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.

Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen

Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.

Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre

örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.

Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.

Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union

Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.

- 6 -

[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]

Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem

Händler, welches die ordnungsgemäße

Entsorgungsmethode ist.

Hinweis zum Batteriesymbol

(unten zwei Symbolbeispiele):

Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen

Richtlinie, die für die betreffende

Chemikalie erlassen wurde.

1) Spannung

Wenn der Akku fast entladen ist, verringert sich die Spannung und das

Anziehdrehmoment fällt ab.

Bedingungen beim Festziehen von Bolzen

N·m

(k g f-cm)

150

M8, M10 x 35mm. M1 x 45mm

HV-Schraube

(Schraubengröße: Millimeter)

100

M10

M12

50

V .

WARTUNG

Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen.

Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige

Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.

VI .

ANZIEHDREHMO-

MENT

Die Kraft, die zum Anziehen eines

Bolzens erforderlich ist, variiert je nach Bolzenmaterial und –größe sowie Material, auf dem verschraubt wird. Wählen Sie die Länge der

Anziehzeit entsprechend aus.

Referenzwerte sind unten angegeben.

(Sie können je nach Anziehbedingungen variieren.)

Faktoren, die das Anziehdrehmoment beeinflussen

Das Anziehdrehmoment wird von einer Reihe Faktoren beeinflusst, einschließlich den folgenden. Nach dem

Anziehen immer das Drehmoment mit einem Drehmomentschlüssel

überprüfen.

Bolzen

Mutter

- 7 -

0,0

M8

M6

0,5 1,0 1,5 2,0

Anziehzeit (Sek.)

2,5 3,0

M10 x 35mm. M1, M14, M16 x 45mm

N·m

(k g f-cm)

Standardbolzen

150

M14

100

M12

50

0,0

M10

M8

M6

0,5 1,0 1,5 2,0

Anziehzeit (Sek.)

2,5

Unterlegscheibe

Stahlblechdicke

10 mm (3/8")

Unterlegscheibe

Federscheibe

3,0

Anziehbedingungen

• Die folgenden Bolzen werden verwendet.

Standardbolzen: Stärketyp 4,8

HV-Typ 1,9

Erläuterung des Stärketyps

4,8

Bolzenstreckgrenze

(80% der Zugfestigkeit)

3 k g f/mm (45000 psi)

Bolzenzugfestigkeit 40 k g f/mm

(56000 psi)

) Anziehzeit

Längere Anziehzeiten resultieren in einem erhöhten Anziehdrehmoment.

Übermäßiges Anziehen ist nicht dienlich und reduziert die Lebensdauer des Werkzeugs.

3) Verschiedene Bolzendurchmesser

Das Maß des Bolzendurchmessers beeinflusst das Anziehdrehmoment.

Das Anziehdrehmoment steigt an, wenn der Bolzendurchmesser größer wird.

4) Anziehbedingungen

Das Anziehdrehmoment variiert je nach Grad, Länge und Anziehkoeffizient sogar bei gleichen Bolzen

(fester Koeffizient wird vom Hersteller bei der Produktion angegeben).

Das Anziehdrehmoment variiert je nach Oberflächenbeschaffenh eit auch bei gleichen Verschraubmaterialien (z. B. Stahl).

Das Drehmoment wird drastisch reduziert, wenn der Bolzen und die

Mutter anfangen, sich zusammen zu drehen.

5) Buchsenspiel

Das Drehmoment wird gesenkt, sobald zum Anziehen eines Bolzens eine Sechskant-Konfiguration der

Buchse mit falscher Größe verwendet wird.

6) Geschwindigkeitskontrollschalters

Das Drehmoment wird gesenkt, wenn die Maschine mit unvollständig gedrücktem Geschwindigkeitskontrollschalters benutzt wird.

7) Wirkung von Schraubwerkzeugen

Das Anziehdrehmoment wird durch die

Verwendung eines Kreuzgelenks oder

Steckschlüsseladapters verringert.

• Kreuzgelenk

VII

• Steckschlüsseladapter

.

ZUBEHÖR

Bohrfutter

• EY9HX409E

Mit einem Schraubendrehereinsatz bzw. für Bohrer in Holz oder

Stahl mit einem Schaft von 1,5 bis

10 mm Durchmesser verwenden.

Kreuzgelenk (auf dem Markt erhältlich)

Steckschlüsseladapter (auf dem

Markt erhältlich)

- 8 -

VIII .

MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN

Modell EY754

ø 9,5 mm (3/8")

Schrauben eindrehen

Holzschraube

Selbstbohrende

Schraube

Schlagmodus

Bohrschraubermodus

Schlagmodus

Bohrschraubermodus

ø 6, mm (1/4")

ø 6 mm (15/64")

ø 6 mm (15/64")

Schrauben anziehen

Bohrer

Stahl

Holz

Schlagmodus

Bohrschraubermodus

Standardbolze n : M14

HV-Schraube: M1

ø 10 mm (5/64")

ø 1 mm (53/64")

IX .

TECHNISCHE DATEN

HAUPTGERÄT

Modell

Motor

Drehzahl ohne Last

Maximales Drehmoment

Kupplungsdrehmoment

Gesamtlänge

Gewicht (mit Akku: EY9L40)

Gewicht (mit Akku: EY9L41)

Geräusche

Vibration

EY754

14,4 V DC

Schlagmodus: 0 – 350 min -1 (U/min)

Bohrschraubermodus: 0 – 700 min -1 (U/min)

Schlagmodus: 140 N·m (1430 k f-cm, 139 in-lbs)

Bohrschraubermodus: 14,0 N·m (143 k f-cm, 14 in-lbs)

Ca. 0,7 N·m (7 k f-cm, 6, in-lbs) –

4,4 N·m (45 k f-cm, 39 in-lbs)

193 mm (7-1/")

1,65 k (3,6 lbs)

1,7 k (3,7 lbs)

Siehe beiliegendes Blatt.

AKKU

Modell

Akku

Akkunennspannung

Nennkapazität

EY9L40

3 Ah

Li-Ion-Akku

14,4 V DC (3,6 V × 4 Zellen)

EY9L41

3,3 Ah

AKKU-LADEGERÄT

Modell

Nennleistung

Gewicht

EY0L80

Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.

0,95 k (,1 lbs)

- 9 -

[Li-Ion-Akku]

Ladezeit

Ladezeit

3 Ah

3,3 Ah

14,4 V

EY9L40

Nutzbar: 35 Min.

Voll: 50 Min.

14,4 V

EY9L41

Nutzbar: 45 Min.

Voll: 60 Min.

1,6 V

EY9L60

Nutzbar: 45 Min.

Voll: 60 Min.

8,8 V

EY9L80

Nutzbar: 55 Min.

Voll: 70 Min.

[Ni-MH/Ni-Cd-Akku]

Ladezeit

1, Ah

1,7 Ah

Ah

3 Ah

3,5 Ah

7, V

EY9065

EY9066

EY9168

9,6 V

EY9080

EY9086

0 Min.

1 V

EY9001

EY9180

EY918

5 Min.

EY9101

EY9103

EY9188

EY9106

EY9107

EY9108

30 Min.

15,6 V

EY9136

EY900 EY930

45 Min..

EY901 EY931

55 Min.

18 V

EY951

65 Min.

4 V

EY9116

EY9117

60 Min.

EY910

90 Min.

HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet nicht angeboten werden.

Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.

HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden

Garantiekarte.

- 30 -

I .

USAGE PREVU

Cet outil est l’entraînement perceuse et percussions multiples doté de modes de fonctionnement: “mode d’entraînement percussion” et “mode d’entraînement perceuse”. Il est possible de sélectionner les modes en faisant coulisser le commutateur de l’entraînement percussion/perceuse.

Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.

II .

REGLES DE SECURITE

COMPLEMENTAIRES

1) Portez des lunettes lorsque vous utilisez l’outil pendant de longues périodes.

haute densité peut entraîner la perte de l’ouïe.

) N’oubliez pas que cet outil est toujours en état de fonctionner puisqu’il est alimenté par batterie.

3) Lors du perçage ou du vissage dans des murs, des planchers, etc., des câbles électriques sous tension peuvent être rencontrés. NE TOUCHEZ

NI AU MANDRIN HEXAGONAL

RAPIDE NI AUX PARTIES METAL-

LIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil au moyen de la poignée en matière plastique afin d’éviter toute secousse

électrique si la mèche venait en contact avec un fil électrique.

4) Si la mèche est coincée, mettez immédiatement le commutateur de la gâchette hors tension afin de prévenir une surcharge pouvant endommager la batterie autonome ou le moteur.

Dégagez la mèche en inversant le sens de rotation.

5) NE manipulez PAS le levier d’inversion marche avant-marche arrière lorsque le commutateur de la gâchette est sur la position de marche. La batterie se déchargerait rapidement et l’appareil serait endommagé.

6) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce

- 31 - n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez

PAS la batterie pendant une longue période.

7) Lorsque vous rangez ou transportez l’outil, mettez le levier d’inversion marche avant-marche arrière sur la position centrale (verrouillage du commutateur).

8) Ne forcez pas l’outil en maintenant la gâchette du contrôle de vitesse à mi-course (commande de vitesse) pour arrêter le moteur.

Symbole Signification

V Volts

Courant continu n

0

Vitesse sans charge

… min -1

Ah

Révolutions ou alternances par minute

Capacité électrique de la batterie autonome

Rotation seulement

Mode d’entraînement percussion

Lisez les instructions de fonctionnement avant l’utilisation.

Pour l’utilisation à l’intérieur seulement.

AVERTISSEMENT:

• N’utilisez que la batterie autonome

Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable.

• Ne mettez pas la batterie autonome au rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive.

dans la batterie autonome, ne la soumettez pas à des chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas de la modifier.

entrer en contact avec les bornes de la batterie autonome.

la batterie autonome dans un récipient contenant des clous ou tout autre objet métallique.

• Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée comme à proximité d’un feu ou à la lumière directe du soleil.

Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser.

• N’utilisez que le chargeur dédié pour la batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.

• Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se risque d’un incendie.

III .

MONTAGE

Fixation ou retrait d’une mèche

REMARQUE:

• Lors de l’installation ou de l’enlèvement d’une mèche, débranchez la batterie autonome de l’outil ou placez le commutateur sur la position centrale

(verrouillage du commutateur).

1. Maintenez le collier du mandrin de connexion rapide et retirez-le de la perceuse.

. Insérez la mèche dans le mandrin.

Relâchez le collier.

3. Le collier reviendra dans sa position d’ origine lorsqu’il sera relâché.

4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne ressort pas.

5. Pour retirer la mèche, tirez le collier vers l’extérieur de la même manière.

MISE EN GARDE:

• Si le collier ne revient pas dans sa position d’origine ou si la mèche ressort lorsque vous tirez dessus, cela signifie que la mèche n’a pas été fixée correctement. Assurez-vous que la mèche est bien fixée avant toute utilisation.

Utilisez des mèches hexagonales de

6,35 mm (1/4").

Pour assurez une fixation correcte des mèches, n’utilisez que des mèches hexagonales avec une détente de 9,5 mm (3/8").

6,35 mm (1/4") 9,5 mm (3/8")

Fixation ou retrait de la batterie autonome

1. Pour raccorder la batterie autonome:

Alignez les marques d’alignement et fixez la batterie autonome.

• Faites glisser la batterie autonome jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position.

Marques d’alignement

. Pour retirer la batterie autonome:

Appuyez sur le bouton depuis l’avant pour libérer la batterie autonome.

Bouton

IV .

FONCTIONNEMENT

[Corps principal]

Fonctionnement du commutateur

1. La vitesse augmente à mesure où la gâchette est enfoncée. Lors du début d’un travail, appuyez légèrement sur la gâchette pour commencer par une rotation lente.

. Un contrôleur électronique de retour est utilisé pour donner un couple de serrage fort, même à basse vitesse.

- 3 -

3. Le frein fonctionne lorsque la gâchette est relâchée et le moteur s’arrête immédiatement.

REMARQUE:

Lorsque le frein fonctionne, un bruit de freinage peut se faire entendre.

Ceci est normal.

Rotation en sens normal

Rotation en sens inverse d’utiliser l’outil, vérifiez le sens de rotation.

. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.

3. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (verrouillage du commutateur).

Sélection du mode

Sélectionnez le mode

Utilisation prévue

Entraînement percussion

Attache

Entraînement

Matériel de travail

Boulon

Ecrou

Vis à bois

Vis à métal

Vis auto entraînée

Mode d’entraînement de foret avec fonction d’embrayage

Perçage Bois

Métal

Verrouillage du commutateur

MISE EN GARDE:

Pour prévenir tout dégât, n’actionnez pas le levier d’inversion marche avantmarche arrière tant que la mèche n’a pas complètement terminé de tourner.

AVERTISSEMENT!

Cet outil ne doit pas être utilisé comme perceuse dans le “mode d’entraînement percussion”. Lors du perçage dans de l’acier, la mèche peut casser en cas de blocage et cela peut occasionner de dangereuse blessures par coupure.

1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens normal.

. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.

3. La vitesse augmente à mesure où la gâchette est enfoncée pour un serrage de vis et un perçage efficaces. Le frein fonctionne et le mandrin s’arrête immédiatement lorsque la gâchette est relâchée.

4. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (verrouillage du commutateur).

Utilisation du commutateur de rotation en sens inverse

1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens inverse. Avant

- 33 -

Fonctionnement de l’entraînement percussion

Sélectionnez l’entraînement percussion à l'aide du commutateur de l’entraînement perceuse/percussion.

• Ne commutez la position entraînement perceuse/percussion que lorsque la rotation de l’outil s’est complètement arrêtée. Cela peut entraîner des dégâts si l’outil tourne.

L’affichage de l’entraînement percussion

(marque ) vire à l’argent.

Fonctionnement de l’entraînement perceuse

Sélectionnez l’entraînement perceuse

à l’aide du commutateur de l’entraînement perceuse/percussion.

• Ne commutez la position entraînement perceuse/percussion que lorsque la rotation de l’outil s’est complètement arrêtée. Cela peut entraîner des dégâts si l’outil tourne.

L’affichage de l’entraînement perceuse

(marque ) vire à l’argent.

Réglage du couple de serrage de l’embrayage

Ajustez le couple de serrage sur l’un des 1 réglages de l’embrayage ou sur la position “ ”.

MISE EN GARDE:

Essayez le réglage avant l’utilisation effective.

Réglez l’échelle sur cette marque ( ).

Comment utiliser le crochet de ceinture

AVERTISSEMENT!

• Assurez-vous de bien accrocher le crochet de ceinture à l’unité principale en serrant bien la vis. Si le crochet de ceinture n’est pas bien fixé à l’unité principale, le crochet peut se décrocher et l’unité peut tomber.

Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.

• Vérifiez régulièrement le serrage de la vis. Si elle est desserrée, resserrez-la bien.

et de manière sûre le crochet de ceinture sur une ceinture de taille ou une autre ceinture. Faites attention que l’ appareil ne glisse pas de la ceinture.

Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.

• Lorsque l’unité principale est tenue par le crochet de ceinture, évitez de sauter ou de courir. Le crochet pourrait glisser et l’unité principale pourrait tomber.

Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.

• Lorsque le crochet de ceinture n’est pas utilisé, assurez-vous de le remettre dans sa position de stockage. Le crochet pourrait se prendre dans quelque chose. Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.

• Lorsque l’appareil est accroché à la taille par le crochet de ceinture, ne fixez pas de mèche autre qu’une mèche de serrage sur l’appareil. Un objet pointu tel qu’une mèche de perdes blessures.

Pour régler l’angle de position du crochet de ceinture

1. Faites coulisser le levier de verrouillage du crochet de ceinture 1 et tenez-le pour déverrouiller le crochet de ceinture.

. Tirez le crochet de ceinture hors de sa position de stockage

2 et mettez-le en

2

1 position.

3

3. Relâchez le levier de verrouillage du crochet de ceinture pour verrouiller l’angle du crochet de ceinture.

4.Assurez-vous que le crochet de ceinture est bien verrouillé. Veillez aussi

à ce que le levier du crochet de ceinture soit verrouillé fermement à sa position 3 .

• Le crochet de ceinture ne peut pas être verrouillé à cette position.

Verrouillez-le fermement à sa position avant d'utiliser l'outil.

- 34 -

Pour remettre le crochet de ceinture en position de stockage, effectuez les

étapes 1 et ci-avant, puis abaissez le crochet de ceinture.

Pour fixer le verrouillage, effectuez les

étapes 3 et 4 ci-avant.

Pour changer le côté d’installation du crochet de ceinture

Le crochet de ceinture peut être fixé sur les deux côtés de l’appareil.

1. Mettez le crochet de ceinture en position de stockage.

. Desserrez la vis en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide d’une pièce en métal plat ou d’un tournevis à tête plate.

3. Retirez le crochet de ceinture et insérez-le de l’autre côté de la fente sur l’unité principale.

4. Serrez la vis fermement en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

Le crochet de ceinture ne peut être retiré de l’unité principale que lorsqu’il est dans sa position de stockage.

Panneau de commande

(1)

(3)

()

(1) Lumière DEL

Avant d’utiliser l’éclairage

DEL, tirez toujour sune fois l’interrupteur d’alimentation.

Appuyez sur le bouton d’allumage de l’éclairage

DEL.

La lumière éclaire avec un courant de très faible intensité qui n’affecte pas négativement la performance du tournevis ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.

MISE EN GARDE:

• La lumière DEL incorporée est con-

çue pour éclairer temporairement la petite zone de travail.

• Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une torche normale, elle n’est pas assez lumineuse.

• L’éclairage DEL s’éteint après que l’outil n’ait pas été utilisé pendant 5 minutes.

Mise en garde : NE REGARDEZ PAS DIRECTE-

MENT LE FAISCEAU.

L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution de procédures autres que ceux specifies dans ce manuel peut entraîner l’exposition

à de dangereuses radiations.

(2) Témoin d’avertissement de surchauffe

Arrêt

(fonctionnement normal)

Clignotant: Surchauffe

Indique que le fonctionnement a été arrêté à la suite d’une surchauffe de la batterie.

La caractéristique de protection contre la surchauffe arrête le fonctionnement de l’outil afin de protéger la batterie autonome en cas de surchauffe. Le témoin d’avertissement de surchauffe clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.

• Lorsque la caractéristique de protection contre la surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L’outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d’avertissement de surchauffe s’éteint.

• Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe.

- 35 -

(3) Témoin d’avertissement de batterie basse

Arrêt

(fonctionnement normal)

Clignotant

(Pas de charge)

Caractéristique de protection de la batterie active.

Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réduit leur durée de vie de façon notable.

L’outil comprend une caractéristique de protection de la batterie conçue p o u r e m p ê c h e r u n e d é c h a r g e excessive de la batterie autonome.

• La caractéristique de protection de la batterie s’active automatiquement avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignotement du témoin d’avertissement de batterie basse.

• Dès que vous remarquez le clignotement du témoin d’avertissement de batterie basse, rechargez immédiatement la batterie autonome.

• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles.

Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.

• Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.

• Lorsque la batterie autonome est retirée du corps de l’outil, replacez immédiatement le couvercle de la batterie autonome afin d’empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.

[Batterie]

Pour une utilisation correcte de la batterie autonome

Batterie autonome Li-ion (EY9L40/

EY9L41)

• Pour une longévité optimale de la batterie, rangez la batterie autonome

Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée.

• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.

La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.

- 36 -

Longévité des batteries autonomes

Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonctionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie autonome par une neuve.

Recyclage de la batterie autonome

ATTENTION:

Pour la protection de l'environnement naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu officiellement à cet effet, s’il y en a un dans votre pays.

[Chargeur de batterie]

Recharge

Mises en garde pour la batterie autonome Li-ion

• Si la température de la batterie autonome descend en dessous de -10ºC

(14ºF) environ, la charge s’arrête automatiquement afin de prévenir la dégradation de la batterie.

Mises en garde communes pour la batterie autonome Li-ion/

Ni-MH/Ni-Cd

• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (3°F) et

40°C (104°F).

Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure

à 0°C (3°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.

• Lorsqu’une batterie autonome froide

(en-dessous de 0°C (3°F)) doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante.

• Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite.

• Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.

MISE EN GARDE:

Pour éviter les risques d’incendie ou d’endommagement du chargeur de batterie.

• N’utilisez pas de source d’alimentation provenant d’un générateur de moteur.

• Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie autonome.

• Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas.

Batterie autonome Li-ion

REMARQUE:

Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.

Chargeur de batterie (EY0L80)

1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.

REMARQUE:

Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécurité.

. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.

1. Alignez les marques d’alignement et placez la batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.

. Faites glisser vers l’avant dans le sens de la flèche.

Marques d’alignement

3. Pendant la charge, le témoin s’allume.

Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.

• La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude

(par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).

Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement.

4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%.

5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge se met à clignoter rapidement en vert.

6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC ou moins, la batterie autonome prend plus longtemps

à charger que la durée standard.

Même lorsque la batterie est complètement chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée à une température de fonctionnement normale.

7. Si le voyant d’alimentation ne s’allume pas immédiatement après le branchement du chargeur, ou si après la durée de charge standard le voyant de charge ne clignote pas rapidement

- 37 -

en vert, consultez un centre de dépannage agréé.

8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapidement pour indiquer que la charge est terminée.

Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd

REMARQUE:

Chargez une nouvelle batterie autonome, ou une batterie autonome qui n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, pendant 4 heures pour lui redonner sa pleine capacité.

Chargeur de batterie (EY0L80)

1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.

REMARQUE:

Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécurité.

. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.

5. Si le voyant de charge ne s’allume pas immédiatement après le branchement du chargeur, ou si après la durée de charge standard le voyant de charge ne clignote pas rapidement en vert, consultez un centre de dépannage agréé.

6. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapidement pour indiquer que la charge est terminée.

3. Pendant la charge, le témoin s’allume.

Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.

• La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude

(par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).

Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement.

4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge se met à clignoter rapidement en vert.

- 38 -

INDICATION DU VOYANT

Allumé en vert

Le chargeur est branché dans la prise secteur.

Prêt pour la charge.

Clignotant rapidement en vert

Chargement terminé. (Pleine charge)

Clignotant en vert

La batterie est chargée à environ 80%. (Charge utile. Li-ion seulement)

Allumé en vert

Chargement en cours.

Allumé en orange

La batterie autonome est froide

La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie. (Li-ion seulement)

Clignotant en orange

La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend.

Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC

(14ºF) ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente (Li-ion seulement).

Témoin de l’état de charge

Gauche: vert Droite: orange s’affichent.

Clignotant rapidement en orange et en vert

Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.

Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés

Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.

Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 00/96/CE et 006/66/CE.

En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.

Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés.

Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.

Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne

Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.

- 39 -

[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]

Ce pictogramme n’est valide qu’à l’ intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.

Note relative au pictogramme

à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre)

Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation.

Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit

également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.

V .

ENTRETIEN

Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile.

VI .

COUPLE DE SER-

RAGE

La puissance nécessaire pour serrer un boulon dépendra du matériau et de la taille du boulon, ainsi que du matériau sur lequel doit être mis le boulon. Choisissez le temps de serrage en conséquence.

Des valeurs de référence sont indiquées ci-dessous.

(Elles peuvent varier en fonction des conditions de serrage.)

Facteurs affectant le couple de serrage

Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs incluant les suivants. Après le serrage, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.

1) Tension

Lorsque la batterie autonome est presque déchargée, la tension diminue et le couple de serrage

également.

Conditions de serrage des boulons

N·m

(k g f-cm)

150

M8, M10 × 35 mm. M1 × 45 mm

Boulon haute résistance

(Taille des boulons: millimètres)

100

M12

M10

50

0,0

M8

M6

0,5 1,0 1,5 2,0

Temps de serrage (s)

2,5 3,0

M10 × 35 mm. M1, M14, M16 × 45 mm

N·m

(k g f-cm)

Boulon standard

150

M14

100

M12

50

0,0

M10

M8

M6

0,5 1,0 1,5 2,0

Temps de serrage (s)

2,5 3,0

- 40 -

Boulon

Ecrou

Rondelle

Tôle d’acier de 10 mm

(3/8") d’épaisseur

Rondelle

Rondelle élastique

Conditions de serrage

• Les boulons suivants sont utilisés.

Boulon standard: Type de résistance

4,8

Type à haute résistance 1,9

Explication du type de résistance

4,8

Limite d’élasticité du boulon

(80% de la résistance à la traction)

3 k g f/mm (45000 psi)

Limite d’élasticité du boulon

40 k g f/mm (56000 psi)

6) Commutateur (Gâchette de contrôle de vitesse)

Le couple de serrage est diminué si l’appareil est utilisé lorsque le commutateur n’est pas complètement enfoncé.

7) Effet de l’utilisation d’un adaptateur de raccordement

Le couple de serrage diminue lorsque l’on utilise un joint universel ou un adaptateur de raccordement.

• Joint universel

• Adaptateur de douille

) Temps de serrage

Un temps de serrage plus long entraîne un couple de serrage plus

élevé. Cependant, un serrage excessif n’ajoute pas de valeur et réduit la longévité de l’outil.

3) Différents diamètres de boulons

La taille du diamètre du boulon affecte le couple de serrage.

Généralement, lorsque le diamètre du boulon augmente, le couple de serrage augmente également.

4) Conditions de serrages

Le couple de serrage variera, même si l’on garde le même boulon, en fonction du degré, de la longueur et du coefficient de couple (le coefficient fixe indiqué par le fabricant à la production).

Le couple de serrage variera, même si l’on garde le même matériau à boulonner (ex: acier), en fonction de la finition de la surface.

Le couple est grandement réduit lorsque le boulon et l’écrou commencent à tourner ensemble.

5) Jeu de douille

Le couple diminue lorsque la configuration à six côtés d’une douille de mauvaise taille est utilisée pour serrer un boulon.

VII .

ACCESSOIRES

Mandrin de perçage

• EY9HX409E

Utilisez avec la mèche tournevis, la mèche perceuse à bois ou avec la mèche perceuse à métal avec un fût droit de 1,5 mm à 10 mm de diamètre.

Joint universel (Disponible dans le commerce)

Adaptateur de douille (Disponible dans le commerce)

- 41 -

VIII .

CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES

Modèle

Vissage de vis

Vis à bois

Vis auto perçante

Serrage de boulons

Mode percussion

Mode d’entraînement perceuse

Mode percussion

Mode d’entraînement perceuse

Mode percussion

Mode d’entraînement perceuse

EY754

ø 9,5 mm (3/8")

ø 6, mm (1/4")

ø 6 mm (15/64")

ø 6 mm (15/64")

Boulon standard: M14

Boulon à traction élevée: M1

ø 10 mm (5/64")

ø 1 mm (53/64")

IX .

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

UNITE PRINCIPALE

Modèle

Moteur

Vitesse sans charge

Couple maximum

Couple de serrage de

l’embrayage

Longueur totale

Poids (avec la batterie autonome: EY9L40)

Poids (avec la batterie autonome: EY9L41)

Bruit

Vibration

EY754

14,4 V CC

Mode percussion: 0 – 350 min -1 (t/mn)

Mode d’entraînement perceuse: 0 – 700 min -1 (tmn)

Mode percussion: 140 N·m (1430 k f/cm, 139 po-lbs)

Mode d’entraînement perceuse:

14,0 N·m (143 k f/cm, 14 po-lbs)

Environ 0,7 N·m (7 k f/cm, 6, po-lbs) –

4,4 N·m (45 k f/cm, 39 po-lbs)

193 mm (7-1/")

1,65 k (3,6 lbs)

1,7 k (3,7 lbs)

Reportez-vous à la fiche incluse.

BATTERIE AUTONOME

Modèle

Stockage de la batterie

Tension de la batterie

Capacité

EY9L40

3 Ah

Batterie Li-ion

14,4 V CC (3,6 V × 4 piles)

EY9L41

3,3 Ah

CHARGEUR DE BATTERIE

Modèle

Puissance nominale

Poids

EY0L80

Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.

0,95 k (,1 lbs)

- 4 -

[Batterie autonome Li-ion]

Durée de chargement

3 Ah

14,4 V

EY9L40

1,6 V

EY9L60

Utilisable: 35 minutes Utilisable: 45 minutes

Plein: 50 minutes Plein: 60 minutes

Durée de chargement

3 Ah

14,4 V

EY9L41

Utilisable: 45 minutes

Plein: 60 minutes

8,8 V

EY9L80

Utilisable: 55 minutes

Plein: 70 minutes

[Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd]

1, Ah

7, V

EY9065

EY9066

Durée de chargement

1,7 Ah

Ah

3 Ah

3,5 Ah

EY9168

9,6 V

EY9080

EY9086

0 min.

1 V

EY9001

EY9180

EY918

5 min.

EY9101

EY9103

EY9188

EY9106

EY9107

EY9108

30 min.

15,6 V

EY9136

EY900 EY930

45 min.

EY901 EY931

55 min.

18 V

EY951

65 min.

4 V

EY9116

EY9117

60 min.

EY910

90 min.

REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région. Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.

REMARQUE: Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de garantie incluse.

- 43 -

I .

USO PREVISTO

Questo utensile si chiama Trapano

Avvitatore & Multi-Impulso e presenta

modalità di funzionamento: “Modalità

Avvitatore ad Impulsi” e “Modalità

Trapano Avvitatore”. Le modalità possono essere selezionate facendo scorrere l’interruttore avvitatore ad impulsi/ trapano avvitatore.

Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i seguenti punti, prima di utilizzare l’apparecchio.

II .

NORME DI SICUREZ-

ZA SUPPLEMENTARI

1) Indossare delle protezioni per l’udito, quando si usa l’attrezzo per un lungo periodo.

L’esposizione prolungata al rumore molto intenso può portare alla perdita dell’udito.

) Tenere presente che lo strumento

è sempre pronto per l’uso, poiché non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.

3) Durante la trapanatura o l’avvitamento su pareti, pavimenti, ecc. si potrebbero incontrare fili elettrici in tensione. NON TOCCARE IL MAN-

DRINO RAPIDO ESAGONALE O

QUALSIASI ALTRA PARTE METAL-

LICA SULLA PARTE ANTERIORE

DELL’UTENSILE! Tenere l’attrezzo esclusivamente per l’impugnatura di plastica, per evitare scosse nel caso di trapanatura di un cavo sotto tensione.

4) Se la punta dovesse incastrarsi, spegnere immediatamente l’utensile con l’interruttore a scatto, così da evitare un sovraccarico che potrebbe danneggiare il pacco batteria o il motore.

Utilizzare il movimento inverso per rimuovere i bit incastrati.

5) NON utilizzare la leva di avanzamento/inversione quando l’interruttore principale è su ON. La batteria si scarica rapidamente e l’apparecchio può subire dei danni.

6) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente.

Questo è normale. NON ricaricare la batteria troppo a lungo.

7) Quando si ripone o si trasporta l’utensile, regolare la leva di avanzamento/inversione nella posizione centrale (blocco interruttore).

8) Non sottoporre lo strumento a sforzi tenendo premuto a metà il grilletto di controllo velocità (modalità di controllo della velocità) in modo che il motore si arresti.

Simbolo Significato

V Volt n

0

Corrente diretta

Velocità senza carico

… min -1

Ah

Giri o reciprocazioni per minuto

Capacità elettrica del pacco batteria

Solo rotazione

Modalità avvitatore ad impulsi

Leggere le istruzioni per l’uso prima dell’impiego.

Solo per uso interno.

AVVERTIMENTO:

• Usare esclusivamente i pacchi batteria Panasonic progettati per l’uso con questo attrezzo ricaricabile.

• Non smaltire il pacco batteria in falò, né esporlo a calore eccessivo.

• Non avvitare chiodi o simili nel pacco disassemblarlo, né tentare di modificarlo.

• Impedire che oggetti metallici vengano a contatto con i terminali del pacco batteria.

• Non trasportare, né conservare il pacco batteria nello stesso contenitore di chiodi od oggetti metallici simili.

- 44 -

con alte temperature, come vicino al fuoco o alla luce diretta del sole. In caso contrario, la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.

• Usare esclusivamente l’apposito caricabatteria per caricare il pacco batteria In caso contrario, la batteria potrebbe presentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere.

ria dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio.

Per garantire un fissaggio corretto della punta, utilizzare solo punte esagonali con dente di arresto da 9,5 mm (3/8").

6,35 mm (1/4") 9,5 mm (3/8")

Applicazione o rimozione del pacco batteria

1. Per collegare il pacco batteria:

Installare il pacco batteria, allineandosi con le marcature.

• Far scorrere il pacco batteria finché non si blocca in posizione.

III .

MONTAGGIO

Applicazione e rimozione del bit

NOTA:

• Quando si installano o si rimuovono le punte, scollegare il pacco batteria dall’ utensile oppure posizionare l’interruttore nella posizione centrale (blocco interruttore).

1. Tenere il collare del mandrino di collegamento rapido ed estrarlo dall’avvitatore.

. Inserire la punta nel mandrino. Rilasciare il collare.

3. Il collarino tornerà nella posizione iniziale dopo essere stato rilasciato.

4. Tirare il bit per accertarsi che non esca.

5. Per rimuovere la punta, estrarre il collare allo stesso modo.

PRECAUZIONE:

• Se il collarino non torna nella posizione originale o il bit fuoriesce quando viene tirato, significa che quest’ultimo non è stato inserito correttamente. Accertarsi che il bit sia stato applicato correttamente prima dell’uso.

Utilizzare punte esagonali da 6,35 mm

(1/4").

Marcature allineamento

. Per rimuovere il pacco batteria:

Premere il tasto sulla parte anteriore per rilasciare il pacco batteria.

Tasto

IV .

FUNZIONAMENTO

[Corpo principale]

Uso dell’interruttore

1. La velocità aumenta proporzionalmente alla pressione del grilletto.

All’inizio dei lavori, premere leggermente il grilletto per iniziare lentamente la rotazione.

. Viene impiegato un controller elettronico di reazione per garantire una coppia elevata anche in caso di bassa velocità.

3. Il freno si attiva quando il grilletto viene rilasciato e il motore si ferma immediatamente.

- 45 -

NOTA:

Quando il freno si attiva, si potrebbe udire un rumore di frenata. È normale.

Avanti Inversione

Selezione modalità

Modalità selezionata Uso previsto

Fissaggio

Avvitatore ad impulsi

Materiale di lavoro

Bullone

Dado

Avvitamento Vite da legno

Vite da metallo

Vite autoavvitante

Modalità trapano avvitatore con funzione frizione

Trapanatura Legno

Metallo

Blocco interruttore

PRECAUZIONE:

Per evitare danni, non usare la leva di avanzamento/inversione finché il bit non si arresta completamente.

Uso dell’interruttore di rotazione in avanti

1. Spingere la leva per la rotazione in avanti.

. Premere leggermente il grilletto per avviare lentamente l’utensile.

3. La velocità aumenta proporzionalmente alla pressione del grilletto, per un serraggio delle viti e una trapanatura efficaci. Il freno si attiva e il mandrino si ferma immediatamente quando il grilletto viene rilasciato.

4. Dopo l’uso, riportare la leva nella posizione centrale (blocco interruttore).

Uso dell’interruttore di rotazione all’indietro

1. Spingere la leva per la rotazione all’indietro. Controllare la direzione di rotazione prima dell’uso.

. Premere leggermente il grilletto per avviare lentamente l’utensile.

3. Dopo l’uso, riportare la leva nella posizione centrale (blocco interruttore).

AVVERTIMENTO!

Questo utensile non deve essere usato come trapano in modalità “Avvitatore ad Impulsi”. Durante la trapanatura dell’ acciaio, la punta del trapano si potrebbe rompere in caso di blocco, comportando probabili ferite da taglio pericolose.

Funzionamento dell’Avvitatore ad

Impulsi

Selezionare “Avvitatore ad Impulsi” con l’interruttore avvitatore ad impulsi/ trapano avvitatore.

• Passare alla posizione avvitatore ad impulsi/trapano avvitatore esclusivamente quando l’utensile ha smesso completamente la rotazione. Qualora l’utensile stesse ancora ruotando, si potrebbero verificare danni.

Il display dell’avvitatore ad impulsi (simbolo ) diventa di colore argentato.

Funzionamento del Trapano Avvitatore

Selezionare “Trapano Avvitatore” con l’interruttore avvitatore ad impulsi/trapano avvitatore.

- 46 -

• Passare alla posizione avvitatore ad impulsi/trapano avvitatore esclusivamente quando l’utensile ha smesso completamente la rotazione. Qualora l’utensile stesse ancora ruotando, si potrebbero verificare danni.

Il display del trapano avvitatore (simbolo ) diventa di colore argentato.

Impostazione coppia mandrino

Regolare la coppia su una delle 1 impostazioni per mandrino o sulla posizione “ ”.

PRECAUZIONE :

Testare l’impostazione prima dell’uso.

Impostare la scala su questa marcatura ( ).

Come utilizzare il gancio da cintura

AVVERTIMENTO!

gancio da cintura all’apparecchio principale serrando la vite. Quando il gancio da cintura non è fissato saldamente all’apparecchio principale, il gancio stesso può staccarsi e far cadere l’apparecchio.

Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.

• Verificare periodicamente il serraggio delle viti. Qualora se ne trovassero di allentate, serrarle saldamente.

• Accertarsi di fissare saldamente il gancio da cintura alla cintura legata in vita o ad un altro tipo di cintura. Prestare attenzione affinché l’apparecchio non carsi incidenti o infortuni.

è sostenuto mediante il gancio da cintura, evitare di saltare o correre.

Il gancio può scivolare e far cadere l’apparecchio.

Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.

• Quando il gancio da cintura non viene utilizzato, riporlo nella posizione iniziale. In caso contrario il gancio da cintura potrebbe rimanere incastrato.

Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.

• Quando l’apparecchio è agganciato alla cintura mediante l’apposito gancio, fissare solo bit dell’avvitatore all’utensile. Un oggetto appuntito, come ad esempio un bit, può causare infortuni o incidenti.

Regolazione dell’angolazione del gancio da cintura

1. Far scorrere la leva di blocco del gancio da cintura 1 e tenerla ferma per sbloccare il gancio.

. Estrarre il gancio da

2 cintura dalla posizione iniziale 2 e regolarlo.

3. Rilasciare la leva di blocco del gancio da

1

3 l’angolo del gancio.

4. Accertarsi di fissare saldamente il gancio da cintura 3 . Accertarsi inoltre che la leva del gancio da cintura sia bloccata saldamente in posizione.

• Il gancio da cintura non può essere fissato in questa posizione.

Fissarlo saldamente prima dell’uso.

Per riportare il gancio da cintura alla posizione iniziale, seguire i punti 1 e riportati sopra, quindi abbassare il gancio.

Per fissare il gancio, seguire i punti 3 e

4 riportati sopra.

Modifica del lato del gancio da cintura

Il gancio da cintura può essere fissato a uno dei due lati dell’apparecchio.

- 47 -

1. Porre il gancio da cintura nella posizione iniziale.

. Allentare la vite ruotandola in senso antiorario mediante una moneta o un cacciavite a testa piatta.

3. Estrarre il gancio da cintura e inserirlo nell’altro lato della guida sull’apparecchio principale.

4. Fissare saldamente la vite ruotandola in senso orario.

Il gancio da cintura può essere estratto dall’apparecchio principale solo quando si trova nella posizione iniziale.

Pannello di controllo

(1)

(3)

()

(1) Luce LED

Prima di usare la luce LED, tirare sempre l’interruttore di alimentazione una volta.

Premere il tasto luce

LED accesa.

La luce illumina grazie ad un consumo minimo e non influenza negativamente la prestazione dell’avvitatore, né la capacità della batteria.

PRECAUZIONE:

• La luce LED incorporata è stata realizzata per l’illuminazione temporanea di un’area di lavoro ridotta.

• Non utilizzarla in sostituzione di una luce normale: la luminosità sarà insufficiente.

• Il LED si spegne quando l’attrezzo non viene usato per 5 minuti di seguito.

Precauzione : NON FISSARE DIRETTA-

MENTE IL RAGGIO

L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle radiazioni.

(2) Spia avvertenza surriscaldamento

Spenta

(funzionamento normale)

Lampeggiante: surriscaldamento

Indica che il funzionamento

è stato interrotto a causa un surriscaldamento della batteria.

La funzione di protezione da surriscaldamento interrompe il funzionamento dell’ avvitatore per proteggere il pacco batteria in caso di surriscaldamento. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.

• Se si attiva la protezione da surriscaldamento, lasciare raffreddare completamente l’avvitatore (per almeno 30 minuti). Quando la spia di avvertenza da surriscaldamento si spegne, l’avvitatore sarà pronto per l’uso.

• Evitare un uso dell’avvitatore che porti all’attivazione ripetuta della protezione da surriscaldamento.

(3) Spia avvertenza batteria scarica

Spenta

(funzionamento normale)

Lampeggiante

(no carica)

Funzione protezione batteria attiva

Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle batterie a ioni di litio diminuisce drasticamente la loro autonomia. L’avvitatore è dotato di una funzione di protezione della batteria realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria.

- 48 -

• La funzione di protezione della batteria si attiva immediatamente prima che la batteria perda la carica, così da far lampeggiare la spia di avvertenza batteria scarica.

• Se si nota la spia di avvertenza batteria scarica, caricare immediatamente il pacco batteria.

[Pacco batteria]

Per un uso corretto del pacco batteria

Pacco batteria Li-ion (EY9L40/

EY9L41)

• Per una conservazione ottimale della batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.

• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc.

Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali.

La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.

• Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.

Cortocircuitare i terminali del pacco batteria potrebbe causare scintille, ustioni oppure un incendio.

• Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato.

• Quando si rimuove il pacco batteria dall’alloggiamento principale dell’utensile, riposizionare immediatamente il coperchio del pacco batteria, onde evitare che polvere e sporcizia contaminino i terminali della batteria e causino un cortocircuito.

Durata del pacco batteria

Le batterie ricaricabili posseggono una durata limitata. Se il tempo di funzionamento diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco batteria con uno nuovo.

Riciclo batteria

ATTENZIONE:

Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smaltimento del prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso che esista nell’area dell’utente).

[Caricabatterie]

Ricarica

Avvertenze per il pacco batteria Li-ion

• Qualora la temperatura del pacco batteria scendesse all’incirca al di sotto dei −10°C (14°F), la ricarica s’interrompe automaticamente per impedire la degradazione della batteria.

Avvertenze generiche per il pacco batteria Li-ion/Ni-MH/

Ni-Cd

• La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (3°F) e 40°C (104°F).

Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di 0°C

(3°F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente.

• Per caricare un pacco batteria freddo

(al di sotto di 0°C (3°F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la temperatura ambiente.

• Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate più di due pacchi batterie consecutivamente.

• Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.

- 49 -

PRECAUZIONE:

Onde evitare il rischio d’incendio o il danneggiamento del caricabatteria:

• Non usate l’energia fornita da un generatore a motore.

• Non coprite le prese d’aria di caricabatteria e pacco batteria.

• Scollegare il caricabatteria se non in uso.

Pacco batteria Li-ion

NOTA:

Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso.

Caricabatteria (EY0L80)

1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.

NOTA:

L’inserimento della spina nella presa di corrente c.a. potrebbe provocare delle scintille, ma questo non è un problema in termini di sicurezza.

. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.

1. Allineare le marcature e collocare la batteria nel raccordo del caricatore.

. Far scorrere nella direzione indicata dalla freccia.

Marcature allineamento

3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende.

Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.

• La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante).

La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando.

La ricarica comincia poi automaticamente.

4. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria è carica per l’80% circa.

5. Quando la batteria è completamente carica, la spia verde lampeggia rapidamente.

6. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga gli 0°C o meno, il tempo di ricarica è maggiore rispetto al tempo di ricarica normale.

Anche a batteria completamente carica, l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di cui dispone una batteria carica alla temperatura di esercizio normale.

7. Qualora la spia di accensione non si dovesse accendere immediatamente dopo il collegamento del caricatore o qualora, trascorso il tempo di ricarica normale, la spia di ricarica verde non dovesse lampeggiare rapidamente, si prega di rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.

8. Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabatteria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti la spia di caricamento inizierà a lampeggiare rapidamente per indicare che il caricamento è completato.

Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd

NOTA:

Caricare un pacco batteria nuovo o un pacco batteria che non è stato usato per un lungo periodo, per circa 4 ore per riportare la batteria alla sua piena capacità.

Caricabatteria (EY0L80)

1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.

NOTA:

L’inserimento della spina nella presa di corrente c.a. potrebbe provocare delle scintille, ma questo non è un problema in termini di sicurezza.

. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.

- 50 -

3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende.

Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.

• La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante).

La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando. La ricarica comincia poi automaticamente.

4. Quando la batteria è completamente carica, la spia verde lampeggia rapidamente.

5. Se la spia di caricamento non si accende immediatamente dopo aver collegato il caricabatteria oppure se la spia non si spegne al termine del caricamento standard, rivolgetevi ad un centro di assistenza autorizzato.

6. Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabatteria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti la spia di caricamento inizierà a lampeggiare rapidamente per indicare che il caricamento è completato.

SEGNALI SPIE

Luce verde

Il caricatore è stato collegato alla presa murale.

E’ pronto per il caricamento.

Luce verde lampeggiante rapida

Il caricamento è completato. (Carica completa)

Luce verde lampeggiante

Batteria carica all’80% circa (Carica utilizzabile. Solo Li-ion)

Luce verde

In fase di caricamento.

Luce arancione

Pacco batteria freddo.

La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria (solo Li-ion).

Luce arancione lampeggiante

Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa.

Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10°C

(14ºF) o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta (solo Li-ion).

Spia stato ricarica

Sinistra: verde Destra: arancione

Luce arancione e verde lampeggianti rapide

Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto.

- 51 -

Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate

Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.

Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 00/96/EC e 006/66/EC.

Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti.

Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.

Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.

Per utenti commerciali nell’Unione Europea

Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.

[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione

Europea]

Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.

Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale):

Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.

V .

MANUTENZIONE

Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto. NON usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.

VI .

COPPIA DI SERRAGGIO

La potenza necessaria per serrare un bullone varia in base al materiale e alla dimensione del bullone, nonché al materiale in cui si fissa il bullone. Scegliere la lunghezza del tempo di serraggio di conseguenza.

I valori di riferimento sono riportati di seguito.

(I valori possono variare in base alle condizioni di serraggio).

Fattori che influiscono sulla coppia di serraggio

La coppia di serraggio è influenzata da una grande varietà di fattori inclusi i seguenti.

Dopo avere eseguito il serraggio, controllare la coppia con una chiave torsiometrica.

1) Tensione

Quando il pacco batteria è quasi scarico, la tensione diminuisce e la coppia di serraggio scende.

- 5 -

Condizioni di serraggio dei bulloni

N·m

(k g f-cm)

150

100

50

M8

M6

0,5 1,0 1,5 2,0 2,5

Tempo di serraggio (Sec.)

M10 x 35 mm. M1, M14, M16 x 45 mm

N·m

(k g f-cm)

Bullone standard

150

100

0,0

M8, M10 x 35 mm. M1 x 45 mm

Bullone ad alta resistenza

(Dimensione bullone: millimetri)

M10

M12

M14

3,0

Spiegazione del tipo di resistenza

4,8

Carico di snervamento del bullone (80% della resistenza)

3 k g f/mm (45000 psi)

Resistenza del bullone

40 k g f/mm (56000 psi)

) Tempo di serraggio

Un tempo di serraggio più lungo comporta una coppia di serraggio maggiore. Tuttavia, un serraggio eccessivo non offre vantaggi e riduce la durata dello strumento.

3) Diametri dei bulloni diversi

Il diametro dei bulloni influisce sulla coppia di serraggio.

In genere, maggiore è il diametro del bullone, maggiore è la coppia di serraggio.

4) Condizioni di serraggio

La coppia di serraggio varia, anche per lunghezza e il coefficiente di coppia (il coefficiente fisso indicato dal produttore).

La coppia di serraggio varia in base alla superficie, anche per bulloni dello stesso materiale (es.: acciaio).

La coppia è molto ridotta quando il bullone e il dado iniziano a ruotare insieme.

5) Gioco della presa

50

M8

M12

M10 rare un bullone viene utilizzata la configurazione a sei lati della presa con una dimensione errata.

6) Interruttore (grilletto di controllo a velocità variabile)

La coppia diminuisce, se l’apparec-

0,0

M6

0,5 1,0 1,5 2,0 2,5

Tempo di serraggio (Sec.)

3,0

Bullone

Rondella

Dado

Lastra di acciaio spessore 10 mm (3/8")

Rondella

Rondella elastica

Condizioni di serraggio

• Vengono utilizzati i seguenti bulloni.

Bulloni standard: Tipo resistente 4,8

Tipo ad alta resistenza 1,9 non completamente premuto.

7) Effetto dell’adattatore di connessione

La coppia di serraggio diminuisce quando si utilizza un giunto universale o un adattatore presa.

• Giunto universale

• Adattatore presa

- 53 -

VII .

ACCESSORI

Mandrino trapano

• EY9HX409E

Usare con punta per cacciavite, punta per trapano da legno o punta per trapano da metallo con albero diritto con diametro da 1,5 mm a 10 mm.

Giunto universale (disponibile sul mercato)

Adattatore presa (disponibile sul mercato)

VIII .

CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE

Modello

Avvitamento viti

Vite da legno

Vite autoforante

Fissaggio bulloni

Trapanatura

Acciaio

Legno

Modalità ad impulsi

Modalità trapano avvitatore

Modalità ad impulsi

Modalità trapano avvitatore

Modalità ad impulsi

Modalità trapano avvitatore

EY754

ø 9,5 mm (3/8")

ø 6, mm (1/4")

ø 6 mm (15/64")

ø 6 mm (15/64")

Bullone standard: M14

Bullone ad alta resistenza: M1

ø 10 mm (5/64")

ø 1 mm (53/64")

IX .

SPECIFICHE TECNICHE

APPARECCHIO PRINCIPALE

Modello

Motore

In assenza di carico

Coppia massima

Coppia frizione

EY754

14,4 V DC

Modalità ad impulsi: 0 – 350 min -1 (giri/min.)

Modalità trapano avvitatore: 0 – 700 min -1 (giri/min.)

Modalità ad impulsi: 140 N·m (1430 k f-cm, 139 in-lbs)

Modalità trapano avvitatore: 14,0 N·m (143 k f-cm, 14 in-lbs)

Capacità circa 0,7 N·m (7 k f-cm, 6, in-lbs) –-

4,4 N·m (45 k f-cm, 39 in-lbs)

193 mm (7-1/") Lunghezza totale

Peso (con pacco batteria: EY9L40)

Peso (con pacco batteria: EY9L41)

Rumore

Vibrazioni

1,65 k (3,6 lbs)

1,7 k (3,7 lbs)

Vedere il foglio accluso.

- 54 -

PACCO BATTERIA

Modello

Accumulatore

Tensione batteria

Capacità

EY9L40

Batteria Li-ion

14,4 V DC (3,6 V × 4 celle)

EY9L41

3 Ah 3,3 Ah

CARICABATTERIA

Modello

Valori

Peso

EY0L80

Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.

0,95 k (,1 lbs)

[Pacco batteria Li-ion]

Tempo di caricamento

3 Ah

14,4 V

EY9L40

Utilizzabile: 35 min.

Completa: 50 min.

1,6 V

EY9L60

Utilizzabile: 45 min.

Completa: 60 min.

8,8 V

EY9L80

Utilizzabile: 55 min.

Completa: 70 min.

Tempo di caricamento

3,3 Ah

14,4 V

EY9L41

Utilizzabile: 45 min.

Completa: 60 min.

[Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd]

1, Ah

7, V

EY9065

EY9066

Tempo di caricamento

1,7 Ah

Ah

3 Ah

3,5 Ah

EY9168

9,6 V

EY9080

EY9086

0 min.

1 V

EY9001

EY9180

EY918

5 min.

EY9101

EY9103

EY9188

EY9106

EY9107

EY9108

30 min.

15,6 V

EY9136

EY900 EY930

45 min.

EY901 EY931

55 min.

18 V

EY951

65 min.

4 V

EY9116

EY9117

60 min.

EY910

90 min.

NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.

Fare riferimento al catalogo generale più recente.

NOTA: Per il nome e l’indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.

- 55 -

I .

TOEPASSING

Dit gereedschap is de Multi-Hamerboor

& Schroefboormachine voorzien van bedieningsfuncties, “Hamerboor stand” en “Schroefboor stand”. De bedieningsfuncties kunnen gekozen worden door het schuiven van de hamerboor/ schroefboor schakelaar.

7) Zet de links/rechtsschakelaar in de middelste stand (schakelaarvergrendeling) indien u het gereedschap opbergt of meeneemt.

8) Overbelast het gereedschap niet door de startschakelaar (toerentalregeling) slechts zo ver in te drukken dat de motor tot stilstand komt.

Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzonderlijke boekje en de onderstaande voorschriften alvorens gebruik.

II .

EXTRA VEILIGHEIDS-

VOORSCHRIFTEN

1) Draag oorbescherming wanneer u het gereedschap gedurende langere tijd achtereen gebruikt.

Langdurige blootstelling aan hard lawaai kan resulteren in gehoorverlies.

) Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiksklaar is zonder dat er een stekker in het stopcontact gestoken hoeft te worden.

3) Bij het boren of schroeven in muren en vloeren is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden raakt. RAAK

DERHALVE NOOIT DE ZESKANT-

BOORKOP OF ANDERE METALEN

ONDERDELEN VAN HET GEREED-

SCHAP AAN! Houd het gereedschap alleen aan de plastic handgreep vast zodat u geen elektrische schok krijgt als u per ongeluk een elektriciteitsdraad raakt.

4) Laat de startschakelaar onmiddellijk los als de bit vast komt te zitten.

Op deze manier kunt u voorkomen dat de motor overbelast wordt en de motor of de accu wordt beschadigd.

Draai een vastzittende bit in omgekeerde draairichting los.

5) Bedien de links/rechtsschakelaar

NIET zolang de startschakelaar is ingedrukt. Anders wordt de accu snel ontladen en kan het gereedschap worden beschadigd.

6) De acculader wordt tijdens het opladen warm. Dit is normaal. Laad de accu echter NIET te lang op.

Symbool

V n

0

… min -1

Ah

Betekenis

Volt

Gelijkstroom

Onbelas t

Omwentelingen of toeren per minuut

Elektrische capaciteit van de accu

Alleen draaien

Hamerboor stand

Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.

Alleen voor gebruik binnenshuis.

WAARSCHUWING:

• Gebruik enkel Panasonic accu's die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap.

• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook niet aan overmatige hitte bloot.

• Sla geen nagels en dergelijke in de accu en stel deze ook niet bloot aan schokken. Probeer de accu ook niet te demonteren of er wijzigingen in aan te brengen.

• Zorg dat de accupolen niet in contact komen met metalen voorwerpen.

• Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn.

• Laad de accu niet op een plaats met hoge temperaturen op, zoals in de buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden, in brand vliegen of exploderen.

- 56 -

acculader voor het opladen van de accu. De accu zou anders kunnen gaan lekken, oververhit worden of exploderen.

• Bevestig altijd het accudeksel nadat u de accu van het gereedschap of de acculader hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk brand tot gevolg.

Bevestigen en verwijderen van de accu

1. Bevestigen van de accu:

Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en bevestig de accu.

• Schuif de accu op het gereedschap totdat deze op de plaats vastklikt.

III .

MONTAGE

Bevestigen of verwijderen van de bit

OPMERKING:

• Voordat u de bit bevestigt of verwijdert, moet u de accu losmaken van het gereedschap of de schakelaar in de middenstand zetten (schakelaarvergrendeling).

1. Pak de kraag van de snelkoppelingboorkop vast en trek deze weg van het gereedschap.

. Steek de bit in de boorkop. Laat de kraag los.

3. De kraag keert in de oorspronkelijke stand terug wanneer deze wordt losgelaten.

4. Trek even aan de bit om er zeker van te zijn dat de bit vastzit.

5. Om de bit te verwijderen, trekt u de kraag op dezelfde wijze weg van het gereedschap.

OPGELET:

• Als de kraag niet in de oorspronkelijke stand terugkeert of als de bit gemakkelijk uit de bithouder kan worden getrokken, is de bit niet op de juiste wijze bevestigd. Controleer vóór gebruik altijd of de bit goed is bevestigd.

Gebruik 6,35 mm (1/4") zeskantbits.

Voor een stevige bevestiging van de bit mag u alleen zeskantbits met een

9,5 mm (3/8") uitsparing gebruiken.

6,35 mm (1/4") 9,5 mm (3/8")

Uitlijntekens

. Verwijderen van de accu:

Duw vanaf de voorkant tegen de knop om de accu los te maken.

Knop

IV .

BEDIENING

[Op het gereedschap]

Bediening van de schakelaar

1. De draaisnelheid neemt toe naarmate de startschakelaar verder wordt ingedrukt. Wanneer u begint, drukt u de startschakelaar een klein stukje in zodat de snelheid niet meteen te hoog is.

. Aangezien er een elektronische regeleenheid met terugkoppeling is toegepast, zal er ook bij lage snelheid een sterk draaimoment zijn.

3. De rem treedt in werking wanneer de startschakelaar wordt losgelaten, waardoor de motor meteen stopt.

OPMERKING:

Wanneer de rem in werking treedt, is het mogelijk dat u een remgeluid hoort. Dit is normaal.

- 57 -

Rechts Links

Kiezen van de stand

Kies stand Toepassing Werkmateriaal

Bevestigen Bout

Hamerboor Moer

Vastdraaien Houtschroef

Metaalschroef

Zelftappende schroef

Schroefboorstand met koppelingsfunctie

Boren Hout

Metaal

Vergrendelstand

OPGELET:

Bedien de links/rechtsschakelaar niet voordat de bit volledig tot stilstand is gekomen, om beschadiging van de motor te voorkomen.

Bediening van de schakelaar voor rechtsomdraaien

1. Druk de schakelaar voor rechtsomdraaien in.

. Druk de startschakelaar iets in om het gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien.

3. Naarmate de startschakelaar dieper wordt ingedrukt, neemt het toerental toe om de schroeven op efficiënte wijze vast te draaien en te boren.

De rem treedt in werking en de boorkop komt vrijwel onmiddellijk tot stilstand wanneer de startschakelaar wordt losgelaten.

4. Zet de schakelaar na gebruik in de middelste stand (vergrendelstand).

Bediening van de schakelaar voor linksomdraaien

1. Druk de schakelaar voor linksomdraaien in. Controleer vóór gebruik de draairichting van de boorkop.

. Druk de startschakelaar iets in om het gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien.

3. Zet de schakelaar na gebruik in de middelste stand (vergrendelstand).

WAARSCHUWING!

Dit gereedschap mag in de “Hamerboor stand” niet gebruikt worden als boor. Bij het boren in staal, kan de boorbit afbreken in het geval deze blokkeert waardoor gevaarlijke snijwonden veroorzaakt kunnen worden.

Gebruik van de hamerboor

Kies Hamerboor met de hamerboor/ schroefboor schakelaar.

• Schakel pas over naar de hamerboor/ schroefboor stand nadat het gereedschap volledig met draaien gestopt is.

Als het gereedschap nog draait, kan er beschadiging ontstaan.

Het hamerboordisplay ( symbool) verandert naar zilverkleurig.

Gebruik van de schroefboor

Kies Schroefboor met de hamerboor/ schroefboor schakelaar.

• Schakel pas over naar de hamerboor/ schroefboor stand nadat het gereedschap volledig met draaien gestopt is.

Als het gereedschap nog draait, kan er beschadiging ontstaan.

- 58 -

Het schroefboordisplay ( symbool) verandert naar zilverkleurig.

Instellen van het koppelingsdraaimoment

Stel het draaimoment in op een van de

1 koppelingsstanden of kies de “ ” stand.

OPGELET:

Test de instelling voordat u de klus uitvoert.

Zet de schaalaanduiding tegenover deze markering ( ).

Gebruik van de riemclip

WAARSCHUWING!

• Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan de behuizing van het gereedschap wordt bevestigd door de schroef goed vast te draaien. Als de schroef niet goed vastzit, kan de riemclip losraken waardoor het gereedschap kan vallen.

Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.

• Controleer regelmatig of de schroef goed vastzit. Draai de schroef indien nodig stevig vast.

• Bevestig de riemclip goed en stevig aan de broekriem of gordel. Let er op dat het gereedschap niet van de riem losschiet. Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.

• Ga niet hardlopen of springen terwijl het gereedschap aan de riemclip hangt. De riemclip kan van de riem losschieten waardoor het gereedschap valt.

Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.

- 59 - neer de clip niet wordt gebruikt. Anders kan de riemclip achter andere voorwerpen blijven hangen.

Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.

• Bevestig geen andere bit dan een schroefbit aan het gereedschap wanneer dit aan de riemclip wordt gedragen.

Scherpe voorwerpen, zoals boren en schroefbits, kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.

Instellen van de stand van de riemclip

1.Verschuif de borghendel voor de riemclip 1 en houd de hendel vast om de riemclip te ontgrendelen.

. Trek de riemclip uit 2 de bewaarstand 2 en zet deze in de

1 juiste stand.

3

3. Laat de borghendel voor de riemclip los om de riemclip in de gekozen stand te vergrendelen.

4. Controleer of de riemclip goed vastzit.

Zorg ook dat de borghendel van de riemclip stevig vergrendeld is 3 .

• De riemclip kan niet in deze stand vergrendeld worden.

Zorg dat de riemclip degelijk vergrendeld is voordat u het gereedschap gebruikt.

Om de riemclip in de bewaarstand terug te brengen, volgt u de bovenstaande stappen 1 en en haalt dan de riemclip omlaag.

Om de riemclip in deze stand te vergrendelen, volgt u de bovenstaande stappen 3 en 4.

Verplaatsen van de riemclip

De riemclip kan aan beide zijden van het gereedschap worden bevestigd.

1. Zet de riemclip in de bewaarstand.

. Draai de schroef met behulp van een plat stukje metaal of een platte schroevendraaier linksom los.

3. Pak de riemclip en steek deze in de gleuf aan de andere zijde van het gereedschap.

4. Draai de schroef rechtsom vast.

De riemclip kan alleen vanuit de bewaarstand uit het gereedschap worden genomen.

Bedieningspaneel

(1)

(3)

()

(1) LED-lampje

Trek altijd een keer aan de hoofdschakelaar voordat u het LED-lampje gebruikt.

Druk op om het LEDlampje in en uit te schakelen.

Het lampje verbruikt erg weinig stroom en zal de prestatie van het gereedschap en de capaciteit van de accu bijna niet beïnvloeden.

OPGELET:

• Het ingebouwde LED-lampje is slechts bedoeld om het werkgebied kortstondig te verlichten.

• Gebruik het lampje niet als vervanging voor een normale zaklantaarn, want het licht is niet sterk genoeg.

• Het LED-lampje gaat automatisch uit wanneer het gereedschap langer dan 5 minuten niet wordt gebruikt.

Opgelet : KIJK NIET RECHTSTREEKS IN

DE LICHTSTRAAL.

Het gebruik van bedieningsorganen, het maken van afstellingen of het uitvoeren van procedures die niet in deze handleiding staan beschreven, kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling.

(2) Oververhitting-waarschuwingslampje

Uit

(normale werking)

Knippert: Oververhitting

De werking van het gereedschap is gestopt omdat de accu te heet is geworden.

De oververhitting-beveiligingsfunctie zorgt ervoor dat het gereedschap stopt wanneer de accu te heet wordt. Het oververhitting-waarschuwingslampje op het bedieningspaneel knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.

• Wanneer de oververhitting-beveiligingsfunctie is geactiveerd, moet u het gereedschap goed laten afkoelen (minstens 30 minuten).

Het gereedschap kan weer gebruikt worden wanneer het oververhittingwaarschuwingslampje uitgaat.

• Zorg ervoor dat u het gereedschap niet zodanig gebruikt dat de oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.

(3) Waarschuwingslampje voor lage accuspanning

Uit

(normale werking)

Knippert

(Accu is ontladen)

De accu-beveiligingsfunctie is geactiveerd.

Buitensporige (volledige) ontlading van een Li-ion accu heeft een zeer nadelige invloed op de levensduur van de accu. Het gereedschap is uitgerust met een accu-beveiligingsfunctie om buitensporige ontlading van de accu te voorkomen.

• De accu-beveiligingsfunctie wordt geactiveerd meteen voordat de accu ontladen is en zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje voor lage accuspanning begint te knipperen.

- 60 -

• Als u ziet dat het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knippert, moet u de accu meteen opladen.

[Accu]

Voor een juist gebruik van de accu

Li-ion accu (EY9L40/EY9L41)

• Voor een optimale levensduur van de

Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt.

• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.

De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.

• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u deze uit de buurt van metalen voorwerpen te houden zoals paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de aansluitpunten van de accu met elkaar in contact kunnen brengen.

Wanneer de aansluitpunten van de accu worden kortgesloten, kan dit resulteren in vonken, brandwonden of zelfs brand.

• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is.

• Wanneer de accu van het gereedschap wordt losgemaakt, moet u meteen het accudeksel op de accu aanbrengen om te voorkomen dat er stof en vuil op de accu-aansluitingen komt waardoor er kortsluiting kan ontstaan.

Levensduur van de accu

De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.

Recyclen van de accu

ATTENTIE:

Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.

Li-ion accu EY9L40/EY9L41

Bij dit product zijn batterijen geleverd.

Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als

KCA.

[Acculader]

Opladen

Belangrijke informatie voor

Li-ion accu's

• Als de temperatuur van de accu lager wordt dan ongeveer −10°C, zal het opladen automatisch stoppen om een verslechtering van de toestand van de accu te voorkomen.

Algemene informatie voor Liion/Ni-MH/Ni-Cd accu's

• De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (3°F) en 40°C (104°F).

Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan

0°C (3°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.

• Laat een koude accu (kouder dan

0°C (3°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen.

• Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt.

• Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt.

- 61 -

OPGELET:

Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen.

• Gebruik geen stroom van een motorgenerator.

• Voorkom dat de ventilatiegaten van de lader en de accu worden bedekt.

• Maak de acculader los wanneer deze niet wordt gebruikt.

Li-ion accu

OPMERKING:

De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op.

Acculader (EY0L80)

1. Steek de lader in een stopcontact.

OPMERKING:

Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken zijn, maar dit is niet gevaarlijk.

. Plaats de accu goed in de lader.

1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en plaats de accu in de acculader.

. Schuif de accu in de richting van de pijl naar voren.

Uitlijntekens

6. Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C is, zal het volledig opladen van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd.

Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen, zal deze in dit geval slechts ongeveer 50% van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen.

7. Als de spanningsindicator niet meteen oplicht nadat de acculader op een stopcontact is aangesloten of als de laadindicator niet snel groen knippert nadat de standaard oplaadtijd is verstreken, moet u contact opnemen met een officiëel onderhoudscentrum.

8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten.

Na enkele minuten kan het oplaadindicatielampje snel gaan knipperen om aan te geven dat het opladen is voltooid.

3. De laadindicator licht op tijdens het laden.

Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.

• Wanneer de accu warm is, zal deze niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).

De oranje standby-indicator knippert tot de accu is afgekoeld.

Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen.

4. De laadindicator (groen) knippert langzaam wanneer de accu ongeveer

80% is opgeladen.

5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de laadindicator snel groen gaan knipperen.

- 6 -

Ni-MH/Ni-Cd accu

OPMERKING:

Laad een nieuwe accu, of een accu die u voor een lange tijd niet heeft gebruikt, ca. 4 uur op voor het verkrijgen van een optimale gebruikstijd.

Acculader (EY0L80)

1. Steek de lader in een stopcontact.

OPMERKING:

Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken zijn, maar dit is niet gevaarlijk.

. Plaats de accu goed in de lader.

3. De laadindicator licht op tijdens het laden.

Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.

• Wanneer de accu warm is, zal deze

niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).

De oranje standby-indicator knippert tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen.

4. Wanneer het opladen is voltooid, zal de laadindicator snel groen gaan knipperen.

5. Als de laadindicator niet meteen oplicht nadat de acculader op een stopcontact is aangesloten of als de laadindicator niet snel groen knippert nadat de standaard oplaadtijd is verstreken, moet u contact opnemen met een officiëel onderhoudscentrum.

6. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten.

Na enkele minuten kan het oplaadindicatielampje snel gaan knipperen om aan te geven dat het opladen is voltooid.

- 63 -

LAMPINDICATIES

Brandt groen

Lader is aangesloten op een stopcontact.

Klaar om op te laden.

Knippert snel groen

Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)

Knippert groen

De accu is ongeveer 80% opgeladen. (Voldoende opgeladen. Alleen Li-ion)

Brandt groen

Aan het opladen.

Brandt oranje

De accu is koud.

De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen. (Alleen Li-ion)

Knippert oranje

De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald.

Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C (14°F) is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.

(Alleen Li-ion)

Laadstatusindicator

De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.

Knippert snel oranje en groen

Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.

Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen

Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.

Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen

00/96/EC en 006/66/EC.

Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.

Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.

Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.

Voor zakengebruikers in de Europese Unie

Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.

- 64 -

[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de

Europese Unie]

Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.

Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):

Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.

V .

ONDERHOUD

Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon. Gebruik nooit een vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het gereedschap schoon te maken.

VI .

AANHAALMOMENT

De kracht die vereist is voor het vastdraaien van een bout hangt af van het materiaal en de afmeting van de bout, en het materiaal waarin de bout gedraaid wordt.

De aanhaaltijd moet daarop worden aangepast. De onderstaande waarden zijn bedoeld als referentie.

(De feitelijke waarden kunnen verschillen afhankelijk van de aanhaalomstandigheden.)

Factoren die het aanhaalmoment beïnvloeden

Het aanhaalmoment wordt beïnvloed door een groot aantal factoren, die hierna worden beschreven.

Controleer het aanhaalmoment altijd met een momentsleutel.

Bout

Moer

- 65 -

1) Spanning

Naarmate de accu leger wordt, neemt de spanning af en daarmee ook het aanhaalmoment.

Aanhaalmomenten van bouten

N·m

(k g f-cm)

M8, M10 x 35 mm. M1 x 45 mm

Hoogwaardige bout

(Boutmaat: millimeter)

150

100

50

0,0

M10

M12

0,5

M8

M6

1,0 1,5 2,0

Aanhaaltijd (sec.)

2,5 3,0

M10 x 35 mm. M1, M14, M16 x 45 mm

N·m

(k g f-cm)

Standaardbout

150

M14

100

M12

50

M10

M8

0,0

M6

0,5 1,0 1,5 2,0

Aanhaaltijd (sec.)

2,5 3,0

Onderlegring

Plaatstaal dikte 10 mm (3/8")

Onderlegring

Veerring

Aanhaalomstandigheden

• De volgende bouten zijn gebruikt.

Standaardbout: Sterktetype 4,8

Hoogwaardig type 1,9

Verklaring van sterktetype

4,8

Vloeigrens van bout

(80% van trekvastheid)

3 k g f/mm (45000 psi)

Trekvastheid van bout

40 k g f/mm (56000 psi)

) Aanhaaltijd

Een langere aanhaaltijd resulteert in een hoger aanhaalmoment. Een hoog aanhaalmoment heeft echter geen toegevoegde waarde en verkort de levensduur van het gereedschap.

3) Verschillende boutdiktes

De boutdikte is van invloed op het aanhaalmoment van de bout.

Over het algemeen neemt het aanhaalmoment toe naarmate de bout dikker wordt.

4) Aanhaalomstandigheden

Het aanhaalmoment is zelfs bij dezelfde type bouten afhankelijk van de kwaliteit, de lengte en de torsiecoëfficiënt (een bij de productie door de fabrikant vastgestelde coëfficiënt).

Het aanhaalmoment is zelfs bij hetzelfde bevestigingsmateriaal (b.v. staal) afhankelijk van de afwerkingslaag van het materiaal.

Het aanhaalmoment neemt aanzienlijk af wanneer de bout en moer met elkaar meedraaien.

5) Speling in de dopsleutel

Het aanhaalmoment neemt af als voor het vastdraaien van een bout een verkeerde dopsleutel wordt gebruikt.

6) Startschakelaar (startschakelaar met variabele toerentalregeling)

Het aanhaalmoment is lager wanneer de schakelaar van het gereedschap niet volledig is ingedrukt.

7) Invloed van een adapter

Het aanhaalmoment neemt af bij gebruik van een universeelkoppeling of een boorhouderadapter.

• Universeelkoppeling

• Boorhouderadapter

VII .

ACCESSOIRES

Boorkop

• EY9HX409E

Gebruiken met een schroevendraaierbit, houtboorbit of metaalboorbit met een rechte schacht en een diameter van 1,5 mm tot 10 mm.

Universeelkoppeling (in de handel verkrijgbaar)

Boorhouderadapter (in de handel verkrijgbaar)

- 66 -

VIII .

AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN

Model

Schroeven

Houtschroef

Bouten vastdraaien

Boor

Staal

Hout

Hamerboor stand

Schroefboor stand

Hamerboor stand

Schroefboor stand

EY754

ø 9,5 mm (3/8")

ø 6, mm (1/4")

ø 6 mm (15/64")

ø 6 mm (15/64")

Standaardbout: M14

Bout met hoge trekvastheid: M1

ø 10 mm (5/64")

ø 1 mm (53/64")

IX .

TECHNISCHE GEGEVENS

GEREEDSCHAP

Model

Motor

Onbelast toerental

Maximaal aanhaalmoment

Koppelingsdraaimoment

Totale lengte

Gewicht (met accu: EY9L40)

Gewicht (met accu: EY9L41)

Geluid

Trillingen

EY754

14,4 V gelijkstroom

Hamerboor stand: 0 – 350 min -1

Schroefboor stand: 0 – 700 min -1

(tpm)

(tpm)

Hamerboor stand: 140 N·m (1430 k f-cm, 139 in-lbs)

Schroefboor stand: 14,0 N·m (143 k f-cm, 14 in-lbs)

Ong. 0,7 N·m (7 k f-cm, 6, in-lbs) –

4,4 N·m (45 k f-cm, 39 in-lbs)

193 mm (7-1/")

1,65 k (3,6 lbs)

1,7 k (3,7 lbs)

Zie het ingesloten sheet.

ACCU

Model

Soort accu

Accuspanning

Capaciteit

EY9L40 EY9L41

Li-ion accu

14,4 V gelijkstroom (3,6 V × 4 cellen)

3 Ah 3,3 Ah

ACCULADER

Model

Toelaatbaar vermogen

Gewicht

EY0L80

Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader.

0,95 k (,1 lbs)

- 67 -

[Li-ion accu]

Laadtijd

Laadtijd

3 Ah

3,3 Ah

14,4 V

EY9L40

Bruikbaar: 35 min.

Vol: 50 min.

14,4 V

EY9L41

Bruikbaar: 45 min.

Vol: 60 min.

1,6 V

EY9L60

Bruikbaar: 45 min.

Vol: 60 min.

8,8 V

EY9L80

Bruikbaar: 55 min.

Vol: 70 min.

[Ni-MH/Ni-Cd accu]

Laadtijd

1, Ah

1,7 Ah

Ah

3 Ah

3,5 Ah

7, V

EY9065

EY9066

EY9168

9,6 V

EY9080

EY9086

0 min.

1 V

EY9001

EY9180

EY918

5 min.

EY9101

EY9103

EY9188

EY9106

EY9107

EY9108

30 min.

15,6 V

EY9136

EY900 EY930

45 min.

EY901 EY931

55 min.

18 V

EY951

65 min.

4 V

EY9116

EY9117

60 min.

EY910

90 min.

OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijgbaar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus.

OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.

- 68 -

I .

USO PREVISTO

Esta herramienta es una pistola taladradora y de múltiples impactos que tiene dos modos de funcionamiento

“Modo de pistola de impacto” y “Modo de pistola taladradora”. Los modos pueden seleccionarse deslizando el interruptor de pistola de taladro/ impacto.

Lea el folleto de las “Instrucciones de seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo.

II .

REGLAS DE SEGURI-

DAD ADICIONALES

1) Utilice protectores auditivos cuando deba usar la herramienta por períodos prolongados.

Una exposición prolongada a ruidos de alta intensidad puede provocar pérdida de audición.

) Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre en estado de funcionamiento, dado que no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica.

3) Al taladrar o atornillar en paredes, pisos, etc. puede haber cables eléctricos “con corriente”. ¡NO TOQUE

EL PORTABROCAS RÁPIDO

HEXÁGONAL NI NINGUNA PIEZA

METÁLICA DELANTERA DE LA

HERRAMIENTA! Sujete la herramienta sólo por la empuñadura plástica para evitar sacudidas eléctricas en caso de que atornille o clave algún cable de electricidad.

4) Si la broca se atasca, desconecte inmediatamente el disparador para evitar una sobrecarga que pudiera dañar la batería o el motor.

Utilice la marcha atrás para aflojar las brocas atascadas.

5) NO utilice la palanca de avance/ marcha atrás cuando esté activado el interruptor principal. La batería se descargará rápidamente y la unidad puede dañarse.

6) Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación

- 69 - de carga, pero esto es normal. NO cargue la batería durante largos periodos de tiempo.

7) Cuando guarde o transporte la herramienta, coloque la palanca de avance/marcha atrás en la posición central (bloqueo del interruptor).

8) No fuerce la herramienta manteniendo parcialmente presionado el disparador de control de velocidad (modo de control de velocidad) para parar el motor.

Símbolo Significado

V Voltios

Corriente continu a n

0

… min -1

Ah

Velocidad sin carga

Revoluciones o reciprocaciones por minuto

Capacidad eléctrica del bloque de batería

Solo rotacion

Modo de pistola de impacto

Lea el manual de instrucciones antes de utilizar.

Sólo para uso en interiores.

ADVERTENCIA:

• Solamente use paquetes de baterías

Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable.

• No elimine el paquete de baterías en el fuego,ni lo exponga al calor excesivo.

• No entierre clavos ni similares en el paquete de baterías, no lo someta a golpes, no lo desarme, ni intente modificarlo.

• No permita que los objetos metálicos toquen los terminales del paquete de baterías.

• No transporte ni almacene el paquete de baterías en el mismo contenedor que clavos u otros objetos metálicos similares.

• No cargue el paquete de baterías en un lugar a alta temperatura, como por ejemplo cerca de una fuente de fuego o bajo la luz solar directa. De otra manera, la batería podría sobrecalentarse, encenderse o explotar.

• Solamente use el cargador dedicado para cargar el paquete de baterías.

De otra manera, la batería podría filtrarse, sobrecalentarse o explotar.

• Después de extraer el paquete de baterías de la herramienta o el cargador, siempre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contactos de la batería podrían ser cortados, causando el riesgo de fuego.

la broca, utilice sólo brocas hexagonales con fijación de 9,5 mm (3/8").

6,35 mm (1/4") 9,5 mm (3/8")

Colocación y extracción de la batería

1. Para conectar la batería:

Alinee las marcas de alineación y coloque las baterías.

• Deslice la batería hasta que se bloquee en su posición.

Marcas de alineación

III .

MONTAJE

Colocación o extracción de la broca

NOTA:

• Al poner o extraer una broca o cubo, desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición central (bloqueo de interruptor).

1. Sujete el collar del portabrocas de conexión rápida y saque del destornillador.

. Inserte la broca en el portabrocas.

Suelte el collar.

3. El cuello regresará a su posición original cuando se libere.

4. Tire de la broca para que no salga.

5. Para desmontar la broca, tire del collar de la misma forma.

PRECAUCIÓN:

• Si el cuello no vuelve a su posición original o la broca sale cuando se tira de ella, quiere decir que no se ha acoplado de modo adecuado.

Asegúrese de que la broca está bien acoplada antes de utilizarla.

Utilice brocas hexagonales de 6,35

Para asegurar una fijación correcta de

. Para extraer la batería:

Presione el botón desde el frente para soltar la batería.

Botón

IV .

FUNCIONAMIENTO

[Cuerpo principal]

Funcionamiento del interruptor

1. La velocidad aumenta de acuerdo con la fuerza a la que presiona el disparador. Cuando empiece el trabajo, presione ligeramente el disparador para empezar una rotación lenta.

. Se utiliza un controlador electrónico de realimentación para darle una fuerte torsión incluso a bajas velocidades.

3. El freno funciona cuando se suelta el disparador y el motor se para inmediatamente.

- 70 -

NOTA:

Cuando el freno funciona, puede escucharse un sonido de frenado.

Esto es normal.

Funcionamiento del interruptor y de la palanca de avance/marcha atrás

Avance Marcha atrás

3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su posición central (bloqueo del interruptor).

Modo de selección

Modo seleccionado Utilización

Apretado

Pistola de impacto Pistola

Modo de impulsor de taladro con función de embrague

Taladrado

Material de trabajo

Perno

Tuerca

Tornillo para madera

Tornillo para metal

Tornillo autoterrajante

Madera

Metal

Bloqueo del interruptor

PRECAUCIÓN:

Para impedir que se produzcan daños, no utilice la unidad de palanca de avance/marcha atrás; la broca se detiene del todo.

Funcionamiento del interruptor de rotación de avance

1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación de avance.

. Apriete ligeramente el gatillo del disparador para iniciar la herramienta con lentitud.

3. La velocidad aumenta con la fuerza con la que presiona el disparador para un eficiente apriete de tornillos y taladrado. El freno funciona y la broca se para inmediatamente cuando se suelta el disparador.

4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su posición central (bloqueo del interruptor).

ADVERTENCIA!

Esta herramienta no debe utilizarse como taladro en el “Modo de pistola de impacto”. Durante el taladrado en acero, la broca de taladro puede romperse en el caso de bloquearse y esto puede provocar cortes peligrosos.

Funcionamiento de pistola de impacto

Seleccione la pistola de impacto con el interruptor de pistola taladradora/ impacto.

• Cambie entre las posiciones de pistola taladradora/impacto solo cuando la herramienta haya dejado de girar completamente. Puede dañarse si la herramienta está funcionando.

La indicación de pistola de impacto (marca ) se volverá plateado.

Funcionamiento del interruptor de rotación inversa

1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación inversa. Compruebe la dirección de la rotación antes de utilizarlo.

. Apriete ligeramente el gatillo del disparador para iniciar la herramienta con lentitud.

Funcionamiento de pistola taladradora

Seleccione la pistola taladradora con el interruptor de pistola taladradora/ impacto.

- 71 -

• Cambie entre las posiciones de pistola taladradora/impacto solo cuando la herramienta haya dejado de girar completamente. Puede dañarse si la herramienta está funcionando.

La indicación de pistola taladradora (marca ) se volverá plateado.

Ajuste de torsión del embrague

Ajuste la torsión a uno de los 1 ajustes de embrague o a la posición

“ ”.

PRECAUCIÓN :

Haga un ensayo de ajustes antes del funcionamiento real.

Ajuste la escala a esta marca ( ).

Cómo utilizar el gancho del cinturón

¡ADVERTENCIA!

• Asegúrese de acoplar bien el gancho del cinturón a la unidad principal apretando bien el tornillo. Cuando el gancho del cinturón no está firmemente acoplado a la unidad principal, puede soltarse, y la unidad principal puede caerse, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.

• Verifique periódicamente que el tornillo está apretado. Si está flojo, apriete firmemente.

• Asegúrese de acoplar el gancho del cinturón firmemente y bien apretado en un cinturón de cintura u otros. Tenga cuidado de que la unidad no se deslice sionar un accidente o heridas.

principal mediante un gancho de cinturón, evite saltar o correr con ella. Si lo hiciera, podría deslizarse el gancho y podría caerse la unidad principal, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.

• Cuando no se utiliza el gancho de cinturón, asegúrese de volver a colocarlo en la posición de almacenaje. El gancho del cinturón puede engancharse en algo, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.

• Cuando la unidad se engancha al cinturón de la cintura mediante el gancho de cinturón, no acople otra broca que las brocas del destornillador a la unidad.

Un objeto de borde afilado, como una broca, puede causar heridas o un accidente.

Para establecer la posición del ángulo del gancho de cinturón

1. Deslice la palanca de bloqueo del gancho de cinturón 1 y sujétela para desbloquear el gancho de cinturón.

. Tire del gancho del cinturón de la posición de almacenaje 2 y fíjelo.

2

1

3 gancho del cinturón para bloquear el

ángulo de gancho de cinturón.

4. Asegurese de que el gancho de cinturón esta firmemente bloqueado.

Asegurese también que la palanca de fijacion del gancho del cinturón está bien bloqueado en su posición 3 .

• El gancho del cinturón en esta posición.

Bloquee firmemente en su posición antes de utilizar.

Para volver el gancho del cinturón a la posición de guardado, siga los pasos 1 y anteriores y baje el gancho del cinturón.

Para asegurar el seguro, siga el 3 y 4 anteriores.

- 7 -

Para cambiar el lugar de ubicación del gancho de cinturón

El gancho de cinturón puede acoplarse en cualquier costado de la unidad.

• La luz LED se apaga cuando la herramienta no ha sido usada por 5 minutos.

Precaución : NO MIRE FIJAMENTE EL

HAZ DE LUZ.

El uso de controles o ajustes o la realización de otros procedimientos que no sean los especifica dos puede producir una exposición a radiación peligrosa.

1. Coloque el gancho de cinturón en posición de almacenaje.

. Afloje el tornillo girándolo en sentido antihorario, con un metal plano o un destornillador de punta plana.

3. Quite el gancho de cinturón e insértelo en el otro costado de la ranura de la unidad principal.

4. Apriete bien el tornillo, girándolo hacia la izquierda.

El gancho de cinturón puede quitarse de la unidad principal sólo cuando está en posición de almacenaje.

Panel de controle

(1)

(3)

()

(2) Luz de advertencia de sobrecalentamiento

Apagado

(funcionamiento normal)

Destella: Sobrecalentamiento

Indica que se detuvo el funcionamiento por un sobrecalentamiento de la batería.

La función de protección contra sobrecalentamiento detiene el funcionamiento del destornillador para proteger la batería en el caso de sobrecalentamiento. La luz de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control destella cuando esta función está activada.

• Si se activa la función de protección de sobrecalentamiento, espere hasta que el destornillador se haya enfriado completamente (por lo menos 30 minutos). El destornillador está listo para usar cuando se apaga la luz de advertencia de sobrecalentamiento.

• Evite utilizar el destornillador de tal forma que la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente.

(1) Luz LED

Antes de usar la luz de

LED, siempre tire del interruptor una vez.

Presione , la luz LED del botón.

La luz se enciende con muy poca corriente y no afecta adversamente el funcionamiento del destornillador durante el uso o la capacidad de la batería.

PRECAUCIÓN:

• La luz LED integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña área de trabajo temporalmente.

• No lo utilice en lugar de una linterna normal ya que no tiene suficiente brillo.

(3) Luz de advertencia de batería baja

- 73 -

Apagado

(funcionamiento normal)

Destella (Sin carga)

Se activó la función de protección de la batería

Una descarga excesiva (completa) de las baterías de Li-ión acorta

dramáticamente su vida de servicio.

El destornillador contiene una función de protección de batería diseñada para evitar una descarga excesiva de la batería.

• La función de protección de batería se activa inmediatamente antes de que la batería se quede completamente sin carga haciendo que destelle la luz de advertencia batería baja.

• Si se da cuenta que destella la luz de advertencia de batería baja, cargue inmediatamente la batería.

[Bloque de pilas]

Para un uso adecuado de la batería

Batería de Li-ión (EY9L40/

EY9L41)

• Para una vida óptima de la batería, guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.

• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc.

Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extra-

ñas en los terminales.

La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.

• Cuando no se utiliza la batería, manténgala separada de otros objetos metálicos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro.

Un cortocircuito entre los terminales de la batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.

• Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado.

• Cuando se saca la batería del cuerpo principal de la herramienta, vuelva a cerrar inmediatamente la cubierta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los terminales de batería y provocar un cortocircuito.

Vida útil de la batería

Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si el tiempo de funcionamiento se acorta mucho tras la recarga, sustituya la batería por una nueva.

Reciclado de la batería

ATENCIÓN:

Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar especificado oficialmente, si hay uno en su país.

[Cargador de la batería]

Carga

Precauciones para las baterías

Li-ión

• Si la temperatura del paquete de baterías cae aproximadamente bajo −

10°C (14°F), la carga se detendrá automáticamente para evitar la degradación de la batería.

Precauciones comunes para las baterías Li-ión/Ni-MH/Ni-Cd

• La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (3°F) y 40°C (104°F).

Si la batería se utiliza cuando la temperatura de la batería es inferior a 0°C

(3°F), la herramienta puede no funcionar correctamente.

• Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0°C (3°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.

• Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva.

- 74 -

• No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión.

PRECAUCIÓN:

Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.

• No utilice una fuente de alimentación de un generador motorizado.

• No tapone los orificios de ventilación del cargador y la batería.

• Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.

Batería de Li-ión

NOTA:

Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla.

Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.

Cargador de batería (EY0L80)

1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.

NOTA:

Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguridad.

. Meta firmemente la batería en el cargador.

1. Alinee las marcas de alineación y coloque la batería en el enchufe del cargador.

. Deslice hacia adelante en el sentido de la flecha.

Marcas de alineación

3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.

Cuando haya terminado la carga, se accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.

• No podrá cargar la batería si ésta está todavía caliente (por ejemplo, inmediatamente después de haber trabajado mucho).

La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería.

La carga comenzará automáticamente.

4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%.

5. Cuando se completa la carga, la luz de carga empezará a destellar rápidamente en color verde.

6. Si la temperatura de la batería es de 0

°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal.

Incluso cuando la batería esté completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamiento normal.

7. Si la luz de carga no se enciende Si la luz no se enciende inmediatamente después de enchufar el cargador o si después del tiempo de carga normal, la luz de carga no destella rápidamente en verde, consulte con un centro de servicio autorizado.

8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga destellará rápidamente para indicar que la carga se ha completado.

Batería Ni-MH/Ni-Cd

NOTA:

Cargue una nueva batería, o una batería que no haya sido utilizado durante mucho tiempo durante 4 horas seguidas para que la batería se cargue totalmente.

Cargador de batería (EY0L80)

1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.

NOTA:

Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguridad.

- 75 -

. Meta firmemente la batería en el cargador.

3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.

Cuando haya terminado la carga, se accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.

• No podrá cargar la batería si ésta está todavía caliente (por ejemplo, inmediatamente después de haber trabajado mucho).

La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería. La carga comenzará automáticamente.

4. Cuando se completa la carga, la luz de carga empezará a destellar rápidamente en color verde.

5. Si la luz de carga no se enciende inmediatamente después de enchufar el cargador, o si después del tiempo de carga normal, la luz de carga no destella rápidamente en verde, consulte con un centro de servicio autorizado.

6. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga destellará rápidamente para indicar que la carga se ha completado.

INDICACIÓN DE LA LÁMPARA

Se enciende en verde

Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de

CA. Está preparado para cargar.

Destella rápidamente en verde

La carga ha sido completada. (Carga completa.)

Destella en verde

La batería se cargó en aproximadamente 80%. (Carga utilizable sólo Li-ión)

Se enciende en verde

Ahora cargando.

Se enciende en naranja

La batería está fría.

La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería. (sólo Li-ión)

Destella en naranja

La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería.

Si la temperatura de la batería es de –10°C ( 14°F ) o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería

(sólo Li-ión).

Luz de estado de carga

Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja

Destellan rápidamente en naranja y verde

No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.

- 76 -

Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas

Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.

Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 00/96/CE y 006/66/CE.

Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.

Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.

Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.

Para usuarios empresariales en la Unión Europea

Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.

[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la

Unión Europea]

Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.

Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):

Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos involucrados.

V .

MANTENIMIENTO

Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.

VI .

PAR DE APRIETE

La potencia necesaria para apretar un perno variará en función del material y el tamaño del perno, así como del material que se está acoplando. Elija la duración del tiempo de apriete en consecuencia.

Se facilitan a continuación los valores de referencia.

(Pueden variar según las condiciones de apriete.)

Factores que afectan al par de apriete

El par de apriete resulta afectado por una amplia variedad de factores, incluidos los siguientes. Tras el apriete, compruebe siempre el par con una llave de tuercas de par.

- 77 -

1) Tensión

Cuando la batería se ha prácticamente descargado, la tensión decrece y el par de apriete baja.

Condiciones de apriete de pernos

N·m

(k g f-cm)

150

M8, M10 × 35 mm. M1 × 45 mm

Perno de alta ductilidad

(Tamaño de perno: Milímetros)

Perno

Tuerca

100

M12

M10

50

0,0

M8

M6

0,5 1,0 1,5 2,0 2,5

Tiempo de apriete (s.)

3,0

M10 × 35 mm. M1, M14, M16 × 45 mm

N·m

(k g f-cm)

Perno estándar

150

M14

100

M12

50

0,0

M10

M8

M6

0,5 1,0 1,5 2,0

Tiempo de apriete (s.)

2,5 3,0

Arandela

Placa de acero grosor 10 mm (3/8")

Arandela

Arandela de resorte

Condiciones de apriete

• Se utilizan los siguientes pernos.

Perno estándar: Tipo de resistencia 4,8

Tipo de alta ductilidad 1,9

Explicación del tipo de resistencia

4,8

Límite de elasticidad del perno

(80% de resistencia de ductilidad)

3 k g f/mm (45000 psi)

Resistencia dúctil del perno

40 k g f/mm (56000 psi)

) Tiempo de apriete

Un tiempo de apriete mayor da como resultado un par de apriete incrementado. Un apriete excesivo, no obstante, no añade valor y reduce la vida útil de la herramienta.

3) Diámetros diferentes de perno

El tamaño del diámetro de perno afecta al par de apriete.

En general, al aumentar el diámetro de perno, asciende el par de apriete.

4) Condiciones de apriete

El par de apriete variará, incluso con el mismo perno, según el coeficiente del tipo, longitud y par (el coeficiente fijo indicado por el fabricante en el proceso de producción).

El par de apriete variará, incluso con el mismo material del perno (ej. acero), en función del acabado de la superficie.

El par se reduce mucho cuando el perno y la tuerca empiezan a girar juntos.

5) Juego del enchufe

El par disminuye en la medida en que se utiliza para apretar un perno la configuración de seis caras del enchufe de tamaño incorrecto.

6) Interruptor (disparador de control de velocidad variable)

La torsión baja cuando se utiliza la unidad con un interruptor no presionado completamente.

7) Efecto del adaptador de conexión

El par de apriete disminuirá a través del uso de una junta universal o un adaptador de cubo.

- 78 -

• Junta universal

• Adaptador de cubo

VII .

ACCESORIOS

Portabroca de taladro

• EY9HX409E

Utilice una broca de destornillador, broca de taladro en madera o broca de taladro en Madera o broca de taladro en metal o una espiga recta de 1,5 mm a

10 mm de diámetro.

Junta universal (De venta en ferreterías)

Adaptador de cubo (De venta en ferreterías)

VIII .

MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS

Modelo

Apriete de tornillo

Tornillo para madera

Tornillo autorroscante

Apriete de perno

Taladro

Acero

Madera

Modo de impacto

Modo de pistola taladradora

Modo de impacto

Modo de pistola taladradora

Modo de impacto

Modo de pistola taladradora

EY754

ø 9,5 mm (3/8")

ø 6, mm (1/4")

ø 6 mm (15/64")

ø 6 mm (15/64")

Perno normal: M14

Perno de gran tracción: M1

ø 10 mm (5/64")

ø 1 mm (53/64")

- 79 -

IX .

ESPECIFICACIONES

UNIDAD PRINCIPAL

Modelo

Motor

Sin velocidad de carga

Torsión máxima

Torsión de embrague

Longitud total

Peso (con batería: EY9L40)

Peso (con batería: EY9L41)

Ruido

Vibración

EY754

14,4 V CC

Modo de impacto: 0 – 350 min -1 (rpm)

Modo de pistola taladradora: 0 – 700 min -1 (rpm)

Modo de impacto: 140 N·m (1430 k f-cm, 139 pulg.-lbs)

Modo de pistola taladradora:

14,0 N·m (143 k f-cm, 14 pulg.-lbs)

Aprox. 0,7 N·m (7 k f-cm, 6, pulg.-lbs) –

4,4 N·m (45 k f-cm, 39 pulg.-lbs)

193 mm (7-1/")

1,65 k (3,6 lbs)

1,7 k (3,7 lbs)

Consulte la hoja incluida.

BATERÍA

Modelo

Batería de almacenaje

Tensión de batería

Capacidad

EY9L40

3 Ah

EY9L41

Batería Li-ión

14.4 V CC (3.6 V × 4 celdas)

3,3 Ah

CARGADOR DE BATERÍA

Modelo

Régimen

Peso

EY0L80

Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.

0,95 k (,1 lbs)

[Batería de Li-ión]

Tiempo de carga

3 Ah

14,4 V

EY9L40

Utilizable: 35 min.

Completa: 50 min.

1,6 V

EY9L60

Utilizable: 45 min.

Completa: 60 min.

8,8 V

EY9L80

Utilizable: 55 min.

Completa: 70 min.

Tiempo de carga

3,3 Ah

14,4 V

EY9L41

Utilizable: 45 min.

Completa: 60 min.

- 80 -

[Batería Ni-MH/Ni-Cd]

Tiempo de carga

1, Ah

1,7 Ah

Ah

3 Ah

3,5 Ah

7, V

EY9065

EY9066

EY9168

9,6 V

EY9080

EY9086

0 min.

1 V

EY9001

EY9180

EY918

5 min.

EY9101

EY9103

EY9188

EY9106

EY9107

EY9108

30 min.

15,6 V

EY9136

EY900 EY930

45 min.

EY901 EY931

55 min.

18 V

EY951

65 min.

NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.

Consulte el más reciente catálogo general.

4 V

EY9116

EY9117

60 min.

EY910

90 min.

NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garantía que se incluye.

- 81 -

I .

BEREGNET BRUG

Dette værkøj er et multi-slag & og borskruetrækker, som har funktionsindstillinger, nemlig “slagskruetrækkerindstilling” og “borskruetrækkerindstilling”. Der kan vælges mellem indstillingerne ved at man skyder slag-borskruetrækker-vælgeren til den ønskede stilling.

Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug.

II .

EKSTRA SIKKER-

HEDSREGLER

1) Brug høreværn, når værktøjet anvendes i længere tid.

Længere tids udsættelse for støj af høj intensitet kan føre til høreskader.

) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid er klar til at kunne betjenes, da det ikke skal sættes i en stikkontakt.

3) Når der skrues eller bores ind i vægge, gulve el.lign., kan man støde på strømførende ledninger. BERØR

IKKE DEN HEXAGONALE BORE-

PATRON ELLER NOGEN AF DE

FORRESTE METALDELE PÅ

VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i plastichåndtaget for at forhindre elektrisk stød, hvis du skulle skrue eller bore ind i en strømførende ledning.

4) Hvis bitset sætter sig fast, skal det straks afbrydes med triggeren for at forhindre overbelastning, som kan øve skade på batteripakningen eller motoren.

Anvend baglæns rotation til at løsne bor, der har sat sig fast.

5) Anvend IKKE grebet til forlæns/ baglæns retning, når hovedafbryderen er aktiveret. Batteriet vil hurtig blive afladet og der kan opstå skade på værktøjet.

6) Under opladning kan det ske, at opladeren bliver en smule varm. Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet over en længere periode.

7) Når værktøjet opbevares eller transporteres, skal grebet til forlæns/ baglæns retning sættes i midterstillingen (omskifterlås).

8) Belast ikke værktøjet ved at holde hastighedskontroltriggeren halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper.

Symbol Betydning

V Volt

Jævnstrøm n

0

Ubelastet hastighed

… min -1 Omdrejninger eller slag pr. minut

Ah

Batteripakningens elektriske kapacitet

Kun rotation

Slagskruetrækkerindstilling

Læs brugsvejledningen inden brug

Kun til indendørs brug

ADVARSEL:

• Benyt ikke andre batteripakninger end Panasonic-batteripakninger, som er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj.

• Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide den på åben ild og udsæt den ikke for ekstrem varme.

• Undlad at slå ting som søm i batteripakningen, udsætte den for stød, adskille den eller forsøge at ændre den.

• Lad ikke metalgenstande komme i berøring med batteripakningens terminaler.

• Undlad at transportere og opbevare batteripakningen i den samme beholder som indeholder søm eller andre lignende metalgenstande.

- 8 -

6,35 mm (1/4")

Isætning og udtagning af batteripakningen

1. Tilslutning af batteripakningen:

Sæt flugtemærkerne på linje og sæt batteripakningen på.

• Skyd batteripakningen i stilling, indtil den klikker på plads.

Flugtemærker

9,5 mm (3/8") • Oplad ikke batteripakningen på et sted med høje temperaturer, som for eksempel i nærheden af åben ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer.

• Benyt aldrig andre opladere end den beregnede til opladning af batteripakningen. Dette kan bevirke, at batteriet lækker, overophedes eller eksploderer.

• Når batteripakningen er taget af værktøjet eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare.

III .

MONTERING

Montering eller afmontering af bit

BEMÆRK:

• Når et bit monteres eller afmonteres, skal batteripakningen tages af værktøstilling (omskifterlås).

1. Tag fat i manchetten på borepatronen til hurtig tilslutning og træk den ud fra drevet.

. Sæt bitset ind i borepatronen. Slip manchetten.

3. Manchetten vil gå tilbage til udgangsstillingen, når den slippes.

4. Træk i bitset for at sikre dig, at det ikke kommer ud.

5. For at tage bitset ud, skal man trække manchetten ud på samme måde.

FORSIGTIG:

• Hvis manchetten ikke går tilbage til udgangspositionen, eller bitset kommer ud, når der trækkes, er bitset ikke blevet ordentlig fastgjort. Forvis dig om, at bitset er ordentlig fastgjort inden brug.

Anvend 6,35 mm (1/4") sekskantede bits.

For at sikre, at bitset sidder godt fast, må man kun anvende sekskantede bits med en pal på 9,5 mm (3/8").

. Udtagning af batteripakningen:

Tryk på knappen forfra for at frigøre batteripakningen.

IV .

BETJENING

[Hoveddel]

Omskifterbetjening

1. Hastigheden øges i takt med, hvor meget man trykker på triggeren.

Når du påbegynder arbejdet, skal du trykke triggeren en smule ned for at starte rotationen langsomt.

. En elektronisk kontrolenhed med feedback anvendes til at opnå et kraftigt moment, selv ved lave hastighed.

3. Bremsen fungerer, når triggeren slippes, og motoren stopper med det samme.

BEMÆRK:

Når bremsen fungerer, vil en bremselyd muligvis kunne høres. Dette er normalt.

- 83 -

Knap

Forlæns Baglæns

Omskifterlås

FORSIGTIG:

For at forhindre skade må grebet til forlæns/baglæns retning ikke anvendes, før bitset er helt stoppet.

Forlæns rotation – betjening af omskifter

1. Tryk på grebet, hvis du ønsker forlæns rotation.

. Tryk let på triggeren for at starte værktøjet langsomt.

3. Hastigheden øges i takt med, at triggeren trykkes ind, således at iskruning af skruer og boring kan ske effektivt. Bremsen virker, og bitset stopper straks, og borholderen stopper straks, når triggeren slippes.

4. Efter brugen skal grebet sættes i midterstillingen (omskifterlås).

Baglæns rotation – betjening af omskifter

1. Tryk på grebet, hvis du ønsker baglæns rotation. Kontroller rotationsretningen inden brugen.

. Tryk let på triggeren for at starte værktøjet langsomt.

3. Efter brugen skal grebet sættes i midterstillingen (omskifterlås).

Valg af indstilling

Vælg indstilling

Slagskruetrækker

Borskruetrækkerindstilling med koblingsfunktion

Planlagt anvendelse

Fastgørelse Bolt

Møtrik

Iskruning

Arbejdsmateriale

Træskrue

Metalskrue

Selvskruende skrue

Boring Træ

Metal

ADVARSEL!

Dette værktøj må ikke anvendes som et bor i “slagskruetrækkerindstilling”. Under boring i stål kan bitset brække, hvis det blokeres, hvilket kan føre til farlige snitsår.

Anvendelse som slagskruetrækker

Vælg stillingen for slagskruetrækker med slag-borskruetrækker-vælgeren.

• Skift kun til slag/borskruetrækkerstillingen, når værktøjet er holdt helt op med at rotere. Hvis værktøjet roterer, kan det lide skade.

Slagskruetrækker ( -mærke) displayet bliver sølvfarvet.

Anvendelse som borskruetrækker

Vælg borskruetrækker-stillingen med slag-borskruetrækker-vælgeren.

• Skift kun til slag/borskruetrækkerstillingen, når værktøjet er holdt helt op med at rotere. Hvis værktøjet roterer, kan det lide skade.

- 84 -

Borskruetrækker ( -mærke) displayet bliver sølvfarvet.

Indstilling af koblingsmoment

Indstil momentet til en af de 1 koblingsindstillinger eller “ ” stillingen.

FORSIGTIG :

Test indstillingen inden den faktiske operation.

Sæt skalaen til dette mærke ( ).

Hvordan bæltekrogen bruges

ADVARSEL!

fastgjort sikkert til hovedapparatet med skruen fast tilspændt. Hvis bæltekrogen ikke er spændt godt fast til hovedapparatet, er der risiko for, at krogen går af, hvorved hovedapparatet kan falde ned.

Dette kan resultere i et uheld eller personskade.

• Kontroller periodisk skruens stramning. Stram den godt til, hvis den er løs.

• Sørg for, at bæltekrogen er sat godt og ordentlig fast i livremmen eller et andet bælte. Vær opmærksom på, at at apparatet ikke glider af bæltet. Dette kan resultere i et uheld eller personskade.

• Når hovedapparatet holdes af bæltekrogen, må du ikke hoppe eller løbe med den. Dette kan medføre, at krogen glider af, hvorved hovedapparatet kan falde ned.

personskade.

den anbringes i udgangspositionen, da den ellers kan gribe fat i noget.

Dette kan resultere i et uheld eller personskade.

• Når apparatet er hægtet på livremmen ved hjælp af bæltekrogen, må man ikke sætte andre bits end skruetrækkerbits på apparatet.

Et skarpt kantet objekt, som f.eks. et personskade.

Indstilling af bæltekrogens vinkelposition

1. Skyd låsehåndtaget til bæltekrogen

1 i stilling og hold det for at frigøre bæltekrogen.

. Træk bæltekrogen fra

2

1 udgangspositionen 2 og indstil den.

3. Frigør låsehåndtaget til bæltekrogen for at 3 låse bæltekrogens vinkel.

4. Forvis dig om, at bæltekrogen er ordentligt fastlåst. Kontroller ligeledes, at bæltekrogens låsearm er låst i position 3 .

• B æ l t e k r o g e n k a n ikke låses i denne position. Lås den i inden brugen.

For at sætte krogen i udgangsposition, skal du følge trin 1 og herover, og derefter sænke bæltekrogen.

For at fastgøre låsen, følges punkt 3 og

4 herover.

Ændring af bæltekrogens placering

Bæltekrogen kan sættes på begge sider af maskinen.

1. Sæt bæltekrogen i udgangspositionen.

- 85 -

. Løsn skruen ved at dreje den i retningen mod uret med et fladt stykke metal eller en fladhovedet skruetrækker.

3. Tag bæltekrogen ud og sæt den ind i rillen i den anden side på maskinen.

4. Stram skruen godt til ved at dreje den i retningen med uret.

Bæltekrogen kan kun tages ud af maskinen, når den er i udgangspositionen.

Kontrolpanel

(1)

(3)

()

(1) LED-lys

Tr æ k a l ti d a fb r y d e rkontakten en gang, inden

LED-lyset anvendes.

Tryk på LED lyset på knappen.

Lyset lyser med en meget lav strøm, ogdetpåvirker ikke skruetrækkerens ydelse negativt under brug eller dens batterikapacitet.

FORSIGTIG:

• Det indbyggede LED-lys er beregnet til at oplyse et lille arbejdsområde midlertidigt.

• Anvend det ikke som erstatning for en almindelig lommelygte, da det ikke har tilstrækkelig lysstyrke.

• LED-lyset slukker, hvis værktøjet ikke har været brugt i 5 minutter.

Forsigtig : UNDLAD AT STIRRE IND I

STRÅLEN

Anvendelse af kontroller eller justeringer eller udførelser af andre procedurer end de heri specificerede, kan medføre farlig udsættelse for stråling.

(2) Advarselslampe for overophedning

Fra

(normal anvendelse)

Blinker: Overophedning

Betyder, at anvendelsen er blevet stoppet på grund af overophedning af batteriet.

Overophedningsbeskyttelsesfunktionen stopper skruetrækkeren for at beskytte batteripakningen i tilfælde af oveophedning. Advarselslampen for overophedning på kontrolpanelet blinker, når denne egenskab er aktiveret.

• Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres, skal du give skruetrækkeren tid til at køle helt af

(mindst 30 minutter).

Skruetrækkeren er klar til brug igen, når advarselslampen til overophedning slukker.

• Undgå at anvende skruertrækkeren på en sådan måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres gentagne gang.

(3) Advarselslampe for lav batterieffekt

- 86 -

Fra

(normal anvendelse)

Blinker

(ingen opladning)

Batteribeskyttelsesfunktionen er aktiveret

Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion batterier vil afkorte deres levetid betragteligt. Skruetrækkeren er udstyret med en batteribeskyttelsesfunktion til forhindring af ekstrem afladning af batteripakningen.

• Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres umiddelbart inden batteriet mister sin effekt, hvilket bevirker, at advarselslampen for lav batterieffekt begynder at blinke.

• Hvis du bemærker, at advarselslampen for lav batterieffekt blinker, skal du straks oplade batteripakningen.

[Batteripakning]

Korrekt brug af batteripakningen

Li-ion batteripakning (EY9L40/

EY9L41)

• Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås.

• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.

Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.

• Når batteriet ikke anvendes, skal det holdes på god afstand af andre metalgenstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre mindre metalgenstande, som kan forårsage en tilslutning fra en terminal til en anden.

Kortslutning af batteriterminalerne kan frembringe gnister, forbrændinger eller ildebrand.

• Når du anvender batteripakningen, skal du sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.

• Når batteripakningen er taget af værktøjet, skal batteripakningens dæksel straks sættes på for at forhindre, at støv og snavs forurener batteriterminalerne og forårsager kortslutning.

Batteripakningens levetid

De udskiftbare batterier har en begrænset levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal batteripakningen udskiftes med en ny.

Genbrug af batterier

OBS:

For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et sådant forefindes i dit land.

[Batterioplader]

Opladning

Sikkerhedsforskrifter for Li-ion batteripakning

• Hvis batteripakningens temperatur falder til under cirka −10°C, vil oplad ningen automatisk stoppe for at forhindre af batteriet forringes.

Almindelige sikkerhedsforskrifter for Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd batteripakning

• Det omgivende temperaturområde er mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).

Hvis batteripakken anvendes, når batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan der opstå problemer i værktøjets funktion.

• Når man vil oplade en kold batteripakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt rum, så anbring batteripakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades.

• Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batteripakninger efter hinanden.

• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når ladeaggreatet holdes i hænderne eller flyttes.

FORSIGTIG:

Forebyggelse af risiko for brand eller skade på batteriopladeren.

• Anvend ikke strøm fra en generator på en motor.

• Tildæk ikke ventalitationshullerne på ladeaggregatet og på batteripakken.

- 87 -

• Tag opladeren ud af forbindelse, når den ikke skal anvendes.

Li-ion batteripakning

BEMÆRK:

Batteripakningen er ikke fuldt opladet på købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før brugen.

Batterioplader (EY0L80)

1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.

BEMÆRK:

Der kan opstå gnister, når stikket sættes i stikkontakten, men dette er ikke noget sikkerhedsproblem.

. Sæt batteripakningen helt ind i opladeren.

1. Sæt flugtemærkerne på linje og anbring batteriet på dokken på opladeren.

. Tryk fremad i pilens retning.

Flugtemærker

Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugstemperatur.

7. Hvis driftslampen ikke tændes straks, efter at opladeren er sat i forbindelse, eller hvis opladelampen efter standardopladetiden ikke blinker hurtigt i grønt, skal du rådføre dig med et autoriseret service-center.

8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil ladelampen blinke hurtigt for at indikere at opladningen er afsluttet.

Ni-MH/Ni-Cd batteripakning

BEMÆRK:

Oplad en nyt batteripakning, eller en batteripakning, der ikke har været anvendt i længere tid, i ca. 4 timer, så batteriet oplades helt.

Batterioplader (EY0L80)

1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.

BEMÆRK:

Der kan opstå gnister, når stikket sættes i stikkontakten, men dette er ikke noget sikkerhedsproblem.

. Sæt batteripakningen helt ind i opladeren.

3. Under opladningen vil opladelampen lyse.

Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.

• Opladningen starter ikke, hvis batteripakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.)

Den orangefarvede lampe blinker, indtil batteriet er kølet af.

Opladningen begynder straks derefter.

4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80% opladet.

5. Når opladningen er færdig, vil opladelampen begynde at blinke hurtigt i grøn farve.

6. Hvis temperaturen af batteripakningen er 0°C eller mindre, vil det tage længere at oplade batteripakningen helt, sammenlignet med standardopladetiden.

- 88 -

3. Under opladningen vil opladelampen lyse.

Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.

• Opladningen starter ikke, hvis batteripakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.)

Den orangefarvede lampe blinker, indtil batteriet er kølet af. Opladningen begynder straks derefter.

4. Når opladningen er færdig, vil opladelampen begynde at blinke hurtigt i grøn farve.

5. Hvis opladelampen ikke tænder straks, efter at opladeren er tilsluttet, eller hvis opladelampen ikke slukker efter standardopladetiden ikke blinker hurtigt i grønt, skal du rådføre dig med et autoriseret service-center.

6. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil ladelampen blinke hurtigt for at indikere at opladningen er afsluttet.

LAMPEINDIKERINGER

Lyser grønt

Opladeren er sat i lysnetadapteren.

Klar til opladning.

Blinker hurtigt i grønt

Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)

Blinker grønt

Batteriet er omkring 80% opladet. (Brugbar opladning. Kun

Li-ion batteri)

Lyser grønt

Lader.

Lyser orange

Batteripakningen er kold.

Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet (kun Li-ion batteri).

Blinker orange

Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet.

Hvis batteripakningens temperatur er -10°C (14°F) eller derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke.

Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger (kun Li-ion batteri).

Ændring af statuslampen

Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist

Blinker hurtigt i både orange og grønt

Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.

- 89 -

Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier

Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald.

Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 00/96/EF og 006/66/EF.

Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig affaldsbehandling.

Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.

Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse bødeforlæg.

For kommercielle brugere i Den Europæiske Union

Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.

[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske

Union]

Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.

Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):

Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.

V .

VEDLIGEHOLDELSE

Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.

VI .

STRAMNINGSMOMENT

Den kraft, som er nødvendig til stramning af en bolt, vil være forskellig, alt efter boltens materiale og størrelse, såvel som den materiale, der skal boltes. Vælg længden af stramningstiden i overensstemmelse hermed.

Referenceværdier findes herunder.

(De kan være forskellige, alt efter stramningsbetingelserne)

Faktorer, som påvirker stramningsmomentet

Stramningsmomentet påvirkes af mange forskellige faktorer, inklusive de følgende.

Kontroller altid momentet med en momentnøgle efter stramningen.

- 90 -

1) Spænding

Når batteripakningen er næsten udtjent, mindskes spændingen, hvilket bevirker, at stramningsmomentet falder.

Forhold ved stramning af bolte

N·m

(k g f-cm)

150

M8, M10 x 35 mm. M1 x 45 mm

Bolt med stor trækstyrke

(Boltstørrelse: Millimeter)

100

M12

M10

50

0,0

M8

M6

0,5 1,0 1,5 2,0

Stramningstid (sek.)

2,5 3,0

M10 x 35 mm. M1, M14, M16 x 45 mm

N·m

(k g f-cm)

Standardbolt

150

M14

Bolt

Møtrik

100

M12

50

0,0

M10

M8

M6

0,5 1,0 1,5 2,0

Stramningstid (sek.)

2,5

Skive

Stålplade, tykkelse 10 mm

Skive

Fjederskive

3,0

Stramningsbetingelser

• De følgende bolte anvendes.

Standardbolte: Styrketype 4,8

Type med stor trækstyrke 1,9

Forklaring af styrketype

4,8

Bolttrækgrænse

(80% af trækstyrke)

3 k g f/mm (45000 psi)

Bolttrækstyrke

40 k g f/mm (56000 psi)

) Stramningstid

Længere stramningstid resulterer i et højere stramningsmoment. Overdreven stramning er imidlertid ikke tjenligt og forkorter værktøjets levetid.

3) Forskellig boltdiameter

Størrelsen af boltdiameteren påvirker stramningsmomentet.

Almindeligvis stiger stramningsmomentet, når boltdiameteren bliver større.

4) Stramningsbetingelser

Stramningsmomentet vil være forskelligt, selv med den samme bolt, alt efter klassifikation, længde og momentkoefficient (den faste koefficient angives af fabrikanten ved fremstillingen).

Stramningsmomentet vil være forskelligt, selv med det samme boltningsmateriale (dvs. stål), alt efter overfladebeskaffenheden.

Momentet reduceres drastisk, når bolten og møtrikken begynder at rotere sammen.

5) Borepatrons spillerum

Drejningsmomentet mindskes, så snart en sekskant-konfiguration af en borepatron med forkert størrelse anvendes til at stramme en bolt.

6) Omskifter (Kontroludløser for variabel hastighed)

Momentet sænkes, hvis maskinen anvendes, uden at afbryderen er trykket helt ned.

7) Virkning af tilslutningsadapteren

Stramningsmomentet vil blive mindsket via anvendelse af et universalled eller en tilslutningsadapter.

- 91 -

• Universalled

• Borholderadapter

VII .

TILBEHØR

Borpatron

• EY9HX409E

Anvendes med skruetrækkerbit, træborebit eller metalborebit med lige skaft med en diameter på 1,5 mm til 10 mm.

Universalled (fås i handelen)

Borholderadapter (fås i handelen)

VIII .

MAKS. TILLADTE KAPACITETER

Model

Skrueidrivning

Træskrue

Selvborende skrue

Slagindstilling

Borskruetrækkerindstilling

Slagindstilling

Borskruetrækkerindstilling

Stramning af bolte

Bor

Stål

Træ

Slagindstilling

Borskruetrækkerindstilling

EY754

ø 9,5 mm (3/8")

ø 6, mm (1/4")

ø 6 mm (15/64")

ø 6 mm (15/64")

Standardbolt: M14

Bolt med stor trækstyrke: M1

ø 10 mm (5/64")

ø 1 mm (53/64")

- 9 -

IX .

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

HOVEDENHED

Model

Motor

Ubelastet hastighed

Maks. drejningsmoment

Koblingsmoment

EY754

14,4 V DC

Slagindstilling: 0 – 350 min -1 (omdr./min.)

Borskruetrækkerindstilling: 0 – 700 min -1 (omdr./min.)

Slagindstilling: 140 N·m (1430 k f-cm, 139 in-lbs)

Borskruetrækkerindstilling:

14,0 N·m (143 k f-cm, 14 in-lbs)

Ca. 0,7 N·m (7 k f-cm, 6, in-lbs) –

4,4 N·m (45 k f-cm, 39 in-lbs)

193 mm (7-1/") Længde i alt

Vægt (med batteripakning:

EY9L40)

Vægt (med batteripakning:

EY9L41)

Støj

Vibration

1,65 k (3,6 lbs)

1,7 k (3,7 lbs)

Se vedlagte ark.

BATTERIPAKNING

Model

Opbevaringsbatteri

Batterispænding

Kapacitet

EY9L40

Li-ion batteri

14,4 V DC (3,6 V × 4 celler)

EY9L41

3 Ah 3,3 Ah

BATTERIOPLADER

Model

Mærkedata

Vægt

EY0L80

Se mærkepladen på undersiden af opladeren.

0,95 k (,1 lbs)

[Li-ion batteripakning]

Opladningstid

3 Ah

14,4 V

EY9L40

Brugbar: 35 min.

Fuld: 50 min.

1,6 V

EY9L60

Brugbar: 45 min.

Fuld: 60 min.

8,8 V

EY9L80

Brugbar: 55 min.

Fuld: 70 min.

Opladningstid

3,3 Ah

14,4 V

EY9L41

Brugbar: 45 min.

Fuld: 60 min.

- 93 -

[Ni-MH/Ni-Cd batteripakning]

1, Ah

7, V

EY9065

EY9066

Opladningstid

1,7 Ah

Ah

3 Ah

3,5 Ah

EY9168

9,6 V

EY9080

EY9086

0 min.

1 V

EY9001

EY9180

EY918

5 min.

EY9101

EY9103

EY9188

EY9106

EY9107

EY9108

30 min.

15,6 V

EY9136

EY900 EY930

45 min.

EY901 EY931

55 min.

18 V

EY951

65 min.

BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.

Se venligst det nyeste, almindelige katalog.

4 V

EY9116

EY9117

60 min.

EY910

90 min.

BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.

- 94 -

I .

AVSEDD ANVÄNDN-

ING

Detta verktyg är en universell slag-

& borrdragare med två driftlägen, ”

Slagdragning” och ”Borrdragning”.

Önskat driftläge väljs genom att skjuta slag/borrdragaromkopplaren åt lämpligt håll.

Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrifter” och nedanstående anvisningar, innan verktyget tas i bruk.

II .

EXTRA SÄKERHETS-

REGLER

1) Bär hörselskydd, när verktyget används under långa perioder.

Långvarig exponering för högintensivt buller kan orsaka hörselskador.

) Observera att verktyget alltid är i driftstillstånd, eftersom det inte behöver vara nätanslutet.

3) Tänk på att strömförande ledningar kan förekomma vid borrning eller skruvdragning i väggar, golv o.s.v.

VIDRÖR INTE SNABBCHUCKEN

ELLER NÅGON ANNAN AV VERK-

TYGETS FRÄMRE METALLDELAR!

Håll endast i plasthandtaget på verktyget för att undvika risk för elstötar i händelse av att en strömförande ledning skulle råka stötas på vid skruvning eller indrivning.

4) Om bitset kör fast, så slå släpp genast upp avtryckaren för att förhindra överbelastning, vilket kan skada batteriet eller motorn.

Använd motsatt rörelse för att lossa bitsar som fastnat.

5) Ändra INTE riktningsomkopplaren medan huvudströmbrytaren är i påslaget läge. Det gör att batteriet laddas ur väldigt snabbt och kan orsaka skador på verktyget.

6) Vid laddning kan det hända att laddaren blir varm, vilket är fullt normalt.

Ladda INTE upp batteriet under för lång tid.

7) Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst läge) vid förvaring eller flyttning av verktyget.

8) Ansträng inte verktyget genom att hålla varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i läget för varvtalsreglering), så att motorn stannar.

Symbol Betydelse

V Volt

Direkt ström n

0

Tomgångsvarv

… min -1 Varv eller pendlingar per minut

Ah Batteriets elektriska kapacitet

Endast rotation

Slagdragning

Läs igenom driftsföreskrifterna före användning.

Endast för inomhusbruk.

VARNING:

• Använd inget annat batteri än det laddningsbara Panasonic-batteri som

är avsett för detta verktyg.

• Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld och utsätt det inte på annat sätt för hög värme.

• För inte in en spik eller dylikt i det laddningsbara batteriet, utsätt det inte för stötar och försök inte ta isär eller modifiera det.

• Låt inget metallföremål komma i kontakt med anslutningskontakterna på det laddningsbara batteriet.

• Bär eller förvara inte det laddningsbara batteriet tillsammans med spikar eller liknande metallföremål.

- 95 -

•Ladda inte batteriet på en alltför varm plats, såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan leda till att batteriet

överhettas, fattar eld eller exploderar.

• Använd endast den särskilt avsedda laddaren till att ladda batteriet med.

Annars kan batteriet börjar läcka,

överhettas eller exploderar.

• Sätt alltid på batteriskyddet efter att det laddningsbara batteriet har demonterats från verktyget eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför risk för eldsvåda.

III .

MONTERING

Isättning/urtagning av bits

OBSERVERA:

• Koppla loss batteriet från verktyget eller ställ omkopplaren i mittläget

(låst läge), när ett bits ska sättas i eller tas ur.

1. Fatta tag i hylsan på snabbchucken och dra den utåt från skruvdragaren.

. Skjut in bitset i chucken. Släpp hylsan.

3. Släpp hylsan, så att den återgår till ursprungligt läge.

4. Dra i bitset för att kontrollera att det sitter fast ordentligt.

5. Demontera bitset genom att dra hylsan utåt på samma sätt som vid montering.

VIKTIGT:

• Om hylsan inte återgår till sitt ursprungliga läge eller om bitset går att dra ut, så är bitset inte korrekt isatt.

Använd 6,35 mm (1/4") sexkantsbits.

Använd sexkantsbits med 9,5 mm

(3/8") spärrhake för att garantera säker fastmontering av bitset.

6,35 mm (1/4") 9,5 mm (3/8")

Montering/demontering av batteri

1. För att sätta fast batteriet:

Placera anpassningsmärkena mot varandra och sätt fast batteriet.

• Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i korrekt läge.

Anpassningsmärken

. För att ta loss batteriet:

Tryck in frigöringsknappen framifrån för att ta loss batteriet.

Frigöringsknapp

IV .

DRIFT

[Verktygshuset]

Omkoppling

1. Varvtalet ökar i förhållande till hur mycket avtryckaren trycks in.

Påbörja ett arbete genom att trycka in avtryckaren en liten bit för att starta med långsam rotation.

. En elektronisk återkopplingsstyrenhet sörjer för stark åtdragning även vid lågt varvtal.

3. En broms kopplas in när avtryckaren släpps upp, varpå motorn omedelbart stannar.

OBSERVERA:

När bromsen kopplas in kan ett inbromsningsljud höras. Det är helt normalt.

- 96 -

Framåt Bakåt

Låst läge

VIKTIGT:

Ändra inte riktningsomkopplarens läge förrän bitset har stannat helt för att undvika skador.

Drift med rotation framåt

1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation framåt.

. Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta starta verktyget.

3. Varvtalet ökar i förhållande till hur mycket avtryckaren trycks in för effektiv skruvdragning och borrning.

Bromsen kopplas in och chucken stannar omedelbart, när avtryckaren släpps upp.

4. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst läge) efter avslutat arbete.

Drift med rotation bakåt

1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation bakåt. Kontrollera rotationsriktningen innan arbetet påbörjas.

. Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta starta verktyget.

3. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget

(låst läge) efter avslutat arbete.

Val av driftläge

Driftläge

Slagdragning

Borrdrevsläge med kopplingsfunktion

Avsedd användning

Fastdragning Bult

Mutter

Dragning

Arbetsmaterial

Träskruv

Metallskruv

Självdragande skruv

Borrning Trä

Metall

VARNING!

Detta verktyg får inte användas som borrmaskin i läget ”Slagdragning”. Vid borrning i stål kan det hända att borrspetsen går av i händelse av blockering, vilket kan orsaka allvarliga skärsår.

Driftläget för slagdragning

Välj läget för slagdragning med hjälp av slag/borrdragaromkopplaren.

• Ändra inte slag/borrdragaromkopplarens läge förrän verktyget har slutat rotera helt. Omkoppling medan verktyget roterar kan orsaka skada.

Indikeringen för slagdragning (märket ) blir silverfärgad.

Driftläget för borrdragning

Välj läget för borrdragning med hjälp av slag/borrdragaromkopplaren.

• Ändra inte slag/borrdragaromkopplarens läge förrän verktyget har slutat rotera helt. Omkoppling medan verktyget roterar kan orsaka skada.

- 97 -

Indikeringen för borrdragning (märket ) blir silverfärgad.

Inställning av kopplingens

åtdragningsmoment

Ställ in kopplingens åtdragningsmoment i något av de 1 olika lägena eller läget

“ ”.

VIKTIGT :

Testa vald inställning före ett arbete påbörjas.

Vrid på inställningsratten tills triangeln

( ) pekar mot önskat läge.

Hur bälteskroken används

VARNING!

• Se till att bälteskroken monteras fast korrekt på verktyget och att skruven dras åt ordentligt. Om bälteskroken inte sitter fast ordentligt på verktyget kan det hända att den lossnar, så att verktyget kan falla ner.

Det kan resultera i en olycka eller personskada.

• Kontrollera då och då skruvens åtdragning. Dra åt ordentligt, om den sitter löst.

• Se till att bälteskroken hakas fast ordentligt och säkert på en livrem eller på ett annat bälte. Se till att verktyget inte kan glida loss från bältet, eftersom det kan resultera i en olycka eller personskada.

• Undvik att hoppa eller springa medan verktyget bärs med bälteskroken, eftersom det kan få bälteskroken att glida och verktyget att falla ner.

Det kan resultera i en olycka eller personskada.

• Se till att återställa bälteskroken till förvaringsläget, när den inte ska användas, eftersom det annars kan hända att bälteskroken fastnar i något.

Det kan resultera i en olycka eller personskada.

• Låt inte något annat bits än ett skruvbits sitta fast i verktyget medan verktyget hänger i livremmen med bälteskroken. Ett föremål med vassa kanter, såsom en skruvdragarspets, kan orsaka personskada eller en olycka.

Inställning av bälteskrokens vinkel

1. Skjut bälteskrokens låsknapp 1 åt sidan och håll den i detta läge för att låsa upp bälteskroken.

. Dra bälteskroken från förvaringsläget justera den.

2 och 2

1 låsknapp för att låsa fast bälteskroken i

3 inställd vinkel.

4. Kontrollera att bälteskroken är ordentligt spärrad och att bälteskrokens låsknapp har återgått till ursprungsläget 3 .

• Bälteskroken kan inte

Ställ in bälteskroken ordentligt i ett låst läge, innan den används.

Återställ bälteskroken till förvaringsläget genom att utföra åtgärderna i punkt 1 till

ovan och föra tillbaka bälteskroken.

Lås fast bälteskroken enligt åtgärderna i punkt 3 till 4 ovan.

Montering av bälteskroken på motsatt sida

Bälteskroken kan monteras på endera sidan av verktyget.

1. Ställ bälteskroken i förvaringsläget.

- 98 -

. Lossa skruven genom att vrida den moturs med hjälp av ett platt metallföremål eller en vanlig skruvmejsel.

3. Ta loss bälteskroken och för in den i öppningen på verktygets motsatta sida.

4. Skruva fast skruven medurs och dra åt den ordentligt.

Bälteskroken måste vara i förvaringsläget för att den ska kunna tas loss från verktyget.

Kontrollpanel

(1)

(3)

()

(1) LED-ljus

Tryck alltid in startomkopp l a r e n e n g å n g f ö r e användning av LED-ljuset.

Tryck på lysknappen för LED-ljuset.

Ljuset tänds med väldigt låg strömstyrka och har ingen nämnvärd påverkan på verktygets prestanda vid användning eller dess batterikapacitet.

VIKTIGT:

• Det inbyggda LED-ljuset är konstruerat för att kunna belysa ett litet arbetsområde temporärt.

• LED-ljuset kan inte ersätta en vanlig ficklampa, eftersom dess ljusstyrka inte är tillräckligt stark.

• LED-ljuset släcks automatiskt efter att verktyget varit oanvänt i 5 minuter.

Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.

Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder utöver vad som beskrivs häri kan resultera i exponering för farlig strålning.

(2) Varningslampa för överhettning

Släckt

(normal drift)

Blinkande: Överhettning

Detta anger att driften har stoppats på grund av

överhettning av batteriet.

Skyddsfunktionen för överhettning stoppar verktygets drift för att skydda batteriet i händelse av överhettning.

Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen blinkar när denna funktion har aktiverats.

• Om skyddsfunktionen för överhettning har aktiverats, så låt verktyget svalna ordentligt (i minst 30 minuter).

Verktyget kan användas igen efter att varningslampan för överhettning har slocknat.

• Undvik att använda verktyget på ett sätt som medför att skyddsfunktionen för överhettning aktiveras upprepade gånger.

(3) Varningslampa för svagt batteri

Släckt

(normal drift)

Blinkande

(ingen laddning)

Batteriets skyddsfunktion aktiverat

För mycket (fullständig) urladdning av ett litiumjonbatteri förkortar dess livslängd väsentligt. Verktyget inkluderar en skyddsfunktion för batteriet avsett att förhindra alltför stor urladdning av batteriet.

• Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax innan batteriet förlorar sin laddning, varpå varningslampan för svagt batteri börjar blinka.

• Ladda genast upp batteriet vid upptäckt av att varningslampan för svagt batteri blinkar.

- 99 -

[Batteri]

Korrekt hantering av batteri

Litiumjonbatteri (EY9L40/EY9L41)

• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp det efter användning för att erhålla optimal batterilivslängd.

• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne

återfinns på polerna. Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.

• När batteriet inte används ska det hållas borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning genom att vidröra kontakterna.

En kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka gnistor, brand eller brännskador.

• Se till att arbetsområdet har god ventilation vid användning av batteriet.

• Sätt genast på batteriskyddet igen efter att batteriet har tagits loss från verktygshuset för att förhindra ansamling av damm eller smuts på batteripolerna och kortslutning.

Batteriets livslängd

Batteriet har en begränsad livslängd.

Om batteriets kapacitet är extremt kort efter att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut mot ett nytt.

Batteriåtervinning

ANMÄRKNING:

Se till att batteriet lämnas på anvisad plats för återvinning, när sådan finns, för att bidra till att skydda miljön.

[Batteriladdare]

Laddning

Försiktighetsåtgärder för litiumjon-batterier

• Om batteriets temperatur sjunker till under cirka −10°C, så avbryts laddning automatiskt för att förhindra försämring av batteriets prestanda.

Gemensamma försiktighets-

åtgärder för litiumjon- och

NiMH/NiCd-batterier

• Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0˚C och 40˚C.

Om batteriet används under fryspunkten 0˚C, kan verktyget fungera onor malt.

• När du ska ladda ett kallt batteri (under

0°C) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur.

• Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer än två batteri i följd.

• Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter.

VIKTIGT:

Iaktta följande för att förhindra brand och andra skador.

• Använd inte en motordriven generator som strömkälla.

• Täck inte över ventilationshålen på laddaren och batteriet.

• Koppla loss batteriladdaren från vägguttaget, när den inte ska användas.

Litiumjonbatteri

OBSERVERA:

Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs. Se till att ladda upp batteriet före användning.

Batteriladdare (EY0L80)

1. Anslut laddaren till ett vägguttag.

OBSERVERA:

Det kan uppstå gnistor när kontakten är ansluten till ett vägguttag, men detta utgör inte något säkerhetsproblem.

- 100 -

. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.

1. Placera batteriet i dockan på laddaren med anpassningsmärkena placerade mot varandra.

. Skjut batteriet framåt i pilens riktning.

Anpassningsmärken

3. Under laddningen lyser laddningslampan.

För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.

• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter tungt arbete) startar inte laddningen.

Den orange standby-lampan blinkar tills batteriet har svalnat.

Därefter påbörjas laddningen automatiskt.

4. Den gröna laddningslampan börjar blinka långsamt när batteriet har nått cirka 80 % laddning.

5. När laddningen är klar börjar den gröna laddningslampan blinka intensivt.

6. Om batteriets temperatur är 0°C eller lägre, så tar det längre tid än normalt att ladda upp batteriet helt.

Även när batteriet har laddats upp helt har det bara cirka 50% av den styrka som gäller för ett batteri som laddats upp helt vid normala temperaturförhållanden.

7. Om strömindikatorn inte tänds omedelbart efter att laddaren har anslutits till ett nätuttag eller om laddningslampan inte blinkar intensivt grön efter normal laddningstid, så kontakta en auktoriserad serviceverkstad.

8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddningslampan att tändas. Efter några minuter börjar laddningslampan blinka snabbt för att visa att laddningen är klar.

NiMH/NiCd-batteri

OBSERVERA:

När batteriet laddas för första gången, eller efter lång lagring, skall det laddas under 4 timmar för att nå full effekt.

Batteriladdare (EY0L80)

1. Anslut laddaren till ett vägguttag.

OBSERVERA:

Det kan uppstå gnistor när kontakten

är ansluten till ett vägguttag, men detta utgör inte något säkerhetsproblem.

. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.

3. Under laddningen lyser laddningslampan.

För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen

är färdig.

• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter tungt arbete) startar inte laddningen.

Den orange standby-lampan blinkar tills batteriet har svalnat. Därefter påbörjas laddningen automatiskt.

4. När laddningen är klar börjar den gröna laddningslampan blinka intensivt.

5. Om laddningslampan inte tänds omedelbart efter att laddaren har anslutits till ett nätuttag eller om laddningslampan inte blinkar intensivt grön efter normal laddningstid, så kontakta en auktoriserad serviceverkstad.

6. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddningslampan att tändas. Efter några minuter börjar laddningslampan blinka snabbt för att visa att laddningen är klar.

- 101 -

LAMPINDIKATIONER

Lysande grön

Laddaren är ansluten till vägguttaget.

Redo för laddning.

Intensivt blinkande grön

Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).

Blinkande grön

Batteriet är uppladdat till cirka 80 % (användbar laddning, gäller endast litiumjonbatteri).

Lysande grön

Laddning pågår.

Lysande orange

Batteriet är kallt.

Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet (gäller endast litiumjonbatteri).

Blinkande orange

Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har svalnat.

Om batteriets temperatur är –10°C (14°F) eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning (gäller endast litiumjonbatteri).

Laddningslampor (för laddningstillstånd)

Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa

Intensivt blinkande både orange och grön

Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.

Information för användare om hopsamling och avfallshantering av gammalt material och använda batterier

Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med vanliga hushållssopor.

För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 00/96/EC och 006/66/EC.

När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering.

För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe där du köpte din artikel.

Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestämmelser.

För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen

Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din

återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.

- 10 -

[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska Unionen]

Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.

Notering till batterisymbolen

(nedtill, två symbolexempel):

Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol.

I detta fall iakttar den de krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.

V .

SKÖTSEL

Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring.

VI .

ÅTDRAGNINGSMO-

MENT

Den kraft som behövs för att dra åt en bult varierar beroende på bultens material och storlek liksom det material som bulten dras åt i. Beakta detta vid val av åtdragningstid.

Här nedan anges olika referensvärden.

(Värdena kan variera beroende på

åtdragningsförhållanden.)

Faktorer som påverkar

åtdragningsmomentet

Åtdragningsmomentet påverkas av en mängd olika faktorer, bl.a. följande. Åtdragningsmomentet bör alltid kontrolleras med en momentnyckel efter åtdragning.

1) Spänning

När batteriet håller på att laddas ur sjunker spänningen, vilket medför att

åtdragningsmomentet sjunker.

- 103 -

Bultåtdragningsförhållanden

N·m

(k g f-cm)

150

M8, M10 × 35 mm. M1 × 45 mm

Höghållfast bult

(Bultstorlek: millimeter)

100

50

0,0

M8

M6

0,5 1,0 1,5 2,0

Åtdragningstid (sek.)

2,5 3,0

M10 × 35 mm. M1, M14, M16 × 45 mm

N·m

(k g f-cm)

Standardbult

150

M14

100

M10

M12

M12

50

0,0

M10

M8

M6

0,5 1,0 1,5 2,0

Åtdragningstid (sek.)

2,5 3,0

Bult

Bricka

Mutter

Stålplåt

Tjocklek 10 mm

Bricka

Fjäderbricka

Åtdragningsförhållanden

• Följande bultar används.

Standardbult: hållfasthetsklass 4,8

Höghållfast bult: hållfasthetsklass 1,9

Förklaring av hållfasthetsklass

4,8

Bultens sträckgräns

(80 % av brottgräns)

3 k g f/mm (45 000 psi)

Bultens brottgräns

40 k g f/mm (56 000 psi)

) Åtdragningstid

Längre åtdragningstid ger ökat åtdragningsmoment. Överdriven åtdragning innebär dock ingen förbättring utan förkortar verktygets livslängd.

3) Olika bultdiametrar

Storleken på bultdiametern påverkar

åtdragningsmomentet.

I allmänhet gäller att åtdragningsmomentet ökar ju större bultdiametern

är.

4) Åtdragningsförhållanden

Åtdragningsmomentet varierar, även för samma bult, beroende på klass-, längd- och vridmomentskoefficient

(den fasta koefficient som anges av tillverkaren vid produktion).

Åtdragningsmomentet varierar,

även med samma bultningsmaterial

(t.ex. stål), beroende på materialets ytbehandling.

Vridmomentet minskar avsevärt när bult och mutter börjar rotera tillsammans.

5) Hylsspel

Vridmomentet minskar vid användning av en sexkantig hylsa av felaktig storlek för att dra åt en bult.

6) Avtryckare (Avtryckare med variabel varvtalsreglering)

Åtdragningsmomentet blir lägre vid användning med avtryckaren inte helt intryckt.

7) Effekten av en anslutningsadapter

Åtdragningsmomentet minskar vid användning av en universalkoppling eller en anslutningsadapter.

• Universalkoppling

VII .

TILLBEHÖR

Borrchuck

• EY9HX409E

Använd denna till bits för skruvdragning, träborrning eller metallborrning med rakt skaft med en diameter på 1,5 mm till 10 mm.

Universalkoppling (säljs separat)

Anslutningsadapter (säljs separat)

• Anslutningsadapter

- 104 -

VIII .

REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR

Modell

Skruvdragning

Träskruv

Bultåtdragning

Slagning

Borrdragning

Slagning

Borrdragning

EY754

ø 9,5 mm (3/8")

ø 6, mm (1/4")

ø 6 mm (15/64")

ø 6 mm (15/64")

Standardbult: M14

Höghållfast bult: M1

ø 10 mm (5/64")

ø 1 mm (53/64")

IX .

SPECIFIKATIONER

SLAGSKRUVDRAGARE

Modell

Motor

Tomgångsvarvtal

Maximalt vridmoment

Kopplingens

åtdragningsmoment

Total längd

Vikt (inkl. batteriet: EY9L40)

Vikt (inkl. batteriet: EY9L41)

Buller

Vibration

EY754

14,4 V likström

Slagning: 0 – 350 min -1

Borrdragning: 0 – 700 min

(varv/min.)

-1 (varv/min.)

Slagning: 140 N·m (1430 k f-cm, 139 in-lbs)

Borrdragning: 14,0 N·m (143 k f-cm, 14 in-lbs)

Ca 0,7 N·m (7 k f-cm, 6, in-lbs) –

4,4 N·m (45 k f-cm, 39 in-lbs)

193 mm (7-1/")

1,65 k (3,6 lbs)

1,7 k (3,7 lbs)

Se det bifogade arket.

BATTERI

Modell

Ackumulatorbatteri

Batterispänning

Kapacitet

EY9L40

3 Ah

EY9L41

Litiumjonbatteri

14,4 V likström (3,6 V × 4 celler)

3,3 Ah

BATTERILADDARE

Modell

Märkdata

Vikt

[Litiumjonbatteri]

Laddningstid 3 Ah

EY0L80

Se märkplåten på undersidan av laddaren.

0,95 k (,1 lbs)

14,4 V

EY9L40

1,6 V

EY9L60

8,8 V

EY9L80

Användbar uppladdning: 35 min. Användbar uppladdning: 45 min. Användbar uppladdning: 55 min.

Fullständig uppladdning: 50 min. Fullständig uppladdning: 60 min. Fullständig uppladdning: 70 min.

- 105 -

Laddningstid 3,3 Ah

14,4 V

EY9L41

Användbar uppladdning: 45 min.

Fullständig uppladdning: 60 min.

[NiMH/NiCd-batteri]

Laddningstid

1, Ah

1,7 Ah

Ah

3 Ah

3,5 Ah

7, V

EY9065

EY9066

EY9168

9,6 V

EY9080

EY9086

0 min.

1 V

EY9001

EY9180

EY918

5 min.

EY9101

EY9103

EY9188

EY9106

EY9107

EY9108

30 min.

15,6 V

EY9136

EY900 EY930

45 min.

EY901 EY931

55 min.

18 V

EY951

65 min.

OBSERVERA: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.

Vi hänvisar till senast allmäna katalog.

4 V

EY9116

EY9117

60 min.

EY910

90 min.

OBSERVERA: Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.

- 106 -

I .

TILSIKTET BRUK

Dette verktøyet er en multislagbormaskin & skrutrekker som har to betjeningsmoduser, “Slagskrutrekkermodus” og ”Bormaskin skrutrekkermodus”. Modusene kan velges ved

å skyve slag/bormaskin skrutrekkerbryteren.

Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og følgende før du tar i bruk verktøyet.

II .

EKSTRA SIKKER-

HETSREGLER

1) Benytt hørselsvern ved bruk av verktøyet over lengre perioder.

Det å være utsatt for støy av høy intensitet over lengre tid kan forårsake hørselskade.

) Vær klar over at dette verktøyet alltid er klart til bruk, da det ikke må tilkoples et vegguttak for strøm.

3) Når du borer i vegger, gulv, etc., kan du komme i kontakt med strømførende elektriske ledninger. IKKE

BERØR HEXCHUCKEN ELLER

N O E N A N N E N M E TA L L D E L

FORAN PÅ VERKTØYET! Hold kun verktøyet i plasthåndtaket, slik at du ikke får elektrisk støt dersom du skrur verktøyet inn i strømførende elektriske ledninger.

4) Dersom en bit ikke roterer mer, må du slå av hovedbryteren med en gang for å unngå overbelastning på motoren, ellers kan det skade batteripakken eller motoren.

Bruk bakoverrotasjon for å løsne fastklemte bits.

5) Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren så lenge hovedbryteren er slått på.

Batteriet vil bli raskt utladet og det kan oppstå skader på verktøyet.

6) Under opplading kan laderen bli litt varm. Dette er normalt. IKKE lad opp batteriet over lang tid.

7) Under lagring eller transport av verktøyet skal forover-/bakoverbryteren settes i midtstilling (bryterlås).

8) Ikke belast verktøyet ved å holde hovedbryteren halvveis inne (has-

- 107 - tighetskontroll) slik at motoren stanser.

Symbol Betydning

V Volt n

0

… min -1

Ah

Likestrøm

Hastighet uten belastning

Omdreininger eller vekselgang per minutt

Elektrisk kapasitet av batteripakke

Kun rotasjon

Slagskrutrekker-modus

Les bruksanvisningen før bruk.

For kun bruk inne i huset.

ADVERSEL:

• Ikke bruk andre enn Panasonic batteripakker som er laget for bruk med dette oppladbare verktøyet.

• Ikke kast batteripakken i åpne flammer eller utsett den for ekstrem varme.

• Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i batteriet, utsett det for sjokk, ta det fra hverandre eller forsøk å modifisere det.

• Ikke la metallobjekter berøre polene på batteriet.

• Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i samme beholder som spiker eller tilsvarende metallobjekter.

• Ikke lad opp batteriet i områder der det er høy temperatur, som for eksempel vedsiden av åpne flammer eller i direkte sollys. Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller eksplodere.

• Ikke bruk andre enn den dedikerte laderen for å lade opp batteriet. Batteriet kan lekke, ta fyr, eller eksplodere.

• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller laderen, må du alltid sette pakkedekselet på plass. Dersom ikke det gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe som medfører brannrisiko.

III .

MONTERING

Montere eller demontere en bit

MERK:

• Før du skal montere eller fjerne en bit må du koble batteripakken fra verktøyet eller sette hovedbryteren i midtstilling (bryterlås).

1. Få fast tak i kragen av hurtigkoplingschuck og trekk den ut.

. Sett biten inn i chucken. La kragen slippe ut.

3. Kragen vil returnere til sin opprinnelige posisjon når den slippes.

4. Trekk i biten for å være sikker på at det ikke løsner.

5. For å fjerne biten skal først klagen trekkes ut på samme måte og fjern deretter biten.

FORSIKTIG:

• Dersom kragen ikke går tilbake til sin opprinnelige posisjon eller dersom biten kommer ut når du trekker i den, er ikke biten skikkelig festet.

Kontroller at biten er skikkelig festet før du tar i bruk maskinen.

Bruk 6,35 mm (1/4") sekskantet biter.

For å få biten forsvarlig låst, bruk kun sekskantet biter med 9,5 mm (3/8") pal.

6,35 mm (1/4") 9,5 mm (3/8")

Montere eller demontere batteripakken

1. For å kople til batteripakken:

Oppstill opprettingsmerkene og monter batteripakken.

• Skyv batteripakken inntil den sitter på plass.

Opprettingsmerkene

. For å fjerne batteripakken:

Trykk på knappen for å fjerne batteripakken.

Knapp

IV .

BETJENING

[Hoveddel]

Betjening av bryteren

1. Hastigheten øker etterhvert som du trykker inn hovedbryteren. Når du begynner arbeidet, trykk ned hovedbryteren litt for å starte rotasjonen sakte.

. En tilbakekoplet elektronisk styreenhet er utstyrt for å gi et høyt dreiemoment med en lav hastighet.

3. Bremsen fungerer og motoren stanser så snart du slipper hovedbryteren.

MERK:

Når bremsen fungerer, kan du høre en bremselyd. Dette er normalt.

- 108 -

Forover Bakover

Bryterlås

FORSIKTIG:

For å unngå skader må du ikke bruke forover-/bakoverbryteren før biten er helt stanset.

Bryterbetjening ved forover rotasjon

1. Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon forover.

. Trykk lett på hovedbryteren for å starte verktøyet med lav hastighet.

3. Hastigheten øker etterhvert som du trykker inn hovedbryteren for effektiv boring og tilstramming av skruer.

Bremsen fungerer og chucken stanser så snart du slipper hovedbryteren.

4. Etter bruk setter du retningsbryteren i midtstilling (bryterlås).

Bryterbetjening ved bakover rotasjon

1. Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon bakover. Kontroller innstillingen før du tar i bruk verktøyet.

. Trykk lett på hovedbryteren for å starte verktøyet med lav hastighet.

3. Etter bruk setter du retningsbryteren i midtstilling (bryterlås).

Velging av modus

Velg modus Brukes ved

Feste

Slagskrutrekker Drive

Bormaskin skrutrekkermodus med clutchfunksjon

Bore

Arbeidsmaterial

Bolt

Mutter

Treskrue

Metallskrue

Selvdrivende skrue

Tre

Metall

ADVARSEL!

Dette verktøyet må ikke bli brukt som bormaskin i “Slagskrutrekker-modus”.

Ved boring i stål, kan det skje at borebiten brekker ved blokkering, og dette kan føre til farlige snittsår.

Betjening som slagskrutrekker

Velg Slagskrutrekker med slag/bormaskin skrutrekker-bryteren.

• Skift til slag/bormaskin skrutrekkerposisjonen bare når verktøyet har sluttet helt å rotere. Hvis verktøyet roterer kan det oppstå skader.

Slagskrutrekker ( mark)-displayet blir sølvfarget.

Betjening som bormaskin skrutrekker

Velg Bormaskin skrutrekker med slag/ bormaskin skrutrekker-bryteren.

• Skift til slag/bormaskin skrutrekkerposisjonen bare når verktøyet har sluttet helt å rotere. Hvis verktøyet roterer kan det oppstå skader.

- 109 -

Bormaskin skrutrekker ( mark)-displayet blir sølvfarget.

Innstilling av clutchdreiemoment

Innstill dreiemomentet til en av de 1 clutchinnstillingene eller til “ ” posisjon.

FORSIKTIG:

Kontroller innstillingen før bruk.

Innstill skalaen til merket ( ).

Hvordan bruke beltekroken

ADVERSEL!

• Pass på å feste beltekroken skikkelig til hovedenheten med en godt tilstrammet skrue. Dersom beltekroken ikke er skikkelig festet til hovedenheten kan kroken løsne, og enheten kan dermed falle ned.

Dette kan føre til ulykke eller skade.

• Kontroller regelmessig om skruene er trukket hardt til. Dersom du finner de er løse, tilstram dem igjen.

• Pass på å feste beltekroken fast og skikkelig til buksebeltet eller et annet belte. Pass på at enheten ikke glir av beltet. Dette kan føre til ulykke eller skade.

• Når hovedenheten holdes av beltekroken må du ikke hoppe eller springe rundt med maskinen. Dette kan føre til at kroken hektes av, og at enheten dermed kan falle av.

Dette kan føre til ulykke eller skade.

• Når beltekroken ikke benyttes må du passe på å sette den i lagringsstilling.

Hvis ikke, kan du hekte fast beltekroken til andre gjenstander.

Dette kan føre til ulykke eller skade.

- 110 -

• Så lenge enheten er hektet på buksebeltet med beltekroken må du ikke montere biter på enheten.

En skarp gjenstand, slik som en bit, kan medføre ulykker eller skader.

Sette beltekroken i en vinklet stilling

1. Skyv beltekrokens låsespak 1 og hold den for å låse opp beltekroken.

. Trekk beltekroken ut

2 2

1 og sett den tilbake.

3. Slipp opp beltekrokens låsespak for

å låse beltekroken i

3

ønsket vinkel.

4. Kontroller at beltekroken er skikkelig låst. Forsikre deg om at beltekroken også er låst i posisjon 3 .

låses i denne posisjonen. Lås den forsvarlig i posisjon før bruk.

For å stille beltekroken tilbake i lagringsstilling, følg trinnene 1 og ovenfor, og senk deretter beltekroken.

Følg trinnene 3 og 4 ovenfor for å sikre låsen.

Bytte feste av beltekroken

1. Sett beltekroken i lagringsstilling.

. Løsne skruen ved å vri den mot urviseren med en metallskive eller et flatt skrujern.

3. Ta ut beltekroken og sett den inn på andre siden av slissen i hovedenheten.

4. Fest skruen skikkelig ved å vri den med urviseren.

Beltekroken kan kun tas ut av hovedenheten når kroken står i lagringsstilling.

Kontrollpanel

(1)

(3)

()

(1) LED-lys

Før bruk av LED-lys, skru alltid av strømbryteren en gang.

Trykk på LED-lysets på og av-knapp.

Lyset bruker svært lite strøm, og påvirker ikke ytelsen til verktøyet ved bruk aller batterikapasiteten.

FORSIKTIG:

• Det innebyggede LED-lyset er laget for midlertidig opplysing av små arbeidesområder.

• Ikke bruk det som en erstatning for vanlig lommelykt, da det ikke gir tilstrekkelig lys.

• LED-lampen skrur seg av når verktøyet ikke har vært i bruk i 5 minutter.

Forsiktig : IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.

Bruk av kontroller eller justeringer eller utføring av prosedyrer annet enn de som er spesifisert her, kan føre til skadelig eksponering til kortbølgeenergi.

(2) Varsellampe for overoppheting

Av

(normalt arbeid)

Blink: Overoppheting

Viser at arbeidet kom i stopp pga. overoppheting av batteriet.

Funksjonen for å unngå overoppheting stanser motoren for å beskytte batteripakken fra skade når det skjer overoppheting. Varsellampen på kontrollpanelet blinker når funksjonen er aktiv.

• Dersom funksjonen for å unngå overoppheting kommer til å fungere, ta nok tid for avkjøling av verktøyet

(minst 30 minutter). Verktøyet er klart til bruk igjen når varsellampen er sloknet.

• Unngå å bruke verktøyet på den måten at funksjonen for å hindre overoppheting trer i kraft gjentatte ganger.

(3) Varsellampe for at batteriet er for lavt

Av

(normalt arbeid)

Blink

(For lite strøm)

Funksjon for batteribeskyttelse er aktiv

Fullstendig utladning av Li-ion-batteri reduserer dets levetid oppsiktsvekkende.

Derfor er batteribeskyttelsesfunksjon innebygd i verktøyet for å hindre fullstendig utlading av batteripakken.

• Funksjonen for batteribeskyttelse kommer i funksjon like før batteriet blir helt tømt, og varsellampen begynner å blinke.

• Dersom varsellampen for lavt batteri blinker, skal batteripakken lades opp umidderbart.

[Batteripakke]

For riktig bruk av batteripakke

Li-ion-Batteripakke (EY9L40/

EY9L41)

• Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp for å sikre lengre levetid.

• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene.

Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.

- 111 -

• Når du ikke bruker batteripakken, skal den oppbevares borte fra metallgjenstandene som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer osv., fordi de kan ha en elektrisk forbindelse med batteripakken.

Kortslutningen kan forårsake gnister, forbrenning eller brann.

• Forsikre deg om arbeidsrommet er godt ventilert under bruk av batteripakken.

• Når du fjerner batteripakken fra verktøyet, skal batteripakkedekselet lukkes for å hindre at batteripolene blir forurenset av støv eller skitt, noe som kan føre til kortslutning.

Oppbevaring av batteriet

Oppladbare batterier har en begrenset levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort selv etter en korrekt opplading, bør batteriet byttes ut med et nytt.

Resirkulering av batteri

LEGG MERKE TIL:

For å resirkulere materialer og beskytte miljøet, sørg for å avhende batteriet på et offisielt godkjent sted hvis et slikt finnes i ditt land.

[Batterilader]

Lading

Forsiktighetsregler for Li-ion-

Batteripakken

• Dersom temperaturen til batteripakken faller til under −10°C (14°F), vil oppladingen stanse automatisk for å forhindre forringelse av batteriet.

Felles forsiktighetsregler for Liion/Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakken

• Temperaturen må være mellom 0˚C

(32˚F). og 40˚C (104˚F).

Dersom du forsøker å bruke batteripakken når batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan det være at verk tøyet ikke fungerer skikkelig.

• Ved opplading av et kaldt batteri

(under 0°C (3°F)) på et varmt sted, la batteriet stå der og vent i over en time for å varme opp batteriet til riktig temperatur.

• Kjøl ned laderen når det lades mer enn to batteripakker etter hverandre.

• Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når du holder laderen eller under andre omstendigheter.

FORSIKTIG:

For å forhindre brann eller skade på laderen,

• Ikke bruk strøm fra en motorgenerator.

• Ikke dekk til ventilasjonshullene på laderen og batteripakken.

• Trekk laderen ut av kontakten når den ikke er i bruk.

Li-ion-Batteripakke

MERK

:

Batteripakken er ikke ladet helt opp fra fabrikken. Forsikre deg om å opplade batteriet før det tas i bruk.

Batterilader (EY0L80)

1. Laderen tilkobles nettstrøm.

MERK:

Det kan oppstå gnister når støpslet settes i vekselstrømskontakten, men dette er ikke noe sikkerhetsmessig problem.

. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.

1. Oppstill opprettingsmerkene og sett batteriet i dokken på laderen.

. Skyv batteriet forover i retning som pilen viser.

Opprettingsmerkene

3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.

Når ladingen er fullført, sørger automatikk i lade-elektronikken for å forhindre overlading.

- 11 -

• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for varmt (for eksempel som rett etter ekstremt tunge belastninger).

Den oransjegule ventelampen vil fortsette å blinke inntil at batteriet er avkjølt.

Lading vil da gjenopptas automatisk.

4. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte inntil batteriet er ladet opp ca. 80%.

5. Når batteriet er ladet helt opp, vil ladelampen begynne å blinke raskt i grøn farge.

6. Dersom temperaturen på batteripakken er 0˚C eller under, tar det lengre tid til å lade batteriet helt opp enn vanlig.

Selv om batteriet er ladet helt opp, ville det gi ca. 50% av ytelsen som er oppladet på normal arbeidstemperatur.

7. Dersom strømlampen ikke lyser umiddelbart etter at laderen er koblet inn eller ladelampen ikke blinker raskt i grønn farge etter en vanlig ladetid, må du ta kontakt med et autorisert servicesenter.

8. Når du setter en ferdigoppladet batteripakke i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter kan ladelampen begynne å blinke raskt for å vise at ladingen er ferdig.

Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakk

MERK:

Når du lader batteripakken for første gang eller etter lengre tids lagring, må det lades i 4 timer for

å oppnå full kapasitet.

Batterilader (EY0L80)

1. Laderen tilkobles nettstrøm.

MERK:

Det kan oppstå gnister når støpslet settes i vekselstrømskontakten, men dette er ikke noe sikkerhetsmessig problem.

. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.

3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.

Når ladingen er fullført, sørger automatikk i lade-elektronikken for å forhindre overlading.

• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for varmt (for eksempel som rett etter ekstremt tunge belastninger).

Den oransjegule ventelampen vil fortsette å blinke inntil at batteriet er avkjølt.

Lading vil da gjenopptas automatisk.

4. Når batteriet er ladet helt opp, vil ladelampen begynne å blinke raskt i grøn farge.

5. Dersom ikke ladelampen tennes med det samme laderen tilkoples, eller dersom den ikke slukkes etter vanlig ladetid, eller ladelampen ikke blinker raskt i grønn farge etter en vanlig ladetid, må du ta kontakt med et autorisert servicesenter.

6. Hvis en ferdigoppladet batteripakke er satt i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter kan ladelampen begynne å blinke raskt for å vise at ladingen er ferdig.

- 113 -

LAMPEINDIKATORER

Lyser grønt

Laderen koples til vekselstrømskontakten.

Klar til lading.

Blinker raskt i grøn

Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)

Blinker grønt

Batteriet er oppladet ca. 80%. (Arbeidsklar oppladning. Kun

Li-ion)

Lyser grønt

Lading pågår.

Lyser oransjegult

Batteripakke er avkjølt.

Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belastning på batteriet (Kun Li-ion).

Blinker oransjegult

Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker.

Dersom temperaturen på batteripakken er –10°C (14°F) eller under, vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke.

Opladingen vil starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger (Kun Li-ion).

Ladestatuslampe

Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).

Blinker raskt både grønt og oransjegult

Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.

Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt utstyr og brukte batterier

Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall.

For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og direktivene 00/96/EC og 006/66/EC.

Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.

For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte gjenstandene.

Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning.

For forretningsdrivende brukere i EU

Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din forhandler eller leverandør for videre informasjon.

- 114 -

[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]

D i s s e s y m b o l e n e g j e l d e r b a r e innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering.

Merknader for batterisymbol

(to nederste symbol-eksempler):

D e t t e s y m b o l e t k a n b l i b r u k t i kombinasjon med et kjemisk symbol.

I dette tilfellet etterkommer det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.

V .

VEDLIKEHOLD

Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin eller andre flyktige løsemidler til rengjøring.

VI .

DREIEMOMENT

FOR

TILSTRAMMING

Effekten som kreves for å stramme til en bolt vil variere ut fra hva bolten er laget av og dimensjonen, samt hvilke materialer som skrus sammen. Velg tiden for å stramme til ut fra dette.

Referanseverdier er gitt nedenfor.

(Disse kan variere ut fra lokale forhold.)

Faktorer som påvirker dreiemomentet for tilstramming

Dreiemomentet for tilstramming påvirkes av en rekke faktorer, inklusive følgende. Etter tilstramming bør du alltid kontrollere dreiemomentet med en momentnøkkel.

1) Spenning

Når batteripakken blir nesten utladet, synker spenningen og dreiemomentet for tilstramming reduseres.

Tilstrammingsforhold for bolter

N·m

(k g f-cm)

150

M8, M10 × 35 mm. M1 × 45 mm

Meget strekkbar bolt

(Skruestørrelse: Millimeter)

100

M12

M10

50

0,0

M8

M6

0,5 1,0 1,5 2,0

Tilstrammingstid (sek.)

2,5 3,0

M10 × 35 mm. M1, M14, M16 × 45 mm

N·m

(k g f-cm)

Standard bolt

150

M14

100

M12

Bolt

Mutter

50

0,0

M10

M8

M6

0,5 1,0 1,5 2,0

Tilstrammingstid (sek.)

2,5 3,0

Mellomskive

Stålplate tykkelse

10 mm (3/8")

Mellomskive

Fjærskive

- 115 -

Tilstrammingsforhold

• Følgende bolter er brukt.

Standard bolt: Styrke type 4,8

Meget strekkbar type 1,9

Forklaring av styrke type

4,8

Boltens bruddpunkt

(80% av strekkstyrke)

3 k g f/mm (45000 psi)

Boltens strekkstyrke

40 k g f/mm (56000 psi)

) Tilstrammingstid

Lengre tilstrammingstid medfører økt tilstrammet dreiemoment. Overdrevet tilstramming gir derimot ingen ytterligere effekt, og reduserer verktøyets levetid.

3) Forskjellige boltdiametre

Størrelsen på boltens diameter påvirker tilstrammet dreiemoment.

Generelt er det slik at når boltens diameter øker, heves dreiemomentet for tilstramming.

4) Tilstrammingsforhold

Dreiemomentet for tilstramming vil variere, selv med samme type bolt ut fra gradering, lengde og dreiemomentskoeffisient (fastsatt koeffisient angitt av produsent ved tilvirking).

Dreiemomentet for tilstramming vil variere, selv med samme materiale i bolten (for eksempel stål), ut fra overflatens tilstand.

Dreiemomentet reduseres vesentlig dersom bolt og mutter starter å rotere sammen.

5) Slark i festet

Dreiemomentet reduseres dersom en sekskantet utformingen av festet med feil størrelse benyttes til å stramme til en bolt.

6) Trinnløs hovedbryter (Kontrollbryter for variabel hastighet)

Dreiemomentet blir redusert dersom du bruker maskinen mens hovedbryteren ikke er fullstendig trykt inn.

7) Effekt av tilkoplet adapter

Tilstrammende dreiemoment synker ved bruk av en universalkopling eller et adapter for tilkopling.

• Universalledd

VII

• Mellomsokkel

.

TILLEGGSUTSTYR

Borchuck

• EY9HX409E

Bruk sammen med skrutrekkerbit, treborbit eller metallborbit med rett skaft på 1,5 mm til 10 mm diameter.

Universalledd (finnes på markedet)

Mellomsokkel (finnes på markedet)

- 116 -

VIII .

STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER

Modell

Skrutrekking

Treskrue

Selvborende skrue

Slag-modus

Bormaskin skrutrekker-modus

Slag-modus

Bormaskin skrutrekker-modus

Feste skruer Slag-modus

Bormaskin skrutrekker-modus

EY754

ø 9,5 mm (3/8")

ø 6, mm (1/4")

ø 6 mm (15/64")

ø 6 mm (15/64")

Standard skrue: M14

Skruer med høystrekkfasthet: M1

ø 10 mm (5/64")

ø 1 mm (53/64")

IX .

SPESIFIKASJONER

HOVEDENHET

Modell

Motor

Hastighet uten belastning

Maksimalt dreiemoment

Clutchdreiemoment

EY754

14,4 V likestrøm

Slag-modus: 0 – 350 min -1 (opm)

Bormaskin skrutrekker-modus: 0 – 700 min -1 (opm)

Slag-modus: 140 N·m (1430 k f-cm, 139 in-lbs)

Bormaskin skrutrekker-modus:

14,0 N·m (143 k f-cm, 14 in-lbs)

Ca. 0,7 N·m (7 k f-cm, 6, in-lbs) –

4,4 N·m (45 k f-cm, 39 in-lbs)

193 mm (7-1/") Total lengde

Vekt (med batteripakke:

EY9L40)

Vekt (med batteripakke:

EY9L41)

Støy

Vibrasjon

1,65 k (3,6 lbs)

1,7 k (3,7 lbs)

Se det vedlagte arket.

BATTERIPAKKE

Modell

Batteritype

Batterispenning

Kapasitet

EY9L40 EY9L41

Li-ion-Batteri

14,4 V likestrøm (3,6 V × 4 celler)

3 Ah 3,3 Ah

BATTERILADER

Modell

Merkedata

Vekt

EY0L80

Se merkeplaten på bunnen av laderen.

0,95 k (,1 lbs)

- 117 -

[Li-ion-Batteripakke]

Ladetid 3 Ah

14,4 V

EY9L40

Brukbar: 35 min.

Fullt ladet: 50 min.

Ladetid 3,3 Ah

14,4 V

EY9L41

Brukbar: 45 min.

Fullt ladet: 60 min.

[Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakk]

1, Ah

7, V

EY9065

EY9066

Ladetid

1,7 Ah

Ah

3 Ah

3,5 Ah

EY9168

1,6 V

EY9L60

Brukbar: 45 min.

Fullt ladet: 60 min.

9,6 V

EY9080

EY9086

0 min.

1 V

EY9001

EY9180

EY918

5 min.

EY9101

EY9103

EY9188

EY9106

EY9107

EY9108

30 min.

15,6 V

EY9136

EY900 EY930

45 min.

EY901 EY931

55 min.

8,8 V

EY9L80

Brukbar: 55 min.

Fullt ladet: 70 min.

18 V

EY951

65 min.

4 V

EY9116

EY9117

60 min.

EY910

90 min.

MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist her selges i Norge. Se den nyeste hovedkatalog.

MERK: Forhandlerens navn og adresse står på det vedlagte garantibeviset.

- 118 -

I .

KÄYTTÖTARKOITUS

T ä m ä t y ö k a l u o n m u l t i - i s k u & poraväännin, jossa on käyttömuotoa, “iskuväänninmuoto” ja

“poraväänninmuoto”. Muoto voidaan valita siirtämällä isku/poravääntimen kytkintä.

Pyydämme lukemaan kirjasen “Turvallisuusohjeet” ja seuraavan ennen käytön aloittamista.

II .

LISÄTURVAOHJEITA

1) Käytä korvasuojaimia, kun käytät työkalua pitempiä aikoja.

Pitkäaikainen altistuminen kovalle melulle saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.

) Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti toimintakunnossa, koska se ei toimi verkkovirralla.

3) Porattaessa seinään, lattiaan jne. on otettava huomioon, että pinnan alla saattaa olla “jännitteisiä” sähköjohtoja. ÄLÄ KOSKE KUUSIOPIKAIS-

TUKKAAN TAI MUIHIN METAL-

LIOSIIN! Pidä kiinni vain muovikahvasta sähköiskun välttämiseksi, mikäli vahingossa poraat sähköjohtoon.

4) Jos terä juuttuu kiinni, vapauta heti liipaisin ylikuormituksen estämiseksi, joka saattaa vahingoittaa akkua tai moottoria.

Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä laitetta vastakkaiseen suuntaan.

5) ÄLÄ käytä eteenpäin/taaksepäin vipua istukan vielä pyöriessä. Akku kuluu nopeasti ja laite saattaa vahingoittua.

6) Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana. Tämä on normaalia. ÄLÄ lataa akkua pitkään.

7) Kun työkalu asetetaan säilöön tai sitä kuljetetaan, aseta eteenpäin/ taaksepäin vipu keskiasentoon (kytkinlukko).

8) Älä kuormita työkalua pitämällä nopeudensäätökytkintä puolessa välissä (nopeuden säätömuoto) niin, että moottori pysähtyy.

- 119 -

Tunnus

V

Merkitys

Volttia

Suora virta n

0

Nopeus ilman kuormaa

… min -1 Kierrokset tai iskut per minuutti

Ah Akun sähkökapasiteetti

Vain pyörintä

Iskuväänninmuoto

Lue käyttöohjeet ennen käyttöä.

Vain sisäkäyttöön.

VAROITUS:

• Älä käytä muita kuin Panasonicakkuja, jotka on suunniteltu tämän ladattavan työkalun käyttöön.

• Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata sitä alttiiksi kuumuudelle.

• Älä kiinnitä akkuun nauloja, älä kolhi, pura sitä äläkä yritä muuttaa sen rakennetta.

• Älä anna metalliesineiden koskettaa akkuliittimiä.

• Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa, jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.

• Älä lataa akkua kuumassa paikassa kuten avotulen lähellä tai auringonpaisteessa. Akku saattaa kuumentua liikaa, syttyä palamaan tai räjähtää.

• Lataa akku aina sen omalla laturilla.

Muulla laturilla lataaminen saattaa aiheuttaa akun vuotamista, ylikuumenemista tai akun räjähtämisen.

• Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturista, pane aina akun kansi paikalleen. Muuten akun liittimet saattavat mennä oikosulkuun, jolloin seurauksena on tulipalovaara.

III .

KOKOAMINEN

Terän kiinnittäminen tai irrottaminen

HUOMAUTUS:

• Kun kiinnität tai irrotat terän, irrota akku työkalusta tai aseta kytkin keskiasentoon (kytkinlukko).

1. Pidä kiinni pikaistukan renkaasta ja vedä se irti ruuvinvääntimestä.

. Aseta terä kiinnityslaitteeseen. Vapauta rengas.

3. Rengas palaa alkuasentoonsa, kun se vapautetaan.

4. Vedä terää varmistaaksesi, että se ei irtoa.

5. Terä irrotetaan vetämällä rengas irti samalla tavalla.

TÄRKEÄ HUOMAUTUS:

• Terää ei ole kiinnitetty kunnolla, jos rengas ei palaa alkuasentoonsa tai jos terä irtoaa kun sitä vedetään.

Varmista ennen laitteen käyttöä, että terä on kiinnitetty kunnolla.

6,35 mm (1/4") kuusioterien käyttö.

Jotta saadaan varmistettua terän kunnollinen kiinnittyminen, käytä vain sellaisia kuusioteriä, joissa on 9,5 mm

(3/8") nokka.

6,35 mm (1/4") 9,5 mm (3/8")

. Akun irrottaminen:

Vapauta akku painamalla edessä olevaa painiketta.

Painike

IV .

TOIMINTA

[Päärunko]

Kytkimen toiminta

1. Nopeus suurenee liipaisimen painovoiman mukaisesti. Kun työskentely aloitetaan, paina liipaisinta kevyesti, jotta pyörintä alkaa hitaasti.

. Elektronista takaisinsyöttösäätäjää käytetään suuren vääntömomentin saamiseen pienillä nopeuksilla.

3. Jarru toimii, kun liipaisin vapautetaan ja moottori sammuu välittömästi.

HUOMAUTUS:

Kun jarru toimii, saattaa kuulua jarrutusääni. Se on normaalia.

Akun kiinnittäminen tai irrottaminen

1. Akun liittäminen:

Aseta sovitusmerkit kohdakkain ja kiinnitä akku.

• Siirrä akku paikalleen niin, että se lukkiutuu.

Eteenpäin

Sovitusmerkit

Taaksepäin

Kytkinlukko

TÄRKEÄ HUOMAUTUS:

Älä käytä eteenpäin/taaksepäin vipua ennen kuin terä pysähtyy kokonaan.

- 10 -

Eteenpäin tapahtuvan pyörinnän kytkimen käyttö

1. Paina vipua eteenpäin tapahtuvaa pyörimistä varten.

. Paina liipaisinta kevyesti ja käynnistä pyörintä hitaasti.

3. Nopeus suurenee liipaisimen painovoiman mukaisesti, jotta ruuvien kiristys ja poraus käy tehokkaasti.

Jarru toimii ja kiinnityslaite pysähtyy heti, kun liipaisin vapautetaan.

4. Aseta vipu käytön jälkeen keskiasentoon (kytkinlukko).

Taaksepäin tapahtuvan pyörinnän kytkimen käyttö

1. Paina vipua taaksepäin tapahtuvaa pyörimistä varten. Varmista pyörimissuunta ennen käyttöä.

. Paina liipaisinta hitaasti, jotta työkalu käynnistyy hitaasti.

3. Aseta vipu käytön jälkeen takaisin keskiasentoon (kytkinlukko).

Muodon valinta

Iskuväännin

Poraväänninmuoto, jossa kytkintoiminto

Työstömateriaali

Kiinnitys Pultti

Mutteri

Ruuvinvääntö Puuruuvi

Metalliruuvi

Itseporautuva ruuvi

Poraaminen Puu

Metalli

Käyttö iskuporana

Valitse iskuväännin isku/poravääntimen kytkimellä.

• Kytke isku/poravääntimen asentoon vain silloin, kun työkalu on lakannut kokonaan pyörimästä. Vahinkoja saattaa aiheutua, jos työkalu pyörii.

Iskuvääntimen ( -merkki) näyttö muuttuu hopeanväriseksi.

Kytkimen vääntömomentin säätö

Säädä vääntömomentti johonkin 1 kytkimen asennosta tai asentoon “ ”.

TÄRKEÄ HUOMAUTUS:

Testaa asetus ennen käyttöä.

Aseta asteikko tämän merkin kohdalle ( ).

VAROITUS!

Tätä työkalua ei saa käyttää porana

“iskuväänninmuodolla”. Teräkseen porattaessa poranterä saattaa haljeta poran juuttuessa kiinni, mistä saattaa aiheutua vaarallisia leikkaushaavoja.

Käyttö poravääntimenä

Valitse poraväännin isku/poravääntimen kytkimellä.

• Kytke isku/poravääntimen asentoon vain silloin, kun työkalu on lakannut kokonaan pyörimästä. Vahinkoja saattaa aiheutua, jos työkalu pyörii.

Iskuvääntimen ( -merkki) näyttö muuttuu hopeanväriseksi.

- 11 -

Vyölenkin käyttö

VAROITUS!

• Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla kiinni koneen runkoon ja että ruuvi on kiristetty kunnolla. Jos vyölenkki ei ole kunnolla kiinni rungossa, lenkki saattaa irrota ja kone voi pudota.

Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.

• Tarkista ruuvin tiukkuus säännöllisesti. Jos ruuvi on löysällä, kiristä se.

• Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla kiinni vyönauhaan tai muuhun nauhaan. Varo, että laite ei luista pois vyöstä. Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.

• Kun kone on vyölenkin varassa, vältä hyppimistä tai juoksemista koneen kanssa. Vyölenkki saattaa luistaa ja kone voi pudota.

Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.

• Kun vyölenkkiä ei käytetä, palauta se säilytysasentoon. Vyölenkki voi tarttua kiinni johonkin.

Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.

• Kun kone on kiinnitetty vyönauhaan vyölenkillä, älä kiinnitä koneeseen muita kuin hylsyjä ja vääntöbitsejä.

Terävä esine, kuten poranterä, voi aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.

Vyölenkin kulman asettaminen

1. Liu’uta vyölenkin lukitusvipua 1 ja pidä sitä paikallaan avataksesi vyölenkin.

. Vedä vyölenkkiä säilytysasennosta säädä se.

2 ja 2

1 lukitusvipu ja lukitse vyölenkin kulma.

3

4. Varmista, että vyölenkki on lukittu kunnolla. Varmista myös, että vyölenkki on lukkiutunut asentoon 3 .

• Vyölenkkiä ei voi lukita tässä asennossa.

Lukitse se kunnolla tamista.

Vyölenkki palautetaan säilytysasentoon suorittamalla edellä kuvattujen vaiheiden 1 ja toimenpiteet ja laskemalla vyölenkki sitten alas.

Kiinnitä lukko suorittamalla edellä kuvattujen vaiheiden 3 ja 4 toimenpiteet.

Vyölenkin käyttöpuolen muuttaminen

Vyölenkki voidaan kiinnittää laitteen kummalle puolelle tahansa.

1. Aseta vyölenkki säilytysasentoon.

. Löysää ruuvia kääntämällä sitä vastapäivään käyttämällä apuna litteää metallipalaa tai litteäpäistä ruuvimeisseliä.

3. Irrota vyölenkki ja työnnä se koneen toisella puolella olevaan reikään.

4. Kiinnitä ruuvi tiukasti kääntämällä sitä myötäpäivään.

Vyölenkki voidaan irrottaa koneesta vain kun se on säilytysasennossa.

Säätöpaneeli

(1)

(3)

()

(1) LED-valo

Ennen kuin käytät LEDvaloa, vedä aina virtakytkintä kerran.

P a i n a L E D - v a l o n kytkintä ja katkaisinta.

Tämä valo palaa hyvin alhaisella jännitteellä eikä se heikennä

- 1 -

työkalun toimintaa käytön aikana eikä vaikuta sen akkukapasiteettiin.

TÄRKEÄ HUOMAUTUS:

• Yhdysrakenteinen LED-valo on tarkoitettu valaisemaan pienen työskentelyalueen tilapäisestä.

• Sitä ei tule käyttää korvaamaan tavallista käsivalaisinta, sillä se ei ole riittävän kirkas.

• LED-valo sammuu, kun työkalua ei ole käytetty 5 minuuttiin.

Tärkeä huomautus : ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.

Muiden kuin näissä ohjeissa kuvattujen säätimien tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden tekeminen saattaa altistaa käyttäjän vaaralliselle säteilylle.

(2) Ylikuumenemisen varoitusvalo

Sammunut

(normaali toiminta)

Vilkkuu: Kuumentunut liikaa

Osoittaa, että toiminta on pysäytetty johtuen akun liiallisesta kuumenemisesta.

Ylikuumenemisen suojatoiminta pysäyttää ruuvinvääntimen toiminnan akun suojaamiseksi, jos akku on kuumentunut liikaa. Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnistynyt.

• Jos ylikuumenemisen suojatoiminto käynnistyy, anna ruuvinvääntimen jäähtyä tarpeeksi (ainakin 30 minuuttia). Ruuvinväännin on valmis käyttöön, kun ylikuumenemisen varoitusvalo on sammunut.

• Vältä ruuvinvääntimen käyttöä tavalla, joka kytkee ylikuumenemisen suojatoiminnon toistuvasti.

(3) Akun alhaisen jännitteen varoitusvalo

Litiumioniakun liiallinen (täydellinen) purkautuminen lyhentää akun käyttöikää huomattavasti. Ruuvinvääntimessä on suojatoiminto, joka estää akun liiallisen purkautumisen.

• Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen kuin akku menettää varauksensa ja alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu.

• Jos huomaat, että alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu, vaihda akku välittömästi.

[Akku]

Akun oikea käyttö

Li-ioniakku (EY9L40/EY9L41)

• Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen lataamatta sitä.

• Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista.

Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.

• Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa metalliesineiden kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten metalliesineiden lähettyviltä, jotka saattavat aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen.

Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.

• Kun käytät akkua, varmista, että työskentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto.

• Kun akku otetaan pois työkalusta, pane akkukotelon kansi heti kiinni, jotta akkuliittimiin ei pääse pölyä tai likaa eikä synny oikosulkua.

Sammunut

(normaali toiminta)

Vilkkuu

(Ei varausta)

Akun suojatoiminto käynnistynyt

- 13 -

Akun kestoikä

Ladattavien akkujen käyttöaika on rajoitettu. Jos käyttöaika on erittäin lyhyt kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda akku uuteen.

Akun kierrätys

HUOMIO:

Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi.

[Akkulaturi]

Lataus

Yleisiä huomautuksia koskien

Li-ioni akkuja

• Jos akun lämpötila laskee alle −10°C

(14°F), lataus loppuu automaattisesti, jotta saadaan estettyä akun heikkeneminen.

Huomautuksia koskien Li-ioni/

Ni-MH/Ni-Cd akkuja

• Käyttöympäristö: 0°C (3°F) − 40°C

(104°F).

Jos akkua käytetään alle 0°C (3°F) lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä.

• Kun kylmää akkua (alle 0°C (3°

F)) ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä antaa akun lämmetä ennen latausta

• Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai useampaa akkua peräkkäin.

• Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi latauspesään.

TÄRKEÄ HUOMAUTUS:

Tulipalovaaran ja akkulaturin vahingoittumisen estämiseksi:

• Älä käytä moottorin generaattoria virtalähteenä.

• Älä peitä laturin tai akkuyksikön tuuletusaukkoja.

• Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.

Li-ioniakku

HUOMAUTUS:

Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessä. Akku on ladattava ennen käyttöä.

Latauslaite (EY0L80)

1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan.

HUOMAUTUS:

Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke kytketään verkkoon, mutta turvallisuuden kannalta tässä ei ole mitään vaarallista.

. Paina akku riittävän syvälle latauslaitteeseen.

1. Aseta sovitusmerkit vastakkain ja aseta akku laturin liittimeen.

. Siirrä eteenpäin nuolen osoittamaan suuntaan.

Sovitusmerkit

3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.

Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen.

• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.

Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu, kunnes akku on jäähtynyt.

Lataus alkaa sitten automaattisesti.

4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun akku on latautunut noin 80%.

5. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu alkaa vilkkua nopeasti vihreänä.

6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai sitä vähemmän, täyteen lataus kestää tavallista kauemmin.

Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho on noin 50% tavallisessa lämpötilassa ladattuun täyteen akkuun verrattuna.

- 14 -

7. Jos virran merkkivalo ei syty heti, kun laturi liitetään verkkoon tai jos latauslamppu ei vilku nopeasti vihreänä tavallisen latausajan jälkeen, ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.

8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua latauslamppu vilkkuu jälleen nopeasti, mikä tarkoittaa, että lataus on valmis.

Ni-MH/Ni-Cd akku

HUOMAUTUS:

Kun lataat akkupakettia ensimmäistä kertaa tai pitkällisen säilytyksen jälkeen, lataa sitä noin

4 tunnin ajan, jotta akkujen koko kapasiteetti saadaan käyttöön.

Latauslaite (EY0L80)

1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan.

HUOMAUTUS:

Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke kytketään verkkoon, mutta turvallisuuden kannalta tässä ei ole mitään vaarallista.

. Paina akku riittävän syvälle latauslaitteeseen.

4. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu alkaa vilkkua nopeasti vihreänä.

5. Jos latauslamppu ei syty välittömästi sen jälkeen, kun laturi on kytketty pistorasiaan tai jos lamppu ei sammu normaalin latausajan kuluttua, pyydä neuvoa valtuutetulta huoltokeskukselta.

6. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua latauslamppu vilkkuu jälleen nopeasti, mikä tarkoittaa, että lataus on valmis.

3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.

Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen.

• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.

Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu, kunnes akku on jäähtynyt.

Lataus alkaa sitten automaattisesti.

- 15 -

LAMPUN MERKINNÄT

Palaa vihreänä

Laturi on kytketty verkkoon.

Valmis lataukseen.

Vilkkuu nopeasti vihreänä

Lataus on valmis. (Täysi lataus)

Vilkkuu vihreänä

Akku on latautunut noin 80%. (Käyttö mahdollista. Vain

Li-ion.)

Palaa vihreänä

Lataa parhaillaan.

Palaa oranssina

Akku on viileä.

Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.

(Vain Li-ion.)

Vilkkuu oranssina

Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee.

Jos akun lämpötila on − 10°C (14°F) astetta tai vähemmän, latauslamppu (oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee. (Vain Li-ion.)

Lataustilan lamppu

Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.

Sekä oranssi että vihreä vilkkuvat nopeasti

Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee.

Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä ja hävittämisestä

Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.

Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely, talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 00/96/EC ja

006/66/EC mukaisesti.

Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa.

Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä.

Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.

Yrityksille Euroopan unionissa

Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai tavarantoimittajalta.

[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]

Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota

- 16 -

yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä.

Paristomerkintää koskeva huomautus (alla kaksi esimerkkiä merkinnöistä):

Tämä merkki voi olla käytössä yhdessä kemiallisen merkinnän kanssa. Siinä tapauksessa merkki noudattaa kyseistä kemikaalia koskevan direktiivin vaatimuksia.

V .

HUOLTO

Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen.

VI .

KIRISTYSMOMENTTI

Pultin kiristykseen vaadittava voima riippuu pultin materiaalista ja koosta sekä pultattavasta materiaalista. Valitse kiristykseen käytettävä aika tämän mukaan.

Alla on esitetty viitearvoja.

(Arvot voivat vaihdella kiristysolosuhteiden mukaan.)

Kiristysmomenttiin vaikuttavia tekijöitä

Kiristysmomenttiin vaikuttavat monet tekijät, seuraavassa on lueteltu niistä muutamia.

Tarkista momentti aina kiristyksen jälkeen momenttiavaimella.

1) Jännite

Kun akku on lähes tyhjä, jännite vähenee ja kiristysmomentti laskee.

Pultin kiristyksen olosuhteet

N·m

(kgf-cm)

150

M8, M10 × 35 mm. M1 × 45 mm

Vetopultti

(Pultin koko: millimetriä)

M10 × 35 mm. M1, M14, M16 × 45 mm

N·m

(kgf-cm)

Standardi pultti

150

M14

M12

100

100

M12

M10

50

0,0

M8

M6

0,5 1,0 1,5 2,0

Kiristysaika (sek.)

2,5 3,0

50

0,0

M10

M8

M6

0,5 1,0 1,5 2,0

Kiristysaika (sek.)

2,5 3,0

- 17 -

Pultti

Prikka

Teräslevy paksuus 10 mm

(3/8")

Prikka Mutteri

Jousiprikka

Kiristysolosuhteet

• Seuraavia pultteja käytetään.

Standardi pultti: Lujuustyyppi 4,8

Vetopultti, tyyppi 1,9

Lujuustyypin selitys

4,8

Pultin myötäraja

(80% vetolujuudesta)

3 k g f/mm (45000 psi)

Pultin vetolujuus

40 k g f/mm (56000 psi)

) Kiristysaika

Pidempi kiristysaika merkitsee en kiristäminen ei kuitenkaan ole hyödyllistä ja se lyhentää työkalun käyttöikää.

3) Erilaiset pultin halkaisijat kiristysmomenttiin.

Yleensä kun pultin halkaisija kasvaa, kiristysmomentti suurenee.

4) Kiristysolosuhteet samanlaisilla pulteilla. Siihen vaikuttaa materiaali, pituus ja momenttikerroin

(valmistajan valmistuksen yhteydessä ilmoittama kiinteä kerroin).

Kiristysmomentti vaihtelee jopa saman materiaalin (kuten teräs) kohdalla. Siihen vaikuttaa päällyste.

Momentti pienenee huomattavasti, kun pultti ja mutteri alkavat kääntyä yhdessä.

5) Istukan toiminta

Momentti pienenee, jos käytettävä hylsy ei ole täsmällisen kokoinen pultin kiristämiseen.

6) Kytkin (Nopeudensäätökytkin)

Vääntömomentti pienenee, jos laitetta

7) Bitsiadapterin vaikutus

K i r i s t y s m o m e n t t i p i e n e n e e adapteria.

• Murrosnivel

VII

• Pistokeadapteri

.

VARUSTEET

Poran istukka

• EY9HX409E

Käytä ruuvinvääntimen terän, puuporan terän tai metalliporan terän kanssa, joilla on suora, halkaisijaltaan 1,5 mm – 10 mm varsi.

Murrosnivel (saatavana alan liikkeistä)

Pistokeadapteri (saatavana alan liikkeistä)

- 18 -

VIII .

SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT

Malli

Ruuvaus

Puuruuvi

Pultin kiinnitys

Pora

Teräs

Puu

Iskumuoto

Poraväänninmuoto

Iskumuoto

Poraväänninmuoto

EY754

ø 9,5 mm (3/8")

ø 6, mm (1/4")

ø 6 mm (15/64")

ø 6 mm (15/64")

Standardi pultti: M14

Kestopultti: M1

ø 10 mm (5/64")

ø 1 mm (53/64")

IX .

TEKNISET TIEDOT

PÄÄLAITE

Malli

Moottori

Nopeus ilman kuormaa

Maksimimomentti

Kytkimen vääntömomentti

EY754

Tasavirta 14,4 V

Iskumuoto: 0 – 350 min -1 (kierrosta minuutissa)

Poraväänninmuoto: 0 – 700 min -1 (kierrosta minuutissa)

Iskumuoto: 140 N·m (1430 k f-cm, 139 in-lbs)

Poraväänninmuoto: 14,0 N·m (143 k f-cm, 14 in-lbs)

Noin 0,7 N·m (7 k f-cm, 6, in-lbs) –

4,4 N·m (45 k f-cm, 39 in-lbs)

193 mm (7-1/") Kokonaispituus

Paino (akku mukaan luettuna:

EY9L40)

Paino (akku mukaan luettuna:

EY9L41)

Ääniä

Tärinää

1,65 k (3,6 lbs)

1,7 k (3,7 lbs)

Katso liite.

AKKUPAKETTI

Malli

Akun säilytys

Akun jännite

Kapasiteetti

EY9L40 EY9L41

Li-ioniakku

Tasavirta 14,4 V (3,6 V × 4 kennoa)

3 Ah 3,3 Ah

AKKULATURI

Malli

Teho

Paino

EY0L80

Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.

0,95 k (,1 lbs)

- 19 -

[Li-ioniakku]

Latausaika

Latausaika

3 Ah

3,3 Ah

14,4 V

EY9L40

1,6 V

EY9L60

8,8 V

EY9L80

Käytettävissä: 35 min.

Käytettävissä: 45 min.

Käytettävissä: 55 min.

Täysi: 50 min.

Täysi: 60 min.

Täysi: 70 min.

14,4 V

EY9L41

Käytettävissä: 45 min.

Täysi: 60 min.

[Ni-MH/Ni-Cd akku]

Latausaika

1, Ah

1,7 Ah

Ah

3 Ah

3,5 Ah

7, V

EY9065

EY9066

EY9168

9,6 V

EY9080

EY9086

0 min.

1 V

EY9001

EY9180

EY918

5 min.

EY9101

EY9103

EY9188

EY9106

EY9107

EY9108

30 min.

15,6 V

EY9136

EY900 EY930

45 min.

EY901 EY931

55 min.

18 V

EY951

65 min.

4 V

EY9116

EY9117

60 min.

EY910

90 min.

HUOMAUTUS: Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa. Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.

HUOMAUTUS: Katso jälleenmyyjän yhteystiedot oheisesta takuukortista.

- 130 -

I .

ПРИМЕНЕНИЕ

Данный инструмент, многорежимная ударная дрель-шуруповерт, имеет

2 режима работы “Режим ударного шуруповерта” и “Режим дрелишуруповерта”. Эти режимы можно выбирать, сдвигая переключатель режима ударной дрели/шуруповерта.

“Инструкция по технике безопасности”, а также следующее.

II .

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ

ПРАВИЛА ТЕХНИКИ

БЕЗОПАСНОСТИ

1) Одевайте наушники при использовании инструмента в течение длительного периода времени .

Продолжительное воздействие шума высокой интенсивности может привести к потере слуха.

) Помните, что данный инструмент всегда находится в рабочем состоянии, поскольку его не требуется включать в электрическую розетку .

3) При сверлении отверстий или завинчивании шурупов внутрь стен, полов и т.п. инструмент может коснуться электрических проводов, находящихся под напряжением. НЕ КАСАЙТЕСЬ

ШЕСТИГРАННОГО ПАТРОНА

БЫСТРОГО ПОДСОЕДИНЕНИЯ,

А ТАКЖЕ КАКИХ-ЛИБО ДРУГИХ

ПЕРЕДНИХ МЕТАЛЛИЧЕСКИХ

ДЕТАЛЕЙ ИНСТРУМЕНТА! Если Вы завинчиваете шуруп или забиваете его внутрь провода, находящегося под напряжением, во избежание поражения электрическим током удерживайте инструмент только за пластмассовую рукоятку.

4) Если насадка была зажата, немедленно выключите главный выключатель во избежание перегрузки, которая может повредить батарейный блок или мотор.

Для освобождения заклинившихся насадок используйте реверсивное движение .

- 131 -

5) НЕ используйте рычаг переключения вперед/назад, когда главный выключатель находится во включенном положении. Батарея быстро разрядится, а устройство может быть повреждено.

6) Во время з аряд ки з аряд ное устройство может слегка нагреться.

Это нормально.НЕ заряжайте батарею в течение длительного периода времени .

7) При хранении или переноске инструмента, установите рычаг перек лючения вперед/назад в центральное (нейтральное) положение .

8) Не перегружайте инструмент, удерживая переключатель регулировки скорости в промежуточном положении (режим регулировки скорости), что приведет к остановке мотора.

9) В соответствии с Федеральным

Законом России “О защите прав потребителей”, срок службы для данного изделия равен 7 годам, 1200 зарядкам (только для батарейного блока) с даты производства при условии, что изделие используется в строгом с о о т в е т с т в и и с н а с т о я щ е й инструкцией по эксплуатации и применимыми техническими стандартами.

Панасоник Электрик Воркс Ко., Лтд.

Символ

B

Значение

Вольты

Постоянный ток n

0

… мин -1

Амперчас

Скорость без нагрузки

Число оборотов или возвратнопоступательных движений в минуту

Электрическая емкость батарейного блока

Только вращение.

Режим ударного шуруповерта

Перед использованием прочтите инструкцию по эксплуатации.

Только для использования внутри помещений.

ОСТОРОЖНО :

• Не используйте другие батарейные блоки, кроме блоков Panasonic, предназначенных для использования с этим аккумуляторным инструментом.

• Не помещайте батарейный блок в о го н ь и н е п од ве р га й те е го воздействию высокой температуры.

• Н е в с т а вл я й т е в бат а р е й н ы й блок такие предметы, как гвозди, не подвергайте его ударам, не разбирайте его и не пытайтесь видоизменить.

• Не допуск айте прикосновения батарейного блока.

• Н е п е р е н о с и т е и н е х р а н и т е батарейный блок в одном ящике с гвоздями или аналогичными металлическими предметами.

• Не заряжайте батарейный блок в месте с высокой температурой, например, рядом с огнем или под прямыми лучами солнца. В противном загореться или взорваться.

• Ни в коем случае не используйте специально предназначенного для этого устройства. В противном случае батарея может начать протекать, перегреться или взорваться.

• После снятия батарейного блока с и н с т рум е н та и л и з а ря д н о го устройства, всегда устанавливайте на место крышку блока. В противном случае контакты батареи могут быть замкнуты, что может привести к пожару.

III .

СБОРКА

Закрепление или снятие насадки

ПРИМЕЧАНИЕ:

• При закреплении или снятии насадки отсоедините батарейный блок от инструмента или переместите рычаг в центральное положение

(нейтральное).

1. Возьмитесь за втулку патрона быстрого подсоединения и потяните ее в направлении с шуруповерта.

. Вставьте насадку в патрон. Отпустите втулку.

3. После освобождения манжета вернется в свое первоначальное положение.

4. Потяните насадку чтобы убедиться, что она не вынимается.

5. Чтобы снять насадку, таким же образом потяните втулку.

ВНИМАНИЕ:

• Если манжета не возвращается в свое первоначальное положение, или если насадка вынимается, когда ее тянут, это означает, что насадка не была надлежащим образом закреплена.

Перед использованием убедитесь, что насадка надлежащим образом закреплена.

Используйте 6,35-мм шестигранные насадки.

Для обеспечения надлежащего закрепления насадки, используйте только шестигранные насадки с 9,5-мм стопором.

- 13 -

6,35 мм (1/4 ") 9,5 мм (3/8 ")

Закрепление или снятие батарейного блока

1. Для подсоединения батарейного блока :

Поравняйте метки совмещения и прикрепите батарейный блок.

• Сдвиньте батарейный блок, пока он не зафиксируется на месте.

Вперед Назад

Метки совмещения

. Для снятия батарейного блока :

Нажмите на кнопку спереди, чтобы освободить батарейный блок.

Кнопка

IV .

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ

[ Главный блок ]

Функционирование переключателя

1. Скорость возрастает с увеличением нажима на переключатель. Начиная работу, слегка нажмите на переключатель, чтобы медленно начать вращение.

. Электронный контроллер отдачи придает сильный крутящий момент даже при низкой скорости.

3. При отпускании переключателя срабатывают тормоза и мотор немедленно останавливается.

ПРИМЕЧАНИЕ :

При срабатывании тормозов может быть слышен звук торможения. Это является нормальным явлением.

Нейтральное

ВНИМАНИЕ :

Для предотвращения повреждения не используйте рычаг переключения вперед/назад до тех пор, пока насадка полностью не остановится .

Функционирование переключателя вращения вперед

1. Нажмите рычаг для вращения вперед .

. Слегка нажмите пусковой выключатель, чтобы начать медленное вращение инструмента .

3. Скорость возрастает с увеличением нажима на переключатель для эффективной затяжки шурупов и сверления. При отпускании переключателя срабатывают тормоза и патрон немедленно останавливается.

4. После использования установите рычаг в центральное (нейтральное) положение .

ключателя вращения назад

1. Нажмите рычаг для вращения назад.

Перед использованием проверьте направление вращения .

. Слегка нажмите пусковой выключатель, чтобы начать медленное вращение инструмента .

3. После использования установите рычаг в центральное (нейтральное) положение .

- 133 -

Выбор режима

Выбираемый режим

Ударный шуруповерт

Предполагаемое использование

Рабочий материал

Завинчивание Болт

Гайка

Забивание Шуруп для дерева

Шуруп для металла

Шурупсаморез

Режим дрелишуруповерта с функцией зажима

Сверление Дерево

Металл ударной дрели/шуруповерта только после полной остановки вращения инструмента. Если инструмент будет вращаться, это может привести к его повреждению.

Индикатор дрели-шуруповерта (значок ) станет серебристым.

ОСТОРОЖНО !

Д а н н ы й и н с т р у м е н т н е д о л ж е н использоваться в качестве дрели в

“Режиме ударного шуруповерта”. При сверлении стали, насадка для сверления в случае ее блокировки может сломаться, что может привести к опасным порезам.

Установка крутящего момента муфты

Установите значение крутящего момента в одну из 21 установок муфты или в положение “ ”.

ВНИМАНИЕ :

Проверьте установку перед настоящей работой.

Установите шкалу возле этой метки ( ).

Работа в режиме ударного шуруповерта

Выберите режим ударного шуруповерта с помощью переключателя режима ударной дрели/шуруповерта.

• Выполняйте переключение в положение ударной дрели/шуруповерта только после полной остановки вращения инструмента. Если инструмент будет вращаться, это может привести к его повреждению.

Индикатор ударного шуруповерта (значок ) станет серебристым.

Работа в режиме дрели-шуруповерта

Выберите режим дрели-шуруповерта с помощью переключателя режима ударной дрели/шуруповерта.

• Выполняйте переключение в положение

- 134 -

крюком

ОСТОРОЖНО !

• Убедитесь, что поясной крюк надежно прикреплен к основному блоку при помощи плотно затянутого винта.

Если поясной крюк не прикреплен надежно к основному блоку, крюк может отойти и основной блок может упасть .

Это может привести к несчастному случаю или травме .

• Периодически проверяйте затяжку винта. Если он ослабнет, крепко затяните его.

• Убед и те с ь , ч то п о я с н о й к р ю к плотно и надежно прикреплен к поясному ремню или другому ремню.

Внимательно следите за тем, чтобы блок не соскользнул с пояса. Это может привести к несчастному случаю или травме .

• Если основной блок удерживается к соскальзыванию крюка и падению основного блока .

Это может привести к несчастному случаю или травме.

• Если поясной крюк не используется, убедитесь, что он возвращен в положение для хранения. Поясной крюк может зацепиться за что-либо .

Это может привести к несчастному случаю или травме .

• Если блок повешен на поясном ремне при помощи поясного крюка, не закрепляйте на него насадки шуруповерта. Объект с острыми кромками, такой как насадка для несчастному случаю или травме .

1. Сдвиньте рычаг фиксации поясного крюка 1 и удерживайте его, чтобы разблокировать поясной крюк.

. Потяните поясной

2

1 крюк из положения

2 и установите его под нужным углом.

3

3. Отпустите рычаг фиксации поясного крюка, чтобы зафиксировать угол поворота поясного крюка.

4. Убедитесь, что поясной крюк прочно заблокирован. Также убедитесь, что поясной крюк прочно заблокирован в положении 3 .

• Поясной крюк не может быть заблокирован в данном положении. прочно заблокируйте его в нужном положении.

Чтобы вернуть поясной крюк в положение для хранения, следуйте вышеописанным действиям пунктов 1 и

2, затем опустите поясной крюк.

Чтобы заблокировать фиксатор, следуйте вышеописанным действиям пунктов 3 и 4.

размещения поясного крюка

Поясной крюк может быть размещен на любой из сторон блока.

1. Установите поясной крюк в положение для хранения.

. Ослабьте винт, вращая его против часовой стрелки, используя для этого монетку или плоскую отвертку .

3. Выньте поясной крюк и вставьте его в другую сторону отверстия на основном блоке.

4. Плотно затяните винт, вращая его по часовой стрелке.

Поясной крюк может быть вынут из основного блока только если он находится в положении для хранения .

Панель управления

(1)

(3)

()

(1) Светодиодная подсветка

В с е г д а н а ж и м а й т е переключатель питания один раз перед использованием светодиодной подсветки.

Нажмите кнопку включения и выключения светодиодной подсветки .

Подсветка горит при очень низком токе и не оказывает неблагоприятного воздействия на производительность инструмента во время работы или на емкость его батареи.

ВНИМАНИЕ:

• Встроенная светодиодная подсветка предназначена для временного освещения небольшой рабочей зоны.

• Не используйте ее в качестве замены постоянного фонарика, так как она не обладает достаточной яркостью.

- 135 -

• Если инструмент не используется в течение 5 минут, светодиодная подсветка выключится.

Внимание : НЕ СМОТРЕТЬ НА ЛУЧ.

Использование органов управления или регулировок, либо выполнение процедур иным образом, чем указано в данной инструкции, может привести к попаданию под воздействие опасного излучения.

(2) Предупреждающая лампочка перегрева предназначена для предотвращения чрезмерной разрядки батарейного блока.

• Функция защиты батареи активируется непосредственно перед тем, как батарея потеряет свой заряд, что заставляет мигать предупреждающую лампочку низкого заряда батареи.

• Если вы заметили, что предупреждающая лампочка низкого заряда батареи мигает, немедленно зарядите батарейный блок.

Выключена

(обычная работа)

Выключена

(обычная работа)

Мигает: Перегрев

Указывает на то, что работа была остановлена из-за перегрева батареи.

Функция защиты от перегрева останавливает работу дрели для защиты батарейного блока в случае его перегрева. Когда функция включена, не панели управления мигает предупреждающая лампочка перегрева.

• В случае включения функции защиты от перегрева дайте дрели основательно остыть (по меньшей мере в течение

30 минут). Дрель будет готова к работе после выключения предупреждающей лампочки.

• Избегайте использования дрели таким образом, чтобы это приводило к неоднократному включению функции защиты от перегрева.

(3) Предупреждающая лампочка низкого заряда батареи

Мигает

(Зарядка не производится)

Включена функция защиты батареи

Чрезмерная (полная) разрядка литийионных батарей резко сокращает срок их службы. Данная дрель оснащена функцией защиты батареи, которая

[ Батарейный блок ]

Для надлежащего использования батарейного блока

Литий-ионный батарейный блок (EY9L40/EY9L41)

• Для достижения оптимального срока службы батареи храните литийионный батарейный блок в следующих условиях, не заряжая его.

• При замене батарейного блока убедитесь в том, что на клеммах зарядного устройстве батареи нет посторонних веществ, таких как пыли и воды и т.п. Очищайте клеммы перед зарядкой батарейного блока, если на них обнаружены посторонние вещества.

Такие посторонние вещества, как пыль и вода, могут влиять на срок работы клемм батарейного блока.

• Если батарейный блок не используется, храните его подальше от таких металлических предметов, как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы, или других мелких металлических предметов, которые могут привести к контакту одной клеммы с другой .

Хранение батарейных блоков вместе может стать причиной возникновения искр, ожогов или пожара.

• Во время работы с батарейным блоком убедитесь, что рабочее помещение хорошо проветривается.

• При извлечении батарейного блока из основного корпуса инструмента, немедленно замените крышку батарейного блока для предотвращения загрязнения клемм батареи пылью и

- 136 -

грязью, что может вызвать короткое замыкание.

Срок службы батарейного блока

Аккумуляторные батареи имеют ограниченный срок службы. Если после зарядки время функционирования становится чрезмерно коротким, замените батарейный блок на новый.

Утилизация батареи

ВНИМАНИЕ :

В целях защиты окружающей среды и утилизации материалов, убедитесь, что она утилизирована в официально предназначенном месте, если таковые есть в Вашей стране.

[ Зарядное устройство ]

Зарядка

Меры предосторожности для литий-ионного батарейного блока

• Если температура батарейного блока опустится ниже приблизительно

−10°C (14°F), зарядка автоматически прекратится для предотвращения ухудшения характеристик батареи.

Общие меры предосторожности для литий-ионного/никель-металлогидридного/никель-кадмиевого батарейного блока

• Диапазон температуры окружающей среды составляет от 0°C (32°F) до

40°C (104°F).

Если батарейный блок будет использоваться при температуре батареи ниже 0°C (32°F), инструмент может не функционировать надлежащим образом.

• При зарядке холодного батарейного блока (с температурой ниже 0°C (32°F)) в теплом месте, оставьте батарейный блок в этом месте и подождите более одного часа, пока батарея нагреется до уровня температуры окружающей среды.

• Охладите зарядное устройство при последовательной зарядке более чем двух батарейных блоков.

• Не вставляйте Ваши пальцы в контактные отверстия, когда Вы держите зарядное устройство, а также в других случаях.

ВНИМАНИЕ :

Для предотвращения риска пожара или повреждения зарядного устройства.

• Не используйте в качестве источника питания генератор двигателя.

• Не блокируйте вентиляционные отверстия на зарядном устройстве и батарейном блоке.

• Выключите зарядное устройство из штепсельной розетки, если оно не используется.

Литий-ионный батарейный блок

ПРИМЕЧАНИЕ :

Ваш батарейный блок не является полностью заряженным во время покупки. Не забудьте зарядить его перед использованием.

Зарядное устройство (EY0L80)

1. Включите зарядное устройство в штепсельную розетку переменного тока.

ПРИМЕЧАНИЕ :

При подключении штепсельной вилки к источнику питания переменного тока могут появиться искры, но это не представляет проблему с точки зрения безопасности.

. Плотно вставьте батарейный блок в зарядное устройство.

1. Поравняйте метки совмещения и поместите батарею в углубление на зарядном устройстве.

. Сдвиньте его вперед в направлении стрелки.

Метки совмещения

- 137 -

3. Во время зарядки будет гореть лампочка зарядки.

После завершения зарядки автоматически сработает внутренний электронный переключатель, предотвращая чрезмерную зарядку.

• Зарядка не начнется, если батарейный блок слишком горячий

(например, непосредственно после функционирования при большой нагрузке).

Оранжевая лампочка режима ожидания будет мигать, пока батарея не остынет.

Затем зарядка начнется автоматически.

4. Лампочка зарядки (зеленая) будет медленно мигать, как только батарея будет заряжена примерно на 80%.

5. После завершения зарядки лампочка зарядки начнет быстро мигать зеленым светом.

6. Если температура батарейного блока составляет 0ºC или меньше, полная зарядка батарейного блока займет больше времени, чем обычное время зарядки.

Даже после полной зарядки батарея будет иметь приблизительно 50% мо щн о с т и бата р е и, пол н о с т ь ю заряженной при обычной рабочей температуре.

7. Если лампочка питания не загорится немедленно после включения зарядного устройства, или если по истечении стандартного времени зарядки лампочка зарядки не начнет быстро мигать зеленым светом, обратитесь в уполномоченный сервисный центр.

8. Если полностью заряженный батарейный блок снова вставить в зарядное устройство, загорится лампочка зарядки.

Через несколько минут лампочка зарядки может начать быстро мигать, показывая, что зарядка завершена.

Никель-металлогидридный/ никель-кадмиевый батарейный блок

ПРИМЕЧАНИЕ :

При первой зарядке батарейного блока, или после длительного хранения, заряжайте его в течение около 24 часов, чтобы довести

- 138 - батарею до полной зарядной емкости.

Зарядное устройство (EY0L80)

1. Включите зарядное устройство в штепсельную розетку переменного тока.

ПРИМЕЧАНИЕ :

При подключении штепсельной вилки к источнику питания переменного тока могут появиться искры, но это не представляет проблему с точки зрения безопасности.

. Плотно вставьте батарейный блок в зарядное устройство.

3. Во время зарядки будет гореть лампочка зарядки.

После завершения зарядки автоматически сработает внутренний электронный переключатель, предотвращая чрезмерную зарядку.

• Зарядка не начнется, если батарейный блок слишком горячий (например, непосредственно после функционирования при большой нагрузке).

Оранжевая лампочка режима ожидания будет мигать, пока батарея не остынет.

4. После завершения зарядки лампочка зарядки начнет быстро мигать зеленым светом.

5. Если лампочка зарядки не загорится н е м ед л е н н о п о с л е в к л юч е н и я зарядного устройства, или если по истечении стандартного времени зарядки лампочка зарядки не начнет быстро мигать зеленым светом, обратитесь в уполномоченный сервисный центр.

6. Если полностью заряженный батарейный блок снова вставить в зарядное устройство, загорится лампочка зарядки. Через несколько минут лампочка зарядки может начать быстро мигать, показывая, что зарядка завершена.

СВЕТОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ

Высвечивание зеленым светом

Зарядное устройство подключено к штепсельной розетке переменного тока. Готово к зарядке.

Быстрое мигание зеленым светом

Зарядка завершена. (Полная зарядка.)

Мигание зеленым светом

Батарея заряжена приблизительно на 80%. (Пригодная к использованию зарядка. Только литий-ионная батарея)

Высвечивание зеленым светом

Выполняется зарядка.

Высвечивание оранжевым светом

Батарейный блок холодный.

Батарейный блок заряжается медленно, чтобы снизить нагрузку на батарею. (Только литий-ионная батарея)

Мигание оранжевым светом

Батарейный блок горячий. Зарядка начнется, когда температура батарейного блока упадет.

Если температура батарейного блока составляет − 10ºC

(14ºF) или меньше, лампочка зарядки (оранжевая) также начнет мигать. Зарядка начнется тогда, когда температура батарейного блока повысится. (Только литий-ионная батарея).

Лампочка состояния зарядки

Левая: зеленая Правая: оранжевая будут высвечиваться.

Быстрое мигание одновременно оранжевым и зеленым светом

Зарядка невозможна. Батарейный блок засорен пылью или неисправен.

Информация по обращению с отходами для стран, не входящих в Европейский Союз

Действие этих символов распространяется только на Европейский Союз.

Если Вы собираетесь выбросить данные элементы, узнайте в местных органах власти или у дилера, как следует поступать с отходами такого типа.

V .

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Для протирания устройства используйте сухую мягкую ткань. Не используйте для очистки влажную ткань, разбавитель, бензин или прочие летучие растворители.

VI .

КРУТЯЩИЙ МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ

Сила, необходимая для затяжки болта может отличаться в зависимости от материала болта и его размера, а также от материала, который скрепляется. Соответственно выбирается длительность времени затяжки.

- 139 -

Ниже представлены рекомендуемые значения.

(Они могут меняться в зависимости от условий затяжки.)

Факторы, влияющие на крутящий момент затяжки.

На крутящий момент затяжки влияет широкое разнообразие факторов, включая следующие. После затяжки, всегда проверяйте крутящий момент при помощи измерительного ключа.

1) Напряжение

Когда батарейный блок становится почти разряженным, напряжение снижается и крутящий момент затяжки падает.

Условия затяжки болта

Н·м

(кгс-см)

150

M8, M10 × 35 мм . M1 × 45 мм

Высокоэластичный болт

(Размеры болта: Миллиметры)

M10 × 35 мм . M1, M14, M16 × 45 мм

Н·м

(кгс-см)

Стандартный болт

150

M14

M12

100

100

M12

M10

50

0,0

M8

M6

0,5 1,0 1,5 2,0

Время затяжки (сек.)

2,5 3,0

50

0,0

M10

M8

M6

0,5 1,0 1,5 2,0

Время затяжки (сек.)

2,5 3,0

Болт

Шайба

Гайка

Стальная пластина толщина 10 мм (3/8")

Шайба

Пружинная шайба

Условия затяжки

• Используются следующие болты.

Стандартные болты: тип прочности 4,8

Высокоэластичный тип 12,9

Пояснение к типу прочности

4,8

Предел текучести болта

(80% предела прочности на разрыв)

32 кгс/мм (45000 фунт/кв. дюйм)

Предел прочности на разрыв

40 кгс/мм (56000 фунт/кв. дюйм)

) Время затяжки приводит к возрастанию крутящего момента затяжки. Чрезмерная затяжка, однако, не улучшает качество и сокращает срок эксплуатации инструмента.

3) Различные диаметры болта

Величина диаметра болта влияет на крутящий момент затяжки.

Как правило, с увеличением диаметра болта возрастает крутящий момент затяжки.

4) Условия затяжки

Крутящий момент затяжки будет одинакового класса, длины и коэффициента крутящего момента

( п о с т о я н н ы й к о э ф ф и ц и е н т, указываемый производителем на продукции).

Крутящий момент затяжки будет отличаться даже для болтов из одного материала (например, стали), в зависимости от доводки поверхности.

- 140 -

Крутящийся момент уменьшается, вращаться вместе.

5) Зазор в патроне

Крутящий момент снижается, если для затяжки болта используется п а т р о н ш е с т и г р а н н о й ф о р м ы несоответствующего размера.

6) В ы к л юч ател ь ( п е р е к л юч ател ь регулировки переменной скорости)

При использовании устройства с не крутящий момент снижается.

7) Эффект соединительного адаптера

Крутящий момент снижается, если разъема или с оединительного адаптера.

• Универсальная соединительная муфта

• Переходной адаптер

VII .

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Зажимной патрон дрели

• EY9HX409E

Используйте с насадкой для завинчивания шурупов, насадкой для сверления дерева или металла с прямым хвостовиком диаметром от 1,5 мм до 10 мм.

Универсальная соединительная муфта (продается отдельно)

Переходной адаптер (продается отдельно)

VIII .

МАКСИМАЛЬНЫЕ РЕКОМЕНДУЕМЫЕ НАГРУЗКИ

Модель

Завинчивание шурупа

Шуруп для дерева

Шуруп-саморез

Крепление болтами

Дрель

Сталь

Дерево

Ударный режим

Режим дрелишуруповерта

Ударный режим

Режим дрелишуруповерта

Ударный режим

Режим дрелишуруповерта

EY754

ø 9,5 мм (3/8")

ø 6,2 мм (1/4")

ø 6 мм (15/64")

ø 6 мм (15/64")

Стандартный болт : M14

Болт высокой прочности : M1

ø 10 мм (25/64")

ø 21 мм (53/64")

- 141 -

IX .

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

ОСНОВНОЕ УСТРОЙСТВО

Модель

Мотор

Скорость без нагрузк

Максимальный крутящий момент

Крутящий момент муфты

EY754

Постоянного тока 14,4 В

Ударный режим: 0 – 2350 мин -1 ( об/мин )

Режим дрели-шуруповерта: 0 – 700 мин -1 ( об/мин )

Ударный режим: 140 Н·м (1430 кгс-см, 1239 дюйм-фунт)

Режим дрели-шуруповерта :

14,0 Н·м (143 кгс-см, 124 дюйм-фунт)

Приблиз. 0,7 Н·м (7 кгс-см, 6,2 дюйм-фунт) –

4,4 Н·м (45 кгс-см, 39 дюйм-фунт)

193 мм (7-1/2") Общая длина

Вес (с батарейным блоком:

EY9L40)

Вес (с батарейным блоком:

EY9L41)

Шум

Вибрация

1,65 кг (3,6 фунта)

1,7 кг (3,7 фунта)

См. в прилагаемой ведомости.

БАТАРЕЙНЫЙ БЛОК

Модель

Используемая батарея

Напряжение батареи

Емкость

EY9L40 EY9L41

Литий-ионная батарея

14,4 В постоянного тока (3,6 В × 4 элементов )

3 Амперчас 3,3 Амперчас

ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО

Модель

Параметры

Вес

EY0L80

См. табличку с электрическими параметрами на нижней поверхности зарядного устройства .

0,95 кг (2,1 фунта)

[ Литий-ионный батарейный блок ]

Время зарядки

3

Амперчас

14,4 B

EY9L40

1,6 B

EY9L60

8,8 B

EY9L80

Пригодное для применения: 35 мин. Пригодное для применения: 45 мин. Пригодное для применения: 55 мин.

Полное: 50 мин.

Полное: 60 мин.

Полное: 70 мин.

Время зарядки

3,3

Амперчас

14,4 B

EY9L41

Пригодное для применения: 45 мин.

Полное: 60 мин.

- 14 -

[ Никель-металлогидридный/никель-кадмиевый батарейный блок ]

Время зарядки

1,

Амперчас

1,7

Амперчас

Амперчас

3

Амперчас

3,5

Амперчас

7, B

EY9065

EY9066

EY9168

9,6 B

EY9080

EY9086

20 мин

1 B

EY9001

EY9180

EY918

25 мин

EY9101

EY9103

EY9188

EY9106

EY9107

EY9108

30 мин

15,6 B

EY9136

EY900

45мин

EY930

EY901 EY931

55 мин

18 B

EY951

65 мин

4 B

EY9116

EY9117

60 мин

EY910

90 мин

ПРИМЕЧАНИЕ : Данная таблица может включать модели, которые отсутствуют в Вашем регионе. Пожалуйста, обратитесь к каталогу.

Пожалуйста, обратитесь к самому последнему общему каталогу.

ПРИМЕЧАНИЕ : Имя и адрес дилера см. в прилагаемом гарантийном формуляре.

- 143 -

I .

ВИКОРИСТАННЯ ЗА

ПРИЗНАЧЕННЯМ

Даний інструмент, багаторежимний ударний дриль-шуруповерт, має 2 режима роботи, “Режим ударного шуруповерта” та “Режим дриляшуруповерта”. Ці режими можна обирати, здвигаючи перемикач режиму ударного дриля/шуруповерта.

Перед використанням прочитайте брошуру “Інструкція з техніки безпеки”, а також наступне.

II .

ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА

З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ

1) Надівайте навушники при використанні інструменту протягом тривалого періоду часу.

Тривалий вплив шуму високої інтенсивності може призвести до втрати слуху.

) Пам’ятайте, що даний інструмент завжди перебуває у робочому стані, оскільки його не треба вмикати в електричну розетку.

3) П р и с ве рд л і н н і от во р і в а б о загвинчуванні шурупів всередину стін, підлог і т.і. інструмент може д о т о р к н у т и с я е л е к т р и ч н и х проводів, які перебувають під н а п ру го ю . Н Е ТО Р К А Й Т Е С Ь

ШЕСТИГРАННОГО ПАТРОНУ

Ш В И Д К О ГО П Р И Є Д Н А Н Н Я ,

А ТАКОЖ БУДЬ-ЯКИХ ІНШИХ

ПЕРЕДНІХ МЕТАЛЕВИХ ДЕТАЛЕЙ

ІНСТРУМЕНТУ! Якщо Ви загвинчуєте шуруп або забиваєте його всередину проводу, що знаходиться під напругою, з метою запобігання ураження електричним струмом тримайте інструмент лише за пластмасову рукоятку.

4) Якщо насадка була затиснута, негайно вимкніть головний вимикач з метою запобігання перенавантаження, що може пошкодити батарейний блок або мотор.

Для вивільнення насадок, що заклинилися використовуйте реверсивний рух.

- 144 -

5) Н Е в и к о р и с т о в у й т е в а ж і л ь перемикання вперед/назад, коли головний вимикач перебуває у ввімкненому положенні. Батарея швидко розрядиться, а пристрій може бути пошкоджено.

6) Під час зарядження зарядний пристрій може злегка нагрітись.

Це є нормальним. НЕ заряджайте батарею протягом тривалого проміжку часу.

7) При зберіганні або перенесенні інструменту, установіть важіль п е р е м и к а н н я в п е р е д / н а з а д в ц е н т р а л ь н е ( н е й т р а л ь н е ) положення.

8) Не перенавантажуйте інструмент, утримуючи перемикач регулювання швидкості у проміжному положенні

(режим регулювання швидкості), що призведе до зупинки мотора .

9) Інформація щодо терміну служби

(придатності)

Встановлений виробником термін служби (придатності) цього виробу дорівнює 7 рокам з дати виготовлення за умови, що виріб використовується у суворій відповідності до дійсної інструкції з експлуатації та технічних стандартів, що застосовуються до цього виробу.

Термін служби батарейних блоків дорівнює: 500 зарядкам (тільки для нікель-кадмієвого батарейного блоку), 1200 зарядкам (тільки для нікель-метал-гідридного батарейного блоку) з дати виробництва за тих самих умов.

Панасонiк Електрик Воркс Ко., Лтд.

Осака, Японія

Символ

В

Значення

Вольти

Постійний струм n

0

… хв -1

Амперодина

Швидкість без навантаження

Кількість обертів або зворотнопоступальних рухів на хвилину

Електрична емкiсть батарейного блоку

Лише обертання.

Режим ударного шуруповерта

Перед використанням прочитайте інструкцію з експлуатації.

Для використанні лише всередині приміщень.

ОБЕРЕЖНО :

• Не використовуйте інші батарейні бл оки, крім бл оків Panasonic, призначених для використання з цим акумуляторним інструментом.

• Не кладіть батарейний блок у вогонь і не піддавайте його впливу високої температури.

• Не вставляйте в батарейний блок такі предмети, як гвіздки, не піддавайте його ударам, не розбирайте його і не намагайтесь видозмінити.

• Не допускайте торкання металічних предметів до клем батарейного блока.

• Не переносіть і не зберігайте батарейний блок в одному ящику з гвіздк ами або анал огічними металічними предметами.

• Не заряджайте батарейний блок у місці з високою температурою, наприклад, поряд з вогнем або під прямими сонячними променями.

Інакше батарея може перегрітися, зайнятися або вибухнути.

• Ні в якому випадку не використовуйте для зарядки батарейного блока інший зарядний пристрій, крім спеціально призначеного для цього пристрою.

І н а к ш е бат а р е я м о ж е п оч ат и протікати, перегрітися або вибухнути.

• Після зняття батарейного блоку з блоку. Інакше може трапитися коротке призвести до пожежі.

III .

ЗБІРКА

Закріплення або знімання насадки

ПРИМІТКА :

• При закріпленні або зніманні насадки від’єднайте батарейний блок від інструменту або перемістіть важіль в центральне положення (нейтральне).

1. Візьміться за втулку патрону швидкого приєднання і потягніть її у напрямку з шуруповерта.

. Вставте насадку в патрон. Відпустіть втулку.

3. Після вивільнення, манжета повернеться у своє початкове положення.

4. Потягніть насадку, щоб переконатися, що вона не витягується.

5. Щоб зняти насадку, таким же чином потягніть втулку.

УВАГА:

• Якщо манжета не повертається у своє початкове положення, або якщо насадка витягується, коли її тягнуть, це означає, що насадка не була належним чином закріплена. Перед використанням переконайтеся, що насадка належним чином закріплена.

Використовуйте 6,35-мм шестигранні насадки.

Д л я з а б е з п еч е н н я н а л е ж н о г о закріплення насадки, використовуйте лише шестигранні насадки з 9,5-мм стопором.

6,35 мм (1/4 ") 9,5 мм (3/8 ")

- 145 -

Закріплення або знімання батарейного блоку

1. Для приєднання батарейного блоку:

Зрівняйте мітки вирівнювання і закріпіть батарейний блок.

• Змістіть батарейний блок, доки він не за фіксується на місці.

Мітки вирівнювання

Вперед Назад

. Для знімання батарейного блоку:

Натисніть на кнопку спереду, щоб звільнити батарейний блок.

Кнопка

IV .

ФУНКЦІОНУВАННЯ

[ Головний блок ]

Функціонування перемикача

1. Швидкість зростає зі збільшенням натиснення на перемикач. Починаючи роботу, злегка натисніть на перемикач, щоб повільно почати обертання.

. Електронний контролер віддачі надає сильного крутильного моменту навіть при низькій швидкості.

3. При відпусканні перемикача спрацьовують гальма і мотор негайно зупиняється.

ПРИМІТКА:

Під час спрацьовування гальм може бути чутно звук гальмування. Це є нормальним явищем.

Нейтральне

УВАГА:

Для уникнення пошкодження не використовуйте важіль перемикання вперед/назад до тих пір, поки насадка повністю не зупиниться.

Функціонування перемикача обертання вперед

1. Натисніть важіль для обертання вперед.

. Злегка натисніть пусковий вимикач, щоб почати повільне обертання інструменту.

3. Швидкість зростає зі збільшенням натиснення на перемикач для ефективного затягування шурупів і свердління. При відпусканні перемикача спрацьовують гальма і патрон негайно зупиняється.

4. Після використання встановіть важіль в центральне (нейтральне) положення .

Функціонування перемикача обертання назад

1. Натисніть важіль для обертання назад. Перед використанням перевірте напрямок обертання.

. Злегка натисніть пусковий вимикач, щоб почати повільне обертання інструменту.

3. Після використання встановіть важіль в центральне (нейтральне) положення.

- 146 -

Вибір режиму

Режим, який вибирається

Ударний шуруповерт

Призначене застосування

Робочий матеріал

Загвинчування Болт

Гайка

Забивання Шуруп для дерева

Шуруп для металу

Шуруп-саморіз

Режим дриляшуруповерта з функцією муфти

Свердління Деревина

Метал після повної зупинки обертання інструменту. Якщо інструмент буде обертатися, це може призвести до його пошкодження.

Індикатор дриля-шуруповерта (знак ) стане сріблястим.

ОБЕРЕЖНО !

Д а н и й і н с т р у м е н т н е п о в и н е н використовуватися в якості дриля в

“Режимі ударного шуруповерту”. Під час свердління сталі насадка для свердління в разі її блокування може зламатися, що може привести до небезпечних порізів.

Встановлення крутильного моменту муфти

Встановіть значення крутильного моменту в одну з 21 установок муфти або в положення “ ”.

УВАГА:

П е р е в і р т е у с т а н о в к у п е р е д справжньою роботою .

Встановіть шкалу біля цієї мітки ( ).

Робота в режимі ударного шуруповерта

Виберіть режим ударного шуруповерта за допомогою перемикача режиму ударного дриля/шуруповерта.

• Виконуйте перемикання в положення ударного дриля/шуруповерта лише після повної зупинки обертання інструменту. Якщо інструмент буде обертатися, це може призвести до його пошкодження.

Індикатор ударного шуруповерта (знак ) стане сріблястим.

Робота в режимі дриля-шуруповерта

Виберіть режим дриля-шуруповерта за допомогою перемикача режиму ударного дриля/шуруповерта.

• Виконуйте перемикання в положення ударного дриля/шуруповерта лише

- 147 -

Як користуватися поясним крюком

ОБЕРЕЖНО !

• Переконайтеся, що поясний крюк надійно приєднаний до основного б л о к у з а д о п о м о г о ю щ і л ь н о затягнутого гвинта. Якщо поясний крюк не приєднаний надійно до основного блоку, крюк може відійти і основний блок може впасти.

Це може призвести до нещасного випадку або травми.

• Періодично перевіряйте затяжку гвинта. Якщо він ослабне, міцно затягніть його.

• Переконайтеся, що поясний крюк щільно і надійно приєднаний до поясному ременя або іншого ременя.

Уважно слідкуйте за тим, щоб блок не до нещасного випадку або травми.

• Якщо основний блок утримується до вислизнення крюка і падіння основного блоку.

Це може призвести до нещасного випадку або травми.

• Якщо поясний крюк не використовується, переконайтеся, що його повернуто в положення для зберігання.

Поясний крюк може зачепитися за що-небудь.

Це може призвести до нещасного випадку або травми.

• Якщо блок підвішений на поясному ремені за допомогою поясного крюка, не закріплюйте на нього насадки шуруповерта. Об’єкт з гострими краями, такий як насадка для свердлення, може призвести до нещасного випадку або травми.

Щоб встановити кут повороту поясного крюка

1. Зсуньте важіль фіксації поясного крюка 1 і утримуйте його, щоб розблокувати поясний крюк .

. Потягніть поясний

2

1 крюк з положення для зберігання 2 і встановіть його під потрібним кутом.

3

3. Відпустіть важіль фіксації поясного крюка, щоб зафіксувати кут повороту поясного крюка.

4. П е р е к о н а й т е с я , щ о п о я с н и й крюк міцно заблокований. Також переконайтеся, що поясний крюк міцно заблокований у положенні 3 .

• Поясний крюк не може бути заблокований в даному положенні.

Перед використанням міцно заблокуйте його в потрібному положенні.

Щоб повернути поясний крюк в положення для зберігання, дотримуйтесь вищеописаних дій пунктів 1 та 2, потім опустіть поясний крюк.

Щоб заблокувати фіксатор, дотримуйтесь вищеописаних дій пунктів 3 та 4.

Щоб змінити сторону розміщення поясного крюка

Поясний крюк може бути розміщений на будь-якій зі сторін блоку.

1. Встановіть поясний крюк в положення для зберігання.

. Ослабте гвинт, обертаючи його протии годинникової стрілки, використовуючи для цього монетку або плоску викрутку.

3. Витягніть поясний крюк і вставте й о г о в і н ш и й б і к о т в о р у н а основному блоці.

4. Щільно затягніть гвинт, обертаючи його за годинниковою стрілкою.

Поясний крюк може бути витягнутий з основного бл ок у лише якщо він знаходиться в положенні для зберігання.

Панель управління

(1)

(3)

()

(1) Світлодіодне підсвічування

З а в ж д и н а т и с к а й т е перемикач живлення один раз перед використанням світлодіодного підсвічування.

Натисніть кнопку ввімкнення і вимкнення світлодіодного підсвічування .

Підсвічування горить при дуже низькому струмі і не впливає негативно на продуктивність інструменту під час роботи або на ємкість його батареї.

УВАГА:

• В б у д о в а н е с в і т л о д і о д н е підсвічування призначене для тимчасового освітлення невеликої робочої зони.

- 148 -

• Не використовуйте його у якості заміни постійного ліхтарика, так як воно не має достатньої яскравості.

• Якщо інструмент не використовується протягом 5 хвилин, світлодіодне підсвічування вимкнеться.

Увага : НЕ ДИВИТИСЯ НА ПРОМІНЬ.

Використання органів управління або регулювань, або виконання процедур іншим чином, яніж вказано в даній інструкції, може призвести до потрапляння під вплив небезпечного випромінювання.

(2) Попереджувальна лампочка перегріву

Вимкнена

(звичайна робота)

Мигає: Перегрів

Вказує на те, що роботу було зупинено через перегрів батареї.

Функція захисту від перегріву зупиняє роботу дриля для захисту батарейного блоку у випадку його перегріву.

Коли функція ввімкнена, на панелі управління мигає попереджувальна лампочка перегріву.

• У випадку ввімкнення функції захисту від перегріву дайте дрилю достатньо охолонути (щонайменше на протязі 30 хвилин). Дриль буде готовий до роботи після вимкнення попереджувальної лампочки.

• Уникайте використання дриля таким чином, щоб це призводило до неодноразового ввімкнення попереджувальної лампочки.

(3) Попереджувальна лампочка низького заряду батареї

Вимкнена

(звичайна робота)

Мигає (Зарядження не відбувається)

Ввімкнена функція захисту батареї

Надмірне (повне) розрядження літій-іонних батарей різко скорочує строк їхньої служби. Даний дриль оснащений функцією захисту батареї, яка призначена для попередження надмірного розрядження батарейного блоку.

• Функція захисту батареї активується безпосередньо перед тим, як батарея втратить свій заряд, що змушує мигати попереджувальну лампочку низького заряду батареї.

• Якщо ви помітили, що попереджувальна лампочка низького заряду батареї мигає, негайно зарядіть батарейний блок.

[ Батарейний блок ]

Для належного використання батарейного блоку

Літій-іонний батарейний блок

(EY9L40/EY9L41)

• Щоб досягнути оптимального строку служби батареї, зберігайте літій-іонний батарейний блок в зазначених умовах, не заряджаючи його.

• При заміні батарейного бл ок у переконайтеся в тому, що на клемах зарядного пристрою батареї немає сторонніх речовин, таких як пил і вода і т.п. Очищайте клеми перед зарядкою батарейного блоку, якщо на них виявлені сторонні речовини.

Такі сторонні речовини, як пил і вода, можуть впливати на термiн роботи клем батарейного блоку.

• Якщо батарейний блок не використовується, зберігайте його подалі від таких металевих речей, як скріпки, монети, ключі, цвяхи, шурупи, або інших дрібних металевих речей, які можуть призвести до контакту однієї клеми з іншою.

Зберігання батарейних блоків разом може стать причиною виникнення іскр, опіків або пожежі.

• Під час роботи з батарейним блоком переконайтесь, що робоче приміщення добре провітрюється.

• При витягуванні батарейного блоку з основного корпусу інструменту, негайно замініть кришку батарейного блоку для запобігання забруднення

- 149 -

клем батареї пилом та брудом, що може викликати коротке замикання.

Термін служби батарейного блоку

Акумуляторні батареї мають обмежений термін служби. Якщо після зарядки час функціонування стає надмірно коротким, замініть батарейний блок на новий.

Утилізація батареї

УВАГА:

З метою захисту навколишнього середовища та утилізації матеріалів, переконайтеся, що вона утилізована в офіційно визначеному місці, якщо такі є у Вашій країні.

[Зарядний пристрiй]

Зарядка

Застережні заходи щодо літійіонного батарейного блоку

• Якщо температура батарейного бл о к у в п а д е н и жч е п р и бл и з н о

− 1 0 ° C ( 1 4 ° F ) , з а р я д к у б у д е а в т о м а т и ч н о п е р е р в а н о , щ о б відвернути погіршення характеристик батареї.

Загальні застережні заходи щодо літій-іонного/нікель-металогідридного/ нікель-кадмієвого батарейного блоку

• Діапазон температури навколишнього середовища складає від 0°C (32°F) до

40°C (104°F).

Якщо батарейний блок буде викорис-

• товуватись при температурі батареї нижче 0°C (32°F), інструмент може не функціонувати належним чином.

При зарядці холодного батарейного блоку (з температурою нижче 0

°C (32°F)) в теплому місці, залиште батарейний блок в цьому місці та почекайте понад одну годину, доки батарея нагріється до рівня

• т е м п е р а т у р и н а в к о л и ш н ь о г о середовища.

Охолодіть зарядний пристрій при послідовній зарядці більш ніж двох батарейних блоків.

Не вставляйте Ваші пальці в контактні отвори, коли Ви тримаєте зарядний пристрій, а також в інших випадках.

УВАГА:

Для уникнення ризику пожежі або пошкодження зарядного пристрою.

Не використовуйте в якості джерела живлення генератор двигуна.

Не блокуйте вентиляційні отвори на зарядному пристрої та батарейному

• блоці.

Вимкніть зарядний пристрій з штепсельної розетки, якщо він не використовується.

Літій-іонний батарейний блок

ПРИМІТКА:

Ваш батарейний блок не є повністю зарядженими під час придбання.

Не забудьте зарядити його перед використанням.

Зарядний пристрій (EY0L80)

1. Ввімкніть зарядний пристрій в штепсельну розетку змінного струму.

ПРИМІТКА:

При підключенні штепсельної вилки до джерела живлення змінним струмом можуть з’явитися іскри, але це не створую проблему з точки зору безпеки.

. Щільно вставте батарейний блок в зарядний пристрій.

1. Зрівняйте мітки вирівнювання і розмістіть батарею у заглибленні на зарядному пристрої.

. Зсуньте його вперед у напрямку стрілки.

Мітки вирівнювання

3. Під час зарядки буде горіти лампочка зарядки.

- 150 -

Після завершення зарядки автоматично спрацює внутрішній електронний перемикач, запобігаючи надмірній зарядці.

• Зарядка не почнеться, якщо батарейний блок є надто гарячим (наприклад, безпосередньо після функціонування при великому навантаженні) .

Оранжева лампочка режиму очікування буде мигати, доки батарея не охолоне.

Далі зарядка почнеться автоматично.

4. Лампочка зарядки (зелена) буде повільно мигати, як тільки батарея буде заряджена приблизно на 80%.

5. Після завершення зарядки лампочка зарядки почне швидко мигати зеленим світлом.

6. Якщо температура батарейного блоку складає 0ºC або менше, повна зарядка батарейного блоку займе більше часу, ніж звичайний час зарядки.

Навіть після повної зарядки батарея буде мати приблизно 50% потужності батареї, яка була повністю заряджена за звичайної робочої температури.

7. Я к щ о л а м п о ч к а ж и в л е н н я н е засвітиться негайно після увімкнення зарядного пристрою, або якщо після завершення стандартного часу зарядки лампочка зарядки не почне швидко мигати зеленим світлом, зверніться до уповноваженого сервісного центру.

8. Якщо повністю заряджений батарейний блок знову вставити в зарядний пристрій, загориться лампочка зарядки.

Через декілька хвилин лампочка зарядки може почати швидко мигати, показуючи, що зарядка завершена.

Нікель-металогідридний/нікелькадмієвий батарейний блок

ПРИМІТКА:

При першому зарядженні батарейного блоку, або після тривалого зберігання, зарядж уйте його протягом 24 годин, щоб довести батарею до повної зарядної ємкість.

Зарядний пристрій (EY0L80)

1. Ввімкніть зарядний пристрій в штепсельну розетку змінного струму.

ПРИМІТКА:

При підключенні штепсельної вилки до джерела живлення змінним струмом можуть з’явитися іскри, але це не створую проблему з точки зору безпеки.

. Щільно вставте батарейний блок в зарядний пристрій.

3. Під час зарядки буде горіти лампочка зарядки.

Після завершення зарядки автоматично спрацює внутрішній електронний перемикач, запобігаючи надмірній зарядці.

• Зарядка не почнеться, якщо батарейний блок є надто гарячим

(наприклад, безпосередньо після функціонування при великому навантаженні).

Оранжева лампочка режиму очікування буде мигати, доки батарея не охолоне.

Далі зарядка почнеться автоматично.

4. Після завершення зарядки лампочка зарядки почне швидко мигати зеленим світлом.

5. Якщо лампочка зарядки не засвітиться негайно після увімкнення зарядного пристрою, або якщо після завершення стандартного часу зарядки лампочка зарядки не почне швидко мигати зеленим світлом, зверніться до уповноваженого сервісного центру.

6. Якщо повністю заряджений батарейний блок знову вставити в зарядний пристрій, загориться лампочка зарядки.

Через декілька хвилин лампочка зарядки може почати швидко мигати, показуючи, що зарядка завершена.

- 151 -

СВІТЛОВІ ІНДИКАТОРИ

Висвічування зеленим світлом

Зарядний пристрій підключений до штепсельної розетки змінного струму. Готовий до зарядки.

Швидке мигання зеленим світлом

Зарядка завершена. (Повна зарядка)

Мигання зеленим світлом

Батарея заряджена приблизно на 80%. (Придатна для використання зарядка. Лише літій-іонна батарея)

Висвічування зеленим світлом

Виконується зарядка.

Висвічування оранжевим світлом

Батарейний блок холодний.

Батарейний блок заряджається повільно, щоб знизити навантаження на батарею. (Лише літій-іонна батарея)

Мигання оранжевим світлом

Батарейний блок гарячий. Зарядження почнеться, коли температура батарейного блока впаде.

Якщо температура батарейного блоку складає − 10ºC (14ºF) або менше, лампочка зарядки (оранжева) також почне мигати.

Зарядка почнеться тоді, коли температура батарейного блоку підвищиться. (Лише літій-іонна батарея)

Лампочка стану зарядки

Ліва: зелена Права: оранжева будуть висвічуватися.

Швидке мигання одночасно оранжевим і зеленим світлом

Зарядження є неможливим. Батарейний блок засмічений пилом або несправний.

Інформація щодо утилізації в країнах, які не входять в

Європейський Союз

Дані символи дійсні тільки на території Європейського Союзу.

При потребі утилізації даних елементів зверніться до місцевого керівництва або дилера щодо правильного методу її здійснення.

V .

ОБСЛУГОВУВАННЯ

Для протирання пристрою використовуйте суху м’яку тканину. Не використовуйте для очищення вологу тканину, розріджувач, бензин або інші летучі розчинники.

VI .

КРУТИЛЬНИЙ МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ

Сила, що необхідна для затяжки болта може відрізнятися в залежності від матеріалу болта і його розміру, а також від матеріалу, що скріпляється. Відповідно обирається тривалість часу затяжки.

- 15 -

Нижче наведені значення, що рекомендуються.

(Вони можуть змінюватися в залежності від умов затяжки.)

Фактори, що впливають на крутильний момент затяжки

На крутильний момент затяжки впливає широке різноманіття факторів, включаючи наступні. Після затяжки, завжди перевіряйте крутильний момент за допомогою вимірювального ключа.

1) Напруга

Коли батарейний блок стає майже розрядженим, напруга знижується і крутильний момент затяжки падає.

Умови затяжки болта

Н·м

( кгс-см)

150

M8, M10 × 35 мм. M12 × 45 мм

Високоеластичний болт

(Розміри болта: Міліметри)

M10 × 35 мм . M1, M14, M16 × 45 мм

Н·м

( кгс-см)

Стандартний болт

150

M14

M12

100 100

M12

M10

50

0,0 0,5

M8

M6

1,0 1,5 2,0

Час затяжки (сек.)

2,5 3,0

50

M10

M8

0,0

M6

0,5 1,0 1,5 2,0

Час затяжки (сек.)

2,5 3,0 затяжки. Надмірна затяжка, однак, не поліпшує якості і скорочує строк експлуатації інструменту.

3) Різні діаметри болта

Болт

Шайба

Сталева пластина товщина 10 мм (3/8")

Шайба

Гайка

Пружинна шайба

Умови затяжки

• Використовуються наступні болти.

Стандартні болти: тип міцності 4,8

Високоеластичний тип 12,9

Пояснення до типу міцності

4,8

Межа текучості болта

(80% межі міцності на розрив)

32 кгс/мм (45000 фунт/кв. дюйм)

Межа міцності на розрив

40 кгс/мм (56000 фунт/кв. дюйм)

) Час затяжки

Більш тривалий час призводить до зростання крутильного моменту

Як правило, зі збільшенням діаметру болта зростає крутильний момент затяжки.

4) Умови затяжки

Крутильний момент затяжки буде коефіцієнту крутильного моменту

(постійний коефіцієнт, що вказується виробником на продукції).

Крутильний момент затяжки буде відрізнятися навіть для болтів з одного матеріалу (наприклад, сталі), в залежності від доводки поверхні.

К р у т и л ь н и й м о м е н т з н а ч н о знижується, якщо болт і гайка починають обертатися разом.

- 153 -

5) Зазор в патроні

Крутильний момент знижується, якщо п а т р о н ш е с т и г р а н н о ї ф о р м и невідповідного розміру.

6) Вимикач (перемикач регулювання

При використанні пристрою з не крутильний момент знижується.

7) Ефект з’єднуючого адаптера

Крутильний момент знижується, якщо роз’єму або з’єднувального адаптеру.

• Універсальна з’єднуванна муфта

• Перехідний адаптер

VII .

ПРИЛАДДЯ

Затискний патрон дриля

• EY9HX409E

Вокористовуйте з насадкою для загвинчування шурупів, насадкою для свердління дерева або металу з прямим хвостовиком діаметром від 1,5 до 10 мм.

Універсальна з’єднуванна муфта (продається окремо)

Перехідний адаптер (продається окремо)

VIII .

МАКСИМАЛЬНІ НАВАНТАЖЕННЯ, ЩО РЕКОМЕНДУЮТЬСЯ

Модель

Загвинчування шурупа

Шуруп для дерева

Шуруп-саморіз

Кріплення болтами

Дриль

Сталь

Деревина

Ударний режим

Режим дриляшуруповерта

Ударний режим

Режим дриляшуруповерта

Ударний режим

Режим дриляшуруповерта

EY754

ø 9,5 мм (3/8")

ø 6,2 мм (1/4")

ø 6 мм (15/64")

ø 6 мм (15/64")

Стандартний болт : M14

Болт високої міцності : M1

ø 10 мм (25/64")

ø 21 мм (53/64")

- 154 -

IX .

ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ

ОСНОВНИЙ ПРИСТРІЙ

Модель

Мотор

Швидкість без навантаження

Максимальний крутильний момент

Крутильний момент муфти

EY754

14,4 В постійного струму

Ударний режим: 0 – 2350 хв -1 (об/хв)

Режим дриля-шуруповерта: 0 – 700 хв -1 (об/хв)

Ударний режим: 140 Н·м (1430 кгс-см , 139 дюйм-фунт )

Режим дриля-шуруповерта :

14,0 Н·м (143 кгс-см , 14 дюйм-фунт )

Приблиз. 0,7 Н·м (7 кгс-см , 6, дюйм-фунт ) –

4,4 Н·м (45 кгс-см , 39 дюйм-фунт )

193 мм (7-1/2") Загальна довжина

Вага (з батарейним блоком:

EY9L40)

Вага (з батарейним блоком:

EY9L41)

Рівень шуму

Вібрація

1,65 кг (3,6 фунта )

1,7 кг (3,7 фунта )

Див. аркуш з комплекту.

БАТАРЕЙНИЙ БЛОК

Модель

Батарея, що використовується

Напруга батареї

Ємність

EY9L40 EY9L41

Літій-іонна батарея

14,4 В постійного струму (3,6 В × 4 елементів )

3 Ампергодина 3,3 Ампергодина

ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРIЙ

Модель

Параметри

Вага

EY0L80

Див. табличку з електричними параметрами на нижній поверхні зарядного пристрою.

0,95 кг (,1 фунта )

[ Літій-іонний батарейний блок ]

Час зарядки

3

Ампергодина

14,4 В

EY9L40

1,6 В

EY9L60

8,8 В

EY9L80

Придатний для використання: 35 хв. Придатний для використання: 45 хв. Придатний для використання: 55 хв.

Повний: 50 хв.

Повний: 60 хв.

Повний: 70 хв.

Час зарядки

3,3

Ампергодина

14,4 В

EY9L41

Придатний для використання: 45 хв.

Повний: 60 хв.

- 155 -

[ Нікель-металогідридний/нікель-кадмієвий батарейний блок ]

Час зарядки

1,

Ампергодина

1,7

Ампергодина

Ампергодина

7, В

EY9065

EY9066

EY9168

9,6 В

EY9080

EY9086

20 хв.

1 В

EY9001

EY9180

EY918

25 хв.

EY9101

EY9103

EY9188

EY9106

EY9107

30 хв.

EY9108

15,6 В

EY9136

3

Ампергодина

3,5

Ампергодина

EY900

EY901

45 хв.

55 хв.

EY930

EY931

18 В

EY951

65 хв.

ПРИМІТКА: Дана таблиця може містити моделі, що відсутні у Вашому регіоні.

Будь ласка, зверніться до найостаннішого загального каталогу.

4 В

EY9116

EY9117

60 хв.

EY910

90 хв.

ПРИМІТКА: Назва та адреса дилера наведені у гарантійній картці, що додається.

- 156 -

-MEMO-

- 157 -

-MEMO-

- 158 -

-MEMO-

- 159 -

EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN. RUS. Uk

EY97107543 H101 Printed in China

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Languages

Only pages of the document in Swedish were displayed